]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/sk.po
b37938830e5c70635579714db3e8e8bb7b4b9c40
[lyx.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of LyX
2 # Copyright (C)
3 #
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Language: sk_SK\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Verzia"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Otvoriť"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "O&tvoriť"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Spolupracovali"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Autorské práva"
60
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
63 msgstr "Poďakovania:"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "Produkčná informácia"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "Kľú&č:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "&Návestie:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "&Rok:"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
127 "kód."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "&Doslovne"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
151 "informácií."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Variácia:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "Možno&sti:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "Ob&noviť"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "Obnovi&ť"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "P&rispôsobiť"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "Obnov&iť"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Procesor:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "&Možnosti:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr ""
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 msgid "&Databases"
288 msgstr "&Databázy"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "Zm&azať"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 msgid "&Up"
333 msgstr "Na&hor"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 msgid "Do&wn"
342 msgstr "Nado&l"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
349 msgid "&Edit..."
350 msgstr "&Upraviť…"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
353 msgid "Sele&cted:"
354 msgstr "Vybran&é:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 msgid "&Filter:"
360 msgstr "&Filter:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
363 msgid "E&ncoding:"
364 msgstr "&Kódovanie:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
367 msgid ""
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
370 msgstr ""
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
372 "zadajte to tu"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
376 msgstr "BibTeX štýl"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
379 msgid "St&yle"
380 msgstr "Š&týl"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 msgid "Options"
405 msgstr "Možnosti"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "&Content:"
413 msgstr "O&bsah:"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
439 msgid "Custo&m:"
440 msgstr "&Vlastné:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
443 msgid ""
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "details."
446 msgstr ""
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
454 msgid "&Rescan"
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 msgid "Width value"
463 msgstr "Hodnota šírky"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
467 msgid "&Height:"
468 msgstr "&Výška:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
473 msgid "&Width:"
474 msgstr "Ší&rka:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgid "Inner Bo&x:"
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
491 msgid "None"
492 msgstr "Žiadne"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Parbox"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
501 msgid "Minipage"
502 msgstr "Minipage"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 msgid "Height value"
514 msgstr "Hodnota výšky"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
518 msgid "Alignment"
519 msgstr "Zarovnanie"
520
521 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
523 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
524
525 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:23
526 msgid "Rensuji*"
527 msgstr "Rensuji*"
528
529 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:26
530 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
531 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
532
533 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:27
534 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
535 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
536
537 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:30
538 msgid "Bou"
539 msgstr "Bou"
540
541 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:33 lib/layouts/japanese-vertical.inc:34
542 msgid "Bouten"
543 msgstr "Bouten"
544
545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:37
546 msgid "Kasen"
547 msgstr "Kasen"
548
549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:40 lib/layouts/japanese-vertical.inc:41
550 msgid "Bousen"
551 msgstr "Bousen"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
558 msgid "Horizontal"
559 msgstr "Horizontálne"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
566 msgid "Vertical"
567 msgstr "Vertikálne"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
570 msgid "Co&ntent:"
571 msgstr "&Obsah:"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
575 msgstr ""
576 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
579 msgid "&Box:"
580 msgstr "Rám&ik:"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
585 msgid "Top"
586 msgstr "Hore"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
590 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
591 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
592 msgid "Middle"
593 msgstr "Stred"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
614 msgid "Bottom"
615 msgstr "Dole"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
619 msgid "Stretch"
620 msgstr "Roztiahnuť"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
626 msgid "Left"
627 msgstr "Vľavo"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
632 msgid "Center"
633 msgstr "Na stred"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
639 msgid "Right"
640 msgstr "Vpravo"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
643 msgid "Decoration"
644 msgstr "Dekorácia"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
651 msgid "Thickness value"
652 msgstr "Hodnota hrúbky"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
655 msgid "&Line thickness:"
656 msgstr "&Hrúbka hrán:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
659 msgid "Separation value"
660 msgstr "Hodnota rozchodu"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
667 msgid "&Decoration:"
668 msgstr "&Dekorácia:"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
675 msgid "Size value"
676 msgstr "Hodnota veľkosti"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
679 msgid "Color"
680 msgstr "Farba"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
683 msgid "Back&ground:"
684 msgstr "&Pozadie:"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
687 msgid "&Frame:"
688 msgstr "Rá&m:"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
691 msgid "&Available branches:"
692 msgstr "&Dostupné vetvy:"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
695 msgid "Select your branch"
696 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
699 msgid "Inverted"
700 msgstr "Invertované"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid ""
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
705 "active."
706 msgstr ""
707 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Sufix súboru"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Dostupné &vetvy:"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
723 msgid "&Remove"
724 msgstr "Ods&trániť"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
727 msgid "Show undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
731 msgid "&Undefined Branches"
732 msgstr "N&edefinované vetvy"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
735 msgid "Toggle the selected branch"
736 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
739 msgid "(&De)activate"
740 msgstr "(&De)aktivovať"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
743 msgid "Add a new branch to the list"
744 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
748 msgid "&Add"
749 msgstr "Pr&idať"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Zmeniť farbu…"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Change the name of the selected branch"
761 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
764 msgid "Re&name..."
765 msgstr "Premenu&j…"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "&New:[[branch]]"
769 msgstr "&Nová:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
772 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
776 msgid "R&eset Color"
777 msgstr "O&bnoviť farbu"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
780 msgid "Add the selected branches to the list."
781 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
784 msgid "&Add Selected"
785 msgstr "Pr&idať Označené"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
788 msgid "Add all unknown branches to the list."
789 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
792 msgid "Add A&ll"
793 msgstr "Pridať vš&etko"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
796 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
797 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
799 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
808 msgid "&Cancel"
809 msgstr "&Zrušiť"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
813 msgid "Undefined branches used in this document."
814 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
817 msgid "&Undefined Branches:"
818 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
821 msgid "&Level:"
822 msgstr "Ú&roveň:"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
825 msgid "&Font:"
826 msgstr "&Písmo:"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "V&lastná odrážka:"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
833 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
834 msgid "Si&ze:"
835 msgstr "&Veľkosť:"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
860 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
862 msgid "Default"
863 msgstr "Štandard"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
867 msgid "Tiny"
868 msgstr "Drobné"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
872 msgid "Smallest"
873 msgstr "Najmenšie"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
877 msgid "Smaller"
878 msgstr "Menšie"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
882 msgid "Small"
883 msgstr "Malé"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
887 msgid "Normal"
888 msgstr "Normálne"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
892 msgid "Large"
893 msgstr "Veľké"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
897 msgid "Larger"
898 msgstr "Väčšie"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
902 msgid "Largest"
903 msgstr "Najväčšie"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
907 msgid "Huge"
908 msgstr "Obrovské"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
912 msgid "Huger"
913 msgstr "Ozrutné"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
916 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 msgid "&Track changes"
921 msgstr "&Sledovať zmeny"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
924 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
925 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
928 msgid "&Show changes in output"
929 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
932 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
933 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
940 msgid "Change:"
941 msgstr "Zmena:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Predošlá zmena"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
956 msgid "&Next change"
957 msgstr "Ďa&lšia zmena"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
964 msgid "&Accept"
965 msgstr "&Akceptovať"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
972 msgid "&Reject"
973 msgstr "&Odmietnuť"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Vlastnosti písma"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
981 msgid "Font family"
982 msgstr "Rodina písma"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
985 msgid "Fa&mily:"
986 msgstr "&Rodina:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
990 msgid "Font series"
991 msgstr "Hrúbka kresby písma"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
994 msgid "&Series:"
995 msgstr "&Séria:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
999 msgid "Font shape"
1000 msgstr "Tvar písma"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1003 msgid "S&hape:"
1004 msgstr "&Tvar:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1009 msgid "Font size"
1010 msgstr "Veľkosť písma"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1015 msgid "Font color"
1016 msgstr "Farba písma"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1019 msgid "&Color:"
1020 msgstr "&Farba:"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 msgid "U&nderlining:"
1024 msgstr "Po&dčiarknutie:"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1027 msgid "Underlining of text"
1028 msgstr "Podčiarknutie textu"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1031 msgid "S&trikethrough:"
1032 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1035 msgid "Strike-through text"
1036 msgstr "Preškrtnutý text"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1039 msgid "Language Settings"
1040 msgstr "Jazykové nastavenia"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1045 msgid "&Language:"
1046 msgstr "&Jazyk:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1052 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1053 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1056 msgid "Language"
1057 msgstr "Jazyk"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1060 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Sémantické značkovanie"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1073 msgstr ""
1074 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1077 msgid "&Emphasized"
1078 msgstr "Zdôr&aznenie"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1081 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1082 msgstr ""
1083 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1084 "byť prispôsobené)"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1087 msgid "&Noun"
1088 msgstr "Podstatné &meno"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1091 msgid "Apply each change automatically"
1092 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1095 msgid "Apply changes &immediately"
1096 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1099 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1103 msgid "All fields"
1104 msgstr "Všetky políčka"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1107 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Všetky typy záznamov"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1119 msgid "O&ptions"
1120 msgstr "&Možnosti"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "Do&stupné citácie:"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1131 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1132 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1135 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1136 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1139 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1140 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "&Vybrané citácie:"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1147 msgid "Formatting"
1148 msgstr "Formátovanie"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1151 msgid "Citation st&yle:"
1152 msgstr "Štýl &citácie:"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1155 msgid "Text befo&re:"
1156 msgstr "&Text pred:"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1159 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1160 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1163 msgid ""
1164 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1165 "style supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1168 "citácie podporuje."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1172 msgstr "Te&xt za:"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1175 msgid ""
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1177 "supports this."
1178 msgstr ""
1179 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1180 "podporuje."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1183 msgid ""
1184 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1185 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1186 msgstr ""
1187 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1188 "vkladáte LaTeX kód."
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1191 msgid ""
1192 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1194 msgstr ""
1195 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1196 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1199 msgid "Force upcas&ing"
1200 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1203 msgid ""
1204 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1205 "citation style supports this."
1206 msgstr ""
1207 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1208 "štýl citácie podporuje. "
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1211 msgid "All aut&hors"
1212 msgstr "Každý a&utor"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1215 msgid "Font Colors"
1216 msgstr "Farby písma"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1224 msgid "&Change..."
1225 msgstr "&Vymeniť…"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1228 msgid "Greyed-out notes:"
1229 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1232 msgid "Main text:"
1233 msgstr "Hlavný text:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1236 msgid "C&hange..."
1237 msgstr "V&ymeniť…"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Návrat farby na štandard"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Farby pozadia"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Tieňované rámiky:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1253 msgid "Page:"
1254 msgstr "Strana:"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1257 msgid "Ch&ange..."
1258 msgstr "Vy&meniť…"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1261 msgid "Re&set"
1262 msgstr "O&bnoviť"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1265 msgid "Chan&ge..."
1266 msgstr "Vym&eniť…"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1269 msgid "Compare Revisions"
1270 msgstr "Porovnať revízie"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1273 msgid "Revisions ba&ck"
1274 msgstr "&Revízie naspäť"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1277 msgid "&Between revisions"
1278 msgstr "&Medzi revíziami"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1281 msgid "Old:"
1282 msgstr "Stará:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1285 msgid "New:"
1286 msgstr "Nová:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1297 msgid "O&ld document"
1298 msgstr "Bý&valí dokument"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1301 msgid "New docu&ment"
1302 msgstr "Nový doku&ment"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1305 msgid ""
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1308 msgstr ""
1309 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1310 "dokument"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1313 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1314 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1317 msgid "Old documen&t:"
1318 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1321 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1322 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1325 msgid "Bro&wse..."
1326 msgstr "P&rechádzať…"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1329 msgid "&New document:"
1330 msgstr "&Nový dokument:"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1333 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1334 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1340 msgid "&Browse..."
1341 msgstr "Pre&chádzať…"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1344 msgid ""
1345 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1346 msgstr ""
1347 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1348 "kategórie"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1351 msgid "Changes mar&kup:"
1352 msgstr "r&evízne označenie:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1355 msgid "C&ounter:"
1356 msgstr "Č&ítač:"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1363 msgid "&Action:"
1364 msgstr "&Akcia:"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1371 msgid ""
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1373 "in the output"
1374 msgstr ""
1375 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1376 "nie vo výstupe"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "Len &pracovná plocha"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1383 msgid "TeX Code: "
1384 msgstr "TeX kód: "
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "&Držať spárované"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1395 msgid ""
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1397 "direction)"
1398 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1421 msgid "Display"
1422 msgstr "Zobrazenie"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1429 msgid "&Collapsed"
1430 msgstr "&Sklapnuté"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1437 msgid "[[is]]O&pen"
1438 msgstr "O&tvorené"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1441 msgid ""
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1444 msgstr ""
1445 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1446 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1454 msgstr "Opis:"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1457 msgid "&Errors:"
1458 msgstr "&Chyby:"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1477 msgid "F&ile"
1478 msgstr "Sú&bor"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1483 msgid "Filename"
1484 msgstr "Názov súboru"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1488 msgid "&File:"
1489 msgstr "&Súbor:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1496 msgid "&Draft"
1497 msgstr "&Koncept"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1500 msgid "&Template"
1501 msgstr "Š&ablóna"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "Dostupné šablóny"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "Voľby LaTeX"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1516 msgid "O&ption:"
1517 msgstr "Mož&nosť:"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1520 msgid "For&mat:"
1521 msgstr "&Formát:"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1524 msgid ""
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1527 msgstr ""
1528 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1529 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1548 msgid "Rotate"
1549 msgstr "Otočiť"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Počiatok otáčania"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1562 msgid "Ori&gin:"
1563 msgstr "S&tredobod:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1566 msgid "A&ngle:"
1567 msgstr "&Uhol:"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1570 msgid "Scale"
1571 msgstr "Mierka"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1592 msgid "Crop"
1593 msgstr "Orezanie"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Vľavo &dole:"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1608 msgid "x"
1609 msgstr "x"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1612 msgid "Right &top:"
1613 msgstr "Vpravo &hore:"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1624 msgid "y"
1625 msgstr "y"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1628 msgid "TabWidget"
1629 msgstr "TabWidget"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1632 msgid "Sear&ch"
1633 msgstr "&Hľadať"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 msgid "Search fo&r:"
1637 msgstr "Č&o hľadať:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1640 msgid "Replace &with:"
1641 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "Hľadať len celé slová"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1657 msgid "Wh&ole words"
1658 msgstr "C&elé slová"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1661 msgid "Perform a case-sensitive search"
1662 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1665 msgid "Case &sensitive"
1666 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1675 msgid "Find &>"
1676 msgstr "Hľadať &>"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1681 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1685 msgid "Rep&lace >"
1686 msgstr "Nah&radiť >"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1689 msgid "Replace all occurrences at once"
1690 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1694 msgid "Replace &All"
1695 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1698 msgid "Settin&gs"
1699 msgstr "Nas&tavenia"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1702 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1703 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1706 msgid "Scope"
1707 msgstr "Oblasť"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1710 msgid "C&urrent document"
1711 msgstr "&Aktuálny dokument"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1714 msgid ""
1715 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1716 "document"
1717 msgstr ""
1718 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1719 "hlavnému dokumentu"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1722 msgid "&Master document"
1723 msgstr "H&lavný dokument"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1726 msgid "All open documents"
1727 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1730 msgid "&Open documents"
1731 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1734 msgid "&All manuals"
1735 msgstr "Vš&etky príručky"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1738 msgid "E&xpand macros"
1739 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1750 msgid ""
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1752 "first letter"
1753 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1756 msgid "&Preserve first case on replace"
1757 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1760 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1761 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1764 msgid "Ignore &non-output content"
1765 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1768 msgid ""
1769 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1770 "formatted like the search string in the checked respects"
1771 msgstr ""
1772 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1773 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1776 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1777 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1780 msgid "Strike-through"
1781 msgstr "preškrtanie"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1784 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1785 msgstr "Hrúbka písma"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1788 msgid "Emph/noun"
1789 msgstr "dôraz/meno"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 msgid "Sectioning markup"
1797 msgstr "značkovanie členenia"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1800 msgid "Deletion (change)"
1801 msgstr "vymazanie (zmena)"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1804 msgid "Underlining"
1805 msgstr "podčiarknutie"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1808 msgid "&Select all"
1809 msgstr "Vybrať všet&ko"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1813 msgid "Form"
1814 msgstr "Form"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1825 msgid ""
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1827 "Settings."
1828 msgstr ""
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1830 "nastaveniach dokumentu."
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1842 msgid "&Left"
1843 msgstr "V&ľavo"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1851 msgid "&Center"
1852 msgstr "Na &stred"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1859 msgid "&Right"
1860 msgstr "Vp&ravo"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1864 msgstr ""
1865 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Triedny štandard"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Ďalšie voľby"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Otočiť &bokom"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Umiestnenie na strane"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "Vr&ch strany"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "Spodok stra&ny"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1909 msgstr "&Určite tu"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1916 msgid "FontUi"
1917 msgstr "FontUi"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1921 msgstr ""
1922 "Štan&dardná\n"
1923 "rodina:"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1926 msgid "Select the default family for the document"
1927 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1930 msgid "&Base size:"
1931 msgstr ""
1932 "&Základná\n"
1933 "veľkosť:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1937 msgstr ""
1938 "Kódovanie\n"
1939 "písma &LaTeX:"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1942 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1943 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1946 msgid "&Roman:"
1947 msgstr "&Serifové:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1950 msgid ""
1951 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1952 "typing while the list is expanded."
1953 msgstr ""
1954 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1976 msgid "Options:"
1977 msgstr "Možnosti:"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1981 msgid ""
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1986 msgid "&Sans Serif:"
1987 msgstr "&Bezserifové:"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1990 msgid ""
1991 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1992 "just start typing while the list is expanded."
1993 msgstr ""
1994 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1995 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1998 msgid "S&cale (%):"
1999 msgstr "M&ierka (%):"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2002 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2003 msgstr ""
2004 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2005 "fontu"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2008 msgid "Use old st&yle figures"
2009 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2012 msgid "&Typewriter:"
2013 msgstr "S&trojopisné:"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2016 msgid ""
2017 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2018 "just start typing while the list is expanded."
2019 msgstr ""
2020 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
2021 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2024 msgid "Sc&ale (%):"
2025 msgstr "Mi&erka (%):"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2028 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2029 msgstr ""
2030 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2031 "fontu"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2034 msgid "Use old style &figures"
2035 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2038 msgid "&Math:"
2039 msgstr "&Matematika:"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2042 msgid "Select the math typeface"
2043 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2046 msgid "C&JK:"
2047 msgstr "C&JK:"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2050 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2051 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2054 msgid ""
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2056 "microtype package"
2057 msgstr ""
2058 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2059 "balíka microtype"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2066 msgid ""
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2068 "LuaTeX)"
2069 msgstr ""
2070 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2071 "alebo LuaTeX)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2078 msgid ""
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2081 msgstr ""
2082 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2083 "políčka sa tomu zabráni."
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2090 msgid "&Graphics"
2091 msgstr "&Grafika"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2098 msgid "Output Size"
2099 msgstr "Veľkosť výstupu"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2103 msgstr ""
2104 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2107 msgid "Set &height:"
2108 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2111 msgid "&Scale graphics (%):"
2112 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2115 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2116 msgstr ""
2117 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2120 msgid "Set &width:"
2121 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2125 msgstr ""
2126 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2127 "šírku"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafiku otáčať"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2142 msgid "Or&igin:"
2143 msgstr "S&tredobod:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Uhol (stupne):"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2158 msgid ""
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2161 msgstr ""
2162 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2163 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2170 msgid "y:"
2171 msgstr "y:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2174 msgid "x:"
2175 msgstr "x:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2178 msgid ""
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2181 msgstr ""
2182 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2183 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2191 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2206 msgid ""
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2208 msgstr ""
2209 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2210 "ploche"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "L&aTeX voľby:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2226 msgstr ""
2227 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2230 msgid "Graphics Group"
2231 msgstr "Skupina obrázkov"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2234 msgid "Assigned &to group:"
2235 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2238 msgid "Click to define a new graphics group."
2239 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2242 msgid "O&pen new group..."
2243 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2246 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2247 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2250 msgid "Draft mode"
2251 msgstr "Režim konceptu"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2254 msgid "&Draft mode"
2255 msgstr "Režim ko&nceptu"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2259 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2262 msgid "..............."
2263 msgstr "..............."
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2266 msgid "________"
2267 msgstr "________"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2270 msgid "<-----------"
2271 msgstr "<-----------"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2274 msgid "----------->"
2275 msgstr "----------->"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2278 msgid "\\-----v-----/"
2279 msgstr "\\-----v-----/"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2282 msgid "/-----^-----\\"
2283 msgstr "/-----^-----\\"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2286 msgid "&Spacing:"
2287 msgstr "&Rozstup:"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2290 msgid "Supported spacing types"
2291 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2294 msgid "&Value:"
2295 msgstr "&Hodnota:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2298 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2299 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2302 msgid "&Fill Pattern:"
2303 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2306 msgid "&Non-Breaking:"
2307 msgstr "&Nerozbitný:"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2310 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2319 msgid "URL"
2320 msgstr "URL"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2323 msgid "&Target:"
2324 msgstr "&Cieľ:"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2327 msgid "Name associated with the URL"
2328 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2331 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2332 msgid "&Name:"
2333 msgstr "&Meno:"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2336 msgid ""
2337 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2338 "to enter LaTeX code."
2339 msgstr ""
2340 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2341 "kód."
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2344 msgid "Specify the link target"
2345 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2348 msgid "Link type"
2349 msgstr "Typ odkazu"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2352 msgid ""
2353 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2354 "e., :// in the URI)"
2355 msgstr ""
2356 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2357 "URI)"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2360 msgid "&Web"
2361 msgstr "&Web"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2364 msgid "Link to an email address"
2365 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2368 msgid "E&mail"
2369 msgstr "&E-mail"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2372 msgid "Link to a file"
2373 msgstr "Odkaz na súbor"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2376 msgid "Fi&le"
2377 msgstr "&Súbor"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2380 msgid ""
2381 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2382 "fully spelled out in the Target field above)"
2383 msgstr ""
2384 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2385 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2388 msgid "&Other[[Link Type]]"
2389 msgstr "&Iný"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2392 msgid "I&nclude Type:"
2393 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2396 msgid "Include"
2397 msgstr "Zahrnúť"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2400 msgid "Input"
2401 msgstr "Vstup"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2405 msgid "Verbatim"
2406 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2410 msgid "Program Listing"
2411 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2414 msgid "Edit the file"
2415 msgstr "Upraviť súbor"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2418 msgid "&Edit"
2419 msgstr "&Upraviť"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2422 msgid ""
2423 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2424 "that does not yet exist.)"
2425 msgstr ""
2426 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2427 "vytvorený nový súbor.)"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2430 msgid "Underline spaces in generated output"
2431 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2434 msgid "&Mark spaces in output"
2435 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2438 msgid "Show LaTeX preview"
2439 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2442 msgid "&Show preview"
2443 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2446 msgid "Listing Parameters"
2447 msgstr "Parameteri výpisu"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2450 msgid "&Caption:"
2451 msgstr "&Popis:"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2457 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2462 msgid "&Bypass validation"
2463 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2466 msgid "&More parameters"
2467 msgstr "Ď&alšie parametre"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2470 msgid ""
2471 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2472 "want to enter LaTeX code."
2473 msgstr ""
2474 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2475 "LaTeX kód."
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2478 msgid "Available I&ndexes"
2479 msgstr "Dostupné r&egistre"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2483 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2486 msgid "&Pagination"
2487 msgstr "&Stránkovanie"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2490 msgid "Page &Range:"
2491 msgstr "&Rozsah strán:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2494 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2495 msgstr ""
2496 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2500 msgid "&Format:"
2501 msgstr "&Formát:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2504 msgid ""
2505 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2506 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2507 msgstr ""
2508 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2509 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2512 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2513 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2516 msgid ""
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2518 msgstr ""
2519 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2520 "možnosti."
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Generácia registrov"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2528 msgid "&Options:"
2529 msgstr "&Možnosti:"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "Použiť &viac registrov"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nový register:"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2548 msgid ""
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2550 msgstr ""
2551 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2554 msgid "Add a new index to the list"
2555 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "&Dostupné registre:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2562 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2563 msgid "1"
2564 msgstr "1"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2567 msgid "Remove the selected index"
2568 msgstr "Odstrániť označený register"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2571 msgid "Rename the selected index"
2572 msgstr "Premenovať označený register"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2575 msgid "R&ename..."
2576 msgstr "P&remenuj…"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2579 msgid "Define or change button color"
2580 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "Typ infor&mácie:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2587 msgid ""
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2590 msgstr ""
2591 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2594 msgid "&Fix Date:"
2595 msgstr "&Pevný Dátum:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2598 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2599 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (napr. vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2602 msgid "&Custom:"
2603 msgstr "V&lastné:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2606 msgid "Inset Parameter Configuration"
2607 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2610 msgid "Update dialog when moving context"
2611 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2614 msgid "S&ynchronize Dialog"
2615 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2618 msgid "Apply settings immediately"
2619 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2623 msgid "I&mmediate Apply"
2624 msgstr "O&kamžite použiť"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2627 msgid "Document &Class"
2628 msgstr "&Trieda dokumentu"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2631 msgid "Click to select a local document class definition file"
2632 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2635 msgid "&Local Class..."
2636 msgstr "&Lokálna trieda…"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2639 msgid "Class Options"
2640 msgstr "Nastavenie triedy"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2643 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2644 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2647 msgid "&Predefined:"
2648 msgstr "Pred&definované:"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2651 msgid ""
2652 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2653 "select/deselect."
2654 msgstr ""
2655 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2656 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2659 msgid "Cus&tom:"
2660 msgstr "&Vlastné:"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2663 msgid "&Graphics driver:"
2664 msgstr "Ovládač &grafik:"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2667 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2668 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2671 msgid "Select de&fault master document"
2672 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2675 msgid "&Master:"
2676 msgstr "&Hlavný dokument:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2679 msgid "Enter the name of the default master document"
2680 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2683 msgid "&Suppress default date on front page"
2684 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2687 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2688 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2691 msgid "&Quote style:"
2692 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2695 msgid "Select the default quotation marks style"
2696 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2699 msgid ""
2700 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2701 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2702 "have been inserted with."
2703 msgstr ""
2704 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2705 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2708 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2709 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2712 msgid "&Encoding:"
2713 msgstr "Kó&dovanie:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2716 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2717 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2720 msgid "Select Unicode encoding variant."
2721 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2724 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2725 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2728 msgid "Select custom encoding."
2729 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2732 msgid "Language pa&ckage:"
2733 msgstr "Jazykový balí&k:"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2736 msgid "Select which language package LyX should use"
2737 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2740 msgid ""
2741 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2742 msgstr ""
2743 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2746 msgid "Of&fset:"
2747 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2750 msgid "Value of the vertical line offset."
2751 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2754 msgid "Value of the line width."
2755 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2758 msgid "&Thickness:"
2759 msgstr "&Hrúbka:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2762 msgid "Value of the line thickness."
2763 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2766 msgid "Input here the listings parameters"
2767 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2771 msgid "Feedback window"
2772 msgstr "Okno pre odozvu"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2775 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2776 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2779 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2780 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2786 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2787 msgid "Listing"
2788 msgstr "Výpis"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2791 msgid "&Main Settings"
2792 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2795 msgid "Placement"
2796 msgstr "Umiestnenie"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2799 msgid "Check for inline listings"
2800 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2803 msgid "&Inline listing"
2804 msgstr "&Vložený výpis"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2807 msgid "Check for floating listings"
2808 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2811 msgid "&Float"
2812 msgstr "P&lávajúci objekt"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2815 msgid "Pla&cement:"
2816 msgstr "&Umiestnenie:"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2819 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2820 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2823 msgid "Line numbering"
2824 msgstr "Číslovanie riadkov"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2827 msgid "&Side:"
2828 msgstr "&Strana:"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2831 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2832 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2835 msgid "S&tep:"
2836 msgstr "K&rok:"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2839 msgid "Difference between two numbered lines"
2840 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2843 msgid "Font si&ze:"
2844 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2847 msgid "Choose the font size for line numbers"
2848 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2851 msgid "Style"
2852 msgstr "Štýl"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2855 msgid "F&ont size:"
2856 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2859 msgid "The content's base font size"
2860 msgstr "Základná veľkosť písma"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2863 msgid "Font Famil&y:"
2864 msgstr "Rodi&na písma:"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2867 msgid "The content's base font style"
2868 msgstr "Základná rodina písma"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2871 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2872 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2875 msgid "&Break long lines"
2876 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2879 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2880 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2883 msgid "S&pace as symbol"
2884 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2887 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2888 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2891 msgid "Space i&n string as symbol"
2892 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2895 msgid "Tab&ulator size:"
2896 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2899 msgid "Use extended character table"
2900 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2903 msgid "&Extended character table"
2904 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2907 msgid "Lan&guage:"
2908 msgstr "&Jazyk:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2911 msgid "Select the programming language"
2912 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2915 msgid "&Dialect:"
2916 msgstr "&Dialekt:"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2919 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2920 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2923 msgid "Range"
2924 msgstr "Rozsah"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2927 msgid "Fi&rst line:"
2928 msgstr "Prvý r&iadok:"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2931 msgid "The first line to be printed"
2932 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2935 msgid "&Last line:"
2936 msgstr "Kon&cový riadok:"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2939 msgid "The last line to be printed"
2940 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2943 msgid "Ad&vanced"
2944 msgstr "Rozšír&ené"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2947 msgid "More Parameters"
2948 msgstr "Ďalšie parametre"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2951 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2952 msgstr ""
2953 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2956 msgid "Document-specific layout information"
2957 msgstr ""
2958 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2959 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2962 msgid "&Validate"
2963 msgstr "O&veriť"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2967 msgid "Errors reported in terminal."
2968 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2971 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2972 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2976 msgid "&Edit Externally"
2977 msgstr "E&xterne upraviť"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2980 msgid "Convert"
2981 msgstr "Konvertovať"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2984 msgid "Log &Type:"
2985 msgstr "&Typ protokolu:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2988 msgid "Jump to the next error message."
2989 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2992 msgid "Next &Error"
2993 msgstr "Ďalšia &chyba"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2996 msgid "Jump to the next warning message."
2997 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3000 msgid "Next &Warning"
3001 msgstr "Ďalšie &varovanie"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3004 msgid "&Find:"
3005 msgstr "Ná&jsť:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3008 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3009 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3012 msgid "Find &Next"
3013 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3016 msgid "&Open Containing Directory"
3017 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3020 msgid "Update the display"
3021 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3024 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3025 msgid "&Update"
3026 msgstr "A&ktualizovať"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3029 msgid "Filter"
3030 msgstr "Filter"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3033 msgid "&Type:"
3034 msgstr "&Typ:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3037 msgid ""
3038 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3039 "displayed"
3040 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3043 msgid "Filter case-sensitively"
3044 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3047 msgid "Case Sensiti&ve"
3048 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3051 msgid "File &Language:"
3052 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3055 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3056 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3059 msgid "&Default margins"
3060 msgstr "Š&tandardné okraje"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3063 msgid "&Top:"
3064 msgstr "&Horný:"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3067 msgid "&Bottom:"
3068 msgstr "&Dolný:"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3071 msgid "&Inner:"
3072 msgstr "&Vnútorný:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3075 msgid "O&uter:"
3076 msgstr "Vo&nkajší:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3079 msgid "Head &sep:"
3080 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3083 msgid "Head &height:"
3084 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3087 msgid "&Foot skip:"
3088 msgstr "&Medzera k päte:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3091 msgid "&Column sep:"
3092 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3095 msgid "Master Document Output"
3096 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3099 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3100 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3103 msgid "Include only &selected children"
3104 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3107 msgid "Include all subdocuments in the output"
3108 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3111 msgid "&Include all children"
3112 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3115 msgid ""
3116 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3117 "the excluded child documents."
3118 msgstr ""
3119 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3120 "detské dokumenty."
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3123 msgid "Global Counters && References"
3124 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3127 msgid ""
3128 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3129 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3130 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3131 "counter values and references."
3132 msgstr ""
3133 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3134 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3135 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3136 "referencií."
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3139 msgid "Do &not maintain (fast)"
3140 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3143 msgid ""
3144 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3145 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3146 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3147 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3148 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3149 "correct counters and more or less correct references."
3150 msgstr ""
3151 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3152 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3153 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3154 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3155 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3156 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3159 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3160 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3163 msgid ""
3164 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3165 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3166 "you absolutely need correct counters."
3167 msgstr ""
3168 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3169 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3170 "potrebujete presné hodnoty."
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3173 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3174 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3177 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3178 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3181 msgid "&Vertical:"
3182 msgstr "&Vertikálne:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3185 msgid "Vertical alignment"
3186 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3189 msgid "Hori&zontal:"
3190 msgstr "&Horizontálne:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3193 msgid "Appearance"
3194 msgstr "Vzhľad"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3197 msgid "decoration type / matrix border"
3198 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3203 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3204 msgid "Number of rows"
3205 msgstr "Počet riadkov"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3209 msgid "&Rows:"
3210 msgstr "&Riadky:"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3215 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3216 msgid "Number of columns"
3217 msgstr "Počet stĺpcov"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3221 msgid "&Columns:"
3222 msgstr "&Stĺpce:"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3226 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3227 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3230 msgid "All packages:"
3231 msgstr "Všetky balíky:"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3234 msgid "Load A&utomatically"
3235 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3238 msgid "Load Alwa&ys"
3239 msgstr "Vžd&y použiť"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3242 msgid "Do &Not Load"
3243 msgstr "&Nepoužívať"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3246 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3247 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3250 msgid "Indent &formulas"
3251 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3254 msgid "Size of the indentation"
3255 msgstr "Hodnota zarážky"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3258 msgid "Formula numbering side:"
3259 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3262 msgid "Side where formulas are numbered"
3263 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3266 msgid "A&vailable:"
3267 msgstr "&Dostupné:"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3270 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3271 msgid "A&dd"
3272 msgstr "Pr&idať"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3275 msgid "De&lete"
3276 msgstr "Zm&azať"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3279 msgid "S&elected:"
3280 msgstr "&Vybrané:"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3283 msgid "Nomenclature"
3284 msgstr "Nomenklatúra"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3287 msgid "Sy&mbol:"
3288 msgstr "&Symbol:"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3291 msgid "Des&cription:"
3292 msgstr "O&pis:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3295 msgid "Sort &as:"
3296 msgstr "&Triediť ako:"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3299 msgid ""
3300 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3301 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3302 msgstr ""
3303 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3304 "vkladáte LaTeX kód."
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3307 msgid "Type"
3308 msgstr "Typ"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3311 msgid "LyX internal only"
3312 msgstr "Len LyX- interné"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3315 msgid "LyX &Note"
3316 msgstr "Zá&pis LyXu"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3319 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3320 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3323 msgid "&Comment"
3324 msgstr "&Komentár"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3327 msgid "Print as grey text"
3328 msgstr "Tlač ako šedý text"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3331 msgid "&Greyed out"
3332 msgstr "&Zosivelé"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3335 msgid "Add line numbers to the document"
3336 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3339 msgid "L&ine numbering"
3340 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3343 msgid "O&ptions:"
3344 msgstr "&Možnosti:"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3347 msgid ""
3348 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3349 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3350 msgstr ""
3351 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3352 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3355 msgid "&List in Table of Contents"
3356 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3359 msgid "&Numbering"
3360 msgstr "Čís&lovanie"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3363 msgid "DocBook Output Options"
3364 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3367 msgid "&Table output:"
3368 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3371 msgid "Format to use for math output."
3372 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3375 msgid "HTML"
3376 msgstr "HTML"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3379 msgid "CALS"
3380 msgstr "CALS"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3383 msgid "&MathML namespace prefix:"
3384 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3387 msgid ""
3388 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3389 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3390 msgstr ""
3391 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3392 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3395 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3396 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3399 msgid "m (default)"
3400 msgstr "m (štandard)"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3403 msgid "mml"
3404 msgstr "mml"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3407 msgid "LyX Format"
3408 msgstr "LyX-Formát"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3411 msgid ""
3412 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3413 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3414 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3415 "in collaborative settings and with version control systems."
3416 msgstr ""
3417 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3418 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3419 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3420 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3423 msgid "Save &transient properties"
3424 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3427 msgid "Output Format"
3428 msgstr "Výstupný formát"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3431 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3432 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3435 msgid "De&fault output format:"
3436 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3439 msgid "XHTML Output Options"
3440 msgstr "XHTML Voľby"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3443 msgid "MathML"
3444 msgstr "MathML"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3447 msgid "Images"
3448 msgstr "Obrázky"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3451 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3453 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3454 msgid "LaTeX"
3455 msgstr "LaTeX"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3458 msgid "Write CSS to file"
3459 msgstr "Píš CSS do súboru"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3462 msgid "&Math output:"
3463 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3466 msgid "Math &image scaling:"
3467 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3470 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3471 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3474 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3475 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3478 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3479 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3482 msgid ""
3483 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3484 "really necessary)"
3485 msgstr ""
3486 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3487 "potrebné)"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3490 msgid "&Allow running external programs"
3491 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3494 msgid "LaTeX Output Options"
3495 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3498 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3499 msgstr ""
3500 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3503 msgid "S&ynchronize with output"
3504 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3507 msgid "C&ustom macro:"
3508 msgstr "V&lastné makro:"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3511 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3512 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3515 msgid ""
3516 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3517 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3518 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3519 msgstr ""
3520 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3521 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3522 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3525 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3526 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3529 msgid "&Use hyperref support"
3530 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3533 msgid "&General"
3534 msgstr "&Všeobecné"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3537 msgid "Header Information"
3538 msgstr "Informácia v hlavičke"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3541 msgid "&Title:"
3542 msgstr "&Titul:"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3545 msgid "&Author:"
3546 msgstr "&Autor:"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3549 msgid "Sub&ject:"
3550 msgstr "&Predmet:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3553 msgid "&Keywords:"
3554 msgstr "&Heslá:"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3557 msgid ""
3558 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3559 msgstr ""
3560 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3561 "príslušných prostredí v dokumente"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3564 msgid "Automatically fi&ll header"
3565 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3568 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3569 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3572 msgid "Load in &fullscreen mode"
3573 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3576 msgid "H&yperlinks"
3577 msgstr "H&yperlinky"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3580 msgid "Allows link text to break across lines."
3581 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3584 msgid "B&reak links over lines"
3585 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3588 msgid "No &frames around links"
3589 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3592 msgid "C&olor links"
3593 msgstr "&Farebné odkazy"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3596 msgid "Bibliographical backreferences"
3597 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3600 msgid "B&ackreferences:"
3601 msgstr "Spät&né referencie:"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3604 msgid "&Bookmarks"
3605 msgstr "&Záložky"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3608 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3609 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3612 msgid "&Numbered bookmarks"
3613 msgstr "Očí&slované záložky"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3616 msgid "&Open bookmark tree"
3617 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3620 msgid "Number of levels"
3621 msgstr "Počet úrovní"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3624 msgid "Additional O&ptions"
3625 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3628 msgid ""
3629 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3630 msgstr ""
3631 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3634 msgid "Hyperse&tup"
3635 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3638 msgid ""
3639 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3640 msgstr ""
3641 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3644 msgid "Document &Metadata"
3645 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3648 msgid "Paper Format"
3649 msgstr "Formát stránky"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3652 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3653 msgstr ""
3654 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3657 msgid "&Orientation:"
3658 msgstr "Or&ientácia:"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3661 msgid "&Portrait"
3662 msgstr "Na výš&ku"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3665 msgid "&Landscape"
3666 msgstr "Na šírk&u"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3670 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3672 msgid "Page Layout"
3673 msgstr "Formát stránky"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3676 msgid "Page &style:"
3677 msgstr "Štýl &stránky:"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3680 msgid "Style used for the page header and footer"
3681 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3684 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3685 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3688 msgid "&Two-sided document"
3689 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3692 msgid "Line &spacing"
3693 msgstr "Rozst&up riadkov"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3697 msgid "Single"
3698 msgstr "Jednoduchý"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3701 msgid "1.5"
3702 msgstr "1.5"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3706 msgid "Double"
3707 msgstr "Dvojitý"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3714 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3719 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3726 msgid "Custom"
3727 msgstr "Vlastný"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3730 msgid "&Justified"
3731 msgstr "&Do bloku"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3734 msgid "Ri&ght"
3735 msgstr "Vp&ravo"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3738 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3739 msgstr ""
3740 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3743 msgid "Paragraph's &Default"
3744 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3747 msgid "Label Width"
3748 msgstr "Šírka návestia"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3752 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3753 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3756 msgid "Lo&ngest label"
3757 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3760 msgid "&Do not indent paragraph"
3761 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3764 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3765 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3768 msgid "Phanto&m"
3769 msgstr "&Fantóm"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3772 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3773 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3776 msgid "&Horizontal Phantom"
3777 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3780 msgid "Vertical space of the phantom content"
3781 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3784 msgid "Verti&cal Phantom"
3785 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3788 msgid "Find in preamble"
3789 msgstr "Nájsť v preambule"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3792 msgid "&Find"
3793 msgstr "Ná&jsť"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3796 msgid "Change the selected color"
3797 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3800 msgid "A&lter..."
3801 msgstr "Z&meniť…"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3804 msgid "Reset the selected color to its original value"
3805 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3808 msgid "Restore &Default"
3809 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3812 msgid "Reset all colors to their original value"
3813 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3816 msgid "Restore A&ll"
3817 msgstr "Obnoviť &všetko"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3820 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3821 msgstr ""
3822 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3825 msgid "&Use system colors"
3826 msgstr "Použiť farby &systému"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3829 msgid "In Math"
3830 msgstr "Vo vzorcoch"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3833 msgid ""
3834 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3835 "delay."
3836 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3839 msgid "Automatic in&line completion"
3840 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3843 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3844 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3847 msgid "Automatic p&opup"
3848 msgstr "&Automatická ponuka"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3851 msgid "Autoco&rrection"
3852 msgstr "Automatická &korektúra"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3855 msgid "In Text"
3856 msgstr "V texte"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3859 msgid ""
3860 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3861 "delay."
3862 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3865 msgid "Automatic &inline completion"
3866 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3869 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3870 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3873 msgid "Automatic &popup"
3874 msgstr "Automatická &ponuka"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3877 msgid ""
3878 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3879 "mode."
3880 msgstr ""
3881 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3882 "možné."
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3885 msgid "Cursor i&ndicator"
3886 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3890 msgid "General[[settings]]"
3891 msgstr "Všeobecné"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3894 msgid ""
3895 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3896 "if it is available."
3897 msgstr ""
3898 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3899 "dobu."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3902 msgid "s inline completion dela&y"
3903 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3906 msgid ""
3907 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3908 "if it is available."
3909 msgstr ""
3910 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3911 "nepohne za túto dobu."
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3914 msgid "s popup d&elay"
3915 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3918 msgid ""
3919 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3920 "completed."
3921 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3924 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3925 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3928 msgid ""
3929 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3930 "It will be shown right away."
3931 msgstr ""
3932 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3933 "okamžite."
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3936 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3937 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3940 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3941 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3944 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3945 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3948 msgid "Converter Defi&nitions"
3949 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3952 msgid "&Converter:"
3953 msgstr "&Konvertor:"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3956 msgid "E&xtra flag:"
3957 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3960 msgid "Fro&m format:"
3961 msgstr "&Z formátu:"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3964 msgid "&To format:"
3965 msgstr "Do &formátu:"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3969 msgid "&Modify"
3970 msgstr "&Modifikovať"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3975 msgid "Remo&ve"
3976 msgstr "O&dstrániť"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3979 msgid "Converter File Cache"
3980 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3983 msgid "&Enabled"
3984 msgstr "Z&apnutá"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3987 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3988 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3991 msgid "Security"
3992 msgstr "Bezpečnosť"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3995 msgid ""
3996 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3997 msgstr ""
3998 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4001 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4002 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4005 msgid ""
4006 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4007 "'needauth' option."
4008 msgstr ""
4009 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4010 "'needauth' voľbou."
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4013 msgid "Use need&auth option"
4014 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4017 msgid "Factor for the preview size"
4018 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4021 msgid "Display &graphics"
4022 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4025 msgid "Instant &preview:"
4026 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4030 msgid "Off"
4031 msgstr "Vypnuté"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4034 msgid "No math"
4035 msgstr "Bez matematiky"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4038 msgid "On"
4039 msgstr "Zapnuté"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4042 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4043 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4046 msgid "&Mark end of paragraphs"
4047 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4050 msgid "Preview si&ze:"
4051 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4054 msgid ""
4055 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4056 "workarea"
4057 msgstr ""
4058 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4061 msgid "&Underline change tracking additions"
4062 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4065 msgid "Session Handling"
4066 msgstr "Riadenie sedenia"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4069 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4070 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4073 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4074 msgstr ""
4075 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4078 msgid "Restore cursor &positions"
4079 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4082 msgid "&Load opened files from last session"
4083 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4086 msgid "&Clear all session information"
4087 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4090 msgid "Backup && Saving"
4091 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4094 msgid "Backup &original documents when saving"
4095 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4098 msgid ""
4099 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4100 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4101 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4102 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4103 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4104 msgstr ""
4105 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4106 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4107 "zálohy budú odstránené keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4108 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4109 "záloha by mohla byť záchranou."
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4112 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4113 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4116 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4117 msgstr "&minút"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4120 msgid ""
4121 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4122 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4123 "state (compressed or uncompressed)."
4124 msgstr ""
4125 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4126 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4127 "či nekomprimované)."
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4130 msgid "&Save new documents compressed by default"
4131 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4134 msgid ""
4135 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4136 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4137 "included files."
4138 msgstr ""
4139 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4140 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4143 msgid "Save the &document directory path"
4144 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4147 msgid "Windows && Work Area"
4148 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4151 msgid "Open documents in &tabs"
4152 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4155 msgid ""
4156 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4157 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4158 msgstr ""
4159 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4160 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4163 msgid "Use s&ingle instance"
4164 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4167 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4168 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4171 msgid "Displa&y single close-tab button"
4172 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4175 msgid "Closing last &view:"
4176 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4179 msgid "Closes document"
4180 msgstr "Zavrieť dokument"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4183 msgid "Hides document"
4184 msgstr "Skryť dokument"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4187 msgid "Ask the user"
4188 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4191 msgid "Editing"
4192 msgstr "Editácia"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4195 msgid "Scroll &below end of document"
4196 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4199 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4200 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4203 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4204 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4207 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4208 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4211 msgid ""
4212 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4213 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4214 "is deactivated."
4215 msgstr ""
4216 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4217 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4218 "z/do vložiek."
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4221 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4222 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4225 msgid "Sort &environments alphabetically"
4226 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4229 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4230 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4233 msgid ""
4234 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4235 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4236 msgstr ""
4237 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4238 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4241 msgid "Search &drive for cited files"
4242 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4245 msgid "Patte&rn:"
4246 msgstr "&Vzor:"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4249 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4250 msgstr ""
4251 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4254 msgid "Cursor width (&pixels):"
4255 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4258 msgid ""
4259 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4260 "width is used."
4261 msgstr ""
4262 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4263 "kontrolovaná lupou."
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4266 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4267 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4268 msgid "Auto"
4269 msgstr "Automaticky"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4272 msgid "Skip trailing non-word characters"
4273 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4276 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4277 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4280 msgid "&Group environments by their category"
4281 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4284 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4285 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4288 msgid "&Limit text width"
4289 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4292 msgid "Fullscreen"
4293 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4296 msgid "Hide &menubar"
4297 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4300 msgid "Hide scr&ollbar"
4301 msgstr "Skryť &posuvník"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4304 msgid "Hide sta&tusbar"
4305 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4308 msgid "H&ide tabbar"
4309 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4312 msgid "&Hide toolbars"
4313 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4316 msgid "&New..."
4317 msgstr "&Nový…"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4320 msgid "Re&move"
4321 msgstr "O&dstrániť"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4324 msgid "&Document format"
4325 msgstr "Form&át dokumentu"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4328 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4329 msgstr ""
4330 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4333 msgid "Sho&w in export menu"
4334 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4337 msgid "Vector &graphics format"
4338 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4341 msgid "S&hort name:"
4342 msgstr "&Krátke meno:"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4345 msgid "E&xtensions:"
4346 msgstr "Prípon&y:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4349 msgid "&MIME:"
4350 msgstr "&MIME:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4353 msgid "Shortc&ut:"
4354 msgstr "&Skratka:"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4357 msgid "Ed&itor:"
4358 msgstr "Ed&itor:"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4361 msgid "&Viewer:"
4362 msgstr "P&rehliadač:"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4365 msgid "Co&pier:"
4366 msgstr "Ko&pír. skript:"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4369 msgid ""
4370 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4371 "variants"
4372 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4375 msgid "Default Output Formats"
4376 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4379 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4380 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4383 msgid ""
4384 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4385 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4386 msgstr ""
4387 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4388 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4391 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4392 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4395 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4396 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4399 msgid "With &TeX fonts:"
4400 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4403 msgid "&Japanese:"
4404 msgstr "&Japonsky:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4407 msgid "Your name"
4408 msgstr "Vaše meno"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4411 msgid "&Initials:"
4412 msgstr "&Iniciály:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4415 msgid "Initials of your name"
4416 msgstr "Iniciály vášho mena"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4419 msgid "&E-mail:"
4420 msgstr "&E-mail:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4423 msgid "Your E-mail address"
4424 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4427 msgid "Keyboard"
4428 msgstr "Klávesnica"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4431 msgid "Use &keyboard map"
4432 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4436 msgid "Br&owse..."
4437 msgstr "P&rechádzať…"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4440 msgid "S&econdary:"
4441 msgstr "S&ekundárna:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4444 msgid "&Primary:"
4445 msgstr "&Primárna:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4448 msgid ""
4449 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4450 "time LyX is launched."
4451 msgstr ""
4452 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4453 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4456 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4457 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4460 msgid "Mouse"
4461 msgstr "Myška"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4464 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4465 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4468 msgid ""
4469 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4470 "speed it up, low values slow it down."
4471 msgstr ""
4472 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4473 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4476 msgid ""
4477 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4478 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4481 msgid "&Middle mouse button pasting"
4482 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4485 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4486 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4489 msgid "&Enable"
4490 msgstr "Z&apnutá"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4493 msgid "Ctrl"
4494 msgstr "Ctrl"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4497 msgid "Shift"
4498 msgstr "Shift"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4501 msgid "Alt"
4502 msgstr "Alt"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4505 msgid "User &interface language:"
4506 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4509 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4510 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4513 msgid "LaTeX Language Support"
4514 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4517 msgid "Language &package:"
4518 msgstr "Jazykový &balík:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4521 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4522 msgstr ""
4523 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4524 "používať"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4529 msgid "Automatic"
4530 msgstr "Automaticky"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4534 msgid "Always Babel"
4535 msgstr "Vždy babel"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4539 msgid "None[[language package]]"
4540 msgstr "Žiadny"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4543 msgid ""
4544 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4545 "\\usepackage{babel})"
4546 msgstr ""
4547 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4548 "\\usepackage{babel})"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4551 msgid "Command s&tart:"
4552 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4555 msgid ""
4556 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4557 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4558 msgstr ""
4559 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4560 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4563 msgid "Command e&nd:"
4564 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4567 msgid ""
4568 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4569 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4570 msgstr ""
4571 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4572 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4575 msgid ""
4576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4577 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4578 "used languages."
4579 msgstr ""
4580 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4581 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4582 "jazykov."
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4585 msgid "Set languages &globally"
4586 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4589 msgid ""
4590 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4591 "command"
4592 msgstr ""
4593 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4594 "príkazom jazyka"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4597 msgid "Set document language e&xplicitly"
4598 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4601 msgid ""
4602 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4603 "command"
4604 msgstr ""
4605 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4606 "jazyka"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4609 msgid "&Unset document language explicitly"
4610 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4613 msgid "Editor Settings"
4614 msgstr "Nastavenia editoru"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4617 msgid ""
4618 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4619 "in the work area"
4620 msgstr ""
4621 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4622 "viditeľné na pracovnej ploche"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4625 msgid "&Mark additional languages"
4626 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4629 msgid ""
4630 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4631 "system, as default input language."
4632 msgstr ""
4633 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4634 "písanie."
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4637 msgid "Respect &OS keyboard language"
4638 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4641 msgid ""
4642 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4643 "direction"
4644 msgstr ""
4645 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4646 "doprava doľava"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4649 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4650 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4653 msgid ""
4654 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4655 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4656 "when coming from the left)"
4657 msgstr ""
4658 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4659 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4660 "zľava)"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4663 msgid "&Logical"
4664 msgstr "&Logický"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4667 msgid ""
4668 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4669 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4670 "from the left)"
4671 msgstr ""
4672 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4673 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4676 msgid "&Visual"
4677 msgstr "&Vizuálny"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4680 msgid "Local Preferences"
4681 msgstr "Lokálne nastavenia"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4685 msgid ""
4686 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4687 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4688 "for the current language."
4689 msgstr ""
4690 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4691 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4692 "jazyk."
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4695 msgid "Default decimal &separator:"
4696 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4699 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4700 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4704 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4705 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4708 msgid "Default length &unit:"
4709 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4713 msgid "Language Default"
4714 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4717 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4718 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4721 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4722 msgstr ""
4723 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4726 msgid "P&rocessor:"
4727 msgstr "Pro&cesor:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4730 msgid "BibTeX command and options"
4731 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4735 msgid "Processor for &Japanese:"
4736 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4739 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4740 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4743 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4744 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4747 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4748 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4751 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4752 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4755 msgid "CheckTeX start options and flags"
4756 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4759 msgid "&CheckTeX command:"
4760 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4763 msgid "&Nomenclature command:"
4764 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4767 msgid ""
4768 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4769 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4770 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4771 msgstr ""
4772 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4773 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4774 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4777 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4778 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4781 msgid "Set class options to default on class change"
4782 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4785 msgid "R&eset class options when document class changes"
4786 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4789 msgid "Forward Search"
4790 msgstr "Dopredu hľadať"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4793 msgid "DV&I command:"
4794 msgstr "DV&I príkaz:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4797 msgid "&PDF command:"
4798 msgstr "PD&F príkaz:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4801 msgid "Dvips Options"
4802 msgstr "Dvips voľby"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4805 msgid "Paper t&ype:"
4806 msgstr "T&yp papiera:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4809 msgid "Paper si&ze:"
4810 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4813 msgid "Lan&dscape:"
4814 msgstr "Na šír&ku:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4817 msgid "Other Options"
4818 msgstr "Iné voľby"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4821 msgid "Output &line length:"
4822 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4825 msgid ""
4826 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4827 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4828 "paragraphs are separated by a blank line."
4829 msgstr ""
4830 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4831 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4832 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4835 msgid "&Overwrite on export:"
4836 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4839 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4840 msgstr ""
4841 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4844 msgid "Ask permission"
4845 msgstr "Pýtať o súhlas"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4848 msgid "Main file only"
4849 msgstr "Len hlavný súbor"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4852 msgid "All files"
4853 msgstr "Všetky súbory"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4856 msgid ""
4857 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4858 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4859 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4860 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4861 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4862 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4863 msgstr ""
4864 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4865 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4866 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4867 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4868 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4869 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4872 msgid "&PATH prefix:"
4873 msgstr "P&refix cesty:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4876 msgid ""
4877 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4878 "variable. Use the OS native format."
4879 msgstr ""
4880 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4881 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4884 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4885 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4888 msgid ""
4889 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4890 "environment variable. Use the OS native format."
4891 msgstr ""
4892 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4893 "miestny formát pre daný operačný systém."
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4902 msgid "Browse..."
4903 msgstr "Prechádzať…"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4906 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4907 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4910 msgid "&Temporary directory:"
4911 msgstr "Po&mocný adresár:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4914 msgid "Ly&XServer pipe:"
4915 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4918 msgid ""
4919 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4920 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4921 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4922 "Document Handling to be checked."
4923 msgstr ""
4924 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4925 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4926 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4927 ">Ovládanie dokumentu."
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4930 msgid "&Backup directory:"
4931 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4934 msgid "&Example files:"
4935 msgstr "&Príkladné súbory:"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4938 msgid "&Document templates:"
4939 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4942 msgid "&Working directory:"
4943 msgstr "Pra&covný adresár:"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4946 msgid "H&unspell dictionaries:"
4947 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4950 msgid "Sans Seri&f:"
4951 msgstr "&Bezserifové:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4954 msgid "T&ypewriter:"
4955 msgstr "S&trojopisné:"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4958 msgid "R&oman:"
4959 msgstr "&Serifové:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4962 msgid "Default &zoom %:"
4963 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4966 msgid "Font Sizes"
4967 msgstr "Veľkosti písiem"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4970 msgid "&Large:"
4971 msgstr "&Veľké:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4974 msgid "&Larger:"
4975 msgstr "Väčš&ie:"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4978 msgid "&Largest:"
4979 msgstr "N&ajväčšie:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4982 msgid "&Huge:"
4983 msgstr "Obrovs&ké:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4986 msgid "&Hugest:"
4987 msgstr "O&zrutné:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4990 msgid "S&mallest:"
4991 msgstr "Najme&nšie:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4994 msgid "S&maller:"
4995 msgstr "M&enšie:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4998 msgid "S&mall:"
4999 msgstr "&Malé:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5002 msgid "&Normal:"
5003 msgstr "No&rmálne:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5006 msgid "&Tiny:"
5007 msgstr "&Drobné:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5010 msgid "&New"
5011 msgstr "&Nová"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5014 msgid "&Bind file:"
5015 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5019 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5022 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5023 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5026 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5027 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5030 msgid "&Spellchecker engine:"
5031 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5034 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5035 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5038 msgid "Accept compound &words"
5039 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5042 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5043 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5046 msgid "S&pellcheck continuously"
5047 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5050 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5051 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5054 msgid "&Escape characters:"
5055 msgstr "V&ynechať znaky:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5058 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5059 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5062 msgid "Al&ternative language:"
5063 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5066 msgid "General Look && Feel"
5067 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5070 msgid "Use icons from system's &theme"
5071 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5074 msgid "&User interface file:"
5075 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5078 msgid "&Icon set:"
5079 msgstr "Sada &ikon:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5082 msgid ""
5083 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5084 "save the preferences and restart LyX."
5085 msgstr ""
5086 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5087 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5090 msgid "Context Help"
5091 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5094 msgid ""
5095 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5096 "the main work area of an edited document"
5097 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5100 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5101 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5104 msgid "Menus"
5105 msgstr "Ponuky"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5108 msgid "&Maximum last files:"
5109 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5112 msgid ""
5113 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5114 "current LyX session, not permanently."
5115 msgstr ""
5116 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5117 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5120 msgid "A&pply to current session only"
5121 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5124 msgid "Nomenclature settings"
5125 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5129 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5130 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5133 msgid "&List Indentation:"
5134 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5137 msgid "Custom &Width:"
5138 msgstr "V&lastná šírka:"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5141 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5142 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5145 msgid "Available i&ndexes:"
5146 msgstr "Dostupné &registre:"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5149 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5150 msgstr ""
5151 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5154 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5155 msgstr ""
5156 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5159 msgid "&Subindex"
5160 msgstr "&Pod-register"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5163 msgid ""
5164 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5165 "code in index names."
5166 msgstr ""
5167 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5170 msgid "Output"
5171 msgstr "Výstup"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5174 msgid "Settings"
5175 msgstr "Nastavenia"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5178 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5179 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5182 msgid "Display statusbar messages?"
5183 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5186 msgid "&Statusbar messages"
5187 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5190 msgid "Debug messages"
5191 msgstr "Ladiace hlásenia"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5194 msgid "Display all debug messages"
5195 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5198 msgid "&All"
5199 msgstr "Vš&etko"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5202 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5203 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5206 msgid "S&elected"
5207 msgstr "V&ybrané"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5210 msgid "Display no debug messages"
5211 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5214 msgid "&None"
5215 msgstr "Ž&iadne"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5218 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5219 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5222 msgid "&Clear automatically"
5223 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5226 msgid "&In[[buffer]]:"
5227 msgstr "&V:"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5230 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5231 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5234 msgid "So&rt:"
5235 msgstr "Po&radie:"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5238 msgid "Sorting of the list of available labels"
5239 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5242 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5243 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5246 msgid "Grou&p"
5247 msgstr "Zo&skupiť"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5250 msgid "Available &Labels:"
5251 msgstr "Dostupné &heslá:"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5254 msgid "Sele&cted Label:"
5255 msgstr "V&ybrané heslo:"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5258 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5259 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5262 msgid "Jump to the selected label"
5263 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5266 msgid "&Go to Label"
5267 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5270 msgid "Reference For&mat:"
5271 msgstr "Š&týl referencie:"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5274 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5275 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5278 msgid "<reference>"
5279 msgstr "<referencia>"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5282 msgid "(<reference>)"
5283 msgstr "(<referencia>)"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5286 msgid "<page>"
5287 msgstr "<strana>"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5290 msgid "on page <page>"
5291 msgstr "na strane <strana>"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5294 msgid "<reference> on page <page>"
5295 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5298 msgid "Formatted reference"
5299 msgstr "Formátovaná referencia"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5302 msgid "Textual reference"
5303 msgstr "Textová referencia"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5306 msgid "Label only"
5307 msgstr "Len heslo"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5310 msgid ""
5311 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5312 "references, and only if you are using refstyle.)"
5313 msgstr ""
5314 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5315 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5318 msgid "Plural"
5319 msgstr "Plurál"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5322 msgid ""
5323 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5324 "references, and only if you are using refstyle.)"
5325 msgstr ""
5326 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5327 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5330 msgid "Capitalized"
5331 msgstr "Veľké písmená"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5334 msgid "Do not output part of label before \":\""
5335 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5338 msgid "No Prefix"
5339 msgstr "Bez prefixu"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5342 msgid "No Hyperlink"
5343 msgstr "Nie Hyperlinka"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5346 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5347 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5350 msgid "&< Find"
5351 msgstr "&< Hľadať"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5354 msgid "Replace all occurrences"
5355 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5358 msgid "Hide replace and option widgets"
5359 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5362 msgid "&Minimize"
5363 msgstr "&Minimalizovať"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5366 msgid "Rep&lace with:"
5367 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5370 msgid "&Search:"
5371 msgstr "Hľada&j:"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5374 msgid "Replace and find next occurrence"
5375 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5378 msgid "&Replace >"
5379 msgstr "Nah&radiť >"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5382 msgid "Replace and find previous occurrence"
5383 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5386 msgid "< Re&place"
5387 msgstr "< &Nahradiť"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5390 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5391 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5394 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5395 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5398 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5399 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5402 msgid "Match whole words only"
5403 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5406 msgid "Limit search and replace to selection"
5407 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5410 msgid "Selection onl&y"
5411 msgstr "&Len výber"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5414 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5415 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5418 msgid "Search as yo&u type"
5419 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5422 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5423 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5426 msgid "&Wrap"
5427 msgstr "Pre&táčať"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5430 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5431 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5434 msgid "Export for&mats:"
5435 msgstr "Exportné &formáty:"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5438 msgid "Send exported file to &command:"
5439 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5442 msgid "Edit shortcut"
5443 msgstr "Editovať skratku"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5446 msgid "Fu&nction:"
5447 msgstr "&Funkcia:"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5450 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5451 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5454 msgid "Short&cut:"
5455 msgstr "Sk&ratka:"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5458 msgid ""
5459 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5460 "the 'Clear' button"
5461 msgstr ""
5462 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5463 "tlačidla 'Zmazať'"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5466 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5467 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5470 msgid "&Delete Key"
5471 msgstr "Zm&azať znak"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5474 msgid "Clear current shortcut"
5475 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5478 msgid "C&lear"
5479 msgstr "Vyči&stiť"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5482 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5483 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5484 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5485 msgid "Spell Checker"
5486 msgstr "Kontrola pravopisu"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5489 msgid ""
5490 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5491 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5494 msgid "Unknown &word:"
5495 msgstr "Ne&známe slovo:"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5498 msgid "Current word"
5499 msgstr "Aktuálne slovo"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5502 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5503 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5506 msgid "S&kip"
5507 msgstr "Presko&čiť"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5510 msgid "Repla&cement:"
5511 msgstr "Náhr&ada:"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5514 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5515 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5518 msgid "Skip A&ll"
5519 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5522 msgid "Replace with selected word"
5523 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5526 msgid "Replace word with current choice"
5527 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5530 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5531 msgid "&Replace"
5532 msgstr "Nah&radiť"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5535 msgid "S&uggestions:"
5536 msgstr "Návr&hy:"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5539 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5540 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5543 msgid "Re&place All"
5544 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5547 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5548 msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5551 msgid "Ign&ore"
5552 msgstr "Ign&orovať"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5555 msgid ""
5556 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5557 "beyond the current session."
5558 msgstr ""
5559 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5560 "sedenie."
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5563 msgid "I&gnore All"
5564 msgstr "Ignorovať &všade"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5567 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5568 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5571 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5572 msgstr "Pr&idať"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5575 msgid ""
5576 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5577 "full range."
5578 msgstr ""
5579 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5580 "plný rozsah."
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5583 msgid "Ca&tegory:"
5584 msgstr "&Kategória:"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5587 msgid "Select this to display all available characters at once"
5588 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5591 msgid "&Display all"
5592 msgstr "Zo&braziť všetky"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5595 msgid "&Style:"
5596 msgstr "Š&týl:"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5599 msgid "&Table Settings"
5600 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5603 msgid "Row setting"
5604 msgstr "Nastavenie riadku"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5607 msgid "Merge cells of different rows"
5608 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5611 msgid "M&ultirow"
5612 msgstr "Via&c-riadkové"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5615 msgid "&Vertical Offset:"
5616 msgstr "Zdvih&núť:"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5619 msgid "Optional vertical offset"
5620 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5623 msgid "Cell setting"
5624 msgstr "Nastavenie bunky"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5628 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5631 msgid "rotation angle"
5632 msgstr "uhol rotácie"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5635 msgid "de&grees"
5636 msgstr "st&upňov"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5639 msgid "Table-wide settings"
5640 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5643 msgid "W&idth:"
5644 msgstr "Šírk&a:"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5647 msgid "Verti&cal alignment:"
5648 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5651 msgid "Vertical alignment of the table"
5652 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5655 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5656 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5659 msgid "&Rotate"
5660 msgstr "Oto&čiť"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5663 msgid "degrees"
5664 msgstr "stupňov"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5667 msgid "Column settings"
5668 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5671 msgid ""
5672 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5673 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5674 "Fixed custom width</p></body></html>"
5675 msgstr ""
5676 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5677 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5678 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5681 msgid "Text length"
5682 msgstr "Dĺžka textu"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5685 msgid "Variable[[Width]]"
5686 msgstr "Variabilná"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5689 msgid "Custom[[Width]]"
5690 msgstr "Vlastná"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5693 msgid "Horizontal alignment in column"
5694 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5697 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5698 msgid "Justified"
5699 msgstr "Do bloku"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5702 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5703 msgid "At Decimal Separator"
5704 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5707 msgid "Hori&zontal alignment:"
5708 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5711 msgid ""
5712 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5713 "the row."
5714 msgstr ""
5715 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5718 msgid "&Vertical alignment in row:"
5719 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5722 msgid "Custom width of the column"
5723 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5726 msgid "&Decimal separator:"
5727 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5730 msgid "Merge cells of different columns"
5731 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5734 msgid "Mu&lticolumn"
5735 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5738 msgid "LaTe&X argument:"
5739 msgstr "LaTe&X argument:"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5742 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5743 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5746 msgid "&Borders"
5747 msgstr "Okra&je"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5750 msgid "Set Borders"
5751 msgstr "Nastaviť okraje"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5754 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5755 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5758 msgid "All Borders"
5759 msgstr "Všetky okraje"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5762 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5763 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5766 msgid "&Set"
5767 msgstr "&Nastaviť"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5770 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5771 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5774 msgid "Use default (grid-like) border style"
5775 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5778 msgid "De&fault"
5779 msgstr "Štandardn&ý"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5782 msgid ""
5783 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5784 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5785 msgstr ""
5786 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5787 "riadok majú horizontálne čiary)"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5790 msgid "Use Default &Formal Style"
5791 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5794 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5795 msgstr ""
5796 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5797 "okrajov)"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5800 msgid "Fo&rmal"
5801 msgstr "&Formálny"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5804 msgid "Additional Space"
5805 msgstr "Dodatočná medzera"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5808 msgid "T&op of row:"
5809 msgstr "Vr&ch riadku:"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5812 msgid "Botto&m of row:"
5813 msgstr "S&podok riadku:"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5816 msgid "Bet&ween rows:"
5817 msgstr "&Medzi riadkami:"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5820 msgid "&Multi-Page Table"
5821 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5824 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5825 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5828 msgid "&Use multi-page table"
5829 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5832 msgid "Row settings"
5833 msgstr "Nastavenia riadku"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5836 msgid "Status"
5837 msgstr "Stav"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5840 msgid "Border above"
5841 msgstr "Okraj nad"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5844 msgid "Border below"
5845 msgstr "Okraj pod"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5848 msgid "Contents"
5849 msgstr "Obsah"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5852 msgid "Header:"
5853 msgstr "Hlavička:"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5856 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5857 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5863 msgid "on"
5864 msgstr "zapnuté"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5870 msgid "double"
5871 msgstr "dvojitý"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5874 msgid "First header:"
5875 msgstr "Prvá hlavička:"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5878 msgid "This row is the header of the first page"
5879 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5882 msgid "Don't output the first header"
5883 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5886 msgid "is empty"
5887 msgstr "je prázdny"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5890 msgid "Footer:"
5891 msgstr "Päta:"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5895 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5898 msgid "Last footer:"
5899 msgstr "Posledná päta:"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5902 msgid "This row is the footer of the last page"
5903 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5906 msgid "Don't output the last footer"
5907 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5910 msgid "Caption:"
5911 msgstr "Popis:"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5914 msgid "Set a page break on the current row"
5915 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5918 msgid "Page &break on current row"
5919 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5922 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5923 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5926 msgid "Multi-page table alignment"
5927 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5930 msgid "Current cell:"
5931 msgstr "Aktuálna bunka:"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5934 msgid "Current row position"
5935 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5938 msgid "Current column position"
5939 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5942 msgid "Selected classes or styles"
5943 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5946 msgid "LaTeX classes"
5947 msgstr "LaTeX triedy"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5950 msgid "LaTeX styles"
5951 msgstr "LaTeX štýly"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5954 msgid "BibTeX styles"
5955 msgstr "BibTeX štýly"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5958 msgid "BibTeX databases"
5959 msgstr "BibTeX databázy"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5962 msgid "Biblatex bibliography styles"
5963 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5966 msgid "Biblatex citation styles"
5967 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5970 msgid "Toggles view of the file list"
5971 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5974 msgid "Show &path"
5975 msgstr "Zobraziť &cestu"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5978 msgid "Rebuild the file lists"
5979 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5982 msgid ""
5983 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5984 msgstr ""
5985 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5988 msgid "&View"
5989 msgstr "&Prehliadnuť"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5992 msgid "Spacing"
5993 msgstr "Rozstupy"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5996 msgid "&Line spacing:"
5997 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6000 msgid "Spacing type"
6001 msgstr "Typ rozstupu"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6004 msgid "Number of lines"
6005 msgstr "Počet riadkov"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6008 msgid "Table Style"
6009 msgstr "Štýl tabuľky"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6012 msgid "Default St&yle:"
6013 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6016 msgid "Paragraph Separation"
6017 msgstr "Delenie odstavcov"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6020 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6021 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6024 msgid "&Indentation:"
6025 msgstr "Od&sadzovanie:"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6028 msgid "&Vertical space:"
6029 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6032 msgid "Size of the vertical space"
6033 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6036 msgid ""
6037 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6038 "justified in the output)"
6039 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6042 msgid "Use &justification in LyX work area"
6043 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6046 msgid "Format text into two columns"
6047 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6050 msgid "Two-&column document"
6051 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6054 msgid "Language of the thesaurus"
6055 msgstr "Jazyk tezauru"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6058 msgid "Index entry"
6059 msgstr "Zápis v registre"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6062 msgid "&Keyword:"
6063 msgstr "&Heslo:"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6066 msgid "L&ookup"
6067 msgstr "&Ukáž"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6070 msgid "The selected entry"
6071 msgstr "Ten zvolený záznam"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6074 msgid "Sele&ction:"
6075 msgstr "&Výber:"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6078 msgid "Replace the entry with the selection"
6079 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6082 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6083 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6086 msgid "Word to look up"
6087 msgstr "Hľadané slovo"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6090 msgid "Update navigation tree"
6091 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6094 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6096 msgid "..."
6097 msgstr "…"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6100 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6101 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6104 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6105 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6108 msgid "Move selected item down by one"
6109 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6112 msgid "Move selected item up by one"
6113 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6116 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6117 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6120 msgid "Sort"
6121 msgstr "Triediť"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6124 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6125 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6128 msgid "Keep"
6129 msgstr "Držať"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6132 msgid ""
6133 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6134 "change tracking, etc.)"
6135 msgstr ""
6136 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6137 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6140 msgid "All items"
6141 msgstr "Všetky prvky"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6144 msgid "Only output items"
6145 msgstr "Len prvky s výstupom"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6148 msgid "Only non-output items"
6149 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6152 msgid "Sho&w:"
6153 msgstr "U&kázať:"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6156 msgid ""
6157 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6158 "tables, and others)"
6159 msgstr ""
6160 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6161 "iné)"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6164 msgid "Enter text"
6165 msgstr "Vložiť text"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6168 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6169 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6170 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6173 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6174 msgid "&Do not show this warning again!"
6175 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6178 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6179 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6182 msgid "&Protect:"
6183 msgstr "&Chrániť:"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6186 msgid "Default skip"
6187 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6190 msgid "Small skip"
6191 msgstr "Malá"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6194 msgid "Medium skip"
6195 msgstr "Stredná"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6198 msgid "Big skip"
6199 msgstr "Veľká"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6203 msgid "Half line height"
6204 msgstr "Polovičná výška riadku"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6208 msgid "Line height"
6209 msgstr "Výška riadku"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6212 msgid "Vertical fill"
6213 msgstr "Vertikálna výplň"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6216 msgid "F&ormat:"
6217 msgstr "&Formát:"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6220 msgid "Automatic update"
6221 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6224 msgid "Show the source as the master document gets it"
6225 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6228 msgid "Master's perspective"
6229 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6232 msgid "Current Paragraph"
6233 msgstr "Aktuálny odstavec"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6236 msgid "Complete Source"
6237 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6240 msgid "Preamble Only"
6241 msgstr "Len preambulu"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6244 msgid "Body Only"
6245 msgstr "Len telo"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6248 msgid "Select the output format"
6249 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6253 msgid "&Reload"
6254 msgstr "Opäť &načítať"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6257 msgid "&Ignore"
6258 msgstr "Ign&orovať"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6261 msgid "Horizontal placement"
6262 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6265 msgid "Outer (default)"
6266 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6269 msgid "Inner"
6270 msgstr "Vnútorné"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6273 msgid "Check this to allow flexible placement"
6274 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6277 msgid "Allow &floating"
6278 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6281 msgid "Wid&th:"
6282 msgstr "Ší&rka:"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6285 msgid "Unit of width value"
6286 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6289 msgid "use overhang"
6290 msgstr "použiť presah"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6293 msgid "Over&hang:"
6294 msgstr "Presa&h:"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6297 msgid "Overhang value"
6298 msgstr "Hodnota presahu"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6301 msgid "Unit of overhang value"
6302 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6305 msgid "use number of lines"
6306 msgstr "Použiť počet riadkov"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6309 msgid "&Line span:"
6310 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6313 msgid "number of needed lines"
6314 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6315
6316 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6317 msgid "Basic (BibTeX)"
6318 msgstr "Základný (BibTeX)"
6319
6320 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6321 msgid ""
6322 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6323 "styles primarily suitable for science and maths."
6324 msgstr ""
6325 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6326 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6327
6328 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6332 msgid "not cited"
6333 msgstr "necitované"
6334
6335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6338 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6339 msgid "Add to bibliography only."
6340 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6341
6342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6346 msgid "Key only."
6347 msgstr "Len kľúč."
6348
6349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6353 msgid "Key"
6354 msgstr "Kľúč"
6355
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6357 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6358 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6361 msgid ""
6362 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6363 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6364 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6365 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6366 "Bibliography processor is advised."
6367 msgstr ""
6368 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6369 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6370 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6371 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6372 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6373
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6375 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6377 msgid "Footnote"
6378 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6379
6380 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6381 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6382 msgid "Foot"
6383 msgstr "Päta"
6384
6385 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6387 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6388 msgid "bibliography entry"
6389 msgstr "zápis do bibliografie"
6390
6391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6393 msgid "Full bibliography entry."
6394 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6395
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6398 msgid "Autocite"
6399 msgstr "Automaticky citovať"
6400
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6403 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6404 msgstr "Vnútiť plný titul"
6405
6406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6408 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6409 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6410
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6413 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6414 msgid " et al."
6415 msgstr " a kol."
6416
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6419 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6420 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6421 msgstr ", "
6422
6423 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6424 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6425 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6426 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6427 msgstr ", a "
6428
6429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6431 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6432 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6433 msgstr " a "
6434
6435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6437 msgid "Super"
6438 msgstr "Super"
6439
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6442 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6443 msgid "Superscript"
6444 msgstr "Horný index"
6445
6446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6447 msgid "Biblatex"
6448 msgstr "Biblatex"
6449
6450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6451 msgid ""
6452 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6453 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6454 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6455 "bibliography processor is advised."
6456 msgstr ""
6457 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6458 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6459 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6460 "bibliografiu."
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6463 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6464 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6465
6466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6467 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6468 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6469
6470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6471 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6472 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6473
6474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6475 msgid ""
6476 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6477 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6478 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6479 msgstr ""
6480 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6481 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6482 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6483
6484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6485 msgid "Bibliography entry."
6486 msgstr "Zápis do bibliografie."
6487
6488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6489 msgid "before"
6490 msgstr "pred"
6491
6492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6493 msgid "short title"
6494 msgstr "krátky titul"
6495
6496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6499 msgid "/"
6500 msgstr "/"
6501
6502 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6503 msgid "Natbib (BibTeX)"
6504 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6505
6506 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6507 msgid ""
6508 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6509 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6510 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6511 "names, shortened and full author lists, and more."
6512 msgstr ""
6513 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6514 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6515 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6516 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6519 msgid "American Economic Association (AEA)"
6520 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6524 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6525 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6527 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6528 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6529 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6530 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6531 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6532 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6533 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6534 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6535 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6537 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6540 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6542 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6543 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6545 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6547 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6548 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6549 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6550 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6551 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6552 #: lib/examples/Articles:0
6553 msgid "Articles"
6554 msgstr "Články"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6557 msgid "ShortTitle"
6558 msgstr "Krátky titul"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6567 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6568 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6569 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6570 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6574 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6576 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6577 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6578 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6579 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6584 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6585 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6589 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6590 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6591 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6592 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6593 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6594 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6595 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6596 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6597 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6598 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6599 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6600 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6601 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6602 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6604 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6605 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6606 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6607 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6612 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6613 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6623 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6624 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6627 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6628 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6629 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6633 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6635 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6637 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6642 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6643 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6644 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6648 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6649 msgid "FrontMatter"
6650 msgstr "Vstupná časť"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6653 msgid "Publication Month"
6654 msgstr "Publikačný mesiac"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6657 msgid "Publication Month:"
6658 msgstr "Publikačný mesiac:"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6661 msgid "Publication Year"
6662 msgstr "Publikačný rok"
6663
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6665 msgid "Publication Year:"
6666 msgstr "Publikačný rok:"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6669 msgid "Publication Volume"
6670 msgstr "Publikačný diel"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6673 msgid "Publication Volume:"
6674 msgstr "Publikačný diel:"
6675
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6677 msgid "Publication Issue"
6678 msgstr "Publikačný výdaj"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6681 msgid "Publication Issue:"
6682 msgstr "Publikačný výdaj:"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6685 msgid "JEL"
6686 msgstr "JEL"
6687
6688 # Journal of Economic Literature (JEL)
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6690 msgid "JEL:"
6691 msgstr "JEL:"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6695 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6696 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6697 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6703 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6704 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6705 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6706 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6709 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6711 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6712 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6713 msgid "Keywords"
6714 msgstr "Heslá"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6719 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6722 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6723 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6725 #: lib/layouts/spie.layout:49
6726 msgid "Keywords:"
6727 msgstr "Heslá:"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6730 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6731 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6732 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6738 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6740 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6741 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6742 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6744 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6746 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6747 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6749 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6750 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6752 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6753 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6754 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6757 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6759 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6760 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6761 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6763 #: src/output_plaintext.cpp:145
6764 msgid "Abstract"
6765 msgstr "Súhrn"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6768 msgid "Figure Notes"
6769 msgstr "Poznámky k obrázku"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6773 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6774 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6776 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6777 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6778 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6782 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6783 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6784 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6785 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6786 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6790 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6791 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6792 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6794 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6795 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6796 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6801 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6804 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6805 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6806 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6810 msgid "MainText"
6811 msgstr "Hlavný text"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6814 msgid "Figure Note"
6815 msgstr "Poznámka obrázka"
6816
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6818 msgid "Text of a note in a figure"
6819 msgstr "Text poznámky obrázka"
6820
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6823 msgid "Note:"
6824 msgstr "Poznámka:"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6827 msgid "Table Notes"
6828 msgstr "Poznámky tabuľky"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6831 msgid "Table Note"
6832 msgstr "Poznámka tabuľky"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6835 msgid "Text of a note in a table"
6836 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6839 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6842 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6855 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6856 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6857 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6859 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6862 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6867 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6868 msgid "Theorem"
6869 msgstr "Teoréma"
6870
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6872 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6873 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6892 msgid "Algorithm"
6893 msgstr "Algoritmus"
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6911 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6912 msgid "Axiom"
6913 msgstr "Axióma"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6924 msgid "Case"
6925 msgstr "Prípad"
6926
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6928 msgid "Case \\thecase."
6929 msgstr "Prípad \\thecase."
6930
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6932 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6946 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6955 msgid "Claim"
6956 msgstr "Nárok"
6957
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6975 msgid "Conclusion"
6976 msgstr "Záver"
6977
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6995 msgid "Condition"
6996 msgstr "Podmienka"
6997
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7002 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7012 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7021 msgid "Conjecture"
7022 msgstr "Hypotéza"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7026 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7029 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7040 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7048 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7049 msgid "Corollary"
7050 msgstr "Korolár"
7051
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7068 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7069 msgid "Criterion"
7070 msgstr "Kritérium"
7071
7072 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7074 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7076 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7086 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7094 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7095 msgid "Definition"
7096 msgstr "Definícia"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7100 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7101 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7111 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7119 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7121 msgid "Example"
7122 msgstr "Príklad"
7123
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7125 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7135 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7145 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7146 msgid "Exercise"
7147 msgstr "Úloha"
7148
7149 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7151 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7165 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7173 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7174 msgid "Lemma"
7175 msgstr "Lemma"
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7178 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7194 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7195 msgid "Notation"
7196 msgstr "Notácia"
7197
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7209 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7217 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7218 msgid "Problem"
7219 msgstr "Problém"
7220
7221 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7225 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7236 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7244 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7245 msgid "Proposition"
7246 msgstr "Tvrdenie"
7247
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7249 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7271 msgid "Remark"
7272 msgstr "Pripomienka"
7273
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7279 msgid "Remark \\theremark."
7280 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7281
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7293 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7301 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7302 msgid "Solution"
7303 msgstr "Riešenie"
7304
7305 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7309 msgid "Solution \\thesolution."
7310 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7311
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7314 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7316 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7334 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7335 msgid "Summary"
7336 msgstr "Súhrn"
7337
7338 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7340 msgid "Caption"
7341 msgstr "Popis"
7342
7343 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7345 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7348 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7349 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7351 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7352 msgid "Proof"
7353 msgstr "Dôkaz"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7356 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7357 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7360 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7361 msgid "Standard in Title"
7362 msgstr "Štandard v titule"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7365 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7366 msgid "Author Footnote"
7367 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7370 msgid "Author foot"
7371 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7374 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7375 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7376 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7379 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7380 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7381 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7384 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7385 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7388 msgid "IEEE Transactions"
7389 msgstr "IEEE Transakcie"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7392 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7395 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7396 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7397 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7398 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7400 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7402 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7403 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7404 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7406 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7407 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7412 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7416 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7418 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7419 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7420 msgid "Standard"
7421 msgstr "Štandard"
7422
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7424 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7426 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7430 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7431 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7432 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7435 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7436 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7438 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7439 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7440 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7443 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7444 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7445 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7447 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7448 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7449 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7450 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7451 msgid "Title"
7452 msgstr "Titul"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7455 msgid "IEEE membership"
7456 msgstr "IEEE členstvo"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7459 msgid "Lowercase"
7460 msgstr "Malé písmená"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7463 msgid "lowercase"
7464 msgstr "malé písmená"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7467 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7472 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7473 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7476 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7478 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7479 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7481 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7482 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7483 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7485 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7486 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7487 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7488 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7489 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7491 msgid "Author"
7492 msgstr "Autor"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7495 msgid "Short Author|S"
7496 msgstr "Krátky autor|K"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7499 msgid "A short version of the author name"
7500 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7503 msgid "Author Name"
7504 msgstr "Meno autora"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7507 msgid "Author name"
7508 msgstr "Meno autora"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7511 msgid "Author Affiliation"
7512 msgstr "Príslušenstvo autora"
7513
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7515 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7516 msgid "Author affiliation"
7517 msgstr "Príslušenstvo autora"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7520 msgid "Author Mark"
7521 msgstr "Značka autora"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7524 msgid "Author mark"
7525 msgstr "Značka autora"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7528 msgid "Special Paper Notice"
7529 msgstr "Special Paper poznámka"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7532 msgid "After Title Text"
7533 msgstr "Text za titulom"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7536 msgid "Page headings"
7537 msgstr "Nadpis na strane"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7540 msgid "Left Side"
7541 msgstr "Ľavá strana"
7542
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7544 msgid "Left side of the header line"
7545 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7546
7547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7549 msgid "MarkBoth"
7550 msgstr "Označiť obidve"
7551
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7553 msgid "Publication ID"
7554 msgstr "Publikačná ID"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7557 msgid "Abstract---"
7558 msgstr "Súhrn---"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7561 msgid "Index Terms---"
7562 msgstr "Index pojmov---"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7565 msgid "Paragraph Start"
7566 msgstr "Začiatok odstavca"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7569 msgid "First Char"
7570 msgstr "Prvé písmeno"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7573 msgid "First character of first word"
7574 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7577 msgid "Appendices"
7578 msgstr "Prílohy"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7586 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7587 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7588 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7589 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7590 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7591 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7594 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7596 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7597 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7598 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7599 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7600 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7602 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7603 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7604 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7605 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7606 msgid "BackMatter"
7607 msgstr "Záverečná časť"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7610 msgid "Peer Review Title"
7611 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7614 msgid "PeerReviewTitle"
7615 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7622 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7626 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7627 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7628 msgid "Appendix"
7629 msgstr "Príloha"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7632 #: lib/layouts/jss.layout:126
7633 msgid "Short Title"
7634 msgstr "Krátky titul"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7637 msgid "Short title for the appendix"
7638 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7642 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7643 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7645 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7646 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7647 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7648 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7650 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7651 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7653 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7654 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7655 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7656 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7657 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7658 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7659 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7660 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7661 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7663 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7665 msgid "Bibliography"
7666 msgstr "Bibliografia"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7672 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7674 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7675 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7676 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7677 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7679 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7682 msgid "References"
7683 msgstr "Referencie"
7684
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7686 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7688 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7691 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7694 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7695 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7696 msgid "Bib preamble"
7697 msgstr "Bib preambula"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7700 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7702 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7705 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7707 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7708 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7709 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7710 msgid "Bibliography Preamble"
7711 msgstr "Preambula bibliografie"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7714 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7716 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7719 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7720 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7721 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7722 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7724 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7725 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7726
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7728 msgid "Biography"
7729 msgstr "Životopis"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7732 msgid "Photo"
7733 msgstr "Fotka"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7736 msgid "Optional photo for biography"
7737 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7741 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7751 msgid "Name"
7752 msgstr "Meno"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7756 msgid "Name of the author"
7757 msgstr "Meno autora"
7758
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7760 msgid "Biography without photo"
7761 msgstr "Životopis bez fotky"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7764 msgid "BiographyNoPhoto"
7765 msgstr "Životopis bez fotky"
7766
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7770 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7772 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7773 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7776 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7777 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7779 msgid "Reasoning"
7780 msgstr "Dôvodenie"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7783 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7784 msgid "Alternative Proof String"
7785 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7786
7787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7788 msgid "An alternative proof string"
7789 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7790
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7792 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7794 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7795 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7796 msgid "Proof."
7797 msgstr "Dôkaz."
7798
7799 #: lib/layouts/InStar.module:2
7800 msgid "Title and Preamble Hacks"
7801 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7802
7803 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7804 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7805 msgid "Fixes & Hacks"
7806 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7807
7808 #: lib/layouts/InStar.module:13
7809 msgid ""
7810 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7811 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7812 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7813 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7814 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7815 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7816 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7817 msgstr ""
7818 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7819 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7820 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7821 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7822 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7823 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7824 "byť predčasné.)"
7825
7826 #: lib/layouts/InStar.module:17
7827 msgid "In Preamble"
7828 msgstr "V preambule"
7829
7830 #: lib/layouts/InStar.module:24
7831 msgid "In Title"
7832 msgstr "V titule"
7833
7834 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7835 msgid "R Journal"
7836 msgstr "R Časopis"
7837
7838 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7839 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7840 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7841 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7842 #: lib/layouts/treport.layout:4
7843 msgid "Reports"
7844 msgstr "Referáty"
7845
7846 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7848 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7850 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7851 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7852 msgid "Abstract."
7853 msgstr "Súhrn."
7854
7855 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7856 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7858 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7860 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7864 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7865 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7869 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7870 msgid "Address"
7871 msgstr "Adresa"
7872
7873 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7874 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7875 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7883 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7884 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7886 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7887 msgid "Email"
7888 msgstr "E-mail"
7889
7890 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7891 msgid "A0 Poster"
7892 msgstr "A0 Plagát"
7893
7894 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7895 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7896 msgid "Posters"
7897 msgstr "Plagáty"
7898
7899 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7900 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7901 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7902 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7903 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7904 msgid "Giant"
7905 msgstr "Gigantický"
7906
7907 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7908 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7909 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7910 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7911 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7912 msgid "More Giant"
7913 msgstr "Viac gigantický"
7914
7915 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7916 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7917 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7918 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7919 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7920 msgid "Most Giant"
7921 msgstr "Najviac gigantický"
7922
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7924 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7925 msgid "Giant Snippet"
7926 msgstr "Gigantický kúsok"
7927
7928 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7929 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7930 msgid "More Giant Snippet"
7931 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7932
7933 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7934 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7935 msgid "Most Giant Snippet"
7936 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7937
7938 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7939 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7940 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7941
7942 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7943 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7945 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7948 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7950 msgid "Subtitle"
7951 msgstr "Podtitul"
7952
7953 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7954 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7955 msgid "Offprint"
7956 msgstr "Odtlačok"
7957
7958 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7959 msgid "Offprint Requests to:"
7960 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7961
7962 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7963 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7964 msgid "Mail"
7965 msgstr "Mail"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:151
7968 msgid "Correspondence to:"
7969 msgstr "Korešpodencia na:"
7970
7971 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7972 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7973 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7974 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7975 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7976 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7977 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7978 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7979 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7981 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7982 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7984 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7986 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7987 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7989 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7991 msgid "Section"
7992 msgstr "Sekcia"
7993
7994 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7995 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7996 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7997 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7998 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7999 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8000 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8003 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8005 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8006 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8008 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8009 msgid "Subsection"
8010 msgstr "Podsekcia"
8011
8012 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8013 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8014 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8015 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8018 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8021 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8025 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8026 msgid "Subsubsection"
8027 msgstr "Podpodsekcia"
8028
8029 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8030 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8034 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8037 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8038 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8039 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8043 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8045 msgid "Date"
8046 msgstr "Dátum"
8047
8048 #: lib/layouts/aa.layout:272
8049 msgid "institutemark"
8050 msgstr "znak inštitútu"
8051
8052 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8053 msgid "Institute Mark"
8054 msgstr "Znak inštitútu"
8055
8056 #: lib/layouts/aa.layout:295
8057 msgid "Abstract (unstructured)"
8058 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8059
8060 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8061 msgid "ABSTRACT"
8062 msgstr "SÚHRN"
8063
8064 #: lib/layouts/aa.layout:334
8065 msgid "Abstract (structured)"
8066 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8067
8068 #: lib/layouts/aa.layout:338
8069 msgid "Context"
8070 msgstr "Kontext"
8071
8072 #: lib/layouts/aa.layout:339
8073 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8074 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8075
8076 #: lib/layouts/aa.layout:343
8077 msgid "Aims"
8078 msgstr "Ciele"
8079
8080 #: lib/layouts/aa.layout:344
8081 msgid "Aims of your work"
8082 msgstr "Ciele vašej práce"
8083
8084 #: lib/layouts/aa.layout:348
8085 msgid "Methods"
8086 msgstr "Metódy"
8087
8088 #: lib/layouts/aa.layout:349
8089 msgid "Methods used in your work"
8090 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8091
8092 #: lib/layouts/aa.layout:353
8093 msgid "Results"
8094 msgstr "Výsledky"
8095
8096 #: lib/layouts/aa.layout:354
8097 msgid "Results of your work"
8098 msgstr "Výsledky vašej práce"
8099
8100 #: lib/layouts/aa.layout:380
8101 msgid "Key words."
8102 msgstr "Heslá."
8103
8104 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8107 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8108 msgid "Institute"
8109 msgstr "Inštitút"
8110
8111 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8113 msgid "E-Mail"
8114 msgstr "E-mail"
8115
8116 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8117 msgid "email:"
8118 msgstr "e-mail:"
8119
8120 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8122 msgid "Thesaurus"
8123 msgstr "Tezaurus"
8124
8125 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8126 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8127 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8128
8129 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8130 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8131 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8132
8133 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8134 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8136 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8137 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8139 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8140 #: lib/examples/Articles:0
8141 msgid "Obsolete"
8142 msgstr "Zastaralé"
8143
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8145 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8146 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8147 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8148 msgid "Itemize"
8149 msgstr "Položky"
8150
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8152 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8153 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8154 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8155 msgid "Enumerate"
8156 msgstr "Číslovanie"
8157
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8159 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8160 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8162 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8164 msgid "Description"
8165 msgstr "Opis"
8166
8167 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8168 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8169 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8170 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8172 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8173 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8174 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8175 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8178 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8180 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8181 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8182 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8183 msgid "List"
8184 msgstr "Listina"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8187 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8188 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8191 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8192 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8193 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8194 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8195 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8198 msgid "Affiliation"
8199 msgstr "Príslušenstvo"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8202 msgid "Altaffilation"
8203 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8207 msgid "Number"
8208 msgstr "Číslo"
8209
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8211 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8212 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8215 msgid "Alternative affiliation:"
8216 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8219 msgid "And"
8220 msgstr "A"
8221
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8225 msgid "and"
8226 msgstr "a"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8229 msgid "altaffilmark"
8230 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8233 msgid "altaffiliation mark"
8234 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8237 msgid "Subject headings:"
8238 msgstr "Heslá:"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8241 msgid "[Acknowledgments]"
8242 msgstr "[Poďakovania]"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8245 msgid "PlaceFigure"
8246 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8249 msgid "Place Figure here:"
8250 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8253 msgid "PlaceTable"
8254 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8257 msgid "Place Table here:"
8258 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8261 msgid "[Appendix]"
8262 msgstr "[Príloha]"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8265 msgid "MathLetters"
8266 msgstr "Matematické písmená"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8269 msgid "NoteToEditor"
8270 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8273 msgid "Note to Editor:"
8274 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8277 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8278 msgid "TableRefs"
8279 msgstr "Referencie na tabuľky"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8282 msgid "References. ---"
8283 msgstr "Referencie. ---"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8287 msgid "TableComments"
8288 msgstr "Komentáre tabuľky"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8291 msgid "Note. ---"
8292 msgstr "Poznámka. ---"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8295 msgid "Table note"
8296 msgstr "Poznámka tabuľky"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8299 msgid "Table note:"
8300 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8303 msgid "tablenotemark"
8304 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8307 msgid "tablenote mark"
8308 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8311 msgid "FigCaption"
8312 msgstr "Popis obrázka"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8315 msgid "fig."
8316 msgstr "obr."
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8319 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8320 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8323 msgid "Facility"
8324 msgstr "Zariadenie"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8327 msgid "Facility:"
8328 msgstr "Zariadenie:"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8331 msgid "Objectname"
8332 msgstr "Meno objektu"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8335 msgid "Obj:"
8336 msgstr "Obj:"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8339 msgid "Recognized Name"
8340 msgstr "Rozpoznané meno"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8343 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8344 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8347 msgid "Dataset"
8348 msgstr "Množina dát"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8351 msgid "Dataset:"
8352 msgstr "Množina dát:"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8355 msgid "Separate the dataset ID from text"
8356 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8360 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8363 msgid "Software"
8364 msgstr "Softvér"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8367 msgid "Software:"
8368 msgstr "Softvér:"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8371 msgid "APPENDIX"
8372 msgstr "PRÍLOHA"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8375 msgid "References-"
8376 msgstr "Referencie-"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8379 msgid "Note-"
8380 msgstr "Poznámka-"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8383 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8384 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8387 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8388 msgid "Corresponding Author"
8389 msgstr "Korešpondujúci autor"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8392 msgid "Corresponding author:"
8393 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8396 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8397 msgid "Author:"
8398 msgstr "Autor:"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8401 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8402 msgid "ORCID"
8403 msgstr "ORCID"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8406 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8407 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8410 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8411 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8412 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8413 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8414 msgid "Affiliation:"
8415 msgstr "Príslušenstvo:"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8418 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8419 msgid "Collaboration"
8420 msgstr "Spolupráca"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8423 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8424 msgid "Collaboration:"
8425 msgstr "Spolupráca:"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8428 msgid "Nocollaboration"
8429 msgstr "Bez spolupráce"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8432 msgid "No collaboration"
8433 msgstr "Bez spolupráce"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8436 msgid "Section Appendix"
8437 msgstr "Sekcia prílohy"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8440 msgid "\\Alph{appendix}."
8441 msgstr "\\Alph{appendix}."
8442
8443 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8444 msgid "Subappendix"
8445 msgstr "Podpríloha"
8446
8447 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8448 msgid "Subsection Appendix"
8449 msgstr "Podsekcia prílohy"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8452 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8453 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8454
8455 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8456 msgid "Subsubappendix"
8457 msgstr "Podpodpríloha"
8458
8459 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8460 msgid "Subsubsection Appendix"
8461 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8464 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8465 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8468 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8469 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8470
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8472 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8476 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8477 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8478 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8479 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8480 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8481 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8482 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8483 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8485 msgid "Short Title|S"
8486 msgstr "Krátky titul|K"
8487
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8489 msgid "Short title which will appear in the running header"
8490 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8491
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8493 msgid "Short name"
8494 msgstr "Krátke meno"
8495
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8497 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8498 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8499
8500 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8501 msgid "Alt Affiliation"
8502 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8503
8504 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8505 msgid "Also Affiliation"
8506 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8507
8508 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8509 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8512 msgid "Fax"
8513 msgstr "Fax"
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8516 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8517 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8518 msgid "Fax:"
8519 msgstr "Fax:"
8520
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8523 msgid "Phone"
8524 msgstr "Telefón"
8525
8526 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8527 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8528 msgid "Phone:"
8529 msgstr "Telefón:"
8530
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8532 msgid "Abbreviations"
8533 msgstr "Skratky"
8534
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8536 msgid "Abbreviations:"
8537 msgstr "Skratky:"
8538
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8540 msgid "Schemes"
8541 msgstr "Náčrtky"
8542
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8544 msgid "Scheme"
8545 msgstr "Náčrtok"
8546
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8548 msgid "List of Schemes"
8549 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8550
8551 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8552 msgid "Charts"
8553 msgstr "Diagramy"
8554
8555 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8556 msgid "Chart"
8557 msgstr "Diagram"
8558
8559 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8560 msgid "List of Charts"
8561 msgstr "Zoznam diagramov"
8562
8563 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8564 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8565 msgstr "Grafy"
8566
8567 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8568 msgid "Graph[[mathematical]]"
8569 msgstr "Graf"
8570
8571 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8572 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8573 msgstr "Zoznam grafov"
8574
8575 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8576 msgid "SupplementalInfo"
8577 msgstr "Podporná informácia"
8578
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8580 msgid "Supporting Information Available"
8581 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8582
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8584 msgid "TOC entry"
8585 msgstr "Záznam v obsahu"
8586
8587 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8588 msgid "Graphical TOC Entry"
8589 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8590
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8592 msgid "Bibnote"
8593 msgstr "Bib poznámka"
8594
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8596 msgid "bibnote"
8597 msgstr "bibpoznámka"
8598
8599 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8600 msgid "Chemistry"
8601 msgstr "Chémia"
8602
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8604 msgid "chemistry"
8605 msgstr "chémia"
8606
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8608 #: lib/languages:1043
8609 msgid "Latin"
8610 msgstr "Latinsky"
8611
8612 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8613 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8614 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8615
8616 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8618 msgid "Terms"
8619 msgstr "Pojmy"
8620
8621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8622 msgid "General terms:"
8623 msgstr "Obecné pojmy:"
8624
8625 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8626 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8627 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8628
8629 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8631 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8632 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8636 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8637 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8638 msgid "Thanks"
8639 msgstr "Vďaka"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8642 msgid "Thanks: "
8643 msgstr "Vďaka: "
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8646 msgid "ACM Journal"
8647 msgstr "ACM Časopis"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8650 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8651 msgid "Preamble"
8652 msgstr "Preambula"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8655 msgid "Journal's Short Name: "
8656 msgstr "Skratka časopisu: "
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8659 msgid "ACM Conference"
8660 msgstr "ACM konferencia"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8663 msgid "Full name"
8664 msgstr "Celé meno"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8667 msgid "Venue"
8668 msgstr "Miesto"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8671 msgid "Conference Name: "
8672 msgstr "Meno konferencie: "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8675 msgid "Short title"
8676 msgstr "Krátky titul"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8679 msgid "Email address: "
8680 msgstr "E-mail adresa: "
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8683 msgid "ORCID: "
8684 msgstr "ORCID: "
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8687 msgid "Affiliation: "
8688 msgstr "Príslušenstvo: "
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8691 msgid "Additional Affiliation"
8692 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8695 msgid "Additional Affiliation: "
8696 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8699 msgid "Position"
8700 msgstr "Postavenie"
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8703 #: lib/layouts/paper.layout:186
8704 msgid "Institution"
8705 msgstr "Inštitúcia"
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8708 msgid "Department"
8709 msgstr "Oddelenie"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8712 msgid "Street Address"
8713 msgstr "Ulica"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8716 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8717 msgid "City"
8718 msgstr "Mesto"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8721 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8722 msgid "Country"
8723 msgstr "Krajina"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8726 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8727 msgid "State"
8728 msgstr "Štát"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8731 msgid "Postal Code"
8732 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8735 msgid "TitleNote"
8736 msgstr "Titulná poznámka"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8739 msgid "Title Note: "
8740 msgstr "Titulná poznámka: "
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8743 msgid "SubtitleNote"
8744 msgstr "Podtitulná poznámka"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8747 msgid "Subtitle Note: "
8748 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8751 msgid "AuthorNote"
8752 msgstr "Poznámka autora"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8755 msgid "Note: "
8756 msgstr "Poznámka: "
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8759 msgid "ACM Volume"
8760 msgstr "ACM diel"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8763 msgid "Volume: "
8764 msgstr "Diel: "
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8767 msgid "ACM Number"
8768 msgstr "ACM číslo"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8771 msgid "Number: "
8772 msgstr "Číslo: "
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8775 msgid "ACM Article"
8776 msgstr "ACM článok"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8779 msgid "Article: "
8780 msgstr "Článok: "
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8783 msgid "ACM Year"
8784 msgstr "ACM rok"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8787 msgid "Year: "
8788 msgstr "Rok: "
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8791 msgid "ACM Month"
8792 msgstr "ACM mesiac"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8795 msgid "Month: "
8796 msgstr "Mesiac: "
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8799 msgid "ACM Art Seq Num"
8800 msgstr "ACM poradné č. článku"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8803 msgid "Article Sequential Number: "
8804 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8807 msgid "ACM Submission ID"
8808 msgstr "ACM ID podania"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8811 msgid "Submission ID: "
8812 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8815 msgid "ACM Price"
8816 msgstr "ACM cena"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8819 msgid "Price: "
8820 msgstr "Cena: "
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8823 msgid "ACM ISBN"
8824 msgstr "ACM ISBN"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8827 msgid "ISBN: "
8828 msgstr "ISBN: "
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8831 msgid "ACM DOI"
8832 msgstr "ACM DOI"
8833
8834 # Definition of Improvement
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8836 msgid "ACM DOI: "
8837 msgstr "ACM DOI: "
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8840 msgid "ACM Badge R"
8841 msgstr "ACM odznak R"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8844 msgid "ACM Badge R: "
8845 msgstr "ACM odznak R: "
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8848 msgid "ACM Badge L"
8849 msgstr "ACM odznak L"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8852 msgid "ACM Badge L: "
8853 msgstr "ACM odznak L: "
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8856 msgid "Start Page"
8857 msgstr "Prvá strana"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8860 msgid "Start Page: "
8861 msgstr "Počiatočná strana: "
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8864 msgid "Terms: "
8865 msgstr "Pojmy: "
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8868 msgid "Keywords: "
8869 msgstr "Heslá: "
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8872 msgid "CCSXML"
8873 msgstr "CCSXML"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8876 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8877 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8880 msgid "CCS Description"
8881 msgstr "CCS opis"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8884 msgid "Significance"
8885 msgstr "Význam"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8888 msgid "Computing Classification Scheme: "
8889 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8892 msgid "Set Copyright"
8893 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8896 msgid "Set Copyright: "
8897 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8900 msgid "Copyright Year"
8901 msgstr "Autorské práva rok"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8904 msgid "Copyright Year: "
8905 msgstr "Autorské práva rok: "
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8908 msgid "Teaser Figure"
8909 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8912 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8915 msgid "Received"
8916 msgstr "Obdržané"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8919 msgid "Stage"
8920 msgstr "Fáza"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8923 msgid "Received: "
8924 msgstr "Obdržané: "
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8927 msgid "ShortAuthors"
8928 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8931 msgid "Short authors: "
8932 msgstr "Skratka autorov: "
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8935 msgid "Sidebar"
8936 msgstr "Bočný panel"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8939 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8940 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8943 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8944 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8948 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8949 msgid "List of Figures"
8950 msgstr "Zoznam obrázkov"
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8953 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8954 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8959 msgid "List of Tables"
8960 msgstr "Zoznam tabuliek"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8966 msgid "Definitions & Theorems"
8967 msgstr "Definície & teorémy"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8974 msgid "Additional Theorem Text"
8975 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8982 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8983 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8990 msgid "Theorem \\thetheorem."
8991 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8994 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8995 msgid "Corollary \\thetheorem."
8996 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8999 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9000 msgid "Lemma \\thetheorem."
9001 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9004 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9005 msgid "Proposition \\thetheorem."
9006 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9009 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9010 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9011 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9014 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9015 msgid "Definition \\thetheorem."
9016 msgstr "Definícia \\thetheorem."
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9019 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9020 msgid "Example \\thetheorem."
9021 msgstr "Príklad \\thetheorem."
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9024 msgid "Print Only"
9025 msgstr "Len tlač"
9026
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9028 msgid "Print version only"
9029 msgstr "Len tlač verzie"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9032 msgid "Screen Only"
9033 msgstr "Len obrazovka"
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9036 msgid "Screen version only"
9037 msgstr "Len verzia obrazovky"
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9040 msgid "Anonymous Suppression"
9041 msgstr "Anonymné potlačenie"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9044 msgid "Non anonymous only"
9045 msgstr "Len ne-anonymné"
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9051 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9052 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9053 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9054 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9056 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9058 #: lib/examples/Articles:0
9059 msgid "Acknowledgments"
9060 msgstr "Poďakovania"
9061
9062 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
9063 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
9064 msgid "Acknowledgments."
9065 msgstr "Poďakovania."
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9068 msgid "Grant Sponsor"
9069 msgstr "Priznať sponzora"
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9072 msgid "Sponsor ID"
9073 msgstr "ID Sponzora"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9076 msgid "Grant Number"
9077 msgstr "Číslo priznania"
9078
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9080 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9081 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9084 msgid "TOG online ID"
9085 msgstr "TOG Totožnosť online"
9086
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9088 msgid "Online ID:"
9089 msgstr "Totožnosť online:"
9090
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9092 msgid "TOG volume"
9093 msgstr "TOG diel"
9094
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9096 msgid "Volume number:"
9097 msgstr "Číslo dielu:"
9098
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9100 msgid "TOG number"
9101 msgstr "TOG číslo"
9102
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9104 msgid "Article number:"
9105 msgstr "Číslo článku:"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9108 msgid "Set copyright"
9109 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9112 msgid "Copyright type:"
9113 msgstr "Typ autorských práv:"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9116 msgid "Copyright year"
9117 msgstr "Autorské práva rok"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9120 msgid "Year of copyright:"
9121 msgstr "Rok autorských práv:"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9124 msgid "Conference info"
9125 msgstr "Info konferencie"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9128 msgid "Conference info:"
9129 msgstr "Info konferencie:"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9132 msgid "Conference name"
9133 msgstr "Meno konferencie"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9136 msgid "ISBN"
9137 msgstr "ISBN"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9140 msgid "ISBN:"
9141 msgstr "ISBN:"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9144 msgid "DOI"
9145 msgstr "DOI"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9149 msgid "Article DOI:"
9150 msgstr "DOI článku:"
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9153 msgid "TOG article DOI"
9154 msgstr "TOG článok DOI"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9157 msgid "PDF author"
9158 msgstr "PDF autor"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9161 msgid "PDF author:"
9162 msgstr "PDF autor:"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9166 msgid "Keyword list"
9167 msgstr "Listina hesiel"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9171 msgid "Concept list"
9172 msgstr "Listina konceptov"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9176 msgid "Print copyright"
9177 msgstr "Tlač autorských práv"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9180 msgid "Teaser"
9181 msgstr "Hlavolam"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9184 msgid "Teaser image:"
9185 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9188 msgid "CR categories"
9189 msgstr "CR kategórie"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9192 msgid "CR Categories:"
9193 msgstr "CR kategórie:"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9196 msgid "CRcat"
9197 msgstr "CRkat"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9200 msgid "CR category"
9201 msgstr "CR kategória"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9204 msgid "CR-number"
9205 msgstr "CR-číslo"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9208 msgid "Number of the category"
9209 msgstr "Číslo kategórie"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9214 msgid "Subcategory"
9215 msgstr "Podkategória"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9218 msgid "Third-level"
9219 msgstr "Tretia úroveň"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9222 msgid "Third-level of the category"
9223 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9224
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9226 msgid "ShortCite"
9227 msgstr "Skrátená citácia"
9228
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9230 msgid "Short cite"
9231 msgstr "Skrátená citácia"
9232
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9234 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9235 msgid "E-mail"
9236 msgstr "E-mail"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9239 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9240 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9243 msgid "TOG project URL"
9244 msgstr "TOG projekt URL"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9247 msgid "Project URL:"
9248 msgstr "URL projektu:"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9251 msgid "TOG video URL"
9252 msgstr "TOG video URL"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9255 msgid "Video URL:"
9256 msgstr "URL Videa:"
9257
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9259 msgid "TOG data URL"
9260 msgstr "TOG data URL"
9261
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9263 msgid "Data URL:"
9264 msgstr "URL dát:"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9267 msgid "TOG code URL"
9268 msgstr "TOG code URL"
9269
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9271 msgid "Code URL:"
9272 msgstr "URL kódu:"
9273
9274 #: lib/layouts/agums.layout:3
9275 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9276 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9279 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9280 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9281 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9282 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9283 msgid "Section*"
9284 msgstr "Sekcia*"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9287 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9288 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9290 msgid "Subsection*"
9291 msgstr "Podsekcia*"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9295 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9296 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9299 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9300 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9302 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9303 msgid "Paragraph"
9304 msgstr "Odstavec"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9307 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9308 msgid "Paragraph*"
9309 msgstr "Odstavec*"
9310
9311 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9312 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9313 msgid "Left Header"
9314 msgstr "Hlavička vľavo"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9317 #: lib/layouts/foils.layout:220
9318 msgid "Left Header:"
9319 msgstr "Hlavička vľavo:"
9320
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9322 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9323 msgid "Right Header"
9324 msgstr "Hlavička vpravo"
9325
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9327 #: lib/layouts/foils.layout:228
9328 msgid "Right Header:"
9329 msgstr "Hlavička vpravo:"
9330
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9332 #: lib/layouts/egs.layout:505
9333 msgid "Received:"
9334 msgstr "Obdržané:"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9339 msgid "Revised"
9340 msgstr "Revidované"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9343 msgid "Revised:"
9344 msgstr "Revidované:"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9347 #: lib/layouts/egs.layout:514
9348 msgid "Accepted"
9349 msgstr "Akceptované"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9352 #: lib/layouts/egs.layout:527
9353 msgid "Accepted:"
9354 msgstr "Akceptované:"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9357 msgid "CCC"
9358 msgstr "CCC"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9361 msgid "CCC code:"
9362 msgstr "CCC kód:"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9365 msgid "PaperId"
9366 msgstr "Paper-Id"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9369 msgid "Paper Id:"
9370 msgstr "Paper Id:"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9373 msgid "AuthorAddr"
9374 msgstr "Autorova adresa"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9377 msgid "Author Address:"
9378 msgstr "Autorova adresa:"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9381 msgid "SlugComment"
9382 msgstr "Tlačová poznámka"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9385 msgid "Slug Comment:"
9386 msgstr "Tlačová poznámka:"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9389 msgid "Plates"
9390 msgstr "Vyobrazenia"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9393 msgid "Planotables"
9394 msgstr "Plano-tabuľky"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9397 msgid "Plate"
9398 msgstr "Vyobrazenie"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9401 msgid "Planotable"
9402 msgstr "Plano-tabuľka"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9405 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9406 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9408 msgid "Table"
9409 msgstr "Tabuľka"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9412 msgid "table"
9413 msgstr "tabuľka"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9416 msgid "Plano Table"
9417 msgstr "Plano-tabuľka"
9418
9419 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9420 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9421 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9422
9423 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9424 msgid "Authors"
9425 msgstr "Autori"
9426
9427 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9428 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9429 msgid "Affiliation Mark"
9430 msgstr "Značka príslušenstva"
9431
9432 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9433 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9434 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9435
9436 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9437 msgid "Author affiliation:"
9438 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9439
9440 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9441 msgid "Algorithm2e Float"
9442 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9443
9444 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9445 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9446 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9447 msgid "Floats & Captions"
9448 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9449
9450 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9451 msgid ""
9452 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9453 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9454 "algorithm."
9455 msgstr ""
9456 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9457 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9458
9459 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9461 msgid "List of Algorithms"
9462 msgstr "Zoznam algoritmov"
9463
9464 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9465 #: lib/examples/Articles:0
9466 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9467 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9468
9469 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9470 msgid "SpecialSection"
9471 msgstr "Špeciálna sekcia"
9472
9473 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9474 msgid "SpecialSection*"
9475 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9476
9477 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9479 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9481 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9483 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9484 msgid "Unnumbered"
9485 msgstr "Neočíslované"
9486
9487 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9490 msgid "Subsubsection*"
9491 msgstr "Podpodsekcia*"
9492
9493 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9494 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9495 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9496 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9497 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9498 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9499 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9500 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9501 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9502 #: lib/examples/Articles:0
9503 msgid "Books"
9504 msgstr "Knihy"
9505
9506 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9507 msgid "Chapter Exercises"
9508 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9509
9510 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9511 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9512 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9515 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9516 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9517 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9518 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9521 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9523 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9524 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9525 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9526 msgid "List preamble"
9527 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9528
9529 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9530 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9531 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9534 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9535 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9536 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9537 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9540 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9541 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9542 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9543 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9544 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9545 msgid "List Preamble"
9546 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9547
9548 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9549 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9550 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9553 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9554 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9555 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9556 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9559 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9560 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9561 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9562 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9563 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9564 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9565 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9568 msgid "Short title which appears in the running headers"
9569 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9570
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9572 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9573 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9576 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9577 msgid "Date:"
9578 msgstr "Dátum:"
9579
9580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9581 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9582 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9583 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9584 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9585 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9587 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9588 msgid "Address:"
9589 msgstr "Adresa:"
9590
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9592 msgid "Current Address"
9593 msgstr "Súčasná adresa"
9594
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9596 msgid "Current address:"
9597 msgstr "Súčasná adresa:"
9598
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9600 msgid "E-mail address:"
9601 msgstr "E-mail adresa:"
9602
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9604 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9605 msgid "URL:"
9606 msgstr "URL:"
9607
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9609 msgid "Key words and phrases:"
9610 msgstr "Heslá a zvraty:"
9611
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9613 msgid "Thanks:"
9614 msgstr "Vďaka:"
9615
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9617 msgid "Dedicatory"
9618 msgstr "Venovanie"
9619
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9621 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9622 msgid "Dedication:"
9623 msgstr "Venovanie:"
9624
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9626 msgid "Translator"
9627 msgstr "Prekladateľ"
9628
9629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9630 msgid "Translator:"
9631 msgstr "Prekladateľ:"
9632
9633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9634 msgid "Subjectclass"
9635 msgstr "Tematická oblasť"
9636
9637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9638 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9639 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9640
9641 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9642 msgid "American Psychological Association (APA)"
9643 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9644
9645 #: lib/layouts/apa.layout:58
9646 msgid "RightHeader"
9647 msgstr "Hlavička vpravo"
9648
9649 #: lib/layouts/apa.layout:67
9650 msgid "Right header:"
9651 msgstr "Hlavička vpravo:"
9652
9653 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9654 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9655 msgid "Abstract:"
9656 msgstr "Súhrn:"
9657
9658 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9659 msgid "Short title:"
9660 msgstr "Krátky titul:"
9661
9662 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9663 msgid "TwoAuthors"
9664 msgstr "Dvaja autori"
9665
9666 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9667 msgid "ThreeAuthors"
9668 msgstr "Traja autori"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9671 msgid "FourAuthors"
9672 msgstr "Štyria autori"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9675 msgid "TwoAffiliations"
9676 msgstr "Dve príslušenstvá"
9677
9678 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9679 msgid "ThreeAffiliations"
9680 msgstr "Tri príslušenstvá"
9681
9682 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9683 msgid "FourAffiliations"
9684 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9685
9686 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9687 msgid "ThickLine"
9688 msgstr "Hrubá čiara"
9689
9690 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9691 msgid "Centered"
9692 msgstr "Na stred"
9693
9694 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9696 msgid "standard"
9697 msgstr "štandard"
9698
9699 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9702 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9703 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9704
9705 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9706 msgid "FitFigure"
9707 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9708
9709 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9710 msgid "FitBitmap"
9711 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9712
9713 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9714 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9715 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9716 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9718 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9719 msgid "Subparagraph"
9720 msgstr "Pododstavec"
9721
9722 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9723 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9725 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9726 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9727 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9728 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9729 msgid "Custom Item|s"
9730 msgstr "Vlastná položka|V"
9731
9732 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9733 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9735 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9736 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9737 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9738 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9739 msgid "A customized item string"
9740 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9741
9742 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9743 msgid "Seriate"
9744 msgstr "Vložené číslovanie"
9745
9746 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9747 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9749 msgid "(\\alph{enumii})"
9750 msgstr "(\\alph{enumii})"
9751
9752 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9753 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9754 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9755
9756 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9757 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9758 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9759
9760 #: lib/layouts/apax.inc:124
9761 msgid "FiveAuthors"
9762 msgstr "Päť autorov"
9763
9764 #: lib/layouts/apax.inc:131
9765 msgid "SixAuthors"
9766 msgstr "Šesť autorov"
9767
9768 #: lib/layouts/apax.inc:138
9769 msgid "LeftHeader"
9770 msgstr "Ľavá hlavička"
9771
9772 #: lib/layouts/apax.inc:147
9773 msgid "Left header:"
9774 msgstr "Hlavička vľavo:"
9775
9776 #: lib/layouts/apax.inc:212
9777 msgid "FiveAffiliations"
9778 msgstr "Päť príslušenstiev"
9779
9780 #: lib/layouts/apax.inc:219
9781 msgid "SixAffiliations"
9782 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9783
9784 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9785 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9786 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9804 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9809 msgid "Note"
9810 msgstr "Poznámka"
9811
9812 #: lib/layouts/apax.inc:323
9813 msgid "Author Note:"
9814 msgstr "Poznámka autor:"
9815
9816 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9817 msgid "Journal"
9818 msgstr "Časopis"
9819
9820 #: lib/layouts/apax.inc:357
9821 msgid "CopNum"
9822 msgstr "Číslo v hlavičke"
9823
9824 #: lib/layouts/apax.inc:365
9825 msgid "Volume"
9826 msgstr "Diel"
9827
9828 #: lib/layouts/apax.inc:506
9829 msgid "*"
9830 msgstr "*"
9831
9832 #: lib/layouts/apax.inc:603
9833 msgid "Course"
9834 msgstr "Kurz"
9835
9836 #: lib/layouts/apax.inc:619
9837 msgid "Course: "
9838 msgstr "Kurz: "
9839
9840 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9841 msgid "addORCIDlink"
9842 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9843
9844 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9845 msgid "ORCID-link: "
9846 msgstr "ORCID-odkaz: "
9847
9848 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9849 msgid "Author-name"
9850 msgstr "Meno autora"
9851
9852 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9853 msgid "Arabic Article"
9854 msgstr "Arabský článok"
9855
9856 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9857 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9858 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9859
9860 #: lib/layouts/article.layout:3
9861 msgid "Article (Standard Class)"
9862 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9863
9864 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9866 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9867 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9869 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9870 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9871 msgid "Part"
9872 msgstr "Časť"
9873
9874 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9875 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9876 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9877 msgid "Part*"
9878 msgstr "Časť*"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9881 msgid "Beamer"
9882 msgstr "Beamer"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9885 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9886 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9887 #: lib/examples/Articles:0
9888 msgid "Presentations"
9889 msgstr "Prezentácie"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9898 msgid "Overlay Specifications|v"
9899 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9903 msgid "Overlay specifications for this list"
9904 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9909 msgid "Item Overlay Specifications"
9910 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9918 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9919 msgid "On Slide"
9920 msgstr "Na fólii"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9924 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9925 msgid "Overlay specifications for this item"
9926 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9929 msgid "Mini Template"
9930 msgstr "Mini-Šablóna"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9933 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9934 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9937 msgid "Longest label|s"
9938 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9941 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9942 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9946 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9947 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9948 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9949 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9950 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9951 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9952 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9953 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9954 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9955 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9957 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9958 msgid "Sectioning"
9959 msgstr "Členenie"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9965 msgid "Mode"
9966 msgstr "Mód"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9972 msgid "Mode Specification|S"
9973 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9979 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9980 msgstr ""
9981 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9984 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9986 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9987 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9990 msgid "Section \\arabic{section}"
9991 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9994 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9996 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9997 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10000 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10001 msgid "\\Alph{section}"
10002 msgstr "\\Alph{section}"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10005 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10006 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10009 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10010 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10013 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10014 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10017 msgid ""
10018 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10019 msgstr ""
10020 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10023 msgid ""
10024 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10025 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10028 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10029 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10032 msgid "Frame"
10033 msgstr "Rám"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10037 msgid "Frames"
10038 msgstr "Rámy"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10047 msgid "Action"
10048 msgstr "Akcia"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10051 msgid "Overlay specifications for this frame"
10052 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10055 msgid "Default Overlay Specifications"
10056 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10059 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10060 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10064 msgid "Frame Options"
10065 msgstr "Voľby rámu"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10069 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10070 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10073 msgid "Frame Title"
10074 msgstr "Titul rámu"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10077 msgid "Enter the frame title here"
10078 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10081 msgid "PlainFrame"
10082 msgstr "Prostý rám"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10085 msgid "Frame (plain)"
10086 msgstr "Rám (prostý)"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10089 msgid "FragileFrame"
10090 msgstr "Krehký rám"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10093 msgid "Frame (fragile)"
10094 msgstr "Rám (krehký)"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10097 msgid "AgainFrame"
10098 msgstr "Zase rám"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10101 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10103 msgid "Slide"
10104 msgstr "Fólia"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10107 msgid "Repeat frame with label"
10108 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10111 msgid "FrameTitle"
10112 msgstr "Titul rámu"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10124 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10125 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10128 msgid "Short Frame Title|S"
10129 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10132 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10133 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10136 msgid "FrameSubtitle"
10137 msgstr "Podtitul rámu"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10140 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10141 msgid "Column"
10142 msgstr "Stĺpec"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10147 msgid "Columns"
10148 msgstr "Stĺpce"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10151 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10152 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10155 msgid "Column Options"
10156 msgstr "Voľby stĺpec"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10159 msgid "Column options (see beamer manual)"
10160 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10163 msgid "Column Placement Options"
10164 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10167 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10168 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10171 msgid "ColumnsCenterAligned"
10172 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10175 msgid "Columns (center aligned)"
10176 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10179 msgid "ColumnsTopAligned"
10180 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10183 msgid "Columns (top aligned)"
10184 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10187 msgid "Pause"
10188 msgstr "Pauza"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10193 msgid "Overlays"
10194 msgstr "Prekrytia"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10197 msgid "Pause number"
10198 msgstr "Číslo pauzy"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10201 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10202 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10205 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10206 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10209 msgid "Overprint"
10210 msgstr "Pretlačenie"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10213 msgid "Overprint Area Width"
10214 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10218 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10219 msgid "Width"
10220 msgstr "Šírka"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10223 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10224 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10227 msgid "OverlayArea"
10228 msgstr "Plocha prekrytia"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10231 msgid "Overlayarea"
10232 msgstr "Plocha prekrytia"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10235 msgid "Overlay Area Width"
10236 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10239 msgid "The width of the overlay area"
10240 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10243 msgid "Overlay Area Height"
10244 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10247 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10248 msgid "Height"
10249 msgstr "Výška"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10252 msgid "The height of the overlay area"
10253 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10257 msgid "Uncover"
10258 msgstr "Odhaliť"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10261 msgid "Uncovered on slides"
10262 msgstr "Odhalené na fóliách"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10266 msgid "Only"
10267 msgstr "Len na fólii"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10270 msgid "Only on slides"
10271 msgstr "Len na fóliách"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10274 msgid "Block"
10275 msgstr "Blok"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10278 msgid "Blocks"
10279 msgstr "Bloky"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10282 msgid "Block:"
10283 msgstr "Blok:"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10286 msgid "Action Specification|S"
10287 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10290 msgid "Block Title"
10291 msgstr "Titul bloku"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10294 msgid "Enter the block title here"
10295 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10298 msgid "ExampleBlock"
10299 msgstr "Príkladný blok"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10302 msgid "Example Block:"
10303 msgstr "Príkladný blok:"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10306 msgid "AlertBlock"
10307 msgstr "Výstražný blok"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10310 msgid "Alert Block:"
10311 msgstr "Výstražný blok:"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10316 msgid "Titling"
10317 msgstr "Titulovanie"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10320 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10321 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10324 msgid "Title (Plain Frame)"
10325 msgstr "Titul (prostý rám)"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10328 msgid "Short Subtitle|S"
10329 msgstr "Krátky podtitul|K"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10332 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10333 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10336 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10337 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10340 msgid "Short Institute|S"
10341 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10344 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10345 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10348 msgid "InstituteMark"
10349 msgstr "Znak inštitútu"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10352 msgid "Short Date|S"
10353 msgstr "Krátky dátum|K"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10356 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10357 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10360 msgid "TitleGraphic"
10361 msgstr "Titulná grafika"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10364 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10365 msgid "Quotation"
10366 msgstr "Citácia"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10369 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10370 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10371 msgid "Quote"
10372 msgstr "Citát (krátky)"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10375 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10376 msgid "Verse"
10377 msgstr "Verš"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10381 msgid "Corollary."
10382 msgstr "Korolár."
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10390 msgid "Action Specifications|S"
10391 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10395 msgid "Definition."
10396 msgstr "Definícia."
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10399 msgid "Definitions"
10400 msgstr "Definície"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10403 msgid "Definitions."
10404 msgstr "Definície."
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10407 msgid "Example."
10408 msgstr "Príklad."
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10411 msgid "Examples"
10412 msgstr "Príklady"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10415 msgid "Examples."
10416 msgstr "Príklady."
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10428 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10435 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10436 msgid "Fact"
10437 msgstr "Fakt"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10440 msgid "Fact."
10441 msgstr "Fakt."
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10445 msgid "Lemma."
10446 msgstr "Lemma."
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10449 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10450 msgid "Theorem."
10451 msgstr "Teoréma."
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10454 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10455 msgid "LyX-Code"
10456 msgstr "LyX-Kód"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10459 msgid "NoteItem"
10460 msgstr "Bod poznámky"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10463 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10464 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10465 msgid "Bold"
10466 msgstr "Tučné"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10469 msgid "Emphasize"
10470 msgstr "Zdôraznenie"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10473 msgid "Emph."
10474 msgstr "Dôraz"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10477 msgid "Alert"
10478 msgstr "Výstrah"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10481 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10482 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10483 msgid "Structure"
10484 msgstr "Štruktúra"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10487 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10488 msgid "Visible"
10489 msgstr "Viditeľný"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10492 msgid "Invisible"
10493 msgstr "Neviditeľný text"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10496 msgid "Alternative"
10497 msgstr "Alternatíva"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10500 msgid "Default Text"
10501 msgstr "Štandardný text"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10504 msgid "Enter the default text here"
10505 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10508 msgid "Beamer Note"
10509 msgstr "Beamer poznámka"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10512 msgid "Note Options"
10513 msgstr "Voľby poznámky"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10516 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10517 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10520 msgid "ArticleMode"
10521 msgstr "Mód článku"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10524 msgid "Article"
10525 msgstr "Článok"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10528 msgid "PresentationMode"
10529 msgstr "Mód prezentácie"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10532 msgid "Presentation"
10533 msgstr "Prezentácia"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10536 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10537 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10538 msgid "Figure"
10539 msgstr "Obrázok"
10540
10541 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10542 msgid "Beamerposter"
10543 msgstr "Beamer-plagát"
10544
10545 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10546 msgid "Bilingual Captions"
10547 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10548
10549 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10550 msgid ""
10551 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10552 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10553 msgstr ""
10554 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10555 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10556
10557 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10558 msgid "Caption setup"
10559 msgstr "Popis nastavenie"
10560
10561 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10562 msgid ""
10563 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10564 msgstr ""
10565 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10566 "'bi-both' "
10567
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10569 msgid "Caption setup:"
10570 msgstr "Popis nastavenie:"
10571
10572 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10573 msgid "Bicaption"
10574 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10575
10576 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10577 msgid "bilingual"
10578 msgstr "dvojjazyčne"
10579
10580 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10581 msgid "Main Language Short Title"
10582 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10583
10584 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10585 msgid "Short title for the main(document) language"
10586 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10587
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10589 msgid "Main Language Text"
10590 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10591
10592 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10593 msgid "Text in the main(document) language"
10594 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10595
10596 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10597 msgid "Second Language Short Title"
10598 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10599
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10601 msgid "Short title for the second language"
10602 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10603
10604 #: lib/layouts/book.layout:3
10605 msgid "Book (Standard Class)"
10606 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10607
10608 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10609 msgid "Braille"
10610 msgstr "Braille"
10611
10612 #: lib/layouts/braille.module:3
10613 msgid "Accessibility"
10614 msgstr "Prístupnosť"
10615
10616 #: lib/layouts/braille.module:7
10617 msgid ""
10618 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10619 "Specific Manuals > Braille."
10620 msgstr ""
10621 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10622 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10623
10624 #: lib/layouts/braille.module:23
10625 msgid "Braille (default)"
10626 msgstr "Braille (štandard)"
10627
10628 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10629 msgid "Braille:"
10630 msgstr "Braille:"
10631
10632 #: lib/layouts/braille.module:48
10633 msgid "Braille (textsize)"
10634 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10635
10636 #: lib/layouts/braille.module:73
10637 msgid "Braille (dots on)"
10638 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10639
10640 #: lib/layouts/braille.module:88
10641 msgid "Braille_dots_on"
10642 msgstr "Braille_bodky_zap"
10643
10644 #: lib/layouts/braille.module:99
10645 msgid "Braille (dots off)"
10646 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10647
10648 #: lib/layouts/braille.module:114
10649 msgid "Braille_dots_off"
10650 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10651
10652 #: lib/layouts/braille.module:125
10653 msgid "Braille (mirror on)"
10654 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10655
10656 #: lib/layouts/braille.module:140
10657 msgid "Braille_mirror_on"
10658 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10659
10660 #: lib/layouts/braille.module:151
10661 msgid "Braille (mirror off)"
10662 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10663
10664 #: lib/layouts/braille.module:166
10665 msgid "Braille_mirror_off"
10666 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10667
10668 #: lib/layouts/braille.module:176
10669 msgid "Braillebox"
10670 msgstr "Braille rámik"
10671
10672 #: lib/layouts/braille.module:180
10673 msgid "Braille box"
10674 msgstr "Braille rámik"
10675
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10677 msgid "Broadway"
10678 msgstr "Broadway"
10679
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10681 #: lib/examples/Articles:0
10682 msgid "Scripts"
10683 msgstr "Skripty"
10684
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10686 msgid "Act Number"
10687 msgstr "Čítač act"
10688
10689 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10690 msgid "Scene Number"
10691 msgstr "Čítač scéna"
10692
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10694 msgid "Dialogue"
10695 msgstr "Dialóg"
10696
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10698 msgid "Narrative"
10699 msgstr "Rozprávanie"
10700
10701 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10702 msgid "ACT"
10703 msgstr "ACT"
10704
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10706 msgid "ACT \\arabic{act}"
10707 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10708
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10710 msgid "SCENE"
10711 msgstr "SCÉNA"
10712
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10714 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10715 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10716
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10718 msgid "SCENE*"
10719 msgstr "SCÉNA*"
10720
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10722 msgid "AT RISE:"
10723 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10724
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10726 msgid "Speaker"
10727 msgstr "Hlásateľ"
10728
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10730 msgid "Parenthetical"
10731 msgstr "Zátvorkový"
10732
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10734 msgid "("
10735 msgstr "("
10736
10737 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10738 msgid ")"
10739 msgstr ")"
10740
10741 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10742 msgid "CURTAIN"
10743 msgstr "OPONA"
10744
10745 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10746 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10747 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10748 msgid "Right Address"
10749 msgstr "Adresa vpravo"
10750
10751 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10752 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10753 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10754
10755 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10756 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10757 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10758
10759 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10760 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10761 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10762
10763 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10764 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10765 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10766
10767 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10768 msgid "Chess"
10769 msgstr "Šach"
10770
10771 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10772 msgid "Mainline"
10773 msgstr "Hlavný variant"
10774
10775 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10776 msgid "Mainline:"
10777 msgstr "Hlavný variant:"
10778
10779 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10781 msgid "Variation"
10782 msgstr "Variácia"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:68
10785 msgid "Variation:"
10786 msgstr "Variácia:"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:76
10789 msgid "SubVariation"
10790 msgstr "Podvariácia"
10791
10792 #: lib/layouts/chess.layout:79
10793 msgid "Subvariation:"
10794 msgstr "Podvariácia:"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:87
10797 msgid "SubVariation2"
10798 msgstr "Podvariácia2"
10799
10800 #: lib/layouts/chess.layout:90
10801 msgid "Subvariation(2):"
10802 msgstr "Podvariácia(2):"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:98
10805 msgid "SubVariation3"
10806 msgstr "Podvariácia3"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:101
10809 msgid "Subvariation(3):"
10810 msgstr "Podvariácia(3):"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:109
10813 msgid "SubVariation4"
10814 msgstr "Podvariácia4"
10815
10816 #: lib/layouts/chess.layout:112
10817 msgid "Subvariation(4):"
10818 msgstr "Podvariácia(4):"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:120
10821 msgid "SubVariation5"
10822 msgstr "Podvariácia5"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:123
10825 msgid "Subvariation(5):"
10826 msgstr "Podvariácia(5):"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:132
10829 msgid "HideMoves"
10830 msgstr "Skryť ťahy"
10831
10832 #: lib/layouts/chess.layout:137
10833 msgid "HideMoves:"
10834 msgstr "Skryť ťahy:"
10835
10836 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10837 msgid "ChessBoard"
10838 msgstr "Šachovnica"
10839
10840 #: lib/layouts/chess.layout:148
10841 msgid "[chessboard]"
10842 msgstr "[šachovnica]"
10843
10844 #: lib/layouts/chess.layout:159
10845 msgid "BoardCentered"
10846 msgstr "Šachovnica stredená"
10847
10848 #: lib/layouts/chess.layout:164
10849 msgid "[centered board]"
10850 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10851
10852 #: lib/layouts/chess.layout:176
10853 msgid "HighLight"
10854 msgstr "Hlavný námet"
10855
10856 #: lib/layouts/chess.layout:181
10857 msgid "Highlights:"
10858 msgstr "Hlavné námety:"
10859
10860 #: lib/layouts/chess.layout:198
10861 msgid "Arrow"
10862 msgstr "Šípka"
10863
10864 #: lib/layouts/chess.layout:203
10865 msgid "Arrow:"
10866 msgstr "Šípka:"
10867
10868 #: lib/layouts/chess.layout:211
10869 msgid "KnightMove"
10870 msgstr "Ťah jazdca"
10871
10872 #: lib/layouts/chess.layout:216
10873 msgid "KnightMove:"
10874 msgstr "Ťah jazdca:"
10875
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10877 msgid "Chess Board"
10878 msgstr "Šachovnica"
10879
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10881 msgid "Leisure, Sports & Music"
10882 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10883
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10885 msgid ""
10886 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10887 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10888 msgstr ""
10889 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10890 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10893 msgid "NewChessGame"
10894 msgstr "Nová šachová partia"
10895
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10897 msgid "[Start New Chess Game]"
10898 msgstr "[Nová šachová partia]"
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10901 msgid "Chessgame Options"
10902 msgstr "Voľby partie"
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10905 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10906 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10907
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10909 msgid "Mainline Options"
10910 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10911
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10913 msgid "See xskak manual for possible options"
10914 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10915
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10917 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10919 msgid "Comment"
10920 msgstr "Komentár"
10921
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10923 msgid "SetChessBoard"
10924 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10925
10926 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10927 msgid "Global Chessboard Settings"
10928 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10929
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10931 msgid "SetBoardStoreStyle"
10932 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10933
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10935 msgid "Set Chessboard Style"
10936 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10937
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10939 msgid "Style Name"
10940 msgstr "Meno štýlu"
10941
10942 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10943 msgid "Chessboard Style Name"
10944 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10945
10946 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10947 msgid ""
10948 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10949 "See chessboard manual for details."
10950 msgstr ""
10951 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10952 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10953
10954 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10955 msgid "Chessboard"
10956 msgstr "Šachovnica"
10957
10958 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10959 msgid "Chessboard Options"
10960 msgstr "Možnosti šachovnice"
10961
10962 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10963 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10964 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10965
10966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10967 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10968 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10971 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10972 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10975 msgid "InFrontmatter"
10976 msgstr "Vo vstupnej časti"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10979 msgid "Insert the affiliation number"
10980 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10983 msgid "Given name"
10984 msgstr "Krstné meno"
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10988 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10989 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10991 msgid "Surname"
10992 msgstr "Priezvisko"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10995 msgid "Affil"
10996 msgstr "Príslušenstvo"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10999 msgid ""
11000 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11001 "be inserted."
11002 msgstr ""
11003 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
11004 "vložiť."
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11007 msgid "Running Title"
11008 msgstr "Titul v hlavičke"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11011 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11012 msgid "Running title:"
11013 msgstr "Titul v hlavičke:"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11016 msgid "FirstPage"
11017 msgstr "Číslo prvej strany"
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11020 msgid "firstpage"
11021 msgstr "číslo prvej strany"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11024 msgid "RunningAuthor"
11025 msgstr "Autor v hlavičke"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11028 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11029 msgid "Running author:"
11030 msgstr "Autor v hlavičke:"
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11033 msgid "Publications"
11034 msgstr "Publikácie"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11037 msgid "Correspondence"
11038 msgstr "Korešpodencia"
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11041 msgid "Correspondence:"
11042 msgstr "Korešpodencia:"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11045 msgid "Pubdiscuss"
11046 msgstr "Diskutované"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11049 msgid "Pubdiscuss:"
11050 msgstr "Diskutované:"
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11053 msgid "Published"
11054 msgstr "Publikované"
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11057 msgid "Published:"
11058 msgstr "Publikované:"
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11061 msgid "Statements"
11062 msgstr "Statements"
11063
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11065 msgid "Copyrightstatement"
11066 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11067
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11069 msgid "Copyright:"
11070 msgstr "Autorské práva:"
11071
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11073 msgid "Introduction"
11074 msgstr "Úvod"
11075
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11077 msgid "\\thesection Introduction"
11078 msgstr "\\thesection Úvod"
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11081 msgid "Conclusions"
11082 msgstr "Závery"
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11085 msgid "\\thesection Conclusions"
11086 msgstr "\\thesection Závery"
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11089 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11090 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11091
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11093 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11094 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11095
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11097 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11098 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11099
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11101 msgid "CodeAvailability"
11102 msgstr "Dostupnosť kódu"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11105 msgid "Code availability."
11106 msgstr "Dostupnosť kódu."
11107
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11109 msgid "DataAvailability"
11110 msgstr "Dostupnosť dát"
11111
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11113 msgid "Data availability."
11114 msgstr "Dostupnosť dát."
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11117 msgid "CodeAndDataAvailability"
11118 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11121 msgid "Code and data availability."
11122 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11125 msgid "SampleAvailability"
11126 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11129 msgid "Sample availability."
11130 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11133 msgid "Statements2"
11134 msgstr "Statements2"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11137 msgid "AuthorContribution"
11138 msgstr "Príspevky autora"
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11141 msgid "Author contributions."
11142 msgstr "Príspevky autora."
11143
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11145 msgid "CompetingInterests"
11146 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11149 msgid "Competing Interests."
11150 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11153 msgid "Disclaimer"
11154 msgstr "Vyhlásenie"
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11157 msgid "Disclaimer."
11158 msgstr "Vyhlásenie."
11159
11160 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11161 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11162 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11163
11164 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11165 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11166 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11167
11168 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11169 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11170 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11171
11172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11173 msgid "Custom Header/Footer Text"
11174 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11175
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11177 msgid ""
11178 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11179 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11180 "Layout to 'fancy'!"
11181 msgstr ""
11182 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
11183 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11184 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11185
11186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11187 msgid "Header/Footer"
11188 msgstr "Hlavička/Päta"
11189
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11191 msgid "Even Header"
11192 msgstr "Párna hlavička"
11193
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11195 msgid "Alternative text for the even header"
11196 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11197
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11199 msgid "Center Header"
11200 msgstr "Hlavička stred"
11201
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11203 msgid "Center Header:"
11204 msgstr "Hlavička stred:"
11205
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11207 msgid "Left Footer"
11208 msgstr "Päta vľavo"
11209
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11211 msgid "Left Footer:"
11212 msgstr "Päta vľavo:"
11213
11214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11215 msgid "Center Footer"
11216 msgstr "Päta stred"
11217
11218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11219 msgid "Center Footer:"
11220 msgstr "Päta stred:"
11221
11222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11223 msgid "Right Footer"
11224 msgstr "Päta vpravo"
11225
11226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11227 msgid "Right Footer:"
11228 msgstr "Päta vpravo:"
11229
11230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11231 msgid "Directory"
11232 msgstr "Adresár"
11233
11234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11235 msgid "Firstname"
11236 msgstr "Krstné meno"
11237
11238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11239 msgid "Literal"
11240 msgstr "Doslovne"
11241
11242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11243 msgid "KeyCombo"
11244 msgstr "Konbinácia klávesov"
11245
11246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11247 msgid "KeyCap"
11248 msgstr "Veľké klávesy"
11249
11250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11251 msgid "GuiMenu"
11252 msgstr "GuiMenu"
11253
11254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11255 msgid "GuiMenuItem"
11256 msgstr "Položka v GuiMenu"
11257
11258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11259 msgid "GuiButton"
11260 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11261
11262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11263 msgid "MenuChoice"
11264 msgstr "Menu výber"
11265
11266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11267 msgid "Authorgroup"
11268 msgstr "Skupina autora"
11269
11270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11271 msgid "RevisionHistory"
11272 msgstr "Revízna história"
11273
11274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11275 msgid "Revision History"
11276 msgstr "Revízna história"
11277
11278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11279 msgid "Revision"
11280 msgstr "Revízia"
11281
11282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11283 msgid "RevisionRemark"
11284 msgstr "Revízna pripomienka"
11285
11286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11287 msgid "FirstName"
11288 msgstr "Krstné meno"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11291 msgid "DIN-Brief"
11292 msgstr "Din-Brief"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11295 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11298 #: lib/examples/Articles:0
11299 msgid "Letters"
11300 msgstr "Listy"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11303 msgid "DinBrief"
11304 msgstr "DinBrief"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11307 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11308 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11310 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11311 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11315 msgid "Letter"
11316 msgstr "Text listu"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11319 msgid "Addresses"
11320 msgstr "Adresy"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11324 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11325 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11326 msgid "Postal Data"
11327 msgstr "Doručovacie údaje"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11330 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11331 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11332 msgid "Send To Address"
11333 msgstr "Adresa prijímateľa"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11336 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11338 msgid "My Address"
11339 msgstr "Adresa odosielateľa"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11342 msgid "Sender Address:"
11343 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11346 msgid "Return address"
11347 msgstr "Návratná adresa"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11351 msgid "Backaddress:"
11352 msgstr "Návratná adresa:"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11355 msgid "Postal comment"
11356 msgstr "Doručovací údaj"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11359 msgid "Postal Remark:"
11360 msgstr "Doručovací údaj:"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11363 msgid "Handling"
11364 msgstr "Zaobchádzanie"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11367 msgid "Handling:"
11368 msgstr "Zaobchádzanie:"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11372 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11373 msgid "YourRef"
11374 msgstr "Vaše číslo listu"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11378 msgid "Your ref.:"
11379 msgstr "Vaše číslo listu:"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11384 msgid "MyRef"
11385 msgstr "Moje číslo listu"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11389 msgid "Our ref.:"
11390 msgstr "Naše číslo:"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11393 msgid "Writer"
11394 msgstr "Pisár"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11397 msgid "Writer:"
11398 msgstr "Pisár:"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11401 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11402 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11404 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11405 msgid "Signature"
11406 msgstr "Podpis"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11413 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11414 msgid "Closings"
11415 msgstr "Záver"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11420 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11421 msgid "Signature:"
11422 msgstr "Podpis:"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11425 msgid "Bottomtext"
11426 msgstr "Doplňujúce údaje"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11429 msgid "Bottom text:"
11430 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11433 msgid "Area code"
11434 msgstr "Predvoľba"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11437 msgid "Area Code:"
11438 msgstr "Predvoľba:"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11444 msgid "Telephone"
11445 msgstr "Telefón"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11449 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11450 msgid "Telephone:"
11451 msgstr "Telefón:"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11456 msgid "Location"
11457 msgstr "Umiestnenie"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11461 msgid "Location:"
11462 msgstr "Umiestnenie:"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11465 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11467 msgid "Subject"
11468 msgstr "Predmet"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11472 msgid "Subject:"
11473 msgstr "Predmet:"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11476 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11478 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11480 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11481 msgid "Opening"
11482 msgstr "Oslovenie"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11487 msgid "Opening:"
11488 msgstr "Oslovenie:"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11491 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11495 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11496 msgid "Closing"
11497 msgstr "Záverečný pozdrav"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11502 msgid "Closing:"
11503 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11506 msgid "Signature|S"
11507 msgstr "Podpis|P"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11510 msgid "Here you can insert a signature scan"
11511 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11514 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11515 msgid "encl"
11516 msgstr "Prílohy"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11520 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11521 msgid "encl:"
11522 msgstr "Prílohy:"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11527 msgid "cc"
11528 msgstr "Kópia"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11533 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11534 msgid "cc:"
11535 msgstr "Kópia:"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11539 msgid "PS"
11540 msgstr "PS"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11543 msgid "Post Scriptum:"
11544 msgstr "Postskriptum:"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11547 msgid "SenderAddress"
11548 msgstr "Adresa odosielateľa"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11552 msgid "Backaddress"
11553 msgstr "Návratná-adresa"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11556 msgid "RetourAdresse"
11557 msgstr "Návratná-Adresa"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11560 msgid "Adresse"
11561 msgstr "Adresa prijímateľa"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11564 msgid "Postvermerk"
11565 msgstr "Doručovací údaj"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11568 msgid "Zusatz"
11569 msgstr "Prídavok"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11572 msgid "IhrZeichen"
11573 msgstr "Vaše číslo listu"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11577 msgid "YourMail"
11578 msgstr "Váš list"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11581 msgid "IhrSchreiben"
11582 msgstr "Váš list"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11585 msgid "MeinZeichen"
11586 msgstr "Moje číslo listu"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11589 msgid "Unterschrift"
11590 msgstr "Podpis"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11593 msgid "Telefon"
11594 msgstr "Telefón"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11599 msgid "Place"
11600 msgstr "Miesto"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11603 msgid "Stadt"
11604 msgstr "Mesto"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11607 msgid "Town"
11608 msgstr "Mesto"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11611 msgid "Ort"
11612 msgstr "Miesto"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11615 msgid "Datum"
11616 msgstr "Dátum"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11620 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11621 msgid "Reference"
11622 msgstr "Referencia"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11625 msgid "Betreff"
11626 msgstr "Predmet"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11629 msgid "Anrede"
11630 msgstr "Oslovenie"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11633 msgid "Brieftext"
11634 msgstr "Text listu"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11637 msgid "Gruss"
11638 msgstr "Pozdrav"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11641 msgid "ps"
11642 msgstr "ps"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11646 msgid "Encl."
11647 msgstr "Príloha"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11650 msgid "Anlagen"
11651 msgstr "Prílohy"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11655 msgid "CC"
11656 msgstr "KÓPIA"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11659 msgid "Verteiler"
11660 msgstr "Kópia"
11661
11662 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11663 msgid "DocBook Book (XML)"
11664 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11665
11666 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11667 msgid "Books (DocBook)"
11668 msgstr "Knihy (DocBook)"
11669
11670 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11671 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11672 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11673
11674 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11675 msgid "DocBook Section (XML)"
11676 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11677
11678 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11679 msgid "DocBook Article (XML)"
11680 msgstr "DocBook článok (XML)"
11681
11682 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11683 msgid "Inderscience A4 Journals"
11684 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11685
11686 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11687 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11688 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11689
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11691 msgid "Econometrica"
11692 msgstr "Econometrica"
11693
11694 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11695 msgid "RunTitle"
11696 msgstr "Hlavička: Titul"
11697
11698 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11699 msgid "Running Title:"
11700 msgstr "Titul v hlavičke:"
11701
11702 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11703 msgid "RunAuthor"
11704 msgstr "Hlavička: Autor"
11705
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11707 msgid "Running Author:"
11708 msgstr "Autor v hlavičke:"
11709
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11711 msgid "Address Option"
11712 msgstr "Voľba adresa"
11713
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11715 msgid "Optional argument for the address"
11716 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11719 msgid "E-Mail Option"
11720 msgstr "Voľba E-mail"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11723 msgid "Optional argument for the e-mail"
11724 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11728 msgid "E-mail:"
11729 msgstr "E-mail:"
11730
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11732 msgid "Web Address"
11733 msgstr "Web adresa"
11734
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11736 msgid "Web address:"
11737 msgstr "Web-adresa:"
11738
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11740 msgid "Authors Block"
11741 msgstr "Blok autorov"
11742
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11744 msgid "Authors Block:"
11745 msgstr "Blok autorov:"
11746
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11749 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11750 msgid "Keyword"
11751 msgstr "Heslo"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11754 msgid "Thanks Text"
11755 msgstr "Vďaka text"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11758 msgid "Thanks \\theThanks:"
11759 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11762 msgid "Thanks Reference"
11763 msgstr "Referencia na vďaku"
11764
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11766 msgid "Thanks Ref"
11767 msgstr "Referencia na vďaku"
11768
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11770 msgid "Internet Address Reference"
11771 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11772
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11774 msgid "Internet Addess Ref"
11775 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11776
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11778 msgid "Name (First Name)"
11779 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11780
11781 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11782 msgid "First Name"
11783 msgstr "Krstné meno"
11784
11785 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11786 msgid "Name (Surname)"
11787 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11788
11789 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11790 msgid "By Same Author (bib)"
11791 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11792
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11794 msgid "bysame"
11795 msgstr "od rovnakého autora"
11796
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11798 msgid "Footnote (Title)"
11799 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11800
11801 #: lib/layouts/egs.layout:3
11802 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11803 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11804
11805 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11806 msgid "00.00.0000"
11807 msgstr "00.00.0000"
11808
11809 #: lib/layouts/egs.layout:353
11810 msgid "LaTeX Title"
11811 msgstr "LaTeX titul"
11812
11813 #: lib/layouts/egs.layout:437
11814 msgid "Journal:"
11815 msgstr "Časopis:"
11816
11817 #: lib/layouts/egs.layout:446
11818 msgid "msnumber"
11819 msgstr "číslo-manuskriptu"
11820
11821 #: lib/layouts/egs.layout:460
11822 msgid "MS_number:"
11823 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11824
11825 #: lib/layouts/egs.layout:470
11826 msgid "FirstAuthor"
11827 msgstr "Prvý autor"
11828
11829 #: lib/layouts/egs.layout:483
11830 msgid "1st_author_surname:"
11831 msgstr "1. autor priezvisko:"
11832
11833 #: lib/layouts/egs.layout:536
11834 msgid "Offsets"
11835 msgstr "Vyrovnania"
11836
11837 #: lib/layouts/egs.layout:549
11838 msgid "reprint_reqs_to:"
11839 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11840
11841 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11843 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11844 msgid "Acknowledgment"
11845 msgstr "Poďakovanie"
11846
11847 #: lib/layouts/egs.layout:634
11848 msgid "Acknowledgment."
11849 msgstr "Poďakovanie."
11850
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11852 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11853 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11854
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11856 msgid "Author Option"
11857 msgstr "Voľba autor"
11858
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11860 msgid "Optional argument for the author"
11861 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11864 msgid "Author Address"
11865 msgstr "Adresa autora"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11868 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11869 msgid "Author Email"
11870 msgstr "E-mail autora"
11871
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11873 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11874 msgid "Email:"
11875 msgstr "E-mail:"
11876
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11878 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11879 msgid "Author URL"
11880 msgstr "URL autora"
11881
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11883 msgid "Thanks Option"
11884 msgstr "Voľba vďaky"
11885
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11887 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11888 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11889
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11891 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11892 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11893
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11895 msgid "PROOF."
11896 msgstr "DÔKAZ."
11897
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11899 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11900 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11903 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11907 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11911 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11915 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11919 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11921
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11923 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11924 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11925
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11927 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11929
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11932 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11933
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11935 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11937
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11939 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11941
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11943 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11945
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11947 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11948 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11949
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11951 msgid "Case \\arabic{case}"
11952 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11953
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11955 msgid "Elsevier"
11956 msgstr "Elsevier"
11957
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11959 msgid "Titlenotemark"
11960 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11961
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11963 msgid "Titlenote mark"
11964 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11965
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11967 msgid "Title footnote"
11968 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11969
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11971 msgid "Footnote Label"
11972 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11973
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11975 msgid "Label you refer to in the title"
11976 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11977
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11979 msgid "Title footnote:"
11980 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11981
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11983 msgid "Author Label"
11984 msgstr "Návestie autora"
11985
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11987 msgid "Label you will reference in the address"
11988 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11989
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11991 msgid "Authormark"
11992 msgstr "Značka autora"
11993
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11995 msgid "Author footnote"
11996 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11997
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11999 msgid "Author footnote:"
12000 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
12001
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12003 msgid "Author Footnote Label"
12004 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
12005
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12007 msgid "Label you refer to for an author"
12008 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
12009
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12011 msgid "CorAuthormark"
12012 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12013
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12015 msgid "CorAuthor mark"
12016 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12017
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12019 msgid "Corresponding author"
12020 msgstr "Korešpondujúci autor"
12021
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12023 msgid "Corresponding author text:"
12024 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
12025
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12027 msgid "Address Label"
12028 msgstr "Návestie adresy"
12029
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12031 msgid "Label of the author you refer to"
12032 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12033
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12035 msgid "Internet"
12036 msgstr "Internet"
12037
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12039 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12040 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12041
12042 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12043 msgid "Endnotes (Basic)"
12044 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12045
12046 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12047 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12048 msgid "Foot- and Endnotes"
12049 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12050
12051 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12052 msgid ""
12053 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12054 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12055 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12056 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12057 msgstr ""
12058 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12059 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12060 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12061 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12062
12063 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12064 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12065 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12066 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12067 msgid "Endnotes"
12068 msgstr "Koncové poznámky"
12069
12070 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12071 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12072 msgid "Endnote ##"
12073 msgstr "Koncová poznámka ##"
12074
12075 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12076 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12077 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12078 msgid "Endnote"
12079 msgstr "Koncová poznámka"
12080
12081 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12082 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12083 msgid "endnote"
12084 msgstr "koncová poznámka"
12085
12086 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12087 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12088 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12089 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12090 msgstr "Pripomienky"
12091
12092 #: lib/layouts/enotez.module:2
12093 msgid "Endnotes (Extended)"
12094 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12095
12096 #: lib/layouts/enotez.module:10
12097 msgid ""
12098 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12099 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12100 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12101 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12102 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12103 msgstr ""
12104 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12105 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12106 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12107 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12108 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12109
12110 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12111 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12112 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12113
12114 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12115 msgid "Key words:"
12116 msgstr "Heslá:"
12117
12118 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12119 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12120 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12121
12122 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12123 msgid "List Enhancements"
12124 msgstr "Zoznam rozšírení"
12125
12126 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12127 msgid ""
12128 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12129 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12130 msgstr ""
12131 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12132 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12133 "vysvetlenie."
12134
12135 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12136 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12137 msgid "Itemize Options"
12138 msgstr "Parametre pre položky"
12139
12140 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12141 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12142 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12143 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12144 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12145
12146 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12147 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12148 msgid "Enumerate Options"
12149 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12150
12151 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12152 msgid "Description Options"
12153 msgstr "Parametre pre opis"
12154
12155 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12157 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12158 msgid "Labeling"
12159 msgstr "Etiketovanie"
12160
12161 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12162 msgid "Enumerate-Resume"
12163 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12164
12165 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12166 msgid "Number Equations by Section"
12167 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12168
12169 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12175 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12177 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12178 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12179 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12180 msgid "Maths"
12181 msgstr "Matematické"
12182
12183 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12184 msgid ""
12185 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12186 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12187 msgstr ""
12188 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12189 "pri '(2.1)'."
12190
12191 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12193 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12194 msgid "Equation"
12195 msgstr "Rovnica"
12196
12197 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12198 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12199 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12202 msgid "Europass CV (2013)"
12203 msgstr "Europass CV (2013)"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12206 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12207 #: lib/examples/Articles:0
12208 msgid "Curricula Vitae"
12209 msgstr "Životopisy"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12212 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12214 msgid "Name:"
12215 msgstr "Meno:"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12218 msgid "FooterName"
12219 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12222 msgid "Name (footer):"
12223 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12226 msgid "Mobile:"
12227 msgstr "Mobil:"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12230 msgid "Mobile phone number"
12231 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12234 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12235 msgid "Homepage"
12236 msgstr "Domáca stránka"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12239 msgid "Homepage:"
12240 msgstr "Domáca stránka:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12243 msgid "InstantMessaging"
12244 msgstr "Okamžité odoslanie"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12247 msgid "Instant Messaging:"
12248 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12251 msgid "IM Type:"
12252 msgstr "Typ odosielania:"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12255 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12256 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12259 msgid "Birthday"
12260 msgstr "Dátum narodenia"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12263 msgid "Date of birth:"
12264 msgstr "Dátum narodenia:"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12267 msgid "Nationality"
12268 msgstr "Štátna príslušnosť"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12271 msgid "Nationality:"
12272 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12275 msgid "Gender"
12276 msgstr "Pohlavie"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12279 msgid "Gender:"
12280 msgstr "Pohlavie:"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12283 msgid "BeforePicture"
12284 msgstr "Pred obrázkom"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12287 msgid "Space before picture:"
12288 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12291 msgid "Picture"
12292 msgstr "Obrázok"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12295 msgid "Picture:"
12296 msgstr "Obrázok:"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12299 msgid "Resize photo to this width"
12300 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12303 msgid "AfterPicture"
12304 msgstr "Text za obrázkom"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12307 msgid "Space after picture:"
12308 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12313 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12314 msgid "Vertical Space"
12315 msgstr "Vertikálna medzera"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12319 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12320 msgid "Additional vertical space"
12321 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12324 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12325 msgid "Item"
12326 msgstr "Položka"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12329 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12330 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12333 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12334 msgid "Item:"
12335 msgstr "Položka:"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12338 msgid "ItemInset"
12339 msgstr "Položková vložka"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12342 msgid "Subitems"
12343 msgstr "Podpoložky"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12346 msgid "TitleItem"
12347 msgstr "Titulná položka"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12350 msgid "Title item:"
12351 msgstr "Titulná položka:"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12354 msgid "TitleLevel"
12355 msgstr "Titulná úroveň"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12358 msgid "Title level:"
12359 msgstr "Úroveň titulu:"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12362 msgid "Text (right side)"
12363 msgstr "Text (pravá strana)"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12366 msgid "BlueItem"
12367 msgstr "Modrá položka"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12370 msgid "Blue item:"
12371 msgstr "Modrá položka:"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12374 msgid "BlueItemInset"
12375 msgstr "Modrá položková vložka"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12378 msgid "Blue subitems"
12379 msgstr "Modré podpoložky"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12382 msgid "BigItem"
12383 msgstr "Veľká položka"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12386 msgid "Big Item:"
12387 msgstr "Veľká položka:"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12390 msgid "EcvItemize"
12391 msgstr "Ecv-položky"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12394 msgid "MotherTongue"
12395 msgstr "Materinský jazyk"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12398 msgid "Mother Tongue:"
12399 msgstr "Materinský jazyk:"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12402 msgid "LangHeader"
12403 msgstr "Čelo jazyka"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12406 msgid "Language Header:"
12407 msgstr "Čelo jazyka:"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12410 msgid "Language:"
12411 msgstr "Jazyk:"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12414 msgid "Name of the language"
12415 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12418 msgid "Listening"
12419 msgstr "Počúvanie"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12422 msgid "Level how good you think you can listen"
12423 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12426 msgid "Reading"
12427 msgstr "Čítanie"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12430 msgid "Level how good you think you can read"
12431 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12434 msgid "Interaction"
12435 msgstr "Interakcia"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12438 msgid "Level how good you think you can conversate"
12439 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12442 msgid "Production"
12443 msgstr "Produkcia"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12446 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12447 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12450 msgid "LastLanguage"
12451 msgstr "Posledný jazyk"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12454 msgid "Last Language:"
12455 msgstr "Posledný jazyk:"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12458 msgid "LangFooter"
12459 msgstr "Päta jazyka"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12462 msgid "Language Footer:"
12463 msgstr "Päta jazyka:"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12466 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12467 msgid "End"
12468 msgstr "Koniec"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12471 msgid "End of CV"
12472 msgstr "Koniec CV"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12475 #: lib/layouts/soul.module:51
12476 msgid "Highlight"
12477 msgstr "Vyzdvihnutie"
12478
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12480 msgid "Europe CV"
12481 msgstr "Europe CV"
12482
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12484 msgid "Footer name:"
12485 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12486
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12488 msgid "Mobile"
12489 msgstr "Mobil"
12490
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12492 msgid "Size"
12493 msgstr "Veľkosť"
12494
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12496 msgid "Size the photo is resized to"
12497 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12498
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12500 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12501 msgid "Page"
12502 msgstr "Stránka"
12503
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12505 msgid "The title as it appears in the header"
12506 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12507
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12509 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12510 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12511
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12513 msgid "BulletedItem"
12514 msgstr "Odrážková položka"
12515
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12517 msgid "Bulleted Item:"
12518 msgstr "Odrážková položka:"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12521 msgid "Begin"
12522 msgstr "Začiatok"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12525 msgid "Begin of CV"
12526 msgstr "Začiatok životopisu"
12527
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12529 msgid "PersonalInfo"
12530 msgstr "Osobné údaje"
12531
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12533 msgid "Personal Info"
12534 msgstr "Osobné údaje"
12535
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12537 msgid "VerticalSpace"
12538 msgstr "Vertikálna medzera"
12539
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12541 msgid "Vertical space"
12542 msgstr "Vertikálna medzera"
12543
12544 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12545 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12546 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12547
12548 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12549 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12550 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12551
12552 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12553 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12554 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12555
12556 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12557 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12558 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12559
12560 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12561 msgid "Number Figures by Section"
12562 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12563
12564 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12565 msgid ""
12566 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12567 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12568 msgstr ""
12569 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12570 "pri 'Obrázok 2.1'."
12571
12572 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12573 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12574 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12575
12576 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12577 msgid ""
12578 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12579 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12580 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12581 msgstr ""
12582 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12583 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12584 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12585
12586 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12587 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12588 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12591 msgid ""
12592 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12593 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12594 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12595 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12596 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12597 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12598 "newer LaTeX distributions."
12599 msgstr ""
12600 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12601 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12602 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12603 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12604 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12605 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:2
12608 msgid "FiXme Notes"
12609 msgstr "Fixme poznámky"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12612 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12613 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12614 msgid "Annotation & Revision"
12615 msgstr "Anotácia a revízia"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:12
12618 msgid ""
12619 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12620 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12621 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12622 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12623 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12624 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12625 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12626 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12627 msgstr ""
12628 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12629 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12630 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12631 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12632 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12633 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12634 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12635 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12638 msgid "Fixme"
12639 msgstr "Fixme"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:24
12642 msgid "List of FIXMEs"
12643 msgstr "Súpis FIXMEs"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:38
12646 msgid "[List of FIXMEs]"
12647 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:54
12650 msgid "Fixme Note"
12651 msgstr "Fixme poznámka"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12654 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12655 msgid "Fixme Note Options|s"
12656 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12659 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12660 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12661 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:75
12664 msgid "Fixme Warning"
12665 msgstr "Fixme varovanie"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:77
12668 msgid "Warning"
12669 msgstr "Varovanie"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:81
12672 msgid "Fixme Error"
12673 msgstr "Fixme chyba"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12678 msgid "Error"
12679 msgstr "Chyba"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:87
12682 msgid "Fixme Fatal"
12683 msgstr "Fixme fatálny"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:89
12686 msgid "Fatal"
12687 msgstr "Fatálny"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:98
12690 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12691 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:100
12694 msgid "Fixme (Targeted)"
12695 msgstr "Fixme (Plánované)"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:110
12698 msgid "Fixme Note|x"
12699 msgstr "Fixme poznámka|F"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:112
12702 msgid "Insert the FIXME note here"
12703 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:117
12706 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12707 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:119
12710 msgid "Warning (Targeted)"
12711 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:123
12714 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12715 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:125
12718 msgid "Error (Targeted)"
12719 msgstr "Chyba (Plánované)"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:129
12722 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12723 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:131
12726 msgid "Fatal (Targeted)"
12727 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:140
12730 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12731 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:142
12734 msgid "Fixme (Multipar)"
12735 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12738 msgid "Fixme Summary"
12739 msgstr "Fixme súhrn"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12742 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12743 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:160
12746 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12747 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:162
12750 msgid "Warning (Multipar)"
12751 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:166
12754 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12755 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:168
12758 msgid "Error (Multipar)"
12759 msgstr "Chyba (Multipar)"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:172
12762 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12763 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:174
12766 msgid "Fatal (Multipar)"
12767 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:183
12770 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12771 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:185
12774 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12775 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:201
12778 msgid "Annotated Text"
12779 msgstr "Vysvetľujúci text"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:203
12782 msgid "Annotated Text|x"
12783 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:204
12786 msgid "Insert the text to annotate here"
12787 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:209
12790 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12791 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:211
12794 msgid "Warning (MP Targ.)"
12795 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:215
12798 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12799 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:217
12802 msgid "Error (MP Targ.)"
12803 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:221
12806 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12807 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:223
12810 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12811 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:233
12814 msgid "FxNote"
12815 msgstr "Fx poznámka"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:237
12818 msgid "FxNote*"
12819 msgstr "Fx poznámka*"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:241
12822 msgid "FxWarning"
12823 msgstr "Fx varovanie"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:245
12826 msgid "FxWarning*"
12827 msgstr "Fx varovanie*"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:249
12830 msgid "FxError"
12831 msgstr "Fx chyba"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:253
12834 msgid "FxError*"
12835 msgstr "Fx chyba*"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:257
12838 msgid "FxFatal"
12839 msgstr "Fx fatálny"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:261
12842 msgid "FxFatal*"
12843 msgstr "Fx fatálny*"
12844
12845 #: lib/layouts/foils.layout:3
12846 msgid "FoilTeX"
12847 msgstr "FoilTeX"
12848
12849 #: lib/layouts/foils.layout:45
12850 msgid "Foilhead"
12851 msgstr "Hlava fólie"
12852
12853 #: lib/layouts/foils.layout:66
12854 msgid "ShortFoilhead"
12855 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12856
12857 #: lib/layouts/foils.layout:72
12858 msgid "Rotatefoilhead"
12859 msgstr "Hlava fólie otočená"
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:78
12862 msgid "ShortRotatefoilhead"
12863 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:87
12866 msgid "TickList"
12867 msgstr "Háčiková listina"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:103
12870 msgid "_/"
12871 msgstr "_/"
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:117
12874 msgid "CrossList"
12875 msgstr "Krížová listina"
12876
12877 #: lib/layouts/foils.layout:133
12878 msgid "><"
12879 msgstr "><"
12880
12881 #: lib/layouts/foils.layout:190
12882 msgid "My Logo"
12883 msgstr "Moje logo"
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:199
12886 msgid "My Logo:"
12887 msgstr "Moje logo:"
12888
12889 #: lib/layouts/foils.layout:208
12890 msgid "Restriction"
12891 msgstr "Obmedzenie"
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:212
12894 msgid "Restriction:"
12895 msgstr "Obmedzenie:"
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12898 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12899 msgid "Theorem #."
12900 msgstr "Teoréma #."
12901
12902 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12903 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12904 msgid "Lemma #."
12905 msgstr "Lemma #."
12906
12907 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12909 msgid "Corollary #."
12910 msgstr "Korolár #."
12911
12912 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12913 msgid "Proposition #."
12914 msgstr "Tvrdenie #."
12915
12916 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12917 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12918 msgid "Definition #."
12919 msgstr "Definícia #."
12920
12921 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12923 msgid "Theorem*"
12924 msgstr "Teoréma*"
12925
12926 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12928 msgid "Lemma*"
12929 msgstr "Lemma*"
12930
12931 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12933 msgid "Corollary*"
12934 msgstr "Korolár*"
12935
12936 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12938 msgid "Proposition*"
12939 msgstr "Tvrdenie*"
12940
12941 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12942 msgid "Proposition."
12943 msgstr "Tvrdenie."
12944
12945 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12947 msgid "Definition*"
12948 msgstr "Definícia*"
12949
12950 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12951 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12952 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12953
12954 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12955 msgid ""
12956 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12957 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12958 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12959 "where you want the endnotes to appear."
12960 msgstr ""
12961 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12962 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12963 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12964 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12965
12966 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12967 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12968 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12969
12970 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12971 msgid ""
12972 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12973 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12974 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12975 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12976 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12977 msgstr ""
12978 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12979 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12980 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12981 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12982 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12983
12984 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12985 msgid "French Letter (frletter)"
12986 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12989 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12990 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12993 msgid "Letter:"
12994 msgstr "Text listu:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12997 msgid "Street"
12998 msgstr "Ulica"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13001 msgid "Street:"
13002 msgstr "Ulica:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13005 msgid "Addition"
13006 msgstr "Doplnok"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13009 msgid "Addition:"
13010 msgstr "Doplnok:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13013 msgid "Town:"
13014 msgstr "Mesto:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13017 msgid "State:"
13018 msgstr "Štát:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13021 msgid "ReturnAddress"
13022 msgstr "Návratná adresa"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13025 msgid "ReturnAddress:"
13026 msgstr "Návratná adresa:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13030 msgid "MyRef:"
13031 msgstr "Moje číslo listu:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13035 msgid "YourRef:"
13036 msgstr "Vaše číslo listu:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13039 msgid "YourMail:"
13040 msgstr "Váš list:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13043 msgid "Telefax"
13044 msgstr "Telefax"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13047 msgid "Telefax:"
13048 msgstr "Telefax:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13051 msgid "Telex"
13052 msgstr "Telex"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13055 msgid "Telex:"
13056 msgstr "Telex:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13059 msgid "EMail"
13060 msgstr "E-Mail"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13063 msgid "EMail:"
13064 msgstr "E-Mail:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13067 msgid "HTTP"
13068 msgstr "HTTP"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13071 msgid "HTTP:"
13072 msgstr "HTTP:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13075 msgid "Bank"
13076 msgstr "Banka"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13079 msgid "Bank:"
13080 msgstr "Banka:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13083 msgid "BankCode"
13084 msgstr "Kód banky"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13087 msgid "BankCode:"
13088 msgstr "Kód banky:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13091 msgid "BankAccount"
13092 msgstr "Bankový účet"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13095 msgid "BankAccount:"
13096 msgstr "Bankový účet:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13100 msgid "PostalComment"
13101 msgstr "Doručovací údaj"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13104 msgid "PostalComment:"
13105 msgstr "Doručovací údaj:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13108 msgid "Reference:"
13109 msgstr "Predmet:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13112 msgid "Encl.:"
13113 msgstr "Prílohy:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13116 msgid "G-Brief (V. 2)"
13117 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13120 msgid "NameRowA"
13121 msgstr "Meno riadok A"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13124 msgid "NameRowA:"
13125 msgstr "Meno riadok A:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13128 msgid "NameRowB"
13129 msgstr "Meno riadok B"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13132 msgid "NameRowB:"
13133 msgstr "Meno riadok B:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13136 msgid "NameRowC"
13137 msgstr "Meno riadok C"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13140 msgid "NameRowC:"
13141 msgstr "Meno riadok C:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13144 msgid "NameRowD"
13145 msgstr "Meno riadok D"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13148 msgid "NameRowD:"
13149 msgstr "Meno riadok D:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13152 msgid "NameRowE"
13153 msgstr "Meno riadok E"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13156 msgid "NameRowE:"
13157 msgstr "Meno riadok E:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13160 msgid "NameRowF"
13161 msgstr "Meno riadok F"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13164 msgid "NameRowF:"
13165 msgstr "Meno riadok F:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13168 msgid "NameRowG"
13169 msgstr "Meno riadok G"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13172 msgid "NameRowG:"
13173 msgstr "Meno riadok G:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13176 msgid "AddressRowA"
13177 msgstr "Adresa riadok A"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13180 msgid "AddressRowA:"
13181 msgstr "Adresa riadok A:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13184 msgid "AddressRowB"
13185 msgstr "Adresa riadok B"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13188 msgid "AddressRowB:"
13189 msgstr "Adresa riadok B:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13192 msgid "AddressRowC"
13193 msgstr "Adresa riadok C"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13196 msgid "AddressRowC:"
13197 msgstr "Adresa riadok C:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13200 msgid "AddressRowD"
13201 msgstr "Adresa riadok D"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13204 msgid "AddressRowD:"
13205 msgstr "Adresa riadok D:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13208 msgid "AddressRowE"
13209 msgstr "Adresa riadok E"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13212 msgid "AddressRowE:"
13213 msgstr "Adresa riadok E:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13216 msgid "AddressRowF"
13217 msgstr "Adresa riadok F"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13220 msgid "AddressRowF:"
13221 msgstr "Adresa riadok F:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13224 msgid "TelephoneRowA"
13225 msgstr "Telefón riadok A"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13228 msgid "TelephoneRowA:"
13229 msgstr "Telefón riadok A:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13232 msgid "TelephoneRowB"
13233 msgstr "Telefón riadok B"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13236 msgid "TelephoneRowB:"
13237 msgstr "Telefón riadok B:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13240 msgid "TelephoneRowC"
13241 msgstr "Telefón riadok C"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13244 msgid "TelephoneRowC:"
13245 msgstr "Telefón riadok C:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13248 msgid "TelephoneRowD"
13249 msgstr "Telefón riadok D"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13252 msgid "TelephoneRowD:"
13253 msgstr "Telefón riadok D:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13256 msgid "TelephoneRowE"
13257 msgstr "Telefón riadok E"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13260 msgid "TelephoneRowE:"
13261 msgstr "Telefón riadok E:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13264 msgid "TelephoneRowF"
13265 msgstr "Telefón riadok F"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13268 msgid "TelephoneRowF:"
13269 msgstr "Telefón riadok F:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13272 msgid "InternetRowA"
13273 msgstr "Internet riadok A"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13276 msgid "InternetRowA:"
13277 msgstr "Internet riadok A:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13280 msgid "InternetRowB"
13281 msgstr "Internet riadok B"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13284 msgid "InternetRowB:"
13285 msgstr "Internet riadok B:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13288 msgid "InternetRowC"
13289 msgstr "Internet riadok C"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13292 msgid "InternetRowC:"
13293 msgstr "Internet riadok C:"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13296 msgid "InternetRowD"
13297 msgstr "Internet riadok D"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13300 msgid "InternetRowD:"
13301 msgstr "Internet riadok D:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13304 msgid "InternetRowE"
13305 msgstr "Internet riadok E"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13308 msgid "InternetRowE:"
13309 msgstr "Internet riadok E:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13312 msgid "InternetRowF"
13313 msgstr "Internet riadok F"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13316 msgid "InternetRowF:"
13317 msgstr "Internet riadok F:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13320 msgid "BankRowA"
13321 msgstr "Banka riadok A"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13324 msgid "BankRowA:"
13325 msgstr "Banka riadok A:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13328 msgid "BankRowB"
13329 msgstr "Banka riadok B"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13332 msgid "BankRowB:"
13333 msgstr "Banka riadok B:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13336 msgid "BankRowC"
13337 msgstr "Banka riadok C"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13340 msgid "BankRowC:"
13341 msgstr "Banka riadok C:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13344 msgid "BankRowD"
13345 msgstr "Banka riadok D"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13348 msgid "BankRowD:"
13349 msgstr "Banka riadok D:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13352 msgid "BankRowE"
13353 msgstr "Banka riadok E"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13356 msgid "BankRowE:"
13357 msgstr "Banka riadok E:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13360 msgid "BankRowF"
13361 msgstr "Banka riadok F"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13364 msgid "BankRowF:"
13365 msgstr "Banka riadok F:"
13366
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13368 msgid "GraphicBoxes"
13369 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13370
13371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13373 msgid "Boxes"
13374 msgstr "Rámčeky"
13375
13376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13377 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13378 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13379
13380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13381 msgid "Reflectbox"
13382 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13383
13384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13385 msgid "Scalebox"
13386 msgstr "Rozmerový rámček"
13387
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13389 msgid "H-Factor"
13390 msgstr "H-Faktor"
13391
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13393 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13394 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13395
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13397 msgid "V-Factor"
13398 msgstr "V-Faktor"
13399
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13401 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13402 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13403
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13405 msgid "Resizebox"
13406 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13407
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13409 msgid "Width of the box"
13410 msgstr "Šírka rámčeku"
13411
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13413 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13414 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13415
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13417 msgid "Rotatebox"
13418 msgstr "Otočený rámček"
13419
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13421 msgid "Origin"
13422 msgstr "Stredobod"
13423
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13425 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13426 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13427
13428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13429 msgid "Angle"
13430 msgstr "Uhol"
13431
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13433 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13434 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13435
13436 #: lib/layouts/hanging.module:2
13437 msgid "Hanging Paragraphs"
13438 msgstr "Visiace odstavce"
13439
13440 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13441 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13442 msgid "Paragraph Styles"
13443 msgstr "Štýly odstavca"
13444
13445 #: lib/layouts/hanging.module:7
13446 msgid ""
13447 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13448 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13449 "are indented."
13450 msgstr ""
13451 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13452 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13453
13454 #: lib/layouts/hanging.module:17
13455 msgid "Hanging"
13456 msgstr "Visiaci odstavec"
13457
13458 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13459 msgid "Hebrew Article"
13460 msgstr "Hebrejský článok"
13461
13462 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13463 msgid "Claim #."
13464 msgstr "Nárok #."
13465
13466 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13467 msgid "Remarks"
13468 msgstr "Pripomienky"
13469
13470 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13471 msgid "Remarks #."
13472 msgstr "Pripomienky #."
13473
13474 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13476 msgid "Proof:"
13477 msgstr "Dôkaz:"
13478
13479 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13480 msgid "Hebrew Letter"
13481 msgstr "Hebrejský list"
13482
13483 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13484 msgid "Hollywood"
13485 msgstr "Hollywood"
13486
13487 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13488 msgid "More"
13489 msgstr "Ďalšie"
13490
13491 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13492 msgid "(MORE)"
13493 msgstr "(VIACEJ)"
13494
13495 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13496 msgid "FADE IN:"
13497 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13498
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13500 msgid "INT."
13501 msgstr "VNÚTORNÁ"
13502
13503 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13504 msgid "EXT."
13505 msgstr "VONKAJŠOK"
13506
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13508 msgid "Continuing"
13509 msgstr "Pokračovanie"
13510
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13512 msgid "(continuing)"
13513 msgstr "(pokračujem)"
13514
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13516 msgid "Transition"
13517 msgstr "Premena"
13518
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13520 msgid "TITLE OVER:"
13521 msgstr "TITUL NAD:"
13522
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13524 msgid "INTERCUT"
13525 msgstr "PREPÍNANIE"
13526
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13528 msgid "INTERCUT WITH:"
13529 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13530
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13532 msgid "FADE OUT"
13533 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13534
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13536 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13537 msgid "General"
13538 msgstr "Všeobecné"
13539
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13541 msgid "Scene"
13542 msgstr "Scéna"
13543
13544 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13545 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13546 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13547
13548 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13549 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13550 msgid "Academic Field Specifics"
13551 msgstr "Odborové špecifikácie"
13552
13553 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13554 msgid ""
13555 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13556 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13557 "Hazard and Precautionary Statements."
13558 msgstr ""
13559 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13560 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13561 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13562
13563 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13564 msgid "H-P number"
13565 msgstr "H-P číslo"
13566
13567 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13568 msgid "H-P statement"
13569 msgstr "H-P inštrukcia"
13570
13571 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13572 msgid "Statement Text"
13573 msgstr "Inštrukčný text"
13574
13575 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13576 msgid "Text for statements that require some information"
13577 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13580 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13581 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13584 msgid "Author Names"
13585 msgstr "Mená autorov"
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13588 msgid "Author names that will appear in the header line"
13589 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13590
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13594 msgid "Catchline"
13595 msgstr "Záchytná čiara"
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13598 msgid "History"
13599 msgstr "Priebeh"
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13602 msgid "Classification Codes"
13603 msgstr "Klasifikačné kódy"
13604
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13606 msgid "TableCaption"
13607 msgstr "Popis tabuľky"
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13610 msgid "Table caption"
13611 msgstr "Popis tabuľky"
13612
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13614 msgid "Refcite"
13615 msgstr "Referencia na citáciu"
13616
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13618 msgid "Cite reference"
13619 msgstr "Referencia na citáciu"
13620
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13622 msgid "ItemList"
13623 msgstr "Bodová listina"
13624
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13626 msgid "RomanList"
13627 msgstr "Rímska listina"
13628
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13630 msgid "Numbering Scheme"
13631 msgstr "Schéma číslovania"
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13634 msgid ""
13635 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13636 "items"
13637 msgstr ""
13638 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13639 "číslované členy"
13640
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13646 msgid "Corollary \\thecorollary."
13647 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13654 msgid "Lemma \\thelemma."
13655 msgstr "Lemma \\thelemma."
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13662 msgid "Proposition \\theproposition."
13663 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13664
13665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13667 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13683 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13688 msgid "Question"
13689 msgstr "Otázka"
13690
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13695 msgid "Question \\thequestion."
13696 msgstr "Otázka \\thequestion."
13697
13698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13702 msgid "Claim \\theclaim."
13703 msgstr "Nárok \\theclaim."
13704
13705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13710 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13711 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13712
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13714 msgid "Prop"
13715 msgstr "Téza(prop)"
13716
13717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13718 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13719 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13720
13721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13722 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13723 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13724
13725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13726 msgid "Comby"
13727 msgstr "Comby"
13728
13729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13730 msgid "Prop(osition)"
13731 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13732
13733 #: lib/layouts/initials.module:2
13734 msgid "Initials (Drop Caps)"
13735 msgstr "Iniciálky"
13736
13737 #: lib/layouts/initials.module:7
13738 msgid ""
13739 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13740 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13741 msgstr ""
13742 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13743 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13744
13745 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13746 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13747 #: lib/layouts/initials.module:40
13748 msgid "Initial"
13749 msgstr "Iniciálka"
13750
13751 #: lib/layouts/initials.module:36
13752 msgid "Option(s) for the initial"
13753 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13754
13755 #: lib/layouts/initials.module:41
13756 msgid "Initial letter(s)"
13757 msgstr "Iniciálne litery"
13758
13759 #: lib/layouts/initials.module:45
13760 msgid "Rest of Initial"
13761 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13762
13763 #: lib/layouts/initials.module:46
13764 msgid "Rest of initial word or text"
13765 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13766
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13768 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13769 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13770
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13772 msgid "Short title that will appear in header line"
13773 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13774
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13776 msgid "Review"
13777 msgstr "Recenzia"
13778
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13780 msgid "Topical"
13781 msgstr "Tematicky"
13782
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13784 msgid "Paper"
13785 msgstr "Papier"
13786
13787 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13788 msgid "Prelim"
13789 msgstr "Predbežné"
13790
13791 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13792 msgid "Rapid"
13793 msgstr "Rýchlo"
13794
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13798 msgid "PACS"
13799 msgstr "PACS"
13800
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13802 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13803 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13804
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13806 msgid "MSC"
13807 msgstr "MSC"
13808
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13810 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13811 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13812
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13814 msgid "submitto"
13815 msgstr "podať-do"
13816
13817 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13818 msgid "submit to paper:"
13819 msgstr "podať do spisu:"
13820
13821 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13822 msgid "Bibliography (plain)"
13823 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13824
13825 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13826 msgid "Bibliography heading"
13827 msgstr "Nadpis bibliografie"
13828
13829 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13830 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13831 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13832
13833 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13834 msgid "ABSTRACT:"
13835 msgstr "SÚHRN:"
13836
13837 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13838 msgid "KEY WORDS:"
13839 msgstr "HESLÁ:"
13840
13841 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13842 msgid "Commission"
13843 msgstr "Komisia"
13844
13845 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13846 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13847 msgstr "POĎAKOVANIA"
13848
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13850 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13851 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13852
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13854 msgid "\\thesection."
13855 msgstr "\\thesection."
13856
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13858 msgid "\\thesection"
13859 msgstr "\\thesection"
13860
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13862 msgid "\\thesubsection."
13863 msgstr "\\thesubsection."
13864
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13866 msgid "\\thesubsubsection."
13867 msgstr "\\thesubsubsection."
13868
13869 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13870 msgid "Main Author"
13871 msgstr "Hlavný autor"
13872
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13874 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13875 msgid "Affiliation Key"
13876 msgstr "Heslo príslušenstva"
13877
13878 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13879 msgid "Affiliation key of the author"
13880 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13881
13882 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13884 msgid "Forename"
13885 msgstr "Krstné meno"
13886
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13888 msgid "Co Author"
13889 msgstr "Spolu-Autor"
13890
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13892 msgid "Co-author"
13893 msgstr "Spolu-autor"
13894
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13896 msgid "Affiliation key of the co-author"
13897 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13898
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13900 msgid "Short Author"
13901 msgstr "Krátky autor"
13902
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13904 msgid "Short author:"
13905 msgstr "Skratka autora:"
13906
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13908 msgid "Affiliation key"
13909 msgstr "Heslo príslušenstva"
13910
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13912 msgid "Keyword:"
13913 msgstr "Heslo:"
13914
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13916 msgid "Vita"
13917 msgstr "Životopis"
13918
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13920 msgid "Vita:"
13921 msgstr "Životopis:"
13922
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13924 msgid "PDB reference"
13925 msgstr "PDB referencia"
13926
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13928 msgid "PDB reference:"
13929 msgstr "PDBreferencia:"
13930
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13932 msgid "Optional name"
13933 msgstr "Voliteľný názov"
13934
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13936 msgid "NDB reference"
13937 msgstr "NDB referencia"
13938
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13940 msgid "NDB reference:"
13941 msgstr "NDB referencia:"
13942
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13944 msgid "Synopsis"
13945 msgstr "Prehľad"
13946
13947 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:9 lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13948 msgid "Rensuji"
13949 msgstr "Rensuji"
13950
13951 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:13
13952 msgid "Rensuji|R"
13953 msgstr "Rensuji|R"
13954
13955 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:17
13956 msgid "Pos"
13957 msgstr "Poz"
13958
13959 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13960 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13961 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13962
13963 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13964 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13965 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13966
13967 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13968 msgid "Alternative Affiliation"
13969 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13970
13971 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13972 msgid "Affiliation Prefix"
13973 msgstr "Prefix príslušenstva"
13974
13975 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13976 msgid "A prefix like 'Also at '"
13977 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13978
13979 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13980 msgid "PACS numbers:"
13981 msgstr "PACS-čísla:"
13982
13983 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13984 msgid "Preprint number"
13985 msgstr "Predtlač číslo"
13986
13987 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13988 msgid "Preprint number:"
13989 msgstr "Predtlač číslo:"
13990
13991 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13992 msgid "Online citation"
13993 msgstr "Online citát"
13994
13995 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13996 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13997 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13998
13999 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14000 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14001 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
14002
14003 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14004 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14005 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
14006
14007 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14008 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14009 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
14010
14011 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14012 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14013 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14014 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14015 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14016 msgid "Subtitle|u"
14017 msgstr "Podtitul|u"
14018
14019 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14020 msgid "Subtitle of the part"
14021 msgstr "Podtitul tejto časti"
14022
14023 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14024 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14025 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
14026
14027 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14028 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14029 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14030
14031 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14032 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14033 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14034
14035 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14036 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14037 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14038
14039 #: lib/layouts/jss.layout:114
14040 msgid "Plain Keywords"
14041 msgstr "Prosté heslá"
14042
14043 #: lib/layouts/jss.layout:117
14044 msgid "Plain Keywords:"
14045 msgstr "Prosté heslá:"
14046
14047 #: lib/layouts/jss.layout:120
14048 msgid "Plain Title"
14049 msgstr "Prostý titul"
14050
14051 #: lib/layouts/jss.layout:123
14052 msgid "Plain Title:"
14053 msgstr "Prostý titul:"
14054
14055 #: lib/layouts/jss.layout:129
14056 msgid "Short Title:"
14057 msgstr "Krátky titul:"
14058
14059 #: lib/layouts/jss.layout:132
14060 msgid "Plain Author"
14061 msgstr "Prostý autor"
14062
14063 #: lib/layouts/jss.layout:135
14064 msgid "Plain Author:"
14065 msgstr "Prostý autor:"
14066
14067 #: lib/layouts/jss.layout:138
14068 msgid "Pkg"
14069 msgstr "Pkg"
14070
14071 #: lib/layouts/jss.layout:140
14072 msgid "pkg"
14073 msgstr "pkg"
14074
14075 #: lib/layouts/jss.layout:163
14076 msgid "Proglang"
14077 msgstr "Proglang"
14078
14079 #: lib/layouts/jss.layout:165
14080 msgid "proglang"
14081 msgstr "proglang"
14082
14083 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14084 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14085 msgid "Code"
14086 msgstr "Kód"
14087
14088 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14089 msgid "code"
14090 msgstr "kód"
14091
14092 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14093 msgid "Code Chunk"
14094 msgstr "Odrezok kódu"
14095
14096 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14097 msgid "Code Input"
14098 msgstr "Vstupný kód"
14099
14100 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14101 msgid "Code Output"
14102 msgstr "Výstupný kód"
14103
14104 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14105 msgid "Kluwer"
14106 msgstr "Kluwer"
14107
14108 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14109 msgid "AddressForOffprints"
14110 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14111
14112 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14113 msgid "Address for Offprints:"
14114 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14115
14116 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14117 msgid "RunningTitle"
14118 msgstr "Titul v hlavičke"
14119
14120 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14121 msgid "Rnw (knitr)"
14122 msgstr "Rnw (knitr)"
14123
14124 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14125 #: lib/layouts/sweave.module:3
14126 msgid "Literate Programming"
14127 msgstr "Gramotné programovanie"
14128
14129 #: lib/layouts/knitr.module:7
14130 msgid ""
14131 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14132 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14133 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14134 msgstr ""
14135 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14136 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14137 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14138 "http://yihui.name/knitr"
14139
14140 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14141 #: lib/layouts/sweave.module:14
14142 msgid "Knitr Chunk"
14143 msgstr "Knitr odrezok"
14144
14145 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14146 msgid "Sweave Options"
14147 msgstr "Voľby sweave"
14148
14149 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14150 msgid "Sweave opts"
14151 msgstr "Sweave voľby"
14152
14153 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14154 msgid "S/R expression"
14155 msgstr "S/R výraz"
14156
14157 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14158 msgid "S/R expr"
14159 msgstr "S/R výraz"
14160
14161 #: lib/layouts/landscape.module:2
14162 msgid "Landscape Document Parts"
14163 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14164
14165 #: lib/layouts/landscape.module:6
14166 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14167 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14168
14169 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14170 msgid "Landscape"
14171 msgstr "Na šírku"
14172
14173 #: lib/layouts/landscape.module:26
14174 msgid "Landscape (Floating)"
14175 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14176
14177 #: lib/layouts/landscape.module:29
14178 msgid "Landscape (floating)"
14179 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14180
14181 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14182 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14183 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14184
14185 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14186 msgid "Letter (Standard Class)"
14187 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14188
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14190 msgid "French Letter (lettre)"
14191 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14192
14193 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14194 msgid "NoTelephone"
14195 msgstr "Bez telefónu"
14196
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14199 msgid "NoFax"
14200 msgstr "Bez faxu"
14201
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14204 msgid "NoPlace"
14205 msgstr "Bez miesta"
14206
14207 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14209 msgid "NoDate"
14210 msgstr "Bez dátumu"
14211
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14213 msgid "Post Scriptum"
14214 msgstr "Postskriptum"
14215
14216 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14217 msgid "EndOfMessage"
14218 msgstr "Koniec správy"
14219
14220 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14221 msgid "EndOfFile"
14222 msgstr "Koniec súboru"
14223
14224 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14225 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14227 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14228 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14229 msgid "Headings"
14230 msgstr "Záhlavie"
14231
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14233 msgid "City:"
14234 msgstr "Mesto:"
14235
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14237 msgid "Office:"
14238 msgstr "Úrad:"
14239
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14241 msgid "Tel:"
14242 msgstr "Tel:"
14243
14244 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14245 msgid "NoTel"
14246 msgstr "Bez telefónu"
14247
14248 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14249 msgid "EndOfMessage."
14250 msgstr "Koniec správy."
14251
14252 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14253 msgid "EndOfFile."
14254 msgstr "Koniec súboru."
14255
14256 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14257 msgid "P.S.:"
14258 msgstr "P.S.:"
14259
14260 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14261 msgid "LilyPond Music Notation"
14262 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14263
14264 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14265 msgid ""
14266 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14267 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14268 "LilyPond."
14269 msgstr ""
14270 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14271 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14272 ">LilyPond."
14273
14274 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14275 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14276 msgid "LilyPond"
14277 msgstr "LilyPond"
14278
14279 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14280 msgid "LilyPond Options"
14281 msgstr "LilyPond voľby"
14282
14283 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14284 msgid ""
14285 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14286 "options)."
14287 msgstr ""
14288 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14289 "dostupné voľby)."
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14292 #: lib/examples/Articles:0
14293 msgid "Linguistics"
14294 msgstr "Lingvistika"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14297 msgid ""
14298 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14299 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14300 "Linguistics."
14301 msgstr ""
14302 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14303 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14304 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14307 msgid "(\\arabic{example})"
14308 msgstr "(\\arabic{example})"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14311 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14312 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14315 msgid "(\\arabic{examplei})"
14316 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14321 msgid "Subexample"
14322 msgstr "Podpríklad"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14325 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14326 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14329 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14330 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14333 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14334 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14337 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14338 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14341 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14342 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14345 msgid "Numbered Example (multiline)"
14346 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14349 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14350 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14353 msgid "Custom Numbering|s"
14354 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14357 msgid "Customize the numeration"
14358 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14361 msgid "Subexamples options"
14362 msgstr "Podpríkladné voľby"
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14365 msgid "Subexamples options|s"
14366 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14369 msgid "Add subexamples options here"
14370 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14373 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14374 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14375
14376 # Glosa
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14378 msgid "Gloss"
14379 msgstr "Glosa"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14382 msgid "Gloss options"
14383 msgstr "Voľby glosy"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14386 msgid "Gloss Options|s"
14387 msgstr "Voľby glosy|s"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14390 msgid "Add digloss options here"
14391 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14392
14393 # Med
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14395 msgid "Interlinear Gloss"
14396 msgstr "Medziriadková glosa"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14399 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14400 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14403 msgid "Translation"
14404 msgstr "Preklad"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14407 msgid "Gloss Translation"
14408 msgstr "Preklad glosy|k"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14411 msgid "Add a free translation for the gloss"
14412 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14415 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14416 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14419 msgid "Tri-Gloss"
14420 msgstr "Tri-Glosa"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14423 msgid "Add trigloss options here"
14424 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14427 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14428 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14431 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14432 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14435 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14436 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14439 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14440 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14443 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14444 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14447 msgid "Add a translation for the glosse"
14448 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14451 msgid "GroupGlossedWords"
14452 msgstr "Glosované skupiny slov"
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14455 msgid "Group"
14456 msgstr "Skupina"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14459 msgid "Structure Tree"
14460 msgstr "Stromová štruktúra"
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14463 msgid "Tree"
14464 msgstr "Strom"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14467 msgid "DRS"
14468 msgstr "DRS"
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14471 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14472 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14475 msgid "Referents"
14476 msgstr "Referenty"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14479 msgid "DRS Referents"
14480 msgstr "DRS-referenty"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14483 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14484 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14487 msgid "DRS*"
14488 msgstr "DRS*"
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14491 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14492 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14495 msgid "IfThen-DRS"
14496 msgstr "Implikačná DRS"
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14499 msgid "If-Then DRS"
14500 msgstr "Implikačná DRS"
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14504 msgid "Then-Referents"
14505 msgstr "Konsekvent-referenty"
14506
14507 # Implikácia Keď -> tak
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14511 msgid "DRS Then-Referents"
14512 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14516 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14517 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14521 msgid "Then-Conditions"
14522 msgstr "Podmienky konsekventu"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14526 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14527 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14530 msgid "Cond-DRS"
14531 msgstr "Podmienková-DRS"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14534 msgid "Cond. DRS"
14535 msgstr "Podmienková DRS"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14538 msgid "Conditional DRS"
14539 msgstr "Podmienková DRS"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14542 msgid "Cond."
14543 msgstr "Podmienka."
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14546 msgid "DRS Condition"
14547 msgstr "DRS podmienka"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14550 msgid "Add the DRS condition here"
14551 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14554 msgid "QDRS"
14555 msgstr "QDRS"
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14558 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14559 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14562 msgid "Duplex Condition DRS"
14563 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14566 msgid "Quant."
14567 msgstr "Quant."
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14570 msgid "DRS Quantifier"
14571 msgstr "DRS kvantifikátor"
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14574 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14575 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14578 msgid "Quant. Var."
14579 msgstr "Quant. Var."
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14582 msgid "DRS Quantifier Variable"
14583 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14586 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14587 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14590 msgid "NegDRS"
14591 msgstr "NegDRS"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14594 msgid "Neg. DRS"
14595 msgstr "Neg. DRS"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14598 msgid "Negated DRS"
14599 msgstr "Negovaná DRS"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14602 msgid "SDRS"
14603 msgstr "SDRS"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14606 msgid "Sent. DRS"
14607 msgstr "Veta DRS"
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14610 msgid "DRS with Sentence above"
14611 msgstr "DRS s vetou ponad"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14614 msgid "Sentence"
14615 msgstr "Veta"
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14618 msgid "DRS Sentence"
14619 msgstr "DRS veta"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14622 msgid "Add the sentence here"
14623 msgstr "Vložte vetu sem"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14626 msgid "Expression"
14627 msgstr "Výraz"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14630 msgid "expr."
14631 msgstr "výraz"
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14634 msgid "Concepts"
14635 msgstr "Koncepty"
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14638 msgid "concept"
14639 msgstr "koncept"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14642 msgid "Meaning"
14643 msgstr "Význam"
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14646 msgid "meaning"
14647 msgstr "význam"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14650 msgid "Tableaux"
14651 msgstr "Tablá"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14654 msgid "Tableau"
14655 msgstr "Tablo"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14658 msgid "List of Tableaux"
14659 msgstr "Zoznam tablov"
14660
14661 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14662 msgid "Chunk ##"
14663 msgstr "Odrezok ##"
14664
14665 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14666 msgid "Literate programming"
14667 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14668
14669 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14670 msgid "Chunk"
14671 msgstr "Odrezok"
14672
14673 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14674 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14675 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14676
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14678 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14679 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14681 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14683 msgid "Chapter"
14684 msgstr "Kapitola"
14685
14686 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14687 msgid "Subtitle of the chapter"
14688 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14689
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14691 msgid "Running LaTeX Title"
14692 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14693
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14695 msgid "TOC Title"
14696 msgstr "Obsah titul"
14697
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14699 msgid "TOC Title:"
14700 msgstr "Obsah titul:"
14701
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14703 msgid "Author Running"
14704 msgstr "Stĺpec autor"
14705
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14707 msgid "Author Running:"
14708 msgstr "Stĺpec autor:"
14709
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14711 msgid "TOC Author"
14712 msgstr "Obsah autor"
14713
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14715 msgid "TOC Author:"
14716 msgstr "Obsah autor:"
14717
14718 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14719 msgid "Case #."
14720 msgstr "Prípad #."
14721
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14724 msgid "Claim."
14725 msgstr "Nárok."
14726
14727 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14728 msgid "Conjecture #."
14729 msgstr "Hypotéza #."
14730
14731 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14732 msgid "Example #."
14733 msgstr "Príklad #."
14734
14735 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14736 msgid "Exercise #."
14737 msgstr "Úloha #."
14738
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14740 msgid "Note #."
14741 msgstr "Poznámka #."
14742
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14744 msgid "Problem #."
14745 msgstr "Problém #."
14746
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14752 msgid "Property"
14753 msgstr "Vlastnosť"
14754
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14756 msgid "Property #."
14757 msgstr "Vlastnosť #."
14758
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14760 msgid "Question #."
14761 msgstr "Otázka #."
14762
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14764 msgid "Remark #."
14765 msgstr "Pripomienka #."
14766
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14768 msgid "Solution #."
14769 msgstr "Riešenie #."
14770
14771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14772 msgid "Logical Markup"
14773 msgstr "Logické značkovanie"
14774
14775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14776 msgid "Text Markup"
14777 msgstr "Textové značkovanie"
14778
14779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14780 msgid ""
14781 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14782 "code."
14783 msgstr ""
14784 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14785 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14786
14787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14788 msgid "Noun"
14789 msgstr "Podstatné meno"
14790
14791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14792 msgid "noun"
14793 msgstr "podstatné meno"
14794
14795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14796 msgid "Emph"
14797 msgstr "Dôraz"
14798
14799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14800 msgid "emph"
14801 msgstr "dôraz"
14802
14803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14804 msgid "Strong"
14805 msgstr "Silný dôraz"
14806
14807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14808 msgid "strong"
14809 msgstr "silný dôraz"
14810
14811 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
14812 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14813 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14814
14815 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
14816 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14817 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14818
14819 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
14820 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14821 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14822
14823 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
14824 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14825 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
14826
14827 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
14828 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14829 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
14830
14831 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
14832 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14833 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
14834
14835 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14836 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14837 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14838
14839 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14840 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14841 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14842
14843 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14844 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14845 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14846
14847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14848 msgid "TUGboat"
14849 msgstr "TUGboat"
14850
14851 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14852 msgid "Mathematical Monthly article"
14853 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14854
14855 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14856 msgid "Abbreviated Title"
14857 msgstr "Skrátený titul"
14858
14859 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14860 msgid "Biographies"
14861 msgstr "Životopisy"
14862
14863 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14864 msgid "Author Biography"
14865 msgstr "Životopis autora"
14866
14867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14868 msgid "Affiliation (include email):"
14869 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14870
14871 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14872 msgid "Title of acknowledgment"
14873 msgstr "Titul poďakovania"
14874
14875 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14877 msgid "Remark*"
14878 msgstr "Pripomienka*"
14879
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14881 msgid "Memoir"
14882 msgstr "Memoir"
14883
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14885 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14886 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14889 msgid "Short Title (TOC)|S"
14890 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14891
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14893 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14894 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14895
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14897 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14898 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14900 msgid "Short Title (Header)"
14901 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14902
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14904 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14905 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14906
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14908 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14909 msgid "Chapter*"
14910 msgstr "Kapitola*"
14911
14912 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14913 msgid "Subtitle of the section"
14914 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
14915
14916 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14917 msgid "Subtitle of the subsection"
14918 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
14919
14920 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14921 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14922 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
14923
14924 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14925 msgid "Abstract over Columns"
14926 msgstr "Súhrn stĺpcov"
14927
14928 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14929 msgid "JLReq Setup"
14930 msgstr "JLReq-konfigurácia"
14931
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14933 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14934 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14935
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14937 msgid "The section as it appears in the running headers"
14938 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14939
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14941 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14942 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14943
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14945 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14946 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14947
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14949 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14950 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14951
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14953 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14954 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14955
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14957 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14958 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14959
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14961 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14962 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14963
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14965 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14966 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14967
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14969 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14970 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14971
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14973 msgid "Chapterprecis"
14974 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14975
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14977 msgid "Epigraph"
14978 msgstr "Epigraf"
14979
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14981 msgid "Epigraph Source|S"
14982 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14983
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14985 msgid "Source"
14986 msgstr "Zdroj"
14987
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14989 msgid "The source/author of this epigraph"
14990 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14991
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14993 msgid "Poemtitle"
14994 msgstr "Titul básne"
14995
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14997 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14998 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
14999
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15001 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15002 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15003
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15005 msgid "Poemtitle*"
15006 msgstr "Titul básne*"
15007
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15009 msgid "Legend"
15010 msgstr "Legenda"
15011
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15013 msgid "Endnotes (all)"
15014 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
15015
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15017 msgid "Endnotes (sectioned)"
15018 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
15019
15020 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15021 msgid "Minimalistic Insets"
15022 msgstr "Minimalistické vložky"
15023
15024 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15025 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15026 msgstr ""
15027 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15030 msgid "Modern CV"
15031 msgstr "Modern CV"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15034 msgid "CVStyle"
15035 msgstr "CV štýl"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15038 msgid "CV Style:"
15039 msgstr "CV štýl:"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15042 msgid "Style Options"
15043 msgstr "Voľby pre štýl"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15046 msgid "Options for the CV style"
15047 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15050 msgid "CVColor"
15051 msgstr "CV farba"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15054 msgid "CV Color Scheme:"
15055 msgstr "CV farebné schéma:"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15058 msgid "CVIcons"
15059 msgstr "CV ikony"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15062 msgid "CV Icon Set:"
15063 msgstr "Sada CV ikon:"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15066 msgid "CVColumnWidth"
15067 msgstr "CV šírka stĺpca"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15070 msgid "Column Width:"
15071 msgstr "Šírka stĺpca:"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15074 msgid "PDF Page Mode"
15075 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15078 msgid "PDF Page Mode:"
15079 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15082 msgid "First name"
15083 msgstr "Krstné meno"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15086 msgid "FamilyName"
15087 msgstr "Priezvisko"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15090 msgid "Family Name:"
15091 msgstr "Priezvisko:"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15094 msgid "Line 1"
15095 msgstr "Riadok 1"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15098 msgid "Optional address line"
15099 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15102 msgid "Line 2"
15103 msgstr "Riadok 2"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15106 msgid "Phone Type"
15107 msgstr "Typ telefónu"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15110 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15111 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15114 msgid "Social"
15115 msgstr "Social"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15118 msgid "Social:"
15119 msgstr "Soc. sieť:"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15122 msgid "Name of the social network"
15123 msgstr "Názov sociálnej siete"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15126 msgid "ExtraInfo"
15127 msgstr "Extra info"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15130 msgid "Extra Info:"
15131 msgstr "Prídavná informácia:"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15134 msgid "Photo:"
15135 msgstr "Fotografia:"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15138 msgid "Height the photo is resized to"
15139 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15142 msgid "Thickness"
15143 msgstr "Hrúbka"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15146 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15147 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15150 msgid "EmptySection"
15151 msgstr "Prázdna sekcia"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15154 msgid "Empty Section"
15155 msgstr "Prázdna sekcia"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15158 msgid "CloseSection"
15159 msgstr "Zavri sekciu"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15162 msgid "Columns:"
15163 msgstr "Stĺpce:"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15166 msgid "Optional width"
15167 msgstr "Voliteľná šírka"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15170 msgid "Header"
15171 msgstr "Hlavička"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15174 msgid "Header content"
15175 msgstr "Obsah hlavičky"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15178 msgid "Entry"
15179 msgstr "Záznam"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15182 msgid "Years"
15183 msgstr "Obdobie (roky)"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15186 msgid "Degree or job title"
15187 msgstr "Stav alebo názov práce"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15190 msgid "Institution or employer"
15191 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15192
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15194 msgid "Localization"
15195 msgstr "Lokalizácia"
15196
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15198 msgid "City or country"
15199 msgstr "Mesto alebo krajina"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15202 msgid "Optional"
15203 msgstr "Ľubovoľné"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15206 msgid "Grade or other info"
15207 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15210 msgid "Entry:"
15211 msgstr "Záznam:"
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15214 msgid "ItemWithComment"
15215 msgstr "Prvok s komentárom"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15218 msgid "Item with Comment:"
15219 msgstr "Prvok s komentárom:"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15222 msgid "Text"
15223 msgstr "Text"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15226 msgid "ListItem"
15227 msgstr "Záznam listiny"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15230 msgid "List Item:"
15231 msgstr "Záznam listiny:"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15234 msgid "DoubleItem"
15235 msgstr "Dvojitá položka"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15238 msgid "Double Item:"
15239 msgstr "Dvojitá položka:"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15242 msgid "Left Summary"
15243 msgstr "Ľavý súhrn"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15246 msgid "Left summary"
15247 msgstr "Ľavý súhrn"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15250 msgid "Left Text"
15251 msgstr "Ľavý text"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15254 msgid "Left text"
15255 msgstr "Ľavý text"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15258 msgid "Right Summary"
15259 msgstr "Pravý súhrn"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15262 msgid "Right summary"
15263 msgstr "Pravý súhrn"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15266 msgid "DoubleListItem"
15267 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15270 msgid "Double List Item:"
15271 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15274 msgid "First Item"
15275 msgstr "Prvý záznam"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15278 msgid "First item"
15279 msgstr "Prvý záznam"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15282 msgid "Computer"
15283 msgstr "Počítač"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15286 msgid "MakeCVtitle"
15287 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15290 msgid "Make CV Title"
15291 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15294 msgid "MakeLetterTitle"
15295 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15298 msgid "Make Letter Title"
15299 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15302 msgid "MakeLetterClosing"
15303 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15306 msgid "Close Letter"
15307 msgstr "Záver listu"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15310 msgid "Recipient"
15311 msgstr "Príjemca"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15314 msgid "Company Name"
15315 msgstr "Meno firmy"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15318 msgid "Company name"
15319 msgstr "Meno firmy"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15322 msgid "Enclosing"
15323 msgstr "Príloha"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15326 msgid "Alternative Name"
15327 msgstr "Alternatívne meno"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15330 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15331 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15334 msgid "Enclosing:"
15335 msgstr "Príloha:"
15336
15337 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15338 msgid "Multiple Columns"
15339 msgstr "Viac stĺpcové"
15340
15341 #: lib/layouts/multicol.module:8
15342 msgid ""
15343 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15344 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15345 "Multiple Columns, for a detailed description."
15346 msgstr ""
15347 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15348 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15349 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15350
15351 #: lib/layouts/multicol.module:20
15352 msgid "Number of Columns"
15353 msgstr "Počet stĺpcov"
15354
15355 #: lib/layouts/multicol.module:21
15356 msgid "Insert the number of columns here"
15357 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15358
15359 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15360 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15361 msgid "Preface"
15362 msgstr "Predslov"
15363
15364 #: lib/layouts/multicol.module:29
15365 msgid "An optional preface"
15366 msgstr "Voliteľný predslov"
15367
15368 #: lib/layouts/multicol.module:35
15369 msgid "Space Before Page Break"
15370 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15371
15372 #: lib/layouts/multicol.module:36
15373 msgid ""
15374 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15375 "this page"
15376 msgstr ""
15377 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15378 "strane mohlo začať"
15379
15380 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15381 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15382 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15383
15384 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15385 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15386 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15387
15388 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15389 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15390 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15391
15392 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15393 msgid "APA Style with Natbib"
15394 msgstr "APA štýl s Natbib"
15395
15396 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15397 msgid ""
15398 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15399 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15400 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15401 msgstr ""
15402 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15403 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15404 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15405
15406 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15407 msgid "Noweb"
15408 msgstr "Noweb"
15409
15410 #: lib/layouts/noweb.module:6
15411 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15412 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15413
15414 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15415 msgid "\\arabic{section}"
15416 msgstr "\\arabic{section}"
15417
15418 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15419 msgid "\\arabic{chapter}"
15420 msgstr "\\arabic{chapter}"
15421
15422 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15423 msgid "\\Alph{chapter}"
15424 msgstr "\\Alph{chapter}"
15425
15426 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15427 msgid "\\arabic{footnote}"
15428 msgstr "\\arabic{footnote}"
15429
15430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15431 msgid "\\Roman{section}."
15432 msgstr "\\Roman{section}."
15433
15434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15435 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15436 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15437
15438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15439 msgid "\\Alph{subsection}."
15440 msgstr "\\Alph{subsection}."
15441
15442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15443 msgid "\\arabic{subsection}."
15444 msgstr "\\arabic{subsection}."
15445
15446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15447 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15448 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15449
15450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15451 msgid "\\alph{subsubsection}."
15452 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15453
15454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15455 msgid "\\alph{paragraph}."
15456 msgstr "\\alph{paragraph}."
15457
15458 #: lib/layouts/paper.layout:3
15459 msgid "Paper (Standard Class)"
15460 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15461
15462 #: lib/layouts/paper.layout:172
15463 msgid "SubTitle"
15464 msgstr "Podtitul"
15465
15466 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15467 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15468 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15469
15470 #: lib/layouts/paralist.module:11
15471 msgid ""
15472 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15473 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15474 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15475 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15476 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15477 "Specific Manuals."
15478 msgstr ""
15479 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15480 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15481 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15482 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15483 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15484 "Špecifické manuály."
15485
15486 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15487 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15488 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15489 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15490 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15491 #: lib/layouts/paralist.module:135
15492 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15493 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15494
15495 #: lib/layouts/paralist.module:49
15496 msgid "AsParagraphItem"
15497 msgstr "Položka odstavcová"
15498
15499 #: lib/layouts/paralist.module:53
15500 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15501 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15502
15503 #: lib/layouts/paralist.module:58
15504 msgid "InParagraphItem"
15505 msgstr "Položka (v odstavci)"
15506
15507 #: lib/layouts/paralist.module:62
15508 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15509 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15510
15511 #: lib/layouts/paralist.module:67
15512 msgid "CompactItem"
15513 msgstr "Kompaktné položky"
15514
15515 #: lib/layouts/paralist.module:74
15516 msgid "Compact Itemize Options"
15517 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15518
15519 #: lib/layouts/paralist.module:79
15520 msgid "AsParagraphEnum"
15521 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15522
15523 #: lib/layouts/paralist.module:83
15524 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15525 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15526
15527 #: lib/layouts/paralist.module:88
15528 msgid "InParagraphEnum"
15529 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15530
15531 #: lib/layouts/paralist.module:92
15532 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15533 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15534
15535 #: lib/layouts/paralist.module:97
15536 msgid "CompactEnum"
15537 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15538
15539 #: lib/layouts/paralist.module:104
15540 msgid "Compact Enumerate Options"
15541 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15542
15543 #: lib/layouts/paralist.module:109
15544 msgid "AsParagraphDescr"
15545 msgstr "Opis odstavcový"
15546
15547 #: lib/layouts/paralist.module:113
15548 msgid "As Paragraph Description Options"
15549 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15550
15551 #: lib/layouts/paralist.module:118
15552 msgid "InParagraphDescr"
15553 msgstr "Opis (v odstavci)"
15554
15555 #: lib/layouts/paralist.module:122
15556 msgid "In Paragraph Description Options"
15557 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15558
15559 #: lib/layouts/paralist.module:127
15560 msgid "CompactDescr"
15561 msgstr "Kompaktný opis"
15562
15563 #: lib/layouts/paralist.module:134
15564 msgid "Compact Description Options"
15565 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15568 msgid "PDF Comments"
15569 msgstr "PDF-komentáre"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15572 msgid ""
15573 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15574 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15575 "comments and the package documentation for details."
15576 msgstr ""
15577 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15578 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15579 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15582 msgid "Define Avatar"
15583 msgstr "Definovať avatár"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15586 msgid "PDF-comment"
15587 msgstr "PDF-komentár"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15590 msgid "PDF-comment avatar:"
15591 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15594 msgid "Name of the Avatar"
15595 msgstr "Názov avatára"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15598 msgid "Define PDF-Comment Style"
15599 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15602 msgid "PDF-comment style:"
15603 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15606 msgid "Name of the style"
15607 msgstr "Názov štýlu"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15610 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15611 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15614 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15615 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15618 msgid "Name of the list style"
15619 msgstr "Názov štýlu listiny"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15622 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15623 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15626 msgid "PDF-comment list style:"
15627 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15630 msgid "PDF-Comment-Setup"
15631 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15634 msgid "PDF (Setup)"
15635 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15638 msgid "PDF-Comment setup options"
15639 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15643 msgid "Opts"
15644 msgstr "Voľby"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15647 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15648 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15651 msgid "PDF-Annotation"
15652 msgstr "PDF-anotácia"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15655 msgid "PDF"
15656 msgstr "PDF"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15659 msgid "PDFComment Options"
15660 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15663 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15664 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15667 msgid "PDF-Margin"
15668 msgstr "PDF-okraj"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15671 msgid "PDF (Margin)"
15672 msgstr "PDF (Okraj)"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15675 msgid "PDF-Markup"
15676 msgstr "PDF-prirážka"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15679 msgid "PDF (Markup)"
15680 msgstr "PDF (Prirážka)"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15683 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15684 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15687 msgid "PDF-Freetext"
15688 msgstr "PDF-voľnýtext"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15691 msgid "PDF (Freetext)"
15692 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15695 msgid "PDF-Square"
15696 msgstr "PDF-kocka"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15699 msgid "PDF (Square)"
15700 msgstr "PDF (Kocka)"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15703 msgid "PDF-Circle"
15704 msgstr "PDF-kruh"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15707 msgid "PDF (Circle)"
15708 msgstr "PDF (Kruh)"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15711 msgid "PDF-Line"
15712 msgstr "PDF-čiarka"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15715 msgid "PDF (Line)"
15716 msgstr "PDF (Čiarka)"
15717
15718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15719 msgid "PDF-Sideline"
15720 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15723 msgid "PDF (Sideline)"
15724 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15725
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15727 msgid "Insert the comment here"
15728 msgstr "Vložte sem komentár"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15731 msgid "PDF-Reply"
15732 msgstr "PDF-odpoveď"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15735 msgid "PDF (Reply)"
15736 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15739 msgid "PDF-Tooltip"
15740 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15743 msgid "PDF (Tooltip)"
15744 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15747 msgid "Tooltip Text"
15748 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15751 msgid "Tooltip"
15752 msgstr "Pomocný návrh"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15755 msgid "Insert the tooltip text here"
15756 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15759 msgid "List of PDF Comments"
15760 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15763 msgid "[List of PDF Comments]"
15764 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15767 msgid "List Options|s"
15768 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15771 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15772 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15775 msgid "PDF Form"
15776 msgstr "PDF Form"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15779 msgid ""
15780 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15781 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15782 "documentation of hyperref for details."
15783 msgstr ""
15784 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15785 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15786 "dokumentáciu balíka hyperref."
15787
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15789 msgid "Begin PDF Form"
15790 msgstr "Začiatok PDF Form"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15793 msgid "PDF form"
15794 msgstr "PDF form"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15797 msgid "PDF Form Parameters"
15798 msgstr "PDF Form parametre"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15801 msgid "Params"
15802 msgstr "Parametre"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15805 msgid "Insert PDF form parameters here"
15806 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15809 msgid "End PDF Form"
15810 msgstr "Koniec PDF form"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15813 msgid "PDF Link Setup"
15814 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15817 msgid "PDF link setup"
15818 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15819
15820 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15821 msgid "TextField"
15822 msgstr "Textové pole"
15823
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15825 msgid "CheckBox"
15826 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15829 msgid "ChoiceMenu"
15830 msgstr "Výber menu"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15833 msgid "Label"
15834 msgstr "Značka"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15837 msgid "Insert the label here"
15838 msgstr "Vložte sem návestie"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15841 msgid "PushButton"
15842 msgstr "Tlačidlo"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15845 msgid "SubmitButton"
15846 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15849 msgid "ResetButton"
15850 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15853 msgid "PDFAction"
15854 msgstr "PDFAkcia"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15857 msgid "The name of the PDF action"
15858 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15859
15860 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15861 msgid "Text Field Style"
15862 msgstr "Štýl textového pola"
15863
15864 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15865 msgid "Default text field style"
15866 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15869 msgid "Submit Button Style"
15870 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15871
15872 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15873 msgid "Default submit button style"
15874 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15877 msgid "Push Button Style"
15878 msgstr "Štýl tlačidla"
15879
15880 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15881 msgid "Default push button style"
15882 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15883
15884 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15885 msgid "Check Box Style"
15886 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15887
15888 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15889 msgid "Default check box style"
15890 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15893 msgid "Reset Button Style"
15894 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15897 msgid "Default reset button style"
15898 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15899
15900 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15901 msgid "List Box Style"
15902 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15903
15904 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15905 msgid "Default list box style"
15906 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15909 msgid "Combo Box Style"
15910 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15911
15912 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15913 msgid "Default combo box style"
15914 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15917 msgid "Popdown Box Style"
15918 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15921 msgid "Default popdown box style"
15922 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15925 msgid "Radio Box Style"
15926 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15929 msgid "Default radio box style"
15930 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15931
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15933 msgid "Powerdot"
15934 msgstr "Powerdot"
15935
15936 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15937 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15938 msgid "TitleSlide"
15939 msgstr "Titulná fólia"
15940
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15943 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15944 msgid "Slides"
15945 msgstr "Fólie"
15946
15947 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15948 msgid "Slide Option"
15949 msgstr "Voľba fólia"
15950
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15952 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15953 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15954
15955 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15956 msgid "EndSlide"
15957 msgstr "Koniec fólie"
15958
15959 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15960 msgid "~=~"
15961 msgstr "~=~"
15962
15963 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15964 msgid "WideSlide"
15965 msgstr "Široká fólia"
15966
15967 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15968 msgid "EmptySlide"
15969 msgstr "Prázdna fólia"
15970
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15972 msgid "Empty slide:"
15973 msgstr "Prázdna fólia:"
15974
15975 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15976 msgid "Section Option"
15977 msgstr "Voľby pre sekciu"
15978
15979 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15980 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15981 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15982
15983 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15984 msgid "Itemize Type"
15985 msgstr "Typ položky"
15986
15987 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15988 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15989 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15990
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15992 msgid "ItemizeType1"
15993 msgstr "Výpis položiek typ1"
15994
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15996 msgid "Enumerate Type"
15997 msgstr "Typ číslovania"
15998
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16000 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16001 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
16002
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16004 msgid "EnumerateType1"
16005 msgstr "Číslovanie typ1"
16006
16007 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16008 msgid "Twocolumn"
16009 msgstr "Dva stĺpce"
16010
16011 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16012 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16013 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
16014
16015 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16016 msgid "Left Column"
16017 msgstr "Stĺpec vľavo"
16018
16019 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16020 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16021 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
16022
16023 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16024 msgid "Numbered List (Level 1)"
16025 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
16026
16027 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16028 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16029 msgid "Numbered List (Level 2)"
16030 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16031
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16033 msgid "Numbered List (Level 3)"
16034 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16035
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16037 msgid "Numbered List (Level 4)"
16038 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16039
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16041 msgid "Bibliography Item"
16042 msgstr "Heslo v bibliografie"
16043
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16045 msgid "Onslide"
16046 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16047
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16049 msgid "On Slides"
16050 msgstr "Na fóliách"
16051
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16053 msgid "Overlay Specification|S"
16054 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16055
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16057 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16058 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16059
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16061 msgid "Onslide+"
16062 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16063
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16065 msgid "Onslide*"
16066 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16067
16068 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16069 msgid "Recipe Book"
16070 msgstr "Receptár"
16071
16072 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16073 msgid "\\thechapter"
16074 msgstr "\\thechapter"
16075
16076 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16077 msgid "Recipe"
16078 msgstr "Recept"
16079
16080 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16081 msgid "Recipe:"
16082 msgstr "Recept:"
16083
16084 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16085 msgid "Ingredients"
16086 msgstr "Prísady"
16087
16088 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16089 msgid "Ingredients Header"
16090 msgstr "Hlavička prísady"
16091
16092 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16093 msgid "Specify an optional ingredients header"
16094 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16095
16096 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16097 msgid "Ingredients:"
16098 msgstr "Prísady:"
16099
16100 #: lib/layouts/report.layout:3
16101 msgid "Report (Standard Class)"
16102 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16103
16104 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16105 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16106 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16107
16108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16109 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16110 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16111
16112 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16113 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16114 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16115
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16117 msgid "Affiliation (alternate)"
16118 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16119
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16121 msgid "Affiliation (alternate):"
16122 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16123
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16125 msgid "Alternate Affiliation Option"
16126 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16127
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16129 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16130 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16131
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16133 msgid "Affiliation (none)"
16134 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16135
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16137 msgid "No affiliation"
16138 msgstr "Bez príslušenstva"
16139
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16141 msgid "Electronic Address:"
16142 msgstr "Elektronická adresa:"
16143
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16145 msgid "Electronic Address Option|s"
16146 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16147
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16149 msgid "Optional argument to the email command"
16150 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16151
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16153 msgid "Author URL Option"
16154 msgstr "Voľba URL autora"
16155
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16157 msgid "Optional argument to the homepage command"
16158 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16159
16160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16161 msgid "Preprint"
16162 msgstr "Predtlač"
16163
16164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16165 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16166 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16167
16168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16169 msgid "acknowledgments"
16170 msgstr "poďakovania"
16171
16172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16173 msgid "Ruled Table"
16174 msgstr "Pevná tabuľka"
16175
16176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16178 msgid "Specials"
16179 msgstr "Špeciálne"
16180
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16182 msgid "Turn Page"
16183 msgstr "Obrátiť stránku"
16184
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16186 msgid "Wide Text"
16187 msgstr "Široký text"
16188
16189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16190 msgid "Video"
16191 msgstr "Video"
16192
16193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16194 msgid "List of Videos"
16195 msgstr "Zoznam videí"
16196
16197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16198 msgid "Videos"
16199 msgstr "Videá"
16200
16201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16202 msgid "Float Link"
16203 msgstr "Plávajúci odkaz"
16204
16205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16206 msgid "Float link"
16207 msgstr "Plávajúci odkaz"
16208
16209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16210 msgid "lowercase text"
16211 msgstr "text v malých písmenách"
16212
16213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16214 msgid "Online cite"
16215 msgstr "Online citovať"
16216
16217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16218 msgid "online cite"
16219 msgstr "online citovať"
16220
16221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16222 msgid "Text behind"
16223 msgstr "Text za"
16224
16225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16226 msgid "text behind the cite"
16227 msgstr "Text za citovaním"
16228
16229 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16230 msgid "REVTeX (V. 4)"
16231 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16232
16233 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16234 msgid "AltAffiliation"
16235 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16236
16237 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16238 msgid "PACS number:"
16239 msgstr "PACS-číslo:"
16240
16241 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16242 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16243 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
16244
16245 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16246 msgid ""
16247 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16248 "chemical risk and safety statements."
16249 msgstr ""
16250 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16251 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
16252
16253 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16254 msgid "R-S number"
16255 msgstr "R-P číslo"
16256
16257 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16258 msgid "R-S phrase"
16259 msgstr "R-P zvrat"
16260
16261 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16262 msgid "Safety phrase"
16263 msgstr "Poistný zvrat"
16264
16265 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16266 msgid "Phrase Text"
16267 msgstr "Zvrat: Text"
16268
16269 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16270 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16271 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16272
16273 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16274 msgid "S phrase:"
16275 msgstr "P zvrat:"
16276
16277 #: lib/layouts/ruby.module:2
16278 msgid "Ruby (Furigana)"
16279 msgstr "Ruby (Furigana)"
16280
16281 #: lib/layouts/ruby.module:8
16282 msgid ""
16283 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16284 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16285 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16286 msgstr ""
16287 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16288 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16289 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16290
16291 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16292 msgid "Ruby"
16293 msgstr "Ruby"
16294
16295 #: lib/layouts/ruby.module:49
16296 msgid "ruby text"
16297 msgstr "ruby text"
16298
16299 #: lib/layouts/ruby.module:50
16300 msgid "Ruby Text|R"
16301 msgstr "Ruby text|R"
16302
16303 #: lib/layouts/ruby.module:51
16304 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16305 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16306
16307 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16308 msgid "SciPoster"
16309 msgstr "Sci-plagát"
16310
16311 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16312 msgid "Conference"
16313 msgstr "Konferencia"
16314
16315 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16316 msgid "LeftLogo"
16317 msgstr "Ľavé logo"
16318
16319 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16320 msgid "Left logo:"
16321 msgstr "Ľavé logo:"
16322
16323 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16324 msgid "Logo Size"
16325 msgstr "Veľkosť loga"
16326
16327 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16328 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16329 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16330
16331 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16332 msgid "RightLogo"
16333 msgstr "Pravé logo"
16334
16335 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16336 msgid "Right logo:"
16337 msgstr "Pravé logo:"
16338
16339 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16340 msgid "Caption Width"
16341 msgstr "Šírka popisu"
16342
16343 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16344 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16345 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16346
16347 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16348 msgid "KOMA-Script Article"
16349 msgstr "KOMA-Script článok"
16350
16351 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16352 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16353 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16354
16355 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16356 msgid "KOMA-Script Book"
16357 msgstr "KOMA-Script kniha"
16358
16359 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16360 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16361 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16362
16363 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16364 msgid "\\alph{enumii})"
16365 msgstr "\\alph{enumii})"
16366
16367 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16368 msgid "Addpart"
16369 msgstr "Časť (zoznam)"
16370
16371 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16372 msgid "Addchap"
16373 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16374
16375 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16377 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16378 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16379
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16381 msgid "Addsec"
16382 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16383
16384 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16385 msgid "Addchap*"
16386 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16387
16388 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16389 msgid "Addsec*"
16390 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16391
16392 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16393 msgid "Minisec"
16394 msgstr "Minisekcia"
16395
16396 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16397 msgid "Publishers"
16398 msgstr "Vydavatelia"
16399
16400 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16401 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16402 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16403 msgid "Dedication"
16404 msgstr "Venovanie"
16405
16406 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16407 msgid "Titlehead"
16408 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16409
16410 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16411 msgid "Uppertitleback"
16412 msgstr "Horný titul vzadu"
16413
16414 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16415 msgid "Lowertitleback"
16416 msgstr "Dolný titul vzadu"
16417
16418 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16419 msgid "Extratitle"
16420 msgstr "Extra titulok"
16421
16422 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16423 msgid "Frontispiece"
16424 msgstr "Frontispiece"
16425
16426 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16427 msgid "Above"
16428 msgstr "Nad"
16429
16430 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16431 msgid "above"
16432 msgstr "nad"
16433
16434 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16435 msgid "Below"
16436 msgstr "Pod"
16437
16438 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16439 msgid "below"
16440 msgstr "pod"
16441
16442 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16443 msgid "Dictum"
16444 msgstr "Výrok"
16445
16446 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16447 msgid "Dictum Author"
16448 msgstr "Autor výroku"
16449
16450 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16451 msgid "The author of this dictum"
16452 msgstr "Autor tohto výroku"
16453
16454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16455 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16456 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16457
16458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16459 msgid "L"
16460 msgstr "L"
16461
16462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16463 msgid "O"
16464 msgstr "O"
16465
16466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16467 msgid "Encl"
16468 msgstr "Prílohy"
16469
16470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16471 msgid "Place:"
16472 msgstr "Miesto:"
16473
16474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16475 msgid "Specialmail"
16476 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16477
16478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16479 msgid "Specialmail:"
16480 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16481
16482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16483 msgid "Title:"
16484 msgstr "Titul:"
16485
16486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16487 msgid "Yourref"
16488 msgstr "Vaše číslo listu"
16489
16490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16491 msgid "Yourmail"
16492 msgstr "Váš list"
16493
16494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16495 msgid "Your letter of:"
16496 msgstr "Váš dopis od:"
16497
16498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16499 msgid "Myref"
16500 msgstr "Moje číslo listu"
16501
16502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16503 msgid "Customer"
16504 msgstr "Zákazník"
16505
16506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16507 msgid "Customer no.:"
16508 msgstr "Zákazník č.:"
16509
16510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16511 msgid "Invoice"
16512 msgstr "Účet"
16513
16514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16515 msgid "Invoice no.:"
16516 msgstr "Účet č.:"
16517
16518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16519 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16520 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16521
16522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16523 msgid "NextAddress"
16524 msgstr "Ďalšia adresa"
16525
16526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16527 msgid "Next Address:"
16528 msgstr "Ďalšia adresa:"
16529
16530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16531 msgid "Sender Name:"
16532 msgstr "Meno odosielateľa:"
16533
16534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16535 msgid "Sender Phone:"
16536 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16537
16538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16539 msgid "Sender Fax:"
16540 msgstr "Fax odosielateľa:"
16541
16542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16543 msgid "Sender E-Mail:"
16544 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16545
16546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16547 msgid "Sender URL:"
16548 msgstr "URL odosielateľa:"
16549
16550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16551 msgid "Logo"
16552 msgstr "Logo"
16553
16554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16555 msgid "Logo:"
16556 msgstr "Logo:"
16557
16558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16559 msgid "EndLetter"
16560 msgstr "Koniec dopisu"
16561
16562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16563 msgid "End of letter"
16564 msgstr "Koniec dopisu"
16565
16566 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16567 msgid "KOMA-Script Report"
16568 msgstr "KOMA-Script referát"
16569
16570 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16571 msgid "Section Boxes"
16572 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16573
16574 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16575 msgid ""
16576 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16577 msgstr ""
16578 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16579
16580 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16581 msgid "SectionBox"
16582 msgstr "Rámik sekcie"
16583
16584 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16585 msgid "Section Box"
16586 msgstr "Rámik sekcie"
16587
16588 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16589 msgid "Section Box Width|S"
16590 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16591
16592 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16593 msgid "Width of the section Box"
16594 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16595
16596 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16597 msgid "Heading"
16598 msgstr "Záhlavie"
16599
16600 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16601 msgid "Section Box Heading"
16602 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16603
16604 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16605 msgid "Insert the section box header here"
16606 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16607
16608 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16609 msgid "SubsectionBox"
16610 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16611
16612 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16613 msgid "Subsection Box"
16614 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16615
16616 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16617 msgid "SubsubsectionBox"
16618 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16619
16620 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16621 msgid "Subsubsection Box"
16622 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16623
16624 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16625 msgid "Seminar"
16626 msgstr "Seminar"
16627
16628 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16629 msgid "LandscapeSlide"
16630 msgstr "Fólia na šírku"
16631
16632 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16633 msgid "Landscape Slide"
16634 msgstr "Fólia na šírku"
16635
16636 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16637 msgid "PortraitSlide"
16638 msgstr "Fólia na výšku"
16639
16640 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16641 msgid "Portrait Slide"
16642 msgstr "Fólia na výšku"
16643
16644 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16645 msgid "SlideHeading"
16646 msgstr "Nadpis fólie"
16647
16648 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16649 msgid "SlideSubHeading"
16650 msgstr "Podnadpis fólie"
16651
16652 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16653 msgid "ListOfSlides"
16654 msgstr "Zoznam fólií"
16655
16656 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16657 msgid "List of Slides"
16658 msgstr "Zoznam fólií"
16659
16660 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16661 msgid "SlideContents"
16662 msgstr "Obsah fólie"
16663
16664 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16665 msgid "Slide Contents"
16666 msgstr "Obsah fólie"
16667
16668 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16669 msgid "ProgressContents"
16670 msgstr "Obsah pokroku"
16671
16672 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16673 msgid "Progress Contents"
16674 msgstr "Obsah pokroku"
16675
16676 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16677 msgid "Landscape Slide:"
16678 msgstr "Fólia na šírku:"
16679
16680 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16681 msgid "Portrait Slide:"
16682 msgstr "Fólia na výšku:"
16683
16684 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16685 msgid "Slide*"
16686 msgstr "Fólia*"
16687
16688 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16689 msgid "List/TOC"
16690 msgstr "Listina/Obsah"
16691
16692 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16693 msgid "[List Of Slides]"
16694 msgstr "[Zoznam fólií]"
16695
16696 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16697 msgid "[Slide Contents]"
16698 msgstr "[Obsah fólie]"
16699
16700 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16701 msgid "[Progress Contents]"
16702 msgstr "[Obsah pokroku]"
16703
16704 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16705 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16706 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16707
16708 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16709 msgid ""
16710 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16711 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16712 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16713 msgstr ""
16714 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16715 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16716 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16717
16718 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16719 msgid "CD label"
16720 msgstr "CD návestie"
16721
16722 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16723 msgid "ShapedParagraphs"
16724 msgstr "Tvarované odstavce"
16725
16726 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16727 msgid "Circle"
16728 msgstr "Kruh"
16729
16730 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16731 msgid "Diamond"
16732 msgstr "Diamant"
16733
16734 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16735 msgid "Heart"
16736 msgstr "Srdce"
16737
16738 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16739 msgid "Hexagon"
16740 msgstr "Šesťhran"
16741
16742 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16743 msgid "Nut"
16744 msgstr "Matica"
16745
16746 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16747 msgid "Square"
16748 msgstr "Kocka"
16749
16750 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16751 msgid "Star"
16752 msgstr "Hviezda"
16753
16754 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16755 msgid "Candle"
16756 msgstr "Sviečka"
16757
16758 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16759 msgid "Drop down"
16760 msgstr "Kvapka nadol"
16761
16762 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16763 msgid "Drop up"
16764 msgstr "Kvapka nahor"
16765
16766 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16767 msgid "TeX"
16768 msgstr "TeX"
16769
16770 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16771 msgid "Triangle up"
16772 msgstr "Trojuholník nahor"
16773
16774 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16775 msgid "Triangle down"
16776 msgstr "Trojuholník nadol"
16777
16778 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16779 msgid "Triangle left"
16780 msgstr "Trojuholník doľava"
16781
16782 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16783 msgid "Triangle right"
16784 msgstr "Trojuholník doprava"
16785
16786 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16787 msgid "shapepar"
16788 msgstr "parametertvaru"
16789
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16791 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16792 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16793
16794 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16795 msgid "Shape specification"
16796 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16797
16798 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16799 msgid "Specification of the shape"
16800 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16801
16802 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16803 msgid "Shapepar"
16804 msgstr "Parameter tvaru"
16805
16806 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16807 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16808 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16809
16810 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16812 msgid "Conjecture*"
16813 msgstr "Hypotéza*"
16814
16815 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16819 msgid "Algorithm*"
16820 msgstr "Algoritmus*"
16821
16822 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16823 msgid "AMS"
16824 msgstr "AMS"
16825
16826 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16827 msgid "The title as it appears in the running headers"
16828 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16829
16830 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16831 msgid "AMS subject classifications:"
16832 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16833
16834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16835 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16836 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16837
16838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16839 msgid "Name of the conference"
16840 msgstr "Meno konferencie"
16841
16842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16843 msgid "Conference:"
16844 msgstr "Konferencia:"
16845
16846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16847 msgid "CopyrightYear"
16848 msgstr "Autorské práva rok"
16849
16850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16851 msgid "Copyright year:"
16852 msgstr "Autorské práva rok:"
16853
16854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16855 msgid "Copyrightdata"
16856 msgstr "Autorské práva dáta"
16857
16858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16859 msgid "Copyright data:"
16860 msgstr "Autorské práva dáta:"
16861
16862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16863 msgid "TitleBanner"
16864 msgstr "Úvodný nadpis"
16865
16866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16867 msgid "Title banner:"
16868 msgstr "Titulné záhlavie:"
16869
16870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16871 msgid "PreprintFooter"
16872 msgstr "Predtlač päty"
16873
16874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16875 msgid "Preprint footer:"
16876 msgstr "Predtlač päta:"
16877
16878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16879 msgid "Digital Object Identifier:"
16880 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16881
16882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16883 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16884 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16885
16886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16887 msgid "Terms:"
16888 msgstr "Pojmy:"
16889
16890 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16891 msgid "Simple CV"
16892 msgstr "Simple CV"
16893
16894 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16895 msgid "Topic"
16896 msgstr "Námet"
16897
16898 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16899 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16900 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16901
16902 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16903 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16904 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16905
16906 #: lib/layouts/slides.layout:108
16907 msgid "New Slide:"
16908 msgstr "Nová fólia:"
16909
16910 #: lib/layouts/slides.layout:130
16911 msgid "Overlay"
16912 msgstr "Prekrytie"
16913
16914 #: lib/layouts/slides.layout:145
16915 msgid "New Overlay:"
16916 msgstr "Nové prekrytie:"
16917
16918 #: lib/layouts/slides.layout:185
16919 msgid "New Note:"
16920 msgstr "Nová poznámka:"
16921
16922 #: lib/layouts/slides.layout:210
16923 msgid "InvisibleText"
16924 msgstr "Neviditeľný text"
16925
16926 #: lib/layouts/slides.layout:217
16927 msgid "<Invisible Text Follows>"
16928 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16929
16930 #: lib/layouts/slides.layout:234
16931 msgid "VisibleText"
16932 msgstr "Viditeľný text"
16933
16934 #: lib/layouts/slides.layout:241
16935 msgid "<Visible Text Follows>"
16936 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16937
16938 #: lib/layouts/soul.module:2
16939 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16940 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16941
16942 # space out: something like monospaced
16943 #: lib/layouts/soul.module:9
16944 msgid ""
16945 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16946 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16947 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16948 "hyphenated."
16949 msgstr ""
16950 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16951 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16952 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16953 "spojovníkom."
16954
16955 #: lib/layouts/soul.module:17
16956 msgid "Spaceletters"
16957 msgstr "Odstupné"
16958
16959 #: lib/layouts/soul.module:19
16960 msgid "spaced"
16961 msgstr "odstupné"
16962
16963 #: lib/layouts/soul.module:33
16964 msgid "Strikethrough"
16965 msgstr "Preškrtnutie"
16966
16967 #: lib/layouts/soul.module:35
16968 msgid "strike"
16969 msgstr "škrtnúť"
16970
16971 #: lib/layouts/soul.module:42
16972 msgid "Underline"
16973 msgstr "Podčiarknuté"
16974
16975 #: lib/layouts/soul.module:44
16976 msgid "ul"
16977 msgstr "pč"
16978
16979 #: lib/layouts/soul.module:53
16980 msgid "hl"
16981 msgstr "zw"
16982
16983 #: lib/layouts/soul.module:59
16984 msgid "Capitalize"
16985 msgstr "Veľké písmená"
16986
16987 #: lib/layouts/soul.module:61
16988 msgid "caps"
16989 msgstr "veľké"
16990
16991 #: lib/layouts/soul.module:71
16992 msgid "spaceletters"
16993 msgstr "odstupné"
16994
16995 #: lib/layouts/soul.module:75
16996 msgid "strikethrough"
16997 msgstr "preškrtnúť"
16998
16999 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17000 msgid "underline"
17001 msgstr "underline"
17002
17003 #: lib/layouts/soul.module:83
17004 msgid "highlight"
17005 msgstr "vyzdvihnutie"
17006
17007 #: lib/layouts/soul.module:87
17008 msgid "capitalise"
17009 msgstr "veľké písmená"
17010
17011 #: lib/layouts/soul.module:91
17012 msgid "Capitalise"
17013 msgstr "Veľké písmená"
17014
17015 #: lib/layouts/spie.layout:3
17016 msgid "SPIE Proceedings"
17017 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
17018
17019 #: lib/layouts/spie.layout:60
17020 msgid "Authorinfo"
17021 msgstr "Autor-info"
17022
17023 #: lib/layouts/spie.layout:72
17024 msgid "Authorinfo:"
17025 msgstr "Autor-info:"
17026
17027 #: lib/layouts/spie.layout:105
17028 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17029 msgstr "POĎAKOVANIA"
17030
17031 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17032 msgid "UNDEFINED"
17033 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17034
17035 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17036 msgid "pp."
17037 msgstr "str."
17038
17039 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17040 msgid "ed."
17041 msgstr "vyd."
17042
17043 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17044 msgid "eds."
17045 msgstr "vyd."
17046
17047 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17048 msgid "vol."
17049 msgstr "diel"
17050
17051 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17052 msgid "no."
17053 msgstr "č."
17054
17055 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17056 msgid "in"
17057 msgstr "v"
17058
17059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17060 msgid "\\Roman{part}"
17061 msgstr "\\Roman{part}"
17062
17063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17064 msgid "Part ##"
17065 msgstr "Časť ##"
17066
17067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17068 msgid "Chapter ##"
17069 msgstr "Kapitola ##"
17070
17071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17073 msgid "Section ##"
17074 msgstr "Sekcia ##"
17075
17076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17077 msgid "Paragraph ##"
17078 msgstr "Odstavec ##"
17079
17080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17081 msgid "\\arabic{enumi}."
17082 msgstr "\\arabic{enumi}."
17083
17084 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17085 msgid "\\roman{enumiii}."
17086 msgstr "\\roman{enumiii}."
17087
17088 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17089 msgid "\\Alph{enumiv}."
17090 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17091
17092 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17093 msgid "Equation ##"
17094 msgstr "Rovnica ##"
17095
17096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17097 msgid "Footnote ##"
17098 msgstr "Poznámka pri päte ##"
17099
17100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17101 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17102 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17103
17104 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17105 msgid "Tables"
17106 msgstr "Tabuľky"
17107
17108 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17109 msgid "Figures"
17110 msgstr "Obrázky"
17111
17112 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17113 msgid "Algorithms"
17114 msgstr "Algoritmy"
17115
17116 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17117 msgid "Margin Figures"
17118 msgstr "Krajné obrázky"
17119
17120 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17121 msgid "Margin Tables"
17122 msgstr "Krajné tabuľky"
17123
17124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17125 msgid "Marginal notes"
17126 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17127
17128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17129 msgid "Footnotes"
17130 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17131
17132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17133 msgid "Notes"
17134 msgstr "Poznámky"
17135
17136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17137 msgid "Branches"
17138 msgstr "Vetvy"
17139
17140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17141 msgid "Index Entries"
17142 msgstr "Heslá registier"
17143
17144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17145 msgid "Listings"
17146 msgstr "Výpisy"
17147
17148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17149 msgid "Margin"
17150 msgstr "Okraj"
17151
17152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17153 msgid "Greyedout"
17154 msgstr "Zosivelé"
17155
17156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17157 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17158 msgid "ERT"
17159 msgstr "ERT"
17160
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17162 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17163 msgstr "Zoznam výpisov"
17164
17165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17166 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17167 msgid "List of Listings"
17168 msgstr "Zoznam výpisov"
17169
17170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17172 msgid "Listings[[inset]]"
17173 msgstr "Programové výpisy"
17174
17175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17176 msgid "Idx"
17177 msgstr "Heslo"
17178
17179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17180 msgid "See"
17181 msgstr "Viď"
17182
17183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17184 msgid "See also"
17185 msgstr "Viď tiež"
17186
17187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17188 msgid "Sort as"
17189 msgstr "Triediť ako"
17190
17191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17192 msgid "Subentry"
17193 msgstr "Pod-záznam"
17194
17195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17196 msgid "Argument"
17197 msgstr "Argument"
17198
17199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17200 msgid "unlabelled"
17201 msgstr "beznávestné"
17202
17203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17204 msgid "Preview"
17205 msgstr "Náhľad"
17206
17207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17208 msgid "see equation[[nomencl]]"
17209 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17210
17211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17212 msgid "page[[nomencl]]"
17213 msgstr "strana"
17214
17215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17216 msgid "Nomenclature[[output]]"
17217 msgstr "Nomenklatúra"
17218
17219 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17220 msgid "Verbatim*"
17221 msgstr "Doslovne*"
17222
17223 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17224 msgid "Part \\thepart"
17225 msgstr "Časť \\thepart"
17226
17227 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17228 msgid "Chapter \\thechapter"
17229 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17230
17231 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17232 msgid "Appendix \\thechapter"
17233 msgstr "Príloha \\thechapter"
17234
17235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17236 msgid "Subparagraph*"
17237 msgstr "Pododstavec*"
17238
17239 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17240 #: lib/layouts/subequations.module:14
17241 msgid "Subequations"
17242 msgstr "Pod-rovnice"
17243
17244 #: lib/layouts/subequations.module:6
17245 msgid ""
17246 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17247 "manual."
17248 msgstr ""
17249 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17250
17251 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17252 msgid "Front Matter"
17253 msgstr "Vstupná časť"
17254
17255 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17256 msgid "--- Front Matter ---"
17257 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17258
17259 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17260 msgid "Main Matter"
17261 msgstr "Hlavná časť"
17262
17263 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17264 msgid "--- Main Matter ---"
17265 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17266
17267 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17268 msgid "Back Matter"
17269 msgstr "Záverečná časť"
17270
17271 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17272 msgid "--- Back Matter ---"
17273 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17274
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17276 msgid "PartBacktext"
17277 msgstr "Časť zadnej strany"
17278
17279 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17280 msgid "Part Title"
17281 msgstr "Titul časti"
17282
17283 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17284 msgid "Title of this part"
17285 msgstr "Titul tejto časti"
17286
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17288 msgid "ChapSubtitle"
17289 msgstr "Podtitul kapitoly"
17290
17291 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17292 msgid "ChapAuthor"
17293 msgstr "Autor kapitoly"
17294
17295 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17296 msgid "ChapMotto"
17297 msgstr "Motto kapitoly"
17298
17299 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17300 msgid "Run-in headings"
17301 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17302
17303 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17304 msgid "Sub-run-in headings"
17305 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17306
17307 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17308 msgid "Extrachap"
17309 msgstr "Extra kapitola"
17310
17311 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17312 msgid "extrachap"
17313 msgstr "extra kapitola"
17314
17315 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17316 msgid "Author data:"
17317 msgstr "Autor dáta:"
17318
17319 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17320 msgid "TOC title:"
17321 msgstr "Obsah titul:"
17322
17323 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17324 msgid "TOC author:"
17325 msgstr "Obsah autor:"
17326
17327 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17328 msgid "Running Author"
17329 msgstr "Autor v hlavičke"
17330
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17332 msgid "Running Chapter"
17333 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17334
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17336 msgid "Running chapter:"
17337 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17338
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17340 msgid "Running Section"
17341 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17342
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17344 msgid "Running section:"
17345 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17346
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17348 msgid "Abstract*"
17349 msgstr "Súhrn*"
17350
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17352 msgid "Abstract* (not printed)"
17353 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17354
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17356 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17357 msgid "Foreword"
17358 msgstr "Predhovor"
17359
17360 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17361 msgid "Alternative name"
17362 msgstr "Alternatívne meno"
17363
17364 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17365 msgid "Longest Description Label"
17366 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17367
17368 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17369 msgid "Longest description label"
17370 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17371
17372 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17373 msgid "Petit"
17374 msgstr "Petit"
17375
17376 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17377 msgid "Svgraybox"
17378 msgstr "Sv šedý rámec"
17379
17380 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17381 msgid "Proof(QED)"
17382 msgstr "Dôkaz(QED)"
17383
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17385 msgid "Proof(smartQED)"
17386 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17387
17388 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17389 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17390 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17391
17392 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17393 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17394 msgid "Headnote"
17395 msgstr "Hlavičková poznámka"
17396
17397 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17398 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17399 msgid "Headnote (optional):"
17400 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17401
17402 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17403 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17404 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17405 msgid "thanks"
17406 msgstr "vďaka"
17407
17408 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17409 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17410 msgid "Inst"
17411 msgstr "Inšt"
17412
17413 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17414 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17415 msgid "Institute #"
17416 msgstr "Inštitút #"
17417
17418 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17419 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17420 msgid "Corr Author:"
17421 msgstr "Zodpovedný autor:"
17422
17423 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17424 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17425 msgid "Offprints"
17426 msgstr "Odtlačky"
17427
17428 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17429 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17430 msgid "Offprints:"
17431 msgstr "Odtlačky:"
17432
17433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17434 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17435 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17436
17437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17438 msgid "Subclass"
17439 msgstr "Podtrieda"
17440
17441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17442 msgid "Mathematics Subject Classification"
17443 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17444
17445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17446 msgid "CRSC"
17447 msgstr "CRSC"
17448
17449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17450 msgid "CR Subject Classification"
17451 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17452
17453 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17454 msgid "Solution \\thesolution"
17455 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17456
17457 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17458 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17459 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17460
17461 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17462 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17463 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17464
17465 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17466 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17467 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17468
17469 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17470 msgid "Title*"
17471 msgstr "Titul*"
17472
17473 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17474 msgid "Title*:"
17475 msgstr "Titul*:"
17476
17477 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17478 msgid "Contributors"
17479 msgstr "Prispievatelia"
17480
17481 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17482 msgid "List of Contributors"
17483 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17484
17485 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17486 msgid "Contributor List"
17487 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17488
17489 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17490 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17491 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17492 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17493 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17494 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17495 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17496 msgid "For editors"
17497 msgstr "Pre vydavateľov"
17498
17499 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17500 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17501 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17502
17503 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17504 msgid "Sweave"
17505 msgstr "Sweave"
17506
17507 #: lib/layouts/sweave.module:7
17508 msgid ""
17509 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17510 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17511 "Sweave."
17512 msgstr ""
17513 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17514 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17515 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17516
17517 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17518 msgid "Sweave Input File"
17519 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17520
17521 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17522 msgid "Number Tables by Section"
17523 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17524
17525 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17526 msgid ""
17527 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17528 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17529 msgstr ""
17530 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17531 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17532
17533 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17534 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17535 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17536
17537 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17538 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17539 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17540
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17542 msgid "Fancy Colored Boxes"
17543 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17544
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17546 msgid ""
17547 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17548 "the tcolorbox documentation for details."
17549 msgstr ""
17550 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17551 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17552
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17554 msgid "Color Box"
17555 msgstr "Farebný rámik"
17556
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17558 msgid "Color Box Options"
17559 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17560
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17562 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17563 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17564
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17566 msgid "Dynamic Color Box"
17567 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17568
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17570 msgid "Color Box (Dynamic)"
17571 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17572
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17574 msgid "Fit Color Box"
17575 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17576
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17578 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17579 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17580
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17582 msgid "Raster Color Box"
17583 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17584
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17586 msgid "Subtitle Options"
17587 msgstr "Podtitulové voľby"
17588
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17590 msgid "Insert the options here"
17591 msgstr "Vložte sem voľby"
17592
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17594 msgid "Color Box Separator"
17595 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17596
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17598 msgid "Color Boxes"
17599 msgstr "Farebné rámiky"
17600
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17602 msgid "-----"
17603 msgstr "-----"
17604
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17606 msgid "Color Box Line"
17607 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17608
17609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17610 msgid "Color Box Setup"
17611 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17612
17613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17614 msgid "New Color Box Type"
17615 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17616
17617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17618 msgid "New Box Options"
17619 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17620
17621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17622 msgid "Options for the new box type (optional)"
17623 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17624
17625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17626 msgid "Name of the new box type"
17627 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17628
17629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17630 msgid "Arguments"
17631 msgstr "Argumenty"
17632
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17634 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17635 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17636
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17638 msgid "Default Value"
17639 msgstr "Predvolená hodnota"
17640
17641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17642 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17643 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17644
17645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17646 msgid "Custom Color Box 1"
17647 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17648
17649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17650 msgid "More Color Box Options"
17651 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17652
17653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17654 msgid "Insert more color box options here"
17655 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17656
17657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17658 msgid "Custom Color Box 2"
17659 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17660
17661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17662 msgid "Custom Color Box 3"
17663 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17664
17665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17666 msgid "Custom Color Box 4"
17667 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17668
17669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17670 msgid "Custom Color Box 5"
17671 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17677 msgid "Fact \\thefact."
17678 msgstr "Fakt \\thefact."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17684 msgid "Definition \\thedefinition."
17685 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17691 msgid "Example \\theexample."
17692 msgstr "Príklad \\theexample."
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17698 msgid "Problem \\theproblem."
17699 msgstr "Problém \\theproblem."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17705 msgid "Exercise \\theexercise."
17706 msgstr "Úloha \\theexercise."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17709 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17710 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17713 msgid ""
17714 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17715 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17716 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17717 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17718 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17719 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17720 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17721 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17722 msgstr ""
17723 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17724 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17725 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17726 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17727 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17728 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17729 "podľa …)' modulu."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17732 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17733 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17736 msgid ""
17737 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17738 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17739 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17740 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17741 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17742 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17743 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17744 msgstr ""
17745 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17746 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17747 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17748 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17749 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17750 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17753 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17754 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17757 msgid ""
17758 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17759 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17760 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17761 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17762 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17763 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17764 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17765 msgstr ""
17766 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17767 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17768 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17769 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17770 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17771 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17772 "predpoklad 4, …)."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17776 msgid "Criterion \\thecriterion."
17777 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17782 msgid "Criterion*"
17783 msgstr "Kritérium*"
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17788 msgid "Criterion."
17789 msgstr "Kritérium."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17793 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17794 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17799 msgid "Algorithm."
17800 msgstr "Algoritmus."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17804 msgid "Axiom \\theaxiom."
17805 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17810 msgid "Axiom*"
17811 msgstr "Axióma*"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17816 msgid "Axiom."
17817 msgstr "Axióma."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17821 msgid "Condition \\thecondition."
17822 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17827 msgid "Condition*"
17828 msgstr "Podmienka*"
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17833 msgid "Condition."
17834 msgstr "Podmienka."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17839 msgid "Note \\thenote."
17840 msgstr "Poznámka \\thenote."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17845 msgid "Note*"
17846 msgstr "Poznámka*"
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17851 msgid "Note."
17852 msgstr "Poznámka."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17856 msgid "Notation \\thenotation."
17857 msgstr "Notácia \\thenotation."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17862 msgid "Notation*"
17863 msgstr "Notácia"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17868 msgid "Notation."
17869 msgstr "Notácia."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17873 msgid "Summary \\thesummary."
17874 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17879 msgid "Summary*"
17880 msgstr "Súhrn*"
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17885 msgid "Summary."
17886 msgstr "Súhrn."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17890 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17891 msgstr "Záver \\theconclusion."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17896 msgid "Conclusion*"
17897 msgstr "Záver*"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17902 msgid "Conclusion."
17903 msgstr "Záver."
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17920 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17921 msgid "Assumption"
17922 msgstr "Predpoklad"
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17926 msgid "Assumption \\theassumption."
17927 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17932 msgid "Assumption*"
17933 msgstr "Predpoklad*"
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17938 msgid "Assumption."
17939 msgstr "Predpoklad."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17944 msgid "Question*"
17945 msgstr "Otázka*"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17950 msgid "Question."
17951 msgstr "Otázka."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17954 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17955 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17958 msgid ""
17959 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17960 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17961 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17962 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17963 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
17964 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
17965 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
17966 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17967 msgstr ""
17968 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17969 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17970 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17971 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17972 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
17973 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
17974 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
17975 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17978 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17979 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17982 msgid ""
17983 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17984 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17985 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
17986 "and non-numbered forms."
17987 msgstr ""
17988 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17989 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17990 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
17991 "neočíslované)."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17994 msgid "Criterion \\thetheorem."
17995 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17998 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17999 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18002 msgid "Axiom \\thetheorem."
18003 msgstr "Axióma \\thetheorem."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18006 msgid "Condition \\thetheorem."
18007 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18010 msgid "Note \\thetheorem."
18011 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18014 msgid "Notation \\thetheorem."
18015 msgstr "Notácia \\thetheorem."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18018 msgid "Summary \\thetheorem."
18019 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18022 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18023 msgstr "Záver \\thetheorem."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18026 msgid "Assumption \\thetheorem."
18027 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18030 msgid "Question \\thetheorem."
18031 msgstr "Otázka \\thetheorem."
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18034 msgid "Fact \\thetheorem."
18035 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18038 msgid "Problem \\thetheorem."
18039 msgstr "Problém \\thetheorem."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18042 msgid "Exercise \\thetheorem."
18043 msgstr "Úloha \\thetheorem."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18046 msgid "Solution \\thetheorem."
18047 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18050 msgid "Remark \\thetheorem."
18051 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18054 msgid "Claim \\thetheorem."
18055 msgstr "Nárok \\thetheorem."
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18058 msgid "AMS Theorems"
18059 msgstr "AMS teorémy"
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18062 msgid ""
18063 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18064 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18065 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18066 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18067 msgstr ""
18068 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18069 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18070 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18071 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18074 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18075 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18078 msgid ""
18079 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18080 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18081 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18082 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18083 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18084 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18085 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18086 msgstr ""
18087 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18088 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18089 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18090 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18091 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18092 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18095 msgid "Case (Level 1)"
18096 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18099 msgid "Case \\arabic{casei}."
18100 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18103 msgid "Case (Level 2)"
18104 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18107 msgid "Case \\roman{caseii}."
18108 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18111 msgid "Case (Level 3)"
18112 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18115 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18116 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18119 msgid "Case (Level 4)"
18120 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18123 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18124 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18127 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18128 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18131 msgid ""
18132 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18133 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18134 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18135 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18136 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18137 msgstr ""
18138 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18139 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18140 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18141 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18142 "na začiatku každej kapitoly."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18145 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18146 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18149 msgid ""
18150 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18151 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18152 "chapter environment."
18153 msgstr ""
18154 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18155 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18156 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18159 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18160 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18163 msgid ""
18164 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18165 "'Additional Theorem Text' argument."
18166 msgstr ""
18167 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18168 "text teorémy'."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18171 msgid "Named Theorem"
18172 msgstr "Menovaný teorém"
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18175 msgid "Named Theorem."
18176 msgstr "Menovaný teorém."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18179 msgid "Example*"
18180 msgstr "Príklad*"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18183 msgid "Problem*"
18184 msgstr "Problém*"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18187 msgid "Exercise*"
18188 msgstr "Úloha*"
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18191 msgid "Solution*"
18192 msgstr "Riešenie*"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18195 msgid "Claim*"
18196 msgstr "Nárok*"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18199 msgid "Alternative proof string"
18200 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18203 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18204 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18207 msgid ""
18208 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18209 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18210 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18211 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18212 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18213 msgstr ""
18214 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18215 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18216 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18217 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18218 "na začiatku každej sekcie."
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18221 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18222 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18225 msgid ""
18226 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18227 "section start)."
18228 msgstr ""
18229 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18230 "každej sekcie)."
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18233 msgid "Conjecture."
18234 msgstr "Hypotéza."
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18237 msgid "Fact*"
18238 msgstr "Fakt*"
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18241 msgid "Problem."
18242 msgstr "Problém."
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18245 msgid "Exercise."
18246 msgstr "Úloha."
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18249 msgid "Solution."
18250 msgstr "Riešenie."
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18253 msgid "Remark."
18254 msgstr "Pripomienka."
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18257 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18258 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18261 msgid ""
18262 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18263 "using the extended AMS machinery."
18264 msgstr ""
18265 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18266 "AMS."
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18269 msgid "Standard Theorems"
18270 msgstr "Štandardné teorémy"
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18273 msgid ""
18274 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18275 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18276 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18277 msgstr ""
18278 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18279 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18280 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18281 "modulu."
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18284 msgid "Name/Title"
18285 msgstr "Meno/Titul"
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18288 msgid "Alternative optional name or title"
18289 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18292 msgid "Prop \\theprop."
18293 msgstr "Téza \\theprop."
18294
18295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18296 msgid "Prob(lem)"
18297 msgstr "Prob(lém)"
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18300 msgid "Prob"
18301 msgstr "Prob"
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18304 msgid "\\theprob."
18305 msgstr "\\theprob."
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18308 msgid "Sol"
18309 msgstr "Riešenie"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18312 msgid "# [number of Prob]"
18313 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18316 msgid "Label of Problem"
18317 msgstr "Návestie problému"
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18320 msgid "Label of the corresponding problem"
18321 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18324 msgid "Property \\theproperty."
18325 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18326
18327 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18328 msgid "TODO Notes"
18329 msgstr "TODO poznámky"
18330
18331 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18332 msgid ""
18333 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18334 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18335 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18336 "suppresses the output of TODO notes."
18337 msgstr ""
18338 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18339 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18340 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18341 "poznámok."
18342
18343 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18344 msgid "TODO"
18345 msgstr "TODO"
18346
18347 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18348 msgid "List of TODOs"
18349 msgstr "Zoznam TODOs"
18350
18351 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18352 msgid "[List of TODOs]"
18353 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18354
18355 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18356 msgid "List of TODOs Heading|s"
18357 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18358
18359 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18360 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18361 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18362
18363 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18364 msgid "TODO Note (Margin)"
18365 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18366
18367 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18368 msgid "TODO (Margin)"
18369 msgstr "TODO (Okraj)"
18370
18371 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18372 msgid "TODO Note Options|s"
18373 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18374
18375 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18376 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18377 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18378
18379 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18380 msgid "TODO Note (inline)"
18381 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18382
18383 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18384 msgid "TODO (Inline)"
18385 msgstr "TODO (v texte)"
18386
18387 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18388 msgid "Missing Figure"
18389 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18390
18391 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18392 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18393 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18394
18395 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18396 msgid "Todo[Inline]"
18397 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18398
18399 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18400 msgid "Todo[margin]"
18401 msgstr "Todo[okraj]"
18402
18403 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18404 msgid "MissingFigure"
18405 msgstr "Chybiaci obrázok"
18406
18407 #: lib/layouts/treport.layout:3
18408 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18409 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18410
18411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18412 msgid "Tufte Book"
18413 msgstr "Tufte kniha"
18414
18415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18416 msgid "Sidenote"
18417 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18418
18419 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
18420 msgid "Endnote contents"
18421 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
18422
18423 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
18424 msgid ""
18425 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
18426 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
18427 msgstr ""
18428 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
18429 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
18430
18431 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
18432 msgid "Warichu"
18433 msgstr "Warichu"
18434
18435 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
18436 msgid "Warichu*"
18437 msgstr "Warichu*"
18438
18439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
18440 msgid "Tatechuyoko"
18441 msgstr "Tatechuyoko"
18442
18443 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
18444 msgid "Jidori"
18445 msgstr "Jidori"
18446
18447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
18448 msgid "Length"
18449 msgstr "Dĺžka"
18450
18451 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
18452 msgid "Jidori Length|L"
18453 msgstr "Jidori dĺžka|d"
18454
18455 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
18456 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
18457 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
18458
18459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
18460 msgid "Akigumi"
18461 msgstr "Akigumi"
18462
18463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
18464 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
18465 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
18466
18467 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
18468 msgid "Char Space"
18469 msgstr "Priestor znakov"
18470
18471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
18472 msgid "Char Space|D"
18473 msgstr "Priestor znakov|P"
18474
18475 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
18476 msgid "Distance between chars is set to this length."
18477 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
18478
18479 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
18480 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
18481 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
18482
18483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18484 msgid "sidenote"
18485 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18486
18487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18488 msgid "bibl. entry"
18489 msgstr "bibl. zápis"
18490
18491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18492 msgid "Marginnote"
18493 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18494
18495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18496 msgid "marginnote"
18497 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18498
18499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18500 msgid "NewThought"
18501 msgstr "Nová úvaha"
18502
18503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18504 msgid "new thought"
18505 msgstr "nová úvaha"
18506
18507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18508 msgid "AllCaps"
18509 msgstr "Verzálky"
18510
18511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18512 msgid "allcaps"
18513 msgstr "verzálky"
18514
18515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18516 msgid "SmallCaps"
18517 msgstr "Kapitálky"
18518
18519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18520 msgid "smallcaps"
18521 msgstr "kapitálky"
18522
18523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18524 msgid "Full Width"
18525 msgstr "Celá šírka"
18526
18527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18528 msgid "Margin Figure"
18529 msgstr "Krajný obrázok"
18530
18531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18532 msgid "Margin Table"
18533 msgstr "Krajná tabuľka"
18534
18535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18536 msgid "MarginTable"
18537 msgstr "Krajná tabuľka"
18538
18539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18540 msgid "MarginFigure"
18541 msgstr "Krajný obrázok"
18542
18543 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18544 msgid "Tufte Handout"
18545 msgstr "Tufte Leták"
18546
18547 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18548 msgid "Handouts"
18549 msgstr "Letáky"
18550
18551 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18552 msgid "Variable-width Minipages"
18553 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18554
18555 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18556 msgid ""
18557 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18558 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18559 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18560 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18561 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18562 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18563 msgstr ""
18564 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18565 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18566 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku).  Vložka má dva "
18567 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18568 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18569 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18570
18571 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18572 msgid "Minipage (Var. Width)"
18573 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18574
18575 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18576 msgid "Minipage (var.)"
18577 msgstr "Minipage (var.)"
18578
18579 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18580 msgid "Vert. Adjustment"
18581 msgstr "Vert. Úprava"
18582
18583 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18584 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18585 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18586
18587 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18588 msgid "Max. Width"
18589 msgstr "Max. šírka"
18590
18591 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18592 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18593 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18594
18595 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18596 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18597 msgid "Ignore"
18598 msgstr "Ignorovať"
18599
18600 #: lib/languages:156
18601 msgid "Afrikaans"
18602 msgstr "Afrikánsky"
18603
18604 #: lib/languages:168
18605 msgid "Albanian"
18606 msgstr "Albánsky"
18607
18608 #: lib/languages:188
18609 msgid "English (USA)"
18610 msgstr "Anglicky (USA)"
18611
18612 #: lib/languages:202
18613 msgid "Amharic"
18614 msgstr "Amharsky"
18615
18616 #: lib/languages:212
18617 msgid "Greek (ancient)"
18618 msgstr "Grécky (antický)"
18619
18620 #: lib/languages:232
18621 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18622 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18623
18624 #: lib/languages:244
18625 msgid "Arabic (Arabi)"
18626 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18627
18628 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18629 msgid "Armenian"
18630 msgstr "Arménsky"
18631
18632 #: lib/languages:287
18633 msgid "Asturian"
18634 msgstr "Astúrsky"
18635
18636 #: lib/languages:297
18637 msgid "English (Australia)"
18638 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18639
18640 #: lib/languages:312
18641 msgid "German (Austria, old spelling)"
18642 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18643
18644 #: lib/languages:327
18645 msgid "German (Austria)"
18646 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18647
18648 #: lib/languages:340
18649 msgid "Azerbaijani"
18650 msgstr "Azerbajdžánsky"
18651
18652 #: lib/languages:356
18653 msgid "Indonesian"
18654 msgstr "Indonézsky"
18655
18656 #: lib/languages:368
18657 msgid "Malay"
18658 msgstr "Malajsky"
18659
18660 #: lib/languages:378
18661 msgid "Basque"
18662 msgstr "Baskitsky"
18663
18664 #: lib/languages:395
18665 msgid "Belarusian"
18666 msgstr "Bielorusky"
18667
18668 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18669 msgid "Bengali"
18670 msgstr "Bengálsky"
18671
18672 #: lib/languages:418
18673 msgid "Bosnian"
18674 msgstr "Bosňansky"
18675
18676 #: lib/languages:429
18677 msgid "Portuguese (Brazil)"
18678 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18679
18680 #: lib/languages:443
18681 msgid "Breton"
18682 msgstr "Bretónsky"
18683
18684 #: lib/languages:454
18685 msgid "English (UK)"
18686 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18687
18688 #: lib/languages:467
18689 msgid "Bulgarian"
18690 msgstr "Bulharsky"
18691
18692 #: lib/languages:481
18693 msgid "English (Canada)"
18694 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18695
18696 #: lib/languages:494
18697 msgid "French (Canada)"
18698 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18699
18700 #: lib/languages:507
18701 msgid "Catalan"
18702 msgstr "Katalánsky"
18703
18704 #: lib/languages:521
18705 msgid "Chinese (simplified)"
18706 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18707
18708 #: lib/languages:533
18709 msgid "Chinese (traditional)"
18710 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18711
18712 #: lib/languages:545
18713 msgid "Church Slavonic"
18714 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18715
18716 #: lib/languages:558
18717 msgid "Coptic"
18718 msgstr "Koptčinsky"
18719
18720 #: lib/languages:565
18721 msgid "Croatian"
18722 msgstr "Chorvátsky"
18723
18724 #: lib/languages:577
18725 msgid "Czech"
18726 msgstr "Česky"
18727
18728 #: lib/languages:591
18729 msgid "Danish"
18730 msgstr "Dánsky"
18731
18732 #: lib/languages:605
18733 msgid "Divehi (Maldivian)"
18734 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18735
18736 #: lib/languages:613
18737 msgid "Dutch"
18738 msgstr "Holandsky"
18739
18740 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18742 msgid "English"
18743 msgstr "Anglicky"
18744
18745 #: lib/languages:643
18746 msgid "Esperanto"
18747 msgstr "Esperanto"
18748
18749 #: lib/languages:655
18750 msgid "Estonian"
18751 msgstr "Estónsky"
18752
18753 #: lib/languages:672
18754 msgid "Farsi"
18755 msgstr "Persky"
18756
18757 #: lib/languages:689
18758 msgid "Finnish"
18759 msgstr "Fínsky"
18760
18761 #: lib/languages:702
18762 msgid "French"
18763 msgstr "Francúzsky"
18764
18765 #: lib/languages:715
18766 msgid "Friulian"
18767 msgstr "Friulsky"
18768
18769 #: lib/languages:727
18770 msgid "Galician"
18771 msgstr "Haličsky"
18772
18773 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18774 msgid "Georgian"
18775 msgstr "Gruzínsky"
18776
18777 #: lib/languages:755
18778 msgid "German (old spelling)"
18779 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18780
18781 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18782 msgid "German"
18783 msgstr "Nemecky"
18784
18785 #: lib/languages:787
18786 msgid "German (Switzerland)"
18787 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18788
18789 #: lib/languages:803
18790 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18791 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18792
18793 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18795 msgid "Greek"
18796 msgstr "Grécky"
18797
18798 #: lib/languages:832
18799 msgid "Greek (polytonic)"
18800 msgstr "Grécky (polytonic)"
18801
18802 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18803 msgid "Hebrew"
18804 msgstr "Hebrejsky"
18805
18806 #: lib/languages:873
18807 msgid "Hindi"
18808 msgstr "Hindčinsky"
18809
18810 #: lib/languages:894
18811 msgid "Icelandic"
18812 msgstr "Islandsky"
18813
18814 #: lib/languages:908
18815 msgid "Interlingua"
18816 msgstr "Interlingua"
18817
18818 #: lib/languages:920
18819 msgid "Irish"
18820 msgstr "Írsky"
18821
18822 #: lib/languages:931
18823 msgid "Italian"
18824 msgstr "Taliansky"
18825
18826 #: lib/languages:946
18827 msgid "Japanese"
18828 msgstr "Japonsky"
18829
18830 #: lib/languages:960
18831 msgid "Japanese (CJK)"
18832 msgstr "Japonsky (CJK)"
18833
18834 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18835 msgid "Kannada"
18836 msgstr "Kanadsky"
18837
18838 #: lib/languages:981
18839 msgid "Kazakh"
18840 msgstr "Kazachsky"
18841
18842 #: lib/languages:990
18843 msgid "Khmer"
18844 msgstr "Khmérsky"
18845
18846 #: lib/languages:998
18847 msgid "Korean"
18848 msgstr "Kórejsky"
18849
18850 #: lib/languages:1019
18851 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18852 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18853
18854 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18855 msgid "Lao"
18856 msgstr "Laosky"
18857
18858 #: lib/languages:1057
18859 msgid "Latvian"
18860 msgstr "Lotyšsky"
18861
18862 #: lib/languages:1071
18863 msgid "Lithuanian"
18864 msgstr "Litevsky"
18865
18866 #: lib/languages:1103
18867 msgid "Lower Sorbian"
18868 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18869
18870 #: lib/languages:1115
18871 msgid "Hungarian"
18872 msgstr "Maďarsky"
18873
18874 #: lib/languages:1128
18875 msgid "Macedonian"
18876 msgstr "Macedónsky"
18877
18878 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18879 msgid "Malayalam"
18880 msgstr "Malayalam"
18881
18882 #: lib/languages:1152
18883 msgid "Marathi"
18884 msgstr "Máráthčinsky"
18885
18886 #: lib/languages:1162
18887 msgid "Mongolian"
18888 msgstr "Mongolsky"
18889
18890 #: lib/languages:1174
18891 msgid "English (New Zealand)"
18892 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18893
18894 #: lib/languages:1187
18895 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18896 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18897
18898 #: lib/languages:1216
18899 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18900 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18901
18902 #: lib/languages:1230
18903 msgid "Occitan"
18904 msgstr "Okcitánčinsky"
18905
18906 #: lib/languages:1242
18907 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18908 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18909
18910 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18911 #: lib/languages:1252
18912 msgid "Piedmontese"
18913 msgstr "Piemontsky"
18914
18915 #: lib/languages:1264
18916 msgid "Polish"
18917 msgstr "Poľsky"
18918
18919 #: lib/languages:1277
18920 msgid "Portuguese"
18921 msgstr "Portugalsky"
18922
18923 #: lib/languages:1290
18924 msgid "Romanian"
18925 msgstr "Rumunsky"
18926
18927 #: lib/languages:1303
18928 msgid "Romansh"
18929 msgstr "Rétorománsky"
18930
18931 #: lib/languages:1315
18932 msgid "Russian"
18933 msgstr "Rusky"
18934
18935 #: lib/languages:1331
18936 msgid "North Sami"
18937 msgstr "Sámsky (Severný)"
18938
18939 #: lib/languages:1342
18940 msgid "Sanskrit"
18941 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18942
18943 #: lib/languages:1352
18944 msgid "Scottish"
18945 msgstr "Škótsky"
18946
18947 #: lib/languages:1368
18948 msgid "Serbian"
18949 msgstr "Srbsky"
18950
18951 #: lib/languages:1385
18952 msgid "Serbian (Latin)"
18953 msgstr "Srbsky (Latin)"
18954
18955 #: lib/languages:1398
18956 msgid "Slovak"
18957 msgstr "Slovensky"
18958
18959 #: lib/languages:1412
18960 msgid "Slovene"
18961 msgstr "Slovinsky"
18962
18963 #: lib/languages:1424
18964 msgid "Spanish"
18965 msgstr "Španielsky"
18966
18967 #: lib/languages:1441
18968 msgid "Spanish (Mexico)"
18969 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18970
18971 #: lib/languages:1456
18972 msgid "Swedish"
18973 msgstr "Švédsky"
18974
18975 #: lib/languages:1470
18976 msgid "Syriac"
18977 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18978
18979 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18980 msgid "Tamil"
18981 msgstr "Tamilsky"
18982
18983 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18984 msgid "Telugu"
18985 msgstr "Telugsky"
18986
18987 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18988 msgid "Thai"
18989 msgstr "Thajsky"
18990
18991 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18992 msgid "Tibetan"
18993 msgstr "Tibetsky"
18994
18995 #: lib/languages:1538
18996 msgid "Turkish"
18997 msgstr "Turecky"
18998
18999 #: lib/languages:1554
19000 msgid "Turkmen"
19001 msgstr "Turkménsky"
19002
19003 #: lib/languages:1565
19004 msgid "Ukrainian"
19005 msgstr "Ukrajinsky"
19006
19007 #: lib/languages:1579
19008 msgid "Upper Sorbian"
19009 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
19010
19011 #: lib/languages:1592
19012 msgid "Urdu"
19013 msgstr "Urdsky"
19014
19015 #: lib/languages:1601
19016 msgid "Vietnamese"
19017 msgstr "Vietnamsky"
19018
19019 #: lib/languages:1613
19020 msgid "Welsh"
19021 msgstr "Walesky"
19022
19023 #: lib/latexfonts:94
19024 msgid "AE (Almost European)"
19025 msgstr "AE (Almost European)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19028 msgid "Bera Serif"
19029 msgstr "Bera serifové"
19030
19031 #: lib/latexfonts:116
19032 msgid "Bookman"
19033 msgstr "Bookman"
19034
19035 #: lib/latexfonts:122
19036 msgid "Concrete Roman"
19037 msgstr "Concrete Roman"
19038
19039 #: lib/latexfonts:129
19040 msgid "Zapf Chancery"
19041 msgstr "Zapf Chancery"
19042
19043 #: lib/latexfonts:135
19044 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19045 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:141
19048 msgid "Crimson (Cochineal)"
19049 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:150
19052 msgid "Crimson"
19053 msgstr "Crimson"
19054
19055 #: lib/latexfonts:156
19056 msgid "Computer Modern Roman"
19057 msgstr "Computer Modern Roman"
19058
19059 #: lib/latexfonts:164
19060 msgid "Crimson Pro"
19061 msgstr "Crimson Pro"
19062
19063 #: lib/latexfonts:175
19064 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19065 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19066
19067 #: lib/latexfonts:186
19068 msgid "Crimson Pro (Light)"
19069 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19070
19071 #: lib/latexfonts:197
19072 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19073 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:208
19076 msgid "DejaVu Serif"
19077 msgstr "DejaVu serifové"
19078
19079 #: lib/latexfonts:214
19080 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19081 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:225
19084 msgid "IBM Plex Serif"
19085 msgstr "IBM Plex serifové"
19086
19087 #: lib/latexfonts:232
19088 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19089 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:240
19092 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19093 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19094
19095 #: lib/latexfonts:248
19096 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19097 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19098
19099 #: lib/latexfonts:256
19100 msgid "Source Serif Pro"
19101 msgstr "Source Pro serifové"
19102
19103 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19104 msgid "URW Garamond"
19105 msgstr "URW Garamond"
19106
19107 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19108 #: lib/latexfonts:315
19109 msgid "Libertine"
19110 msgstr "Libertine"
19111
19112 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19113 msgid "Libertinus"
19114 msgstr "Libertinus"
19115
19116 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19117 msgid "Latin Modern Roman"
19118 msgstr "Latin Modern Roman"
19119
19120 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19121 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19122 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19123
19124 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19125 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19126 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19127
19128 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19129 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19130 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19131
19132 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19133 msgid "Minion Pro"
19134 msgstr "Minion Pro"
19135
19136 #: lib/latexfonts:436
19137 msgid "New Century Schoolbook"
19138 msgstr "New Century Schoolbook"
19139
19140 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19141 msgid "Noto Serif"
19142 msgstr "Noto serifové"
19143
19144 #: lib/latexfonts:459
19145 msgid "Noto Serif (Medium)"
19146 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19147
19148 #: lib/latexfonts:469
19149 msgid "Noto Serif (Thin)"
19150 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19151
19152 #: lib/latexfonts:479
19153 msgid "Noto Serif (Light)"
19154 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19155
19156 #: lib/latexfonts:489
19157 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19158 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19159
19160 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19161 #: lib/latexfonts:533
19162 msgid "Palatino"
19163 msgstr "Palatino"
19164
19165 #: lib/latexfonts:539
19166 msgid "PT Serif"
19167 msgstr "PT serifové"
19168
19169 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19170 msgid "Times Roman"
19171 msgstr "Times Roman"
19172
19173 #: lib/latexfonts:575
19174 msgid "TeX Gyre Bonum"
19175 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19176
19177 #: lib/latexfonts:581
19178 msgid "TeX Gyre Chorus"
19179 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19180
19181 #: lib/latexfonts:587
19182 msgid "TeX Gyre Pagella"
19183 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19184
19185 #: lib/latexfonts:593
19186 msgid "TeX Gyre Schola"
19187 msgstr "TeX Gyre Schola"
19188
19189 #: lib/latexfonts:599
19190 msgid "TeX Gyre Termes"
19191 msgstr "TeX Gyre Termes"
19192
19193 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19194 msgid "Utopia (Fourier)"
19195 msgstr "Utopia (Fourier)"
19196
19197 #: lib/latexfonts:639
19198 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19199 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19200
19201 #: lib/latexfonts:651
19202 msgid "Avant Garde"
19203 msgstr "Avant Garde"
19204
19205 #: lib/latexfonts:657
19206 msgid "Bera Sans"
19207 msgstr "Bera bezserifové"
19208
19209 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19210 msgid "Biolinum"
19211 msgstr "Biolinum"
19212
19213 #: lib/latexfonts:694
19214 msgid "Cantarell"
19215 msgstr "Cantarell"
19216
19217 #: lib/latexfonts:705
19218 msgid "Chivo (Thin)"
19219 msgstr "Chivo (tenké)"
19220
19221 #: lib/latexfonts:716
19222 msgid "Chivo (Light)"
19223 msgstr "Chivo (svetlé)"
19224
19225 #: lib/latexfonts:727
19226 msgid "Chivo"
19227 msgstr "Chivo"
19228
19229 #: lib/latexfonts:737
19230 msgid "Chivo (Medium)"
19231 msgstr "Chivo (stredné)"
19232
19233 #: lib/latexfonts:748
19234 msgid "CM Bright"
19235 msgstr "CM Bright"
19236
19237 #: lib/latexfonts:755
19238 msgid "Computer Modern Sans"
19239 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19240
19241 #: lib/latexfonts:762
19242 msgid "DejaVu Sans"
19243 msgstr "DejaVu bezserifové"
19244
19245 #: lib/latexfonts:769
19246 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19247 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19248
19249 #: lib/latexfonts:776
19250 msgid "Fira Sans"
19251 msgstr "Fira bezserifové"
19252
19253 #: lib/latexfonts:787
19254 msgid "Fira Sans (Book)"
19255 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19256
19257 #: lib/latexfonts:799
19258 msgid "Fira Sans (Light)"
19259 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19260
19261 #: lib/latexfonts:811
19262 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19263 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19264
19265 #: lib/latexfonts:823
19266 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19267 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19268
19269 #: lib/latexfonts:835
19270 msgid "Fira Sans (Thin)"
19271 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19272
19273 #: lib/latexfonts:847
19274 msgid "IBM Plex Sans"
19275 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19276
19277 #: lib/latexfonts:855
19278 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19279 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19280
19281 #: lib/latexfonts:864
19282 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19283 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19284
19285 #: lib/latexfonts:873
19286 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19287 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19288
19289 #: lib/latexfonts:882
19290 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19291 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19292
19293 #: lib/latexfonts:891
19294 msgid "Source Sans Pro"
19295 msgstr "Source Pro bezserifové"
19296
19297 #: lib/latexfonts:900
19298 msgid "Helvetica"
19299 msgstr "Helvetica"
19300
19301 #: lib/latexfonts:908
19302 msgid "Iwona"
19303 msgstr "Iwona"
19304
19305 #: lib/latexfonts:915
19306 msgid "Iwona (Light)"
19307 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19308
19309 #: lib/latexfonts:922
19310 msgid "Iwona (Condensed)"
19311 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19312
19313 #: lib/latexfonts:929
19314 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19315 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19316
19317 #: lib/latexfonts:936
19318 msgid "Kurier"
19319 msgstr "Kurier"
19320
19321 #: lib/latexfonts:943
19322 msgid "Kurier (Light)"
19323 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19324
19325 #: lib/latexfonts:950
19326 msgid "Kurier (Condensed)"
19327 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19328
19329 #: lib/latexfonts:957
19330 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19331 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19332
19333 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19334 msgid "Libertinus Sans"
19335 msgstr "Libertinus Sans"
19336
19337 #: lib/latexfonts:982
19338 msgid "Latin Modern Sans"
19339 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19340
19341 #: lib/latexfonts:989
19342 msgid "Noto Sans"
19343 msgstr "Noto bezserifové"
19344
19345 #: lib/latexfonts:999
19346 msgid "Noto Sans (Medium)"
19347 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19348
19349 #: lib/latexfonts:1010
19350 msgid "Noto Sans (Thin)"
19351 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19352
19353 #: lib/latexfonts:1021
19354 msgid "Noto Sans (Light)"
19355 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19356
19357 #: lib/latexfonts:1032
19358 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19359 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19360
19361 #: lib/latexfonts:1043
19362 msgid "PT Sans"
19363 msgstr "PT bezserifové"
19364
19365 #: lib/latexfonts:1051
19366 msgid "TeX Gyre Adventor"
19367 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19368
19369 #: lib/latexfonts:1057
19370 msgid "TeX Gyre Heros"
19371 msgstr "TeX Gyre Heros"
19372
19373 #: lib/latexfonts:1063
19374 msgid "URW Classico (Optima)"
19375 msgstr "URW Classico (Optima)"
19376
19377 #: lib/latexfonts:1074
19378 msgid "Bera Mono"
19379 msgstr "Bera strojopisné"
19380
19381 #: lib/latexfonts:1082
19382 msgid "CM Typewriter Light"
19383 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19384
19385 #: lib/latexfonts:1089
19386 msgid "Computer Modern Typewriter"
19387 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19388
19389 #: lib/latexfonts:1096
19390 msgid "Courier"
19391 msgstr "Courier"
19392
19393 #: lib/latexfonts:1103
19394 msgid "DejaVu Sans Mono"
19395 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19396
19397 #: lib/latexfonts:1110
19398 msgid "Fira Mono"
19399 msgstr "Fira strojopisné"
19400
19401 #: lib/latexfonts:1121
19402 msgid "IBM Plex Mono"
19403 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19404
19405 #: lib/latexfonts:1129
19406 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19407 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19408
19409 #: lib/latexfonts:1138
19410 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19411 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19412
19413 #: lib/latexfonts:1147
19414 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19415 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19416
19417 #: lib/latexfonts:1156
19418 msgid "Source Code Pro"
19419 msgstr "Source Pro strojopisné"
19420
19421 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19422 msgid "Libertine Mono"
19423 msgstr "Libertine strojopisné"
19424
19425 #: lib/latexfonts:1180
19426 msgid "Libertinus Mono"
19427 msgstr "Libertinus Mono"
19428
19429 #: lib/latexfonts:1188
19430 msgid "Latin Modern Typewriter"
19431 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19432
19433 #: lib/latexfonts:1195
19434 msgid "LuxiMono"
19435 msgstr "Luxi strojopisné"
19436
19437 #: lib/latexfonts:1202
19438 msgid "Noto Mono"
19439 msgstr "Noto strojopisné"
19440
19441 #: lib/latexfonts:1211
19442 msgid "PT Mono"
19443 msgstr "PT strojopisné"
19444
19445 #: lib/latexfonts:1219
19446 msgid "TeX Gyre Cursor"
19447 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19448
19449 #: lib/latexfonts:1225
19450 msgid "TX Typewriter"
19451 msgstr "TX strojopisné"
19452
19453 # Times Roman (New TX)
19454 #: lib/latexfonts:1237
19455 msgid "Crimson (New TX)"
19456 msgstr "Crimson (New TX)"
19457
19458 # euler virtual math fonts
19459 #: lib/latexfonts:1245
19460 msgid "Euler VM"
19461 msgstr "Euler VM"
19462
19463 #: lib/latexfonts:1251
19464 msgid "URW Garamond (New TX)"
19465 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19466
19467 #: lib/latexfonts:1259
19468 msgid "Iwona (Math)"
19469 msgstr "Iwona (Mat.)"
19470
19471 #: lib/latexfonts:1272
19472 msgid "Kurier (Math)"
19473 msgstr "Kurier (Mat.)"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1285
19476 msgid "Libertine (New TX)"
19477 msgstr "Libertine (New TX)"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1293
19480 msgid "Libertinus Math"
19481 msgstr "Libertinus Math"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1300
19484 msgid "Minion Pro (New TX)"
19485 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19486
19487 #: lib/latexfonts:1309
19488 msgid "Times Roman (New TX)"
19489 msgstr "Times Roman (New TX)"
19490
19491 #: lib/encodings:55
19492 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19493 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19494
19495 #: lib/encodings:59
19496 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19497 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19498
19499 #: lib/encodings:62
19500 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19501 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19502
19503 #: lib/encodings:65
19504 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19505 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19506
19507 #: lib/encodings:68
19508 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19509 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19510
19511 #: lib/encodings:71
19512 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19513 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19514
19515 #: lib/encodings:75
19516 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19517 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19518
19519 #: lib/encodings:79
19520 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19521 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19522
19523 #: lib/encodings:83
19524 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19525 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19526
19527 #: lib/encodings:86
19528 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19529 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19530
19531 #: lib/encodings:89
19532 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19533 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19534
19535 #: lib/encodings:92
19536 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19537 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19538
19539 #: lib/encodings:95
19540 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19541 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19542
19543 #: lib/encodings:98
19544 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19545 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19546
19547 #: lib/encodings:101
19548 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19549 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19550
19551 #: lib/encodings:104
19552 msgid "DOS (CP 437)"
19553 msgstr "DOS (CP 437)"
19554
19555 #: lib/encodings:108
19556 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19557 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19558
19559 #: lib/encodings:111
19560 msgid "Western European (CP 850)"
19561 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19562
19563 #: lib/encodings:114
19564 msgid "Central European (CP 852)"
19565 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19566
19567 #: lib/encodings:118
19568 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19569 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19570
19571 #: lib/encodings:123
19572 msgid "Western European (CP 858)"
19573 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19574
19575 #: lib/encodings:126
19576 msgid "Hebrew (CP 862)"
19577 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19578
19579 #: lib/encodings:129
19580 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19581 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19582
19583 #: lib/encodings:133
19584 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19585 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19586
19587 #: lib/encodings:136
19588 msgid "Central European (CP 1250)"
19589 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19590
19591 #: lib/encodings:140
19592 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19593 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19594
19595 #: lib/encodings:144
19596 msgid "Western European (CP 1252)"
19597 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19598
19599 #: lib/encodings:147
19600 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19601 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19602
19603 #: lib/encodings:151
19604 msgid "Arabic (CP 1256)"
19605 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19606
19607 #: lib/encodings:154
19608 msgid "Baltic (CP 1257)"
19609 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19610
19611 #: lib/encodings:158
19612 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19613 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19614
19615 #: lib/encodings:162
19616 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19617 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19618
19619 #: lib/encodings:166
19620 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19621 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19622
19623 #: lib/encodings:170
19624 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19625 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19626
19627 #: lib/encodings:182
19628 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19629 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19630
19631 #: lib/encodings:192
19632 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19633 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19634
19635 #: lib/encodings:199
19636 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19637 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19638
19639 #: lib/encodings:203
19640 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19641 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19642
19643 #: lib/encodings:207
19644 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19645 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19646
19647 #: lib/encodings:211
19648 msgid "Korean (EUC-KR)"
19649 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19650
19651 #: lib/encodings:215
19652 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19653 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19654
19655 #: lib/encodings:219
19656 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19657 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19658
19659 #: lib/encodings:223
19660 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19661 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19662
19663 #: lib/encodings:230
19664 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19665 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19666
19667 #: lib/encodings:232
19668 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19669 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19670
19671 #: lib/encodings:234
19672 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19673 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19674
19675 #: lib/encodings:236
19676 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19677 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19678
19679 #: lib/encodings:242
19680 msgid "Direct"
19681 msgstr "Priamo"
19682
19683 #: lib/encodings:246
19684 msgid "ASCII"
19685 msgstr "ASCII"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19688 msgid "Array Environment|y"
19689 msgstr "Array prostredie|y"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19692 msgid "Cases Environment|C"
19693 msgstr "Cases prostredie|C"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19696 msgid "Aligned Environment|l"
19697 msgstr "Aligned prostredie|l"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19700 msgid "AlignedAt Environment|v"
19701 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19704 msgid "Gathered Environment|h"
19705 msgstr "Gathered prostredie|h"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19708 msgid "Split Environment|S"
19709 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19712 msgid "Delimiters...|r"
19713 msgstr "Oddeľovače…|O"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19716 msgid "Matrix...|x"
19717 msgstr "Matica…|M"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19720 msgid "Macro|o"
19721 msgstr "Makro|k"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19724 msgid "AMS align Environment|a"
19725 msgstr "AMS align prostredie|a"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19728 msgid "AMS alignat Environment|t"
19729 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19732 msgid "AMS flalign Environment|f"
19733 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19736 msgid "AMS gather Environment|g"
19737 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19740 msgid "AMS multline Environment|m"
19741 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19744 msgid "Inline Formula|I"
19745 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19748 msgid "Displayed Formula|D"
19749 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19752 msgid "Eqnarray Environment|E"
19753 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19756 msgid "AMS Environment|A"
19757 msgstr "AMS prostredie|A"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19760 msgid "Number Whole Formula|N"
19761 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19764 msgid "Number This Line|u"
19765 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19768 msgid "Equation Label|L"
19769 msgstr "Návestie rovnice|s"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19772 msgid "Copy as Reference|R"
19773 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19778 msgid "Cut"
19779 msgstr "Vystrihnúť"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19783 msgid "Copy"
19784 msgstr "Kopírovať"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19788 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19790 msgid "Paste"
19791 msgstr "Vlepiť"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19794 msgid "Paste Recent|e"
19795 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19798 msgid "Insert|s"
19799 msgstr "Vložiť|V"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19802 msgid "Split Cell|C"
19803 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19806 msgid "Rows & Columns| "
19807 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19810 msgid "Add Line Above|o"
19811 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19814 msgid "Add Line Below|B"
19815 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19818 msgid "Delete Line Above|v"
19819 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19822 msgid "Delete Line Below|w"
19823 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19826 msgid "Add Line to Left"
19827 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19830 msgid "Add Line to Right"
19831 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19834 msgid "Delete Line to Left"
19835 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19838 msgid "Delete Line to Right"
19839 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19842 msgid "Show Math Toolbar"
19843 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19846 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19847 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19850 msgid "Show Table Toolbar"
19851 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19854 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19855 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19858 msgid "Next Cross-Reference|N"
19859 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19862 msgid "Go to Label|G"
19863 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19866 msgid "<Reference>|R"
19867 msgstr "<Referencia>|R"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19870 msgid "(<Reference>)|e"
19871 msgstr "(<Referencia>)|e"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19874 msgid "<Page>|P"
19875 msgstr "<Strana>|S"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19878 msgid "On Page <Page>|O"
19879 msgstr "Na strane <strana>|a"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19882 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19883 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19886 msgid "Formatted Reference|t"
19887 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19890 msgid "Textual Reference|x"
19891 msgstr "Textová referencia|x"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19894 msgid "Label Only|L"
19895 msgstr "Len heslo|L"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19911 msgid "Settings...|S"
19912 msgstr "Nastavenia…|N"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19915 msgid "Plural|a"
19916 msgstr "Plurál|u"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19919 msgid "Capitalize|C"
19920 msgstr "Prvé veľké|v"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19923 msgid "Go Back|G"
19924 msgstr "Choď späť|s"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19927 msgid "Copy as Reference|C"
19928 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19931 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19932 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19935 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19936 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19939 msgid "Open Inset|O"
19940 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19943 msgid "Close Inset|C"
19944 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19948 msgid "Dissolve Inset|D"
19949 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19952 msgid "Show Label|L"
19953 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19956 msgid "Frameless|l"
19957 msgstr "Bez rámu|B"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19960 msgid "Simple Frame|F"
19961 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19964 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19965 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19968 msgid "Oval, Thin|a"
19969 msgstr "Oválny, tenký|e"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19972 msgid "Oval, Thick|v"
19973 msgstr "Oválny, tučný|u"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19976 msgid "Drop Shadow|w"
19977 msgstr "S tieňom|t"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19980 msgid "Shaded Background|B"
19981 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19984 msgid "Double Frame|u"
19985 msgstr "Dvojitý rám|D"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19988 msgid "LyX Note|N"
19989 msgstr "Zápis LyXu|y"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19992 msgid "Comment|m"
19993 msgstr "Komentár|m"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19996 msgid "Greyed Out|G"
19997 msgstr "Zosivelé|s"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20000 msgid "Open All Notes|A"
20001 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20004 msgid "Close All Notes|l"
20005 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20008 msgid "Phantom|P"
20009 msgstr "Fantóm|F"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20012 msgid "Horizontal Phantom|H"
20013 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20016 msgid "Vertical Phantom|V"
20017 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20020 msgid "Normal Space|e"
20021 msgstr "Normálna medzera|m"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20024 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20025 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20028 msgid "Visible Space|a"
20029 msgstr "Viditeľná medzera|a"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20032 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20033 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20036 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20037 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20040 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20041 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20044 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20045 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20048 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20049 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20052 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20053 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20056 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20057 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20058
20059 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20061 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20062 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20063
20064 # Široká medzera|Š
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20066 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20067 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20068
20069 # Dvojitá široká medzera|D
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20071 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20072 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20075 msgid "Horizontal Fill|F"
20076 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20079 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20080 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20083 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20084 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20087 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20088 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20092 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20096 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20100 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20104 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20107 msgid "Custom Length|C"
20108 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20111 msgid "Thin Space|T"
20112 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20115 msgid "Medium Space|M"
20116 msgstr "Stredná medzera|S"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20119 msgid "Thick Space|i"
20120 msgstr "Tučná medzera|T"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20123 msgid "Negative Thin Space|N"
20124 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20127 msgid "Negative Medium Space|v"
20128 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20131 msgid "Negative Thick Space|h"
20132 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20133
20134 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20136 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20137 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20138
20139 # Široká medzera|Š
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20141 msgid "Quad Space|Q"
20142 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20143
20144 # Dvojitá široká medzera|D
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20146 msgid "Double Quad Space|u"
20147 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20150 msgid "Default Skip|D"
20151 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20154 msgid "Small Skip|S"
20155 msgstr "Malá medzera|M"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20158 msgid "Medium Skip|M"
20159 msgstr "Stredná medzera|S"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20162 msgid "Big Skip|B"
20163 msgstr "Veľká medzera|e"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20166 msgid "Half line height|H"
20167 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20170 msgid "Line height|L"
20171 msgstr "Výška riadku|š"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20174 msgid "Vertical Fill|F"
20175 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20178 msgid "Custom|C"
20179 msgstr "Vlastné|V"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20182 msgid "Settings...|e"
20183 msgstr "Nastavenia…|a"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20186 msgid "Include|c"
20187 msgstr "Zahrnúť|ú"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20190 msgid "Input|p"
20191 msgstr "Vstup|p"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20194 msgid "Verbatim|V"
20195 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20198 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20199 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20202 msgid "Listing|L"
20203 msgstr "Výpis|V"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20206 msgid "Edit Included File...|E"
20207 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20210 msgid "New Page|N"
20211 msgstr "Nová stránka|N"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20214 msgid "Page Break|a"
20215 msgstr "Zalomenie strany|a"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20218 msgid "No Page Break|g"
20219 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20222 msgid "Clear Page|C"
20223 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20226 msgid "Clear Double Page|D"
20227 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20230 msgid "Ragged Line Break|R"
20231 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20234 msgid "Justified Line Break|J"
20235 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20238 msgid "Plain Separator|P"
20239 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20242 msgid "Paragraph Break|B"
20243 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20246 msgid "Edit Externally..."
20247 msgstr "Externe upraviť…"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20250 msgid "End Editing Externally..."
20251 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20254 msgid "Split Inset|t"
20255 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20258 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20259 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20262 msgid "Forward Search|F"
20263 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20266 msgid "Move Paragraph Up|o"
20267 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20270 msgid "Move Paragraph Down|v"
20271 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20274 msgid "Promote Section|r"
20275 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20278 msgid "Demote Section|m"
20279 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20282 msgid "Move Section Down|D"
20283 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20286 msgid "Move Section Up|U"
20287 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20290 msgid "Insert Regular Expression"
20291 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20294 msgid "Accept Change|c"
20295 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20298 msgid "Reject Change|j"
20299 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20302 msgid "Text Properties|x"
20303 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20306 msgid "Custom Text Styles|S"
20307 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20310 msgid "Paragraph Settings...|P"
20311 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20314 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20315 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20318 msgid "Fullscreen Mode"
20319 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20322 msgid "Close Current View"
20323 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20326 msgid "Anything|A"
20327 msgstr "Hocičo|H"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20330 msgid "Anything Non-Empty|o"
20331 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20334 msgid "Any Word|W"
20335 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20338 msgid "Any Number|N"
20339 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20342 msgid "User Defined|U"
20343 msgstr "Užívateľom definované|U"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20346 msgid "Append Argument"
20347 msgstr "Pridať argument"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20350 msgid "Remove Last Argument"
20351 msgstr "Zmazať posledný argument"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20354 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20355 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20358 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20359 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20362 msgid "Insert Optional Argument"
20363 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20366 msgid "Remove Optional Argument"
20367 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20370 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20371 msgstr "Pridať argument sprava"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20374 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20375 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20378 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20379 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20382 msgid "Reload|R"
20383 msgstr "Opäť načítať|O"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20387 msgid "Edit Externally...|x"
20388 msgstr "Externe upraviť…|x"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20391 msgid "Top|T"
20392 msgstr "Hore|H"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20395 msgid "Bottom|B"
20396 msgstr "Dole|D"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20399 msgid "Left|L"
20400 msgstr "Vľavo|a"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20403 msgid "Right|R"
20404 msgstr "Vpravo|r"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20407 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20408 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20411 msgid "Left|f"
20412 msgstr "Vľavo|V"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20415 msgid "Center|C"
20416 msgstr "Na stred|t"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20419 msgid "Right|h"
20420 msgstr "Vpravo|p"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20423 msgid "Decimal"
20424 msgstr "Desatinná"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20427 msgid "Multicolumn|u"
20428 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20431 msgid "Multirow|w"
20432 msgstr "Viac-riadkové|i"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20435 msgid "Append Row|A"
20436 msgstr "Pridať riadok|P"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20439 msgid "Delete Row|D"
20440 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20443 msgid "Copy Row|o"
20444 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20447 msgid "Move Row Up"
20448 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20451 msgid "Move Row Down"
20452 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20455 msgid "Append Column|p"
20456 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20459 msgid "Delete Column|e"
20460 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20463 msgid "Copy Column|y"
20464 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20467 msgid "Move Column Right|v"
20468 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20471 msgid "Move Column Left"
20472 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20475 msgid "Multi-page Table|g"
20476 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20479 msgid "Formal Style|m"
20480 msgstr "Formálny štýl|F"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20483 msgid "Borders|d"
20484 msgstr "Okraje|k"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20487 msgid "Alignment|i"
20488 msgstr "Zarovnanie|i"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20491 msgid "Columns/Rows|C"
20492 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20495 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20496 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20499 msgid "Copy Text|o"
20500 msgstr "Kopírovať text|t"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20503 msgid "Activate Branch|A"
20504 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20507 msgid "Deactivate Branch|e"
20508 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20511 msgid "Activate Branch in Master|M"
20512 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20515 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20516 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20519 msgid "Invert Inset|I"
20520 msgstr "Invertovať vložku|I"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20523 msgid "Add Unknown Branch|w"
20524 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20527 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20528 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20531 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20532 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20535 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20536 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20539 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20540 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20543 msgid "Start Page Range|t"
20544 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20547 msgid "End Page Range|E"
20548 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20551 msgid "No Page Formatting|N"
20552 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20555 msgid "Bold Page Formatting|B"
20556 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20559 msgid "Italic Page Formatting|I"
20560 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20563 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20564 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20567 msgid "Custom Page Formatting|u"
20568 msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20571 msgid "Insert Subentry|b"
20572 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20575 msgid "Insert Sortkey|k"
20576 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20579 msgid "Insert See Reference|e"
20580 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20583 msgid "Insert See also Reference|a"
20584 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20587 msgid "See|e"
20588 msgstr "Viď|V"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20591 msgid "See also|a"
20592 msgstr "Viď tiež|t"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20595 msgid "All Indexes|A"
20596 msgstr "Všetky registre|V"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20599 msgid "Subindex|b"
20600 msgstr "Pod-register|P"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20603 msgid "Reject Change|R"
20604 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20607 msgid "Promote Section|P"
20608 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20611 msgid "Demote Section|D"
20612 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20615 msgid "Move Section Down|w"
20616 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20619 msgid "Select Section|S"
20620 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20623 msgid "Wrap by Preview|y"
20624 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20627 msgid "Open Target...|O"
20628 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20631 msgid "Lock Toolbars|L"
20632 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20635 msgid "Small-sized Icons"
20636 msgstr "Malé ikony"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20639 msgid "Normal-sized Icons"
20640 msgstr "Normálne ikony"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20643 msgid "Big-sized Icons"
20644 msgstr "Veľké ikony"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20647 msgid "Huge-sized Icons"
20648 msgstr "Obrovské ikony"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20651 msgid "Giant-sized Icons"
20652 msgstr "Gigantické ikony"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20655 msgid "Zoom Level|Z"
20656 msgstr "Úroveň lupy|U"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20659 msgid "Zoom Slider|S"
20660 msgstr "Posuvník lupy|P"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20663 msgid "Word Count|W"
20664 msgstr "Počet slov|s"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20667 msgid "Character Count|C"
20668 msgstr "Počet znakov|z"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20671 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20672 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20675 msgid "File|F"
20676 msgstr "Súbor|S"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20679 msgid "Edit|E"
20680 msgstr "Upraviť|U"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20683 msgid "View|V"
20684 msgstr "Zobraziť|b"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20687 msgid "Insert|I"
20688 msgstr "Vložiť|V"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20691 msgid "Navigate|N"
20692 msgstr "Navigovať|g"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20695 msgid "Document|D"
20696 msgstr "Dokument|D"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20699 msgid "Tools|T"
20700 msgstr "Nástroje|N"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20703 msgid "Help|H"
20704 msgstr "Pomocník|P"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20707 msgid "New|N"
20708 msgstr "Nový|N"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20711 msgid "New from Template...|m"
20712 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20715 msgid "Open...|O"
20716 msgstr "Otvoriť…|O"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20719 msgid "Open Recent|t"
20720 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20723 msgid "Open Example...|p"
20724 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20727 msgid "Close|C"
20728 msgstr "Zavrieť|Z"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20731 msgid "Close All"
20732 msgstr "Zavrieť všetko"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20735 msgid "Save|S"
20736 msgstr "Uložiť|l"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20739 msgid "Save As...|A"
20740 msgstr "Uložiť ako…|a"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20743 msgid "Save As Template..."
20744 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20747 msgid "Save All|l"
20748 msgstr "Uložiť všetko|v"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20751 msgid "Revert to Saved|R"
20752 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20755 msgid "Version Control|V"
20756 msgstr "Správa verzií|S"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20759 msgid "Import|I"
20760 msgstr "Importovať|I"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20763 msgid "Export|E"
20764 msgstr "Exportovať|E"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20767 msgid "Fax...|F"
20768 msgstr "Fax…|F"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20771 msgid "New Window|W"
20772 msgstr "Nové okno|k"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20775 msgid "Close Window|d"
20776 msgstr "Zavrieť okno|r"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20779 msgid "Exit|x"
20780 msgstr "Ukončiť|U"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20783 msgid "Register...|R"
20784 msgstr "Registrovať…|R"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20787 msgid "Check In Changes...|I"
20788 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20791 msgid "Check Out for Edit|O"
20792 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20795 msgid "Copy|p"
20796 msgstr "Kopírovať|K"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20799 msgid "Rename|R"
20800 msgstr "Premenovať|e"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20803 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20804 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20807 msgid "Revert to Repository Version|v"
20808 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20811 msgid "Undo Last Check In|U"
20812 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20815 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20816 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20819 msgid "Show History...|H"
20820 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20823 msgid "Use Locking Property|L"
20824 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20827 msgid "Export As...|s"
20828 msgstr "Exportovať ako…|a"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20831 msgid "More Formats & Options...|r"
20832 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20835 msgid "Undo|U"
20836 msgstr "Späť|S"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20839 msgid "Redo|R"
20840 msgstr "Opäť|p"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20843 msgid "Paste Special"
20844 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20847 msgid "Select Whole Inset"
20848 msgstr "Vyberte celú vložku"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20851 msgid "Select All"
20852 msgstr "Vybrať všetko"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20855 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20856 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20859 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20860 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20863 msgid "Manage Counter Values..."
20864 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20867 msgid "Table|T"
20868 msgstr "Tabuľka|T"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20871 msgid "Math|M"
20872 msgstr "Matematika|M"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20875 msgid "Rows & Columns|C"
20876 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20879 msgid "Increase List Depth|I"
20880 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20883 msgid "Decrease List Depth|D"
20884 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20887 msgid "Dissolve Inset"
20888 msgstr "Rozpustiť vložku"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20891 msgid "TeX Code Settings...|C"
20892 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20895 msgid "Float Settings...|a"
20896 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20899 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20900 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20903 msgid "Note Settings...|N"
20904 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20907 msgid "Phantom Settings...|h"
20908 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20911 msgid "Branch Settings...|B"
20912 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20915 msgid "Box Settings...|S"
20916 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20919 msgid "Index Entry Settings...|y"
20920 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20923 msgid "Index Settings...|S"
20924 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20927 msgid "Info Settings...|n"
20928 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20931 msgid "Listings Settings...|g"
20932 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20935 msgid "Table Settings...|a"
20936 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20939 msgid "Paste from HTML|H"
20940 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20943 msgid "Paste from LaTeX|L"
20944 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20947 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20948 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20951 msgid "Paste as PDF"
20952 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20955 msgid "Paste as PNG"
20956 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20959 msgid "Paste as JPEG"
20960 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20963 msgid "Paste as EMF"
20964 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20967 msgid "Plain Text|T"
20968 msgstr "Prostý text|t"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20971 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20972 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20975 msgid "Selection|S"
20976 msgstr "Výber|V"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20979 msgid "Selection, Join Lines|i"
20980 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20983 msgid "Customize...|C"
20984 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20987 msgid "Apply Last Settings|A"
20988 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20991 msgid "Capitalize|p"
20992 msgstr "Prvé veľké|P"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20995 msgid "Uppercase|U"
20996 msgstr "Veľké písmená|V"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20999 msgid "Lowercase|L"
21000 msgstr "Malé písmená|M"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21003 msgid "Dissolve Text Style"
21004 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21007 msgid "Formal Style|F"
21008 msgstr "Formálny štýl|F"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21011 msgid "Multicolumn|M"
21012 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21015 msgid "Multirow|u"
21016 msgstr "Viac-riadkové|k"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21019 msgid "Top Line|T"
21020 msgstr "Horný riadok|o"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21023 msgid "Bottom Line|B"
21024 msgstr "Spodný riadok|p"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21027 msgid "Left Line|L"
21028 msgstr "Ľavý riadok|a"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21031 msgid "Right Line|R"
21032 msgstr "Pravý riadok|r"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21035 msgid "Top|p"
21036 msgstr "Hore|H"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21039 msgid "Middle|i"
21040 msgstr "Stred|S"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21043 msgid "Bottom|o"
21044 msgstr "Dole|D"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21047 msgid "Middle|M"
21048 msgstr "Stred|S"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21051 msgid "Add Row|A"
21052 msgstr "Pridať riadok|P"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21055 msgid "Add Column|u"
21056 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21059 msgid "Copy Column|p"
21060 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21063 msgid "Change Limits Type|L"
21064 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21067 msgid "Macro Definition"
21068 msgstr "Definícia makra"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21071 msgid "Change Formula Type|F"
21072 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21075 msgid "Text Properties|T"
21076 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21079 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21080 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21083 msgid "Add Line Above|A"
21084 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21087 msgid "Delete Line Above|D"
21088 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21091 msgid "Delete Line Below|e"
21092 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21095 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21096 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21099 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21100 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21103 msgid "Default|t"
21104 msgstr "Štandard|t"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21107 msgid "Display|D"
21108 msgstr "Exponované|E"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21111 msgid "Inline|I"
21112 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21115 msgid "Math Normal Font|N"
21116 msgstr "Mat. normálny font|n"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21119 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21120 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21123 msgid "Math Formal Script Family|o"
21124 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21127 msgid "Math Fraktur Family|F"
21128 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21131 msgid "Math Roman Family|R"
21132 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21135 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21136 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21139 msgid "Math Bold Series|B"
21140 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21143 msgid "Text Normal Font|T"
21144 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21147 msgid "Text Roman Family"
21148 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21151 msgid "Text Sans Serif Family"
21152 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21155 msgid "Text Typewriter Family"
21156 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21159 msgid "Text Bold Series"
21160 msgstr "Text. Tučný duktus"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21163 msgid "Text Medium Series"
21164 msgstr "Text. Stredný duktus"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21167 msgid "Text Italic Shape"
21168 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21171 msgid "Text Small Caps Shape"
21172 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21175 msgid "Text Slanted Shape"
21176 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21179 msgid "Text Upright Shape"
21180 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21183 msgid "Octave|O"
21184 msgstr "Octave|O"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21187 msgid "Maxima|M"
21188 msgstr "Maxima|M"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21191 msgid "Mathematica|a"
21192 msgstr "Mathematica|a"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21195 msgid "Maple, Simplify|S"
21196 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21199 msgid "Maple, Factor|F"
21200 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21203 msgid "Maple, Evalm|E"
21204 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21207 msgid "Maple, Evalf|v"
21208 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21211 msgid "Outline Pane|O"
21212 msgstr "Osnova|s"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21215 msgid "Code Preview Pane|P"
21216 msgstr "Náhľady kódu|k"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21219 msgid "Messages Pane|M"
21220 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21223 msgid "Toolbars|T"
21224 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21227 msgid "Unfold Math Macro|n"
21228 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21231 msgid "Fold Math Macro|d"
21232 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21235 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21236 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21239 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21240 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21243 msgid "Close Current View|w"
21244 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21247 msgid "Fullscreen|F"
21248 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21251 msgid "Open All Insets|I"
21252 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21255 msgid "Close All Insets|C"
21256 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21259 msgid "Math|h"
21260 msgstr "Matematika|M"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21263 msgid "Special Character|p"
21264 msgstr "Špeciálny znak|i"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21267 msgid "Formatting|o"
21268 msgstr "Formátovanie|F"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21271 msgid "Field|i"
21272 msgstr "Pole|P"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21275 msgid "List/Contents/References|/"
21276 msgstr "Zoznamy|y"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21279 msgid "Float|a"
21280 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21283 msgid "Note|N"
21284 msgstr "Poznámka|á"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21287 msgid "Branch|B"
21288 msgstr "Vetva|V"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21291 msgid "Custom Inset"
21292 msgstr "Vlastnú vložku"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21295 msgid "File|e"
21296 msgstr "Súbor|S"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21299 msgid "Box[[Menu]]|x"
21300 msgstr "Rámik|k"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21303 msgid "Regular Expression"
21304 msgstr "Regulárny výraz"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21307 msgid "Citation...|C"
21308 msgstr "Citácia…|C"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21311 msgid "Cross-Reference...|R"
21312 msgstr "Krížová referencia…|a"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21315 msgid "Label...|L"
21316 msgstr "Referenčná značka…|z"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21319 msgid "Index Properties"
21320 msgstr "Vlastnosti registru"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21323 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21324 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21327 msgid "Table...|T"
21328 msgstr "Tabuľka…|T"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21331 msgid "Graphics...|G"
21332 msgstr "Grafika…|G"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21335 msgid "URL|U"
21336 msgstr "URL|U"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21339 msgid "Hyperlink...|k"
21340 msgstr "Hyperlinka…|H"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21343 msgid "Footnote|F"
21344 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21347 msgid "Marginal Note|M"
21348 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21351 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21352 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21355 msgid "TeX Code"
21356 msgstr "TeX kód"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21359 msgid "Preview|w"
21360 msgstr "Náhľad|N"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21363 msgid "Symbols...|b"
21364 msgstr "Symboly…|S"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21367 msgid "Ellipsis|i"
21368 msgstr "Vypustenie|V"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21371 msgid "End of Sentence|E"
21372 msgstr "Koniec vety|K"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21375 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21376 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21379 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21380 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21383 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21384 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21387 msgid "Breakable Slash|a"
21388 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21391 msgid "Visible Space|V"
21392 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21395 msgid "Menu Separator|M"
21396 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21399 msgid "Phonetic Symbols|P"
21400 msgstr "Fonetické symboly|F"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21403 msgid "Logos|L"
21404 msgstr "Logá|g"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21407 msgid "Date (Current)|D"
21408 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21411 msgid "Date (Last Modification)|L"
21412 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)|m"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21415 msgid "Date (Fixed)|F"
21416 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21419 msgid "Time (Current)|T"
21420 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21423 msgid "Time (Last Modification)|M"
21424 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)|o"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21427 msgid "Time (Fixed)|x"
21428 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21431 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21432 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21435 msgid "Version Control Revision|V"
21436 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21439 msgid "User Name|U"
21440 msgstr "Meno užívateľa|u"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21443 msgid "User Email|E"
21444 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21447 msgid "Other...|O"
21448 msgstr "Druhé…|D"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21451 msgid "LyX Logo|L"
21452 msgstr "LyX logo|L"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21455 msgid "TeX Logo|T"
21456 msgstr "TeX logo|T"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21459 msgid "LaTeX Logo|a"
21460 msgstr "LaTeX logo|a"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21463 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21464 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21467 msgid "Superscript|S"
21468 msgstr "Horný index|H"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21471 msgid "Subscript|u"
21472 msgstr "Dolný index|D"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21475 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21476 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21479 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21480 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21483 msgid "Horizontal Space...|o"
21484 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21487 msgid "Horizontal Line...|L"
21488 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21491 msgid "Vertical Space...|V"
21492 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21495 msgid "Phantom|m"
21496 msgstr "Fantóm|F"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21499 msgid "Hyphenation Point|H"
21500 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21503 msgid "Ligature Break|k"
21504 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21507 msgid "Optional Line Break|B"
21508 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21511 msgid "Display Formula|D"
21512 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21515 msgid "Numbered Formula|N"
21516 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21519 msgid "Wrapped Figure|F"
21520 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21523 msgid "Wrapped Table|T"
21524 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21527 msgid "Table of Contents|C"
21528 msgstr "Obsah|O"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21531 msgid "List of Listings|L"
21532 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21535 msgid "Nomenclature|N"
21536 msgstr "Nomenklatúra|N"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21539 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21540 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21543 msgid "LyX Document...|X"
21544 msgstr "LyX dokument…|X"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21547 msgid "Plain Text...|T"
21548 msgstr "Prostý text…|t"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21551 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21552 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21555 msgid "External Material...|M"
21556 msgstr "Externý materiál…|m"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21559 msgid "Child Document...|d"
21560 msgstr "Dokument potomka…|p"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21563 msgid "Subentry|b"
21564 msgstr "Pod-záznam|d"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21567 msgid "Sortkey|k"
21568 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21571 msgid "Comment|C"
21572 msgstr "Komentár|K"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21575 msgid "Insert New Branch...|I"
21576 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21579 msgid "Cancel Export|P"
21580 msgstr "Zrušiť export|Z"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21583 msgid "Change Tracking|C"
21584 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21587 msgid "Build Program|B"
21588 msgstr "Vytvoriť program|V"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21591 msgid "LaTeX Log|L"
21592 msgstr "LaTeX protokol|L"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21595 msgid "Start Appendix Here|x"
21596 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21599 msgid "View Master Document|M"
21600 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21603 msgid "Update Master Document|a"
21604 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21607 msgid "Compressed|o"
21608 msgstr "Komprimované|m"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21611 msgid "Disable Editing|E"
21612 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21615 msgid "Track Changes|T"
21616 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21619 msgid "Merge Changes...|M"
21620 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21623 msgid "Accept Change|A"
21624 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21627 msgid "Accept All Changes|c"
21628 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21631 msgid "Reject All Changes|e"
21632 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21635 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21636 msgstr "Akceptovať všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|r"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21639 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21640 msgstr "Odmietnuť všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|m"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21643 msgid "Show Changes in Output|S"
21644 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21647 msgid "Bookmarks|B"
21648 msgstr "Záložky|l"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21651 msgid "Next Note|N"
21652 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21655 msgid "Next Change|C"
21656 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21659 msgid "Next Cross-Reference|R"
21660 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21663 msgid "Go to Label|L"
21664 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21667 msgid "Save Bookmark 1|S"
21668 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21671 msgid "Save Bookmark 2"
21672 msgstr "Uložiť záložku 2"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21675 msgid "Save Bookmark 3"
21676 msgstr "Uložiť záložku 3"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21679 msgid "Save Bookmark 4"
21680 msgstr "Uložiť záložku 4"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21683 msgid "Save Bookmark 5"
21684 msgstr "Uložiť záložku 5"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21687 msgid "Clear Bookmarks|C"
21688 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21691 msgid "Navigate Back|B"
21692 msgstr "Choď späť|s"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21695 msgid "Spellchecker...|S"
21696 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21699 msgid "Thesaurus...|T"
21700 msgstr "Slovník synoným…|s"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21703 msgid "Statistics...|a"
21704 msgstr "Štatistika…|Š"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21707 msgid "Check TeX|h"
21708 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21711 msgid "TeX Information|I"
21712 msgstr "TeX informácia|i"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21715 msgid "Compare...|C"
21716 msgstr "Porovnávať…|o"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21719 msgid "Reconfigure|R"
21720 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21723 msgid "Preferences...|P"
21724 msgstr "Preferencie…|P"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21727 msgid "Introduction|I"
21728 msgstr "Úvod|v"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21731 msgid "Tutorial|T"
21732 msgstr "Príručka|P"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21735 msgid "User's Guide|U"
21736 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21739 msgid "Additional Features|F"
21740 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21743 msgid "Embedded Objects|O"
21744 msgstr "Vložené objekty|o"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21747 msgid "Customization|C"
21748 msgstr "Prispôsobenie|r"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21751 msgid "Shortcuts|S"
21752 msgstr "Skratky|S"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21755 msgid "LyX Functions|y"
21756 msgstr "LyX funkcie|f"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21759 msgid "LaTeX Configuration|L"
21760 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21763 msgid "Specific Manuals|p"
21764 msgstr "Špecifické manuály|a"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21767 msgid "About LyX|X"
21768 msgstr "O programe LyX|X"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21771 msgid "Beamer Presentations|B"
21772 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21775 msgid "Braille|a"
21776 msgstr "Braille|a"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21779 msgid "Colored boxes|r"
21780 msgstr "Farebné rámiky|e"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21783 msgid "Feynman-diagram|F"
21784 msgstr "Feynman-diagram|F"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21787 msgid "Knitr|K"
21788 msgstr "Knitr|K"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21791 msgid "LilyPond|P"
21792 msgstr "LilyPond|P"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21795 msgid "Linguistics|L"
21796 msgstr "Lingvistika|L"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21799 msgid "Multilingual Captions|C"
21800 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21803 msgid "Paralist|t"
21804 msgstr "Paralist|t"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21807 msgid "PDF comments|D"
21808 msgstr "PDF-komentáre|D"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21811 msgid "PDF forms|o"
21812 msgstr "PDF forms|o"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21815 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21816 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21819 msgid "Sweave|S"
21820 msgstr "Sweave|S"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21823 msgid "XY-pic|X"
21824 msgstr "XY-pic|X"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21827 msgid "Standard[[toolbar]]"
21828 msgstr "Štandard"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21831 msgid "New document"
21832 msgstr "Nový dokument"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21835 msgid "Open document"
21836 msgstr "Otvoriť dokument"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21839 msgid "Save document"
21840 msgstr "Uložiť dokument"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21843 msgid "Check spelling"
21844 msgstr "Kontrola pravopisu"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21847 msgid "Spellcheck continuously"
21848 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21851 msgid "Undo"
21852 msgstr "Späť"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21855 msgid "Redo"
21856 msgstr "Opäť"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21859 msgid "Find and replace"
21860 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21863 msgid "Find and replace (advanced)"
21864 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21867 msgid "Navigate back"
21868 msgstr "Choď späť"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21871 msgid "Toggle emphasis"
21872 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21875 msgid "Toggle noun"
21876 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21879 msgid "Custom text styles"
21880 msgstr "Vlastné štýly textu"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21883 msgid "Insert math"
21884 msgstr "Vložiť matematiku"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21887 msgid "Insert graphics"
21888 msgstr "Vložiť grafiku"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21891 msgid "Insert table"
21892 msgstr "Vložiť tabuľku"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21895 msgid "Custom insets"
21896 msgstr "Vlastné vložky"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21899 msgid "Toggle outline"
21900 msgstr "Prepnúť osnovu"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21903 msgid "Show math toolbar"
21904 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21907 msgid "Show table toolbar"
21908 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21911 msgid "Show review toolbar"
21912 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21915 msgid "View/Update"
21916 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21919 msgid "View"
21920 msgstr "Zobraziť"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21923 msgid "Update"
21924 msgstr "Aktualizovať"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21927 msgid "View master document"
21928 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21931 msgid "Update master document"
21932 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21935 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21936 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21939 msgid "View other formats"
21940 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21943 msgid "Update other formats"
21944 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21947 msgid "Extra"
21948 msgstr "Extra"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21951 msgid "Numbered list"
21952 msgstr "Číslovaná listina"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21955 msgid "Itemized list"
21956 msgstr "Položková listina"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21959 msgid "Labeled List"
21960 msgstr "Označovanie"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21963 msgid "Increase depth"
21964 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21967 msgid "Decrease depth"
21968 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21971 msgid "Insert figure float"
21972 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21975 msgid "Insert table float"
21976 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21979 msgid "Insert label"
21980 msgstr "Vložiť značku"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21983 msgid "Insert cross-reference"
21984 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21987 msgid "Insert citation"
21988 msgstr "Vložiť citáciu"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21991 msgid "Insert index entry"
21992 msgstr "Vložiť heslo registra"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21995 msgid "Insert nomenclature entry"
21996 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21999 msgid "Insert footnote"
22000 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22003 msgid "Insert margin note"
22004 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22007 msgid "Insert LyX note"
22008 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22011 msgid "Insert box"
22012 msgstr "Vložiť rámik"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22015 msgid "Insert hyperlink"
22016 msgstr "Vložiť hyperlinku"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22019 msgid "Insert TeX code"
22020 msgstr "Vložiť TeX kód"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22023 msgid "Insert math macro"
22024 msgstr "Vložiť mat. makro"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22027 msgid "Include file"
22028 msgstr "Zahrnúť súbor"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22031 msgid "Text properties"
22032 msgstr "Vlastnosti textu"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22035 msgid "Apply recent text properties"
22036 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22039 msgid "Paragraph settings"
22040 msgstr "Nastavenia odstavca"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22043 msgid "Add row"
22044 msgstr "Pridať riadok"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22047 msgid "Add column"
22048 msgstr "Pridať stĺpec"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22051 msgid "Delete row"
22052 msgstr "Zmazať riadok"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22055 msgid "Delete column"
22056 msgstr "Zmazať stĺpec"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22059 msgid "Move row up"
22060 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22063 msgid "Move column left"
22064 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22067 msgid "Move row down"
22068 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22071 msgid "Move column right"
22072 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22075 msgid "Toggle top line"
22076 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22079 msgid "Toggle bottom line"
22080 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22083 msgid "Toggle left line"
22084 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22087 msgid "Toggle right line"
22088 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22091 msgid "Toggle border lines"
22092 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22095 msgid "Toggle inner lines"
22096 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22099 msgid "Toggle all lines"
22100 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22103 msgid "Unset all lines"
22104 msgstr "Zmazať všetky línie"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22107 msgid "Reset formal default lines"
22108 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22111 msgid "Align left"
22112 msgstr "Zarovnať vľavo"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22115 msgid "Align center"
22116 msgstr "Zarovnať na stred"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22119 msgid "Align right"
22120 msgstr "Zarovnať vpravo"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22123 msgid "Align on decimal"
22124 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22127 msgid "Align top"
22128 msgstr "Zarovnať hore"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22131 msgid "Align middle"
22132 msgstr "Zarovnať na stred"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22135 msgid "Align bottom"
22136 msgstr "Zarovnať dospodu"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22139 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22140 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22143 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22144 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22147 msgid "Set multi-column"
22148 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22151 msgid "Set multi-row"
22152 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22155 msgid "Math"
22156 msgstr "Matematika"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22159 msgid "Set display mode"
22160 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22163 msgid "Subscript"
22164 msgstr "Dolný index"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22167 msgid "Insert square root"
22168 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22171 msgid "Insert root"
22172 msgstr "Vložiť odmocninu"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22175 msgid "Insert standard fraction"
22176 msgstr "Vložiť zlomok"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22179 msgid "Insert sum"
22180 msgstr "Vložiť sumu"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22183 msgid "Insert integral"
22184 msgstr "Vložiť integrál"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22187 msgid "Insert product"
22188 msgstr "Vložiť súčin"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22191 msgid "Insert ( )"
22192 msgstr "Vložiť ( )"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22195 msgid "Insert [ ]"
22196 msgstr "Vložiť [ ]"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22199 msgid "Insert { }"
22200 msgstr "Vložiť { }"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22203 msgid "Insert delimiters"
22204 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22207 msgid "Insert matrix"
22208 msgstr "Vložiť maticu"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22211 msgid "Insert cases environment"
22212 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22215 msgid "Show math panels"
22216 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22219 msgid "Math Panels"
22220 msgstr "Matematické panely"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22223 msgid "Math spacings"
22224 msgstr "Mat. rozstupy"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22227 msgid "Styles & classes"
22228 msgstr "Štýly & triedy"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22231 msgid "Fractions"
22232 msgstr "Zlomky"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22236 msgid "Fonts"
22237 msgstr "Písma"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22240 msgid "Functions"
22241 msgstr "Funkcie"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22244 msgid "Frame decorations"
22245 msgstr "Dekorácia rámov"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22248 msgid "Big operators"
22249 msgstr "Veľké operátory"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22253 msgid "Miscellaneous"
22254 msgstr "Rôzne"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22258 msgid "Arrows"
22259 msgstr "Šípky"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22262 msgid "Arrows (extended)"
22263 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22266 msgid "Operators"
22267 msgstr "Operátory"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22270 msgid "Operators (extended)"
22271 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22274 msgid "Relations"
22275 msgstr "Relácie"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22278 msgid "Relations (extended)"
22279 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22282 msgid "Negative relations (extended)"
22283 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22286 msgid "Dots"
22287 msgstr "Bodky"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22290 msgid "Delimiters (fixed size)"
22291 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22294 msgid "Miscellaneous (extended)"
22295 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22298 msgid "Math Macros"
22299 msgstr "Mat. makrá"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22302 msgid "Remove last argument"
22303 msgstr "Zmazať posledný argument"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22306 msgid "Append argument"
22307 msgstr "Pridať argument"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22310 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22311 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22314 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22315 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22318 msgid "Remove optional argument"
22319 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22322 msgid "Insert optional argument"
22323 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22326 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22327 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22330 msgid "Append argument eating from the right"
22331 msgstr "Pridať argument sprava"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22334 msgid "Append optional argument eating from the right"
22335 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22338 msgid "Phonetic Symbols"
22339 msgstr "Fonetické symboly"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22342 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22343 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22346 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22347 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22350 msgid "IPA Vowels"
22351 msgstr "IPA samohlásky"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22354 msgid "IPA Other Symbols"
22355 msgstr "IPA iné symboly"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22358 msgid "IPA Suprasegmentals"
22359 msgstr "IPA suprasegmentály"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22362 msgid "IPA Diacritics"
22363 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22366 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22367 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22370 msgid "Command Buffer"
22371 msgstr "Príkazový riadok"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22374 msgid "Review[[Toolbar]]"
22375 msgstr "Recenzovať"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22378 msgid "Track changes"
22379 msgstr "Sledovať zmeny"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22382 msgid "Show changes in output"
22383 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22386 msgid "Next change"
22387 msgstr "Ďalšia zmena"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22390 msgid "Accept change inside selection"
22391 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22394 msgid "Reject change inside selection"
22395 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22398 msgid "Merge changes"
22399 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22402 msgid "Accept all changes"
22403 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22406 msgid "Reject all changes"
22407 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22410 msgid "Insert note"
22411 msgstr "Vložiť poznámku"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22414 msgid "Next note"
22415 msgstr "Ďalšia poznámka"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22418 msgid "LyX Documentation Tools"
22419 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22422 msgid "Info"
22423 msgstr "Info"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22426 msgid "Menu Separator"
22427 msgstr "Oddeľovač v menu"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22430 msgid "LyX Logo"
22431 msgstr "LyX logo"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22434 msgid "TeX Logo"
22435 msgstr "TeX logo"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22438 msgid "LaTeX Logo"
22439 msgstr "LaTeX logo"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22442 msgid "LaTeX2e Logo"
22443 msgstr "LaTeX2e logo"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22446 msgid "View Other Formats"
22447 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22450 msgid "Update Other Formats"
22451 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22455 msgid "[[Toolbar]]On"
22456 msgstr "Zapnúť"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22460 msgid "[[Toolbar]]Off"
22461 msgstr "Vypnúť"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22465 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22466 msgstr "Automaticky"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22469 msgid "Version Control"
22470 msgstr "Správa verzií"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22473 msgid "Register"
22474 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22477 msgid "Check-out for edit"
22478 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22481 msgid "Check-in changes"
22482 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22485 msgid "View revision log"
22486 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22489 msgid "Revert changes"
22490 msgstr "Odhodiť zmeny"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22493 msgid "Compare with older revision"
22494 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22497 msgid "Compare with last revision"
22498 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22501 msgid "Insert Version Info"
22502 msgstr "Vložiť info verzie"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22505 msgid "Use SVN file locking property"
22506 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22509 msgid "Update local directory from repository"
22510 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22513 msgid "arccos"
22514 msgstr "arccos"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22517 msgid "arcsin"
22518 msgstr "arcsin"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22521 msgid "arctan"
22522 msgstr "arctan"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22525 msgid "arg"
22526 msgstr "arg"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22529 msgid "bmod"
22530 msgstr "bmod"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22533 msgid "cos"
22534 msgstr "cos"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22537 msgid "cosh"
22538 msgstr "cosh"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22541 msgid "cot"
22542 msgstr "cot"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22545 msgid "coth"
22546 msgstr "coth"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22549 msgid "csc"
22550 msgstr "csc"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22553 msgid "deg"
22554 msgstr "deg"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22557 msgid "det"
22558 msgstr "det"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22561 msgid "dim"
22562 msgstr "dim"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22565 msgid "exp"
22566 msgstr "exp"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22569 msgid "gcd"
22570 msgstr "gcd"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22573 msgid "hom"
22574 msgstr "hom"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22577 msgid "inf"
22578 msgstr "inf"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22581 msgid "ker"
22582 msgstr "ker"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22585 msgid "lg"
22586 msgstr "lg"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22589 msgid "lim"
22590 msgstr "lim"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22593 msgid "liminf"
22594 msgstr "liminf"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22597 msgid "limsup"
22598 msgstr "limsup"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22601 msgid "ln"
22602 msgstr "ln"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22605 msgid "log"
22606 msgstr "log"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22609 msgid "max"
22610 msgstr "max"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22613 msgid "min"
22614 msgstr "min"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22617 msgid "sec"
22618 msgstr "sec"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22621 msgid "sin"
22622 msgstr "sin"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22625 msgid "sinh"
22626 msgstr "sinh"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22629 msgid "sup"
22630 msgstr "sup"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22633 msgid "tan"
22634 msgstr "tan"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22637 msgid "tanh"
22638 msgstr "tanh"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22641 msgid "Pr"
22642 msgstr "Pr"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22645 msgid "Spacings"
22646 msgstr "Rozstupy"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22649 msgid "Thin space\t\\,"
22650 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22653 msgid "Medium space\t\\:"
22654 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22657 msgid "Thick space\t\\;"
22658 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22661 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22662 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22665 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22666 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22669 msgid "Negative space\t\\!"
22670 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22673 msgid "Phantom\t\\phantom"
22674 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22677 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22678 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22681 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22682 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22685 msgid "Smash\t\\smash"
22686 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22689 msgid "Top smash\t\\smasht"
22690 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22693 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22694 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22697 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22698 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22701 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22702 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22705 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22706 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22709 msgid "Roots"
22710 msgstr "Odmocniny"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22713 msgid "Square root\t\\sqrt"
22714 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22717 msgid "Other root\t\\root"
22718 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22721 msgid "Styles & Classes"
22722 msgstr "Štýly & triedy"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22725 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22726 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22729 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22730 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22733 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22734 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22737 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22738 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22741 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22742 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22745 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22746 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22749 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22750 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22753 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22754 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22757 msgid "Standard\t\\frac"
22758 msgstr "Štandard\t\\frac"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22761 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22762 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22765 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22766 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22769 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22770 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22773 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22774 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22777 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22778 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22781 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22782 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22785 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22786 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22789 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22790 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22793 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22794 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22797 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22798 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22801 msgid "Binomial\t\\binom"
22802 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22805 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22806 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22809 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22810 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22813 msgid "Roman\t\\mathrm"
22814 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22817 msgid "Bold\t\\mathbf"
22818 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22821 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22822 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22825 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22826 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22829 msgid "Italic\t\\mathit"
22830 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22833 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22834 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22837 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22838 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22841 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22842 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22845 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22846 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22849 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22850 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22853 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22854 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22857 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22858 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22861 msgid "ldots"
22862 msgstr "ldots"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22865 msgid "cdots"
22866 msgstr "cdots"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22869 msgid "vdots"
22870 msgstr "vdots"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22873 msgid "ddots"
22874 msgstr "ddots"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22877 msgid "iddots"
22878 msgstr "iddots"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22881 msgid "Frame Decorations"
22882 msgstr "Dekorácie rámu"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22885 msgid "hat"
22886 msgstr "hat"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22889 msgid "tilde"
22890 msgstr "tilde"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22893 msgid "bar"
22894 msgstr "bar"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22897 msgid "grave"
22898 msgstr "grave"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22901 msgid "dot"
22902 msgstr "dot"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22905 msgid "check"
22906 msgstr "check"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22909 msgid "widehat"
22910 msgstr "widehat"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22913 msgid "widetilde"
22914 msgstr "widetilde"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22917 msgid "utilde"
22918 msgstr "utilde"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22921 msgid "vec"
22922 msgstr "vec"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22925 msgid "acute"
22926 msgstr "acute"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22929 msgid "ddot"
22930 msgstr "ddot"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22933 msgid "dddot"
22934 msgstr "dddot"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22937 msgid "ddddot"
22938 msgstr "ddddot"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22941 msgid "breve"
22942 msgstr "breve"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22945 msgid "mathring"
22946 msgstr "mathring"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22949 msgid "overline"
22950 msgstr "overline"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22953 msgid "overbrace"
22954 msgstr "overbrace"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22957 msgid "overleftarrow"
22958 msgstr "overleftarrow"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22961 msgid "overrightarrow"
22962 msgstr "overrightarrow"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22965 msgid "overleftrightarrow"
22966 msgstr "overleftrightarrow"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22969 msgid "underbrace"
22970 msgstr "underbrace"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22973 msgid "underleftarrow"
22974 msgstr "underleftarrow"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22977 msgid "underrightarrow"
22978 msgstr "underrightarrow"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22981 msgid "underleftrightarrow"
22982 msgstr "underleftrightarrow"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22985 msgid "cancel"
22986 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22989 msgid "bcancel"
22990 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22993 msgid "xcancel"
22994 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22997 msgid "cancelto"
22998 msgstr "preškrtnúť až po"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23001 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23002 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23005 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23006 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23009 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23010 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23013 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23014 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23017 msgid "overset"
23018 msgstr "overset"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23021 msgid "underset"
23022 msgstr "underset"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23025 msgid "stackrel"
23026 msgstr "stackrel"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23029 msgid "stackrelthree"
23030 msgstr "stackrelthree"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23033 msgid "leftarrow"
23034 msgstr "leftarrow"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23037 msgid "rightarrow"
23038 msgstr "rightarrow"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23041 msgid "downarrow"
23042 msgstr "downarrow"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23045 msgid "uparrow"
23046 msgstr "uparrow"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23049 msgid "updownarrow"
23050 msgstr "updownarrow"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23053 msgid "leftrightarrow"
23054 msgstr "leftrightarrow"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23057 msgid "Leftarrow"
23058 msgstr "Leftarrow"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23061 msgid "Rightarrow"
23062 msgstr "Rightarrow"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23065 msgid "Downarrow"
23066 msgstr "Downarrow"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23069 msgid "Uparrow"
23070 msgstr "Uparrow"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23073 msgid "Updownarrow"
23074 msgstr "Updownarrow"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23077 msgid "Leftrightarrow"
23078 msgstr "Leftrightarrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23081 msgid "Longleftrightarrow"
23082 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23085 msgid "Longleftarrow"
23086 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23089 msgid "Longrightarrow"
23090 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23093 msgid "longleftrightarrow"
23094 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23097 msgid "longleftarrow"
23098 msgstr "dlhášípkadoľava"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23101 msgid "longrightarrow"
23102 msgstr "dlhášípkadoprava"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23105 msgid "leftharpoondown"
23106 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23109 msgid "rightharpoondown"
23110 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23113 msgid "mapsto"
23114 msgstr "mapsto"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23117 msgid "longmapsto"
23118 msgstr "longmapsto"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23121 msgid "nwarrow"
23122 msgstr "nwarrow"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23125 msgid "nearrow"
23126 msgstr "nearrow"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23129 msgid "leftharpoonup"
23130 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23133 msgid "rightharpoonup"
23134 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23137 msgid "hookleftarrow"
23138 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23141 msgid "hookrightarrow"
23142 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23145 msgid "swarrow"
23146 msgstr "swarrow"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23149 msgid "searrow"
23150 msgstr "searrow"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23153 msgid "rightleftharpoons"
23154 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23157 msgid "pm"
23158 msgstr "pm"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23161 msgid "cap"
23162 msgstr "cap"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23165 msgid "diamond"
23166 msgstr "diamant"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23169 msgid "oplus"
23170 msgstr "oplus"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23173 msgid "mp"
23174 msgstr "mp"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23177 msgid "cup"
23178 msgstr "cup"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23181 msgid "bigtriangleup"
23182 msgstr "bigtriangleup"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23185 msgid "ominus"
23186 msgstr "ominus"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23189 msgid "times"
23190 msgstr "times"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23193 msgid "uplus"
23194 msgstr "uplus"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23197 msgid "bigtriangledown"
23198 msgstr "bigtriangledown"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23201 msgid "otimes"
23202 msgstr "otimes"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23205 msgid "div"
23206 msgstr "div"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23209 msgid "sqcap"
23210 msgstr "sqcap"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23213 msgid "triangleright"
23214 msgstr "triangleright"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23217 msgid "oslash"
23218 msgstr "oslash"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23221 msgid "cdot"
23222 msgstr "cdot"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23225 msgid "sqcup"
23226 msgstr "sqcup"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23229 msgid "triangleleft"
23230 msgstr "triangleleft"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23233 msgid "odot"
23234 msgstr "odot"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23237 msgid "star"
23238 msgstr "star"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23241 msgid "ast"
23242 msgstr "ast"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23245 msgid "vee"
23246 msgstr "vee"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23249 msgid "amalg"
23250 msgstr "amalg"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23253 msgid "bigcirc"
23254 msgstr "bigcirc"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23257 msgid "setminus"
23258 msgstr "setminus"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23261 msgid "wedge"
23262 msgstr "wedge"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23265 msgid "dagger"
23266 msgstr "dagger"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23269 msgid "circ"
23270 msgstr "circ"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23273 msgid "bullet"
23274 msgstr "bullet"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23277 msgid "wr"
23278 msgstr "wr"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23281 msgid "ddagger"
23282 msgstr "ddagger"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23285 msgid "smallint"
23286 msgstr "smallint"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23289 msgid "leq"
23290 msgstr "leq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23293 msgid "geq"
23294 msgstr "geq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23297 msgid "equiv"
23298 msgstr "equiv"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23301 msgid "models"
23302 msgstr "models"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23305 msgid "prec"
23306 msgstr "prec"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23309 msgid "succ"
23310 msgstr "succ"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23313 msgid "sim"
23314 msgstr "sim"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23317 msgid "perp"
23318 msgstr "perp"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23321 msgid "preceq"
23322 msgstr "preceq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23325 msgid "succeq"
23326 msgstr "succeq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23329 msgid "simeq"
23330 msgstr "simeq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23333 msgid "mid"
23334 msgstr "mid"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23337 msgid "ll"
23338 msgstr "ll"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23341 msgid "gg"
23342 msgstr "gg"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23345 msgid "asymp"
23346 msgstr "asymp"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23349 msgid "parallel"
23350 msgstr "parallel"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23353 msgid "subset"
23354 msgstr "subset"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23357 msgid "supset"
23358 msgstr "supset"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23361 msgid "approx"
23362 msgstr "approx"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23365 msgid "smile"
23366 msgstr "smile"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23369 msgid "subseteq"
23370 msgstr "subseteq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23373 msgid "supseteq"
23374 msgstr "supseteq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23377 msgid "cong"
23378 msgstr "cong"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23381 msgid "frown"
23382 msgstr "frown"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23385 msgid "sqsubseteq"
23386 msgstr "sqsubseteq"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23389 msgid "sqsupseteq"
23390 msgstr "sqsupseteq"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23393 msgid "doteq"
23394 msgstr "doteq"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23397 msgid "neq"
23398 msgstr "neq"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23401 msgid "in[[math relation]]"
23402 msgstr "v"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23405 msgid "ni"
23406 msgstr "ni"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23409 msgid "propto"
23410 msgstr "propto"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23413 msgid "notin"
23414 msgstr "notin"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23417 msgid "vdash"
23418 msgstr "vdash"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23421 msgid "dashv"
23422 msgstr "dashv"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23425 msgid "bowtie"
23426 msgstr "bowtie"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23429 msgid "iff"
23430 msgstr "iff"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23433 msgid "not"
23434 msgstr "not"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23437 msgid "land"
23438 msgstr "land"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23441 msgid "lor"
23442 msgstr "lor"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23445 msgid "lnot"
23446 msgstr "lnot"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23449 msgid "alpha"
23450 msgstr "alpha"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23453 msgid "beta"
23454 msgstr "beta"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23457 msgid "gamma"
23458 msgstr "gamma"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23461 msgid "delta"
23462 msgstr "delta"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23465 msgid "epsilon"
23466 msgstr "epsilon"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23469 msgid "varepsilon"
23470 msgstr "varepsilon"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23473 msgid "zeta"
23474 msgstr "zeta"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23477 msgid "eta"
23478 msgstr "eta"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23481 msgid "theta"
23482 msgstr "theta"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23485 msgid "vartheta"
23486 msgstr "vartheta"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23489 msgid "iota"
23490 msgstr "iota"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23493 msgid "kappa"
23494 msgstr "kappa"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23497 msgid "lambda"
23498 msgstr "lambda"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23501 msgid "mu"
23502 msgstr "mu"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23505 msgid "nu"
23506 msgstr "nu"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23509 msgid "xi"
23510 msgstr "xi"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23513 msgid "pi"
23514 msgstr "pi"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23517 msgid "varpi"
23518 msgstr "varpi"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23521 msgid "rho"
23522 msgstr "rho"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23525 msgid "varrho"
23526 msgstr "varrho"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23529 msgid "sigma"
23530 msgstr "sigma"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23533 msgid "varsigma"
23534 msgstr "varsigma"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23537 msgid "tau"
23538 msgstr "tau"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23541 msgid "upsilon"
23542 msgstr "upsilon"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23545 msgid "phi"
23546 msgstr "phi"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23549 msgid "varphi"
23550 msgstr "varphi"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23553 msgid "chi"
23554 msgstr "chi"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23557 msgid "psi"
23558 msgstr "psi"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23561 msgid "omega"
23562 msgstr "omega"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23565 msgid "Gamma"
23566 msgstr "Gamma"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23569 msgid "Delta"
23570 msgstr "Delta"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23573 msgid "Theta"
23574 msgstr "Theta"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23577 msgid "Lambda"
23578 msgstr "Lambda"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23581 msgid "Xi"
23582 msgstr "Xi"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23585 msgid "Pi"
23586 msgstr "Pi"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23589 msgid "Sigma"
23590 msgstr "Sigma"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23593 msgid "Upsilon"
23594 msgstr "Upsilon"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23597 msgid "Phi"
23598 msgstr "Phi"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23601 msgid "Psi"
23602 msgstr "Psi"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23605 msgid "Omega"
23606 msgstr "Omega"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23609 msgid "varGamma"
23610 msgstr "varGamma"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23613 msgid "varDelta"
23614 msgstr "varDelta"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23617 msgid "varTheta"
23618 msgstr "varTheta"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23621 msgid "varLambda"
23622 msgstr "varLambda"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23625 msgid "varXi"
23626 msgstr "varXi"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23629 msgid "varPi"
23630 msgstr "varPi"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23633 msgid "varSigma"
23634 msgstr "varSigma"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23637 msgid "varUpsilon"
23638 msgstr "varUpsilon"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23641 msgid "varPhi"
23642 msgstr "varPhi"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23645 msgid "varPsi"
23646 msgstr "varPsi"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23649 msgid "varOmega"
23650 msgstr "varOmega"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23653 msgid "nabla"
23654 msgstr "nabla"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23657 msgid "partial"
23658 msgstr "partial"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23661 msgid "infty"
23662 msgstr "infty"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23665 msgid "prime"
23666 msgstr "prime"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23669 msgid "ell"
23670 msgstr "ell"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23673 msgid "emptyset"
23674 msgstr "emptyset"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23677 msgid "exists"
23678 msgstr "exists"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23681 msgid "forall"
23682 msgstr "forall"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23685 msgid "imath"
23686 msgstr "imath"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23689 msgid "jmath"
23690 msgstr "jmath"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23693 msgid "Re"
23694 msgstr "Re"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23697 msgid "Im"
23698 msgstr "Im"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23701 msgid "aleph"
23702 msgstr "aleph"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23705 msgid "wp"
23706 msgstr "wp"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23709 msgid "hbar"
23710 msgstr "hbar"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23713 msgid "angle"
23714 msgstr "uhol"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23717 msgid "top"
23718 msgstr "hore"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23721 msgid "bot"
23722 msgstr "bot"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23725 msgid "Vert"
23726 msgstr "Vert"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23729 msgid "neg"
23730 msgstr "neg"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23733 msgid "flat"
23734 msgstr "flat"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23737 msgid "natural"
23738 msgstr "natural"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23741 msgid "sharp"
23742 msgstr "sharp"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23745 msgid "surd"
23746 msgstr "surd"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23749 msgid "lhook"
23750 msgstr "lhook"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23753 msgid "rhook"
23754 msgstr "rhook"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23757 msgid "triangle"
23758 msgstr "triangle"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23761 msgid "diamondsuit"
23762 msgstr "diamondsuit"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23765 msgid "heartsuit"
23766 msgstr "heartsuit"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23769 msgid "clubsuit"
23770 msgstr "clubsuit"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23773 msgid "spadesuit"
23774 msgstr "spadesuit"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23777 msgid "textrm \\AA"
23778 msgstr "textrm \\AA"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23781 msgid "textrm \\O"
23782 msgstr "textrm \\O"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23785 msgid "mathcircumflex"
23786 msgstr "mathcircumflex"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23789 msgid "_"
23790 msgstr "_"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23793 msgid "textdegree"
23794 msgstr "textdegree"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23797 msgid "mathdollar"
23798 msgstr "mathdollar"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23801 msgid "mathparagraph"
23802 msgstr "mathparagraph"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23805 msgid "mathsection"
23806 msgstr "mathsection"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23809 msgid "mathrm T"
23810 msgstr "mathrm T"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23813 msgid "mathbb N"
23814 msgstr "mathbb N"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23817 msgid "mathbb Z"
23818 msgstr "mathbb Z"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23821 msgid "mathbb Q"
23822 msgstr "mathbb Q"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23825 msgid "mathbb R"
23826 msgstr "mathbb R"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23829 msgid "mathbb C"
23830 msgstr "mathbb C"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23833 msgid "mathbb H"
23834 msgstr "mathbb H"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23837 msgid "mathcal F"
23838 msgstr "mathcal F"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23841 msgid "mathcal L"
23842 msgstr "mathcal L"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23845 msgid "mathcal H"
23846 msgstr "mathcal H"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23849 msgid "mathcal O"
23850 msgstr "mathcal O"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23853 msgid "Big Operators"
23854 msgstr "Veľké operátory"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23857 msgid "intop"
23858 msgstr "intop"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23861 msgid "int"
23862 msgstr "int"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23865 msgid "iint"
23866 msgstr "iint"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23869 msgid "iintop"
23870 msgstr "iintop"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23873 msgid "iiint"
23874 msgstr "iiint"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23877 msgid "iiintop"
23878 msgstr "iiintop"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23881 msgid "iiiint"
23882 msgstr "iiiint"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23885 msgid "iiiintop"
23886 msgstr "iiiintop"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23889 msgid "dotsint"
23890 msgstr "dotsint"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23893 msgid "dotsintop"
23894 msgstr "dotsintop"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23897 msgid "idotsint"
23898 msgstr "idotsint"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23901 msgid "oint"
23902 msgstr "oint"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23905 msgid "ointop"
23906 msgstr "ointop"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23909 msgid "oiint"
23910 msgstr "oiint"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23913 msgid "oiintop"
23914 msgstr "oiintop"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23917 msgid "ointctrclockwiseop"
23918 msgstr "ointctrclockwiseop"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23921 msgid "ointctrclockwise"
23922 msgstr "ointctrclockwise"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23925 msgid "ointclockwiseop"
23926 msgstr "ointclockwiseop"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23929 msgid "ointclockwise"
23930 msgstr "ointclockwise"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23933 msgid "sqint"
23934 msgstr "sqint"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23937 msgid "sqintop"
23938 msgstr "sqintop"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23941 msgid "sqiint"
23942 msgstr "sqiint"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23945 msgid "sqiintop"
23946 msgstr "sqiintop"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23949 msgid "fint"
23950 msgstr "fint"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23953 msgid "fintop"
23954 msgstr "fintop"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23957 msgid "landupint"
23958 msgstr "landupint"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23961 msgid "landupintop"
23962 msgstr "landupintop"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23965 msgid "landdownint"
23966 msgstr "landdownint"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23969 msgid "landdownintop"
23970 msgstr "landdownintop"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23973 msgid "varint"
23974 msgstr "varint"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23977 msgid "varoint"
23978 msgstr "varoint"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23981 msgid "varoiint"
23982 msgstr "varoiint"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23985 msgid "varoiintop"
23986 msgstr "varoiintop"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23989 msgid "varointclockwise"
23990 msgstr "varointclockwise"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23993 msgid "varointclockwiseop"
23994 msgstr "varointclockwiseop"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23997 msgid "varointctrclockwise"
23998 msgstr "varointctrclockwise"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24001 msgid "varointctrclockwiseop"
24002 msgstr "varointctrclockwiseop"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24005 msgid "sum"
24006 msgstr "sum"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24009 msgid "prod"
24010 msgstr "prod"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24013 msgid "coprod"
24014 msgstr "coprod"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24017 msgid "bigsqcup"
24018 msgstr "bigsqcup"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24021 msgid "bigotimes"
24022 msgstr "bigotimes"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24025 msgid "bigodot"
24026 msgstr "bigodot"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24029 msgid "bigoplus"
24030 msgstr "bigoplus"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24033 msgid "bigcap"
24034 msgstr "bigcap"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24037 msgid "bigcup"
24038 msgstr "bigcup"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24041 msgid "biguplus"
24042 msgstr "biguplus"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24045 msgid "bigvee"
24046 msgstr "bigvee"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24049 msgid "bigwedge"
24050 msgstr "bigwedge"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24053 msgid "digamma"
24054 msgstr "digamma"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24057 msgid "varkappa"
24058 msgstr "varkappa"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24061 msgid "beth"
24062 msgstr "beth"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24065 msgid "daleth"
24066 msgstr "daleth"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24069 msgid "gimel"
24070 msgstr "gimel"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24073 msgid "ulcorner"
24074 msgstr "ulcorner"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24077 msgid "urcorner"
24078 msgstr "urcorner"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24081 msgid "llcorner"
24082 msgstr "llcorner"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24085 msgid "lrcorner"
24086 msgstr "lrcorner"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24089 msgid "hslash"
24090 msgstr "hslash"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24093 msgid "vartriangle"
24094 msgstr "vartriangle"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24097 msgid "triangledown"
24098 msgstr "trojuholníknadol"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24101 msgid "square"
24102 msgstr "kocka"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24105 msgid "CheckedBox"
24106 msgstr "CheckedBox"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24109 msgid "XBox"
24110 msgstr "XBox"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24113 msgid "lozenge"
24114 msgstr "lozenge"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24117 msgid "wasylozenge"
24118 msgstr "wasylozenge"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24121 msgid "circledR"
24122 msgstr "okrúhlenéR"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24125 msgid "circledS"
24126 msgstr "okrúhlenéS"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24129 msgid "measuredangle"
24130 msgstr "measuredangle"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24133 msgid "varangle"
24134 msgstr "varangle"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24137 msgid "nexists"
24138 msgstr "nexists"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24141 msgid "mho"
24142 msgstr "mho"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24145 msgid "Finv"
24146 msgstr "Finv"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24149 msgid "Game"
24150 msgstr "Game"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24153 msgid "Bbbk"
24154 msgstr "Bbbk"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24157 msgid "backprime"
24158 msgstr "backprime"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24161 msgid "varnothing"
24162 msgstr "varnothing"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24165 msgid "blacktriangle"
24166 msgstr "čiernytrojuholník"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24169 msgid "blacktriangledown"
24170 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24173 msgid "blacksquare"
24174 msgstr "čiernakocka"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24177 msgid "blacklozenge"
24178 msgstr "blacklozenge"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24181 msgid "bigstar"
24182 msgstr "bigstar"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24185 msgid "sphericalangle"
24186 msgstr "sphericalangle"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24189 msgid "complement"
24190 msgstr "complement"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24193 msgid "eth"
24194 msgstr "eth"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24197 msgid "diagup"
24198 msgstr "diagup"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24201 msgid "diagdown"
24202 msgstr "diagdown"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24205 msgid "lightning"
24206 msgstr "lightning"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24209 msgid "varcopyright"
24210 msgstr "varcopyright"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24213 msgid "Bowtie"
24214 msgstr "Bowtie"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24217 msgid "diameter"
24218 msgstr "diameter"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24221 msgid "invdiameter"
24222 msgstr "invdiameter"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24225 msgid "bell"
24226 msgstr "bell"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24229 msgid "hexagon"
24230 msgstr "šesťhran"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24233 msgid "varhexagon"
24234 msgstr "varhexagon"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24237 msgid "pentagon"
24238 msgstr "päťhran"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24241 msgid "octagon"
24242 msgstr "octagon"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24245 msgid "smiley"
24246 msgstr "smiley"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24249 msgid "blacksmiley"
24250 msgstr "blacksmiley"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24253 msgid "frownie"
24254 msgstr "frownie"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24257 msgid "sun"
24258 msgstr "sun"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24261 msgid "leadsto"
24262 msgstr "leadsto"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24265 msgid "Leftcircle"
24266 msgstr "Ľavý kruh"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24269 msgid "Rightcircle"
24270 msgstr "Pravýkruh"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24273 msgid "CIRCLE"
24274 msgstr "KRUH"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24277 msgid "LEFTCIRCLE"
24278 msgstr "ĽAVÝKRUH"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24281 msgid "RIGHTCIRCLE"
24282 msgstr "PRAVÝKRUH"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24285 msgid "LEFTcircle"
24286 msgstr "ĽAVÝkruh"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24289 msgid "RIGHTcircle"
24290 msgstr "PRAVÝkruh"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24293 msgid "leftturn"
24294 msgstr "leftturn"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24297 msgid "rightturn"
24298 msgstr "rightturn"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24301 msgid "AC"
24302 msgstr "AC"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24305 msgid "HF"
24306 msgstr "HF"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24309 msgid "VHF"
24310 msgstr "VHF"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24313 msgid "photon"
24314 msgstr "photon"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24317 msgid "gluon"
24318 msgstr "gluon"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24321 msgid "permil"
24322 msgstr "permil"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24325 msgid "cent"
24326 msgstr "cent"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24329 msgid "yen"
24330 msgstr "yen"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24333 msgid "hexstar"
24334 msgstr "hexstar"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24337 msgid "varhexstar"
24338 msgstr "varhexstar"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24341 msgid "davidsstar"
24342 msgstr "davidsstar"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24345 msgid "maltese"
24346 msgstr "maltese"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24349 msgid "kreuz"
24350 msgstr "kreuz"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24353 msgid "ataribox"
24354 msgstr "ataribox"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24357 msgid "checked"
24358 msgstr "checked"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24361 msgid "checkmark"
24362 msgstr "checkmark"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24365 msgid "eighthnote"
24366 msgstr "eighthnote"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24369 msgid "quarternote"
24370 msgstr "quarternote"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24373 msgid "halfnote"
24374 msgstr "halfnote"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24377 msgid "fullnote"
24378 msgstr "fullnote"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24381 msgid "twonotes"
24382 msgstr "twonotes"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24385 msgid "female"
24386 msgstr "žena"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24389 msgid "male"
24390 msgstr "muž"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24393 msgid "vernal"
24394 msgstr "vernal"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24397 msgid "ascnode"
24398 msgstr "ascnode"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24401 msgid "descnode"
24402 msgstr "descnode"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24405 msgid "fullmoon"
24406 msgstr "plnýmesiac"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24409 msgid "newmoon"
24410 msgstr "novýmesiac"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24413 msgid "leftmoon"
24414 msgstr "ľavýmesiac"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24417 msgid "rightmoon"
24418 msgstr "pravýmesiac"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24421 msgid "astrosun"
24422 msgstr "astrosun"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24425 msgid "mercury"
24426 msgstr "Merkúr"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24429 msgid "venus"
24430 msgstr "Venuša"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24433 msgid "earth"
24434 msgstr "Zem"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24437 msgid "mars"
24438 msgstr "Mars"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24441 msgid "jupiter"
24442 msgstr "Jupiter"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24445 msgid "saturn"
24446 msgstr "Saturn"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24449 msgid "uranus"
24450 msgstr "Urán"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24453 msgid "neptune"
24454 msgstr "Neptún"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24457 msgid "pluto"
24458 msgstr "Pluto"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24461 msgid "aries"
24462 msgstr "baran"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24465 msgid "taurus"
24466 msgstr "býk"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24469 msgid "gemini"
24470 msgstr "dvojčatá"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24473 msgid "cancer"
24474 msgstr "rak"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24477 msgid "leo"
24478 msgstr "lev"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24481 msgid "virgo"
24482 msgstr "panna"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24485 msgid "libra"
24486 msgstr "váha"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24489 msgid "scorpio"
24490 msgstr "škorpión"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24493 msgid "sagittarius"
24494 msgstr "strelec"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24497 msgid "capricornus"
24498 msgstr "kozorožec"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24501 msgid "aquarius"
24502 msgstr "vodnár"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24505 msgid "pisces"
24506 msgstr "ryby"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24509 msgid "APLbox"
24510 msgstr "APLbox"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24513 msgid "APLcomment"
24514 msgstr "APLkomentár"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24517 msgid "APLdown"
24518 msgstr "APLnadol"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24521 msgid "APLdownarrowbox"
24522 msgstr "APLnadolšípkablok"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24525 msgid "APLinput"
24526 msgstr "APLinput"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24529 msgid "APLinv"
24530 msgstr "APLinv"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24533 msgid "APLleftarrowbox"
24534 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24537 msgid "APLlog"
24538 msgstr "APLlog"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24541 msgid "APLrightarrowbox"
24542 msgstr "APLdopravašípkablok"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24545 msgid "APLstar"
24546 msgstr "APLhviezda"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24549 msgid "APLup"
24550 msgstr "APLnahor"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24553 msgid "APLuparrowbox"
24554 msgstr "APLnahoršípkablok"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24557 msgid "dashleftarrow"
24558 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24561 msgid "dashrightarrow"
24562 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24565 msgid "leftleftarrows"
24566 msgstr "doľavadoľavašípky"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24569 msgid "leftrightarrows"
24570 msgstr "doľavadopravašípky"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24573 msgid "rightrightarrows"
24574 msgstr "dopravadopravašípky"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24577 msgid "rightleftarrows"
24578 msgstr "dopravadoľavašípky"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24581 msgid "Lleftarrow"
24582 msgstr "Ldoľavašípka"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24585 msgid "Rrightarrow"
24586 msgstr "Rdopravašípka"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24589 msgid "twoheadleftarrow"
24590 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24593 msgid "twoheadrightarrow"
24594 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24597 msgid "leftarrowtail"
24598 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24601 msgid "rightarrowtail"
24602 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24605 msgid "looparrowleft"
24606 msgstr "točenášípkadoľava"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24609 msgid "looparrowright"
24610 msgstr "točenášípkadoprava"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24613 msgid "curvearrowleft"
24614 msgstr "krivášípkadoľava"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24617 msgid "curvearrowright"
24618 msgstr "krivášípkadoprava"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24621 msgid "circlearrowleft"
24622 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24625 msgid "circlearrowright"
24626 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24629 msgid "Lsh"
24630 msgstr "Lsh"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24633 msgid "Rsh"
24634 msgstr "Rsh"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24637 msgid "upuparrows"
24638 msgstr "nahornahoršípky"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24641 msgid "downdownarrows"
24642 msgstr "nadolnadolšípky"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24645 msgid "upharpoonleft"
24646 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24649 msgid "upharpoonright"
24650 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24653 msgid "downharpoonleft"
24654 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24657 msgid "downharpoonright"
24658 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24661 msgid "leftrightharpoons"
24662 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24665 msgid "rightsquigarrow"
24666 msgstr "rightsquigarrow"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24669 msgid "leftrightsquigarrow"
24670 msgstr "leftrightsquigarrow"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24673 msgid "nleftarrow"
24674 msgstr "nleftarrow"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24677 msgid "nrightarrow"
24678 msgstr "nrightarrow"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24681 msgid "nleftrightarrow"
24682 msgstr "nleftrightarrow"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24685 msgid "nLeftarrow"
24686 msgstr "nLeftarrow"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24689 msgid "nRightarrow"
24690 msgstr "nRightarrow"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24693 msgid "nLeftrightarrow"
24694 msgstr "nLeftrightarrow"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24697 msgid "multimap"
24698 msgstr "multimap"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24701 msgid "shortleftarrow"
24702 msgstr "shortleftarrow"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24705 msgid "shortrightarrow"
24706 msgstr "shortrightarrow"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24709 msgid "shortuparrow"
24710 msgstr "shortuparrow"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24713 msgid "shortdownarrow"
24714 msgstr "shortdownarrow"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24717 msgid "leftrightarroweq"
24718 msgstr "leftrightarroweq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24721 msgid "curlyveedownarrow"
24722 msgstr "curlyveedownarrow"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24725 msgid "curlyveeuparrow"
24726 msgstr "curlyveeuparrow"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24729 msgid "nnwarrow"
24730 msgstr "nnwarrow"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24733 msgid "nnearrow"
24734 msgstr "nnearrow"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24737 msgid "sswarrow"
24738 msgstr "sswarrow"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24741 msgid "ssearrow"
24742 msgstr "ssearrow"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24745 msgid "curlywedgeuparrow"
24746 msgstr "curlywedgeuparrow"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24749 msgid "curlywedgedownarrow"
24750 msgstr "curlywedgedownarrow"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24753 msgid "leftrightarrowtriangle"
24754 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24757 msgid "leftarrowtriangle"
24758 msgstr "leftarrowtriangle"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24761 msgid "rightarrowtriangle"
24762 msgstr "rightarrowtriangle"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24765 msgid "Mapsto"
24766 msgstr "Mapsto"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24769 msgid "mapsfrom"
24770 msgstr "mapsfrom"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24773 msgid "Mapsfrom"
24774 msgstr "Mapsfrom"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24777 msgid "Longmapsto"
24778 msgstr "Longmapsto"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24781 msgid "longmapsfrom"
24782 msgstr "longmapsfrom"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24785 msgid "Longmapsfrom"
24786 msgstr "Longmapsfrom"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24789 msgid "xleftarrow"
24790 msgstr "xleftarrow"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24793 msgid "xrightarrow"
24794 msgstr "xrightarrow"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24797 msgid "leqq"
24798 msgstr "leqq"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24801 msgid "geqq"
24802 msgstr "geqq"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24805 msgid "leqslant"
24806 msgstr "leqslant"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24809 msgid "geqslant"
24810 msgstr "geqslant"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24813 msgid "eqslantless"
24814 msgstr "eqslantless"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24817 msgid "eqslantgtr"
24818 msgstr "eqslantgtr"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24821 msgid "eqsim"
24822 msgstr "eqsim"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24825 msgid "lesssim"
24826 msgstr "lesssim"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24829 msgid "gtrsim"
24830 msgstr "gtrsim"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24833 msgid "apprge"
24834 msgstr "apprge"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24837 msgid "apprle"
24838 msgstr "apprle"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24841 msgid "lessapprox"
24842 msgstr "lessapprox"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24845 msgid "gtrapprox"
24846 msgstr "gtrapprox"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24849 msgid "approxeq"
24850 msgstr "approxeq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24853 msgid "triangleq"
24854 msgstr "triangleq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24857 msgid "lessdot"
24858 msgstr "lessdot"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24861 msgid "gtrdot"
24862 msgstr "gtrdot"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24865 msgid "lll"
24866 msgstr "lll"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24869 msgid "ggg"
24870 msgstr "ggg"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24873 msgid "lessgtr"
24874 msgstr "lessgtr"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24877 msgid "gtrless"
24878 msgstr "gtrless"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24881 msgid "lesseqgtr"
24882 msgstr "lesseqgtr"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24885 msgid "gtreqless"
24886 msgstr "gtreqless"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24889 msgid "lesseqqgtr"
24890 msgstr "lesseqqgtr"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24893 msgid "gtreqqless"
24894 msgstr "gtreqqless"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24897 msgid "eqcirc"
24898 msgstr "eqcirc"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24901 msgid "circeq"
24902 msgstr "circeq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24905 msgid "thicksim"
24906 msgstr "thicksim"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24909 msgid "thickapprox"
24910 msgstr "thickapprox"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24913 msgid "backsim"
24914 msgstr "backsim"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24917 msgid "backsimeq"
24918 msgstr "backsimeq"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24921 msgid "subseteqq"
24922 msgstr "subseteqq"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24925 msgid "supseteqq"
24926 msgstr "supseteqq"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24929 msgid "Subset"
24930 msgstr "Subset"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24933 msgid "Supset"
24934 msgstr "Supset"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24937 msgid "sqsubset"
24938 msgstr "sqsubset"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24941 msgid "sqsupset"
24942 msgstr "sqsupset"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24945 msgid "preccurlyeq"
24946 msgstr "preccurlyeq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24949 msgid "succcurlyeq"
24950 msgstr "succcurlyeq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24953 msgid "curlyeqprec"
24954 msgstr "curlyeqprec"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24957 msgid "curlyeqsucc"
24958 msgstr "curlyeqsucc"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24961 msgid "precsim"
24962 msgstr "precsim"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24965 msgid "succsim"
24966 msgstr "succsim"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24969 msgid "precapprox"
24970 msgstr "precapprox"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24973 msgid "succapprox"
24974 msgstr "succapprox"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24977 msgid "vartriangleleft"
24978 msgstr "vartriangleleft"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24981 msgid "vartriangleright"
24982 msgstr "vartriangleright"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24985 msgid "trianglelefteq"
24986 msgstr "trianglelefteq"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24989 msgid "trianglerighteq"
24990 msgstr "trianglerighteq"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24993 msgid "bumpeq"
24994 msgstr "bumpeq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24997 msgid "Bumpeq"
24998 msgstr "Bumpeq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25001 msgid "doteqdot"
25002 msgstr "doteqdot"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25005 msgid "risingdotseq"
25006 msgstr "risingdotseq"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25009 msgid "fallingdotseq"
25010 msgstr "fallingdotseq"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25013 msgid "vDash"
25014 msgstr "vDash"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25017 msgid "Vvdash"
25018 msgstr "Vvdash"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25021 msgid "Vdash"
25022 msgstr "Vdash"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25025 msgid "shortmid"
25026 msgstr "shortmid"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25029 msgid "shortparallel"
25030 msgstr "shortparallel"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25033 msgid "smallsmile"
25034 msgstr "smallsmile"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25037 msgid "smallfrown"
25038 msgstr "smallfrown"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25041 msgid "blacktriangleleft"
25042 msgstr "blacktriangleleft"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25045 msgid "blacktriangleright"
25046 msgstr "blacktriangleright"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25049 msgid "because"
25050 msgstr "because"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25053 msgid "therefore"
25054 msgstr "therefore"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25057 msgid "wasytherefore"
25058 msgstr "wasytherefore"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25061 msgid "backepsilon"
25062 msgstr "backepsilon"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25065 msgid "varpropto"
25066 msgstr "varpropto"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25069 msgid "between"
25070 msgstr "between"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25073 msgid "pitchfork"
25074 msgstr "pitchfork"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25077 msgid "trianglelefteqslant"
25078 msgstr "trianglelefteqslant"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25081 msgid "trianglerighteqslant"
25082 msgstr "trianglerighteqslant"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25085 msgid "inplus"
25086 msgstr "inplus"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25089 msgid "niplus"
25090 msgstr "niplus"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25093 msgid "subsetplus"
25094 msgstr "subsetplus"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25097 msgid "supsetplus"
25098 msgstr "supsetplus"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25101 msgid "subsetpluseq"
25102 msgstr "subsetpluseq"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25105 msgid "supsetpluseq"
25106 msgstr "supsetpluseq"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25109 msgid "minuso"
25110 msgstr "minuso"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25113 msgid "baro"
25114 msgstr "baro"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25117 msgid "sslash"
25118 msgstr "sslash"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25121 msgid "bbslash"
25122 msgstr "bbslash"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25125 msgid "moo"
25126 msgstr "moo"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25129 msgid "merge"
25130 msgstr "merge"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25133 msgid "invneg"
25134 msgstr "invneg"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25137 msgid "lbag"
25138 msgstr "lbag"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25141 msgid "rbag"
25142 msgstr "rbag"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25145 msgid "interleave"
25146 msgstr "interleave"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25149 msgid "leftslice"
25150 msgstr "leftslice"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25153 msgid "rightslice"
25154 msgstr "rightslice"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25157 msgid "oblong"
25158 msgstr "oblong"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25161 msgid "talloblong"
25162 msgstr "talloblong"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25165 msgid "fatsemi"
25166 msgstr "fatsemi"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25169 msgid "fatslash"
25170 msgstr "fatslash"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25173 msgid "fatbslash"
25174 msgstr "fatbslash"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25177 msgid "ldotp"
25178 msgstr "ldotp"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25181 msgid "cdotp"
25182 msgstr "cdotp"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25185 msgid "colon"
25186 msgstr "dvojbodka"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25189 msgid "dblcolon"
25190 msgstr "dvojnádvojbodka"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25193 msgid "vcentcolon"
25194 msgstr "vcentcolon"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25197 msgid "colonapprox"
25198 msgstr "colonapprox"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25201 msgid "Colonapprox"
25202 msgstr "Colonapprox"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25205 msgid "coloneq"
25206 msgstr "coloneq"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25209 msgid "Coloneq"
25210 msgstr "Coloneq"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25213 msgid "coloneqq"
25214 msgstr "coloneqq"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25217 msgid "Coloneqq"
25218 msgstr "Coloneqq"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25221 msgid "colonsim"
25222 msgstr "colonsim"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25225 msgid "Colonsim"
25226 msgstr "Colonsim"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25229 msgid "eqcolon"
25230 msgstr "eqcolon"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25233 msgid "Eqcolon"
25234 msgstr "Eqcolon"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25237 msgid "eqqcolon"
25238 msgstr "eqqcolon"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25241 msgid "Eqqcolon"
25242 msgstr "Eqqcolon"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25245 msgid "wasypropto"
25246 msgstr "wasypropto"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25249 msgid "logof"
25250 msgstr "logof"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25253 msgid "Join"
25254 msgstr "Join"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25257 msgid "Negative Relations (extended)"
25258 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25261 msgid "nless"
25262 msgstr "nless"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25265 msgid "ngtr"
25266 msgstr "ngtr"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25269 msgid "nleq"
25270 msgstr "nleq"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25273 msgid "ngeq"
25274 msgstr "ngeq"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25277 msgid "nleqslant"
25278 msgstr "nleqslant"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25281 msgid "ngeqslant"
25282 msgstr "ngeqslant"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25285 msgid "nleqq"
25286 msgstr "nleqq"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25289 msgid "ngeqq"
25290 msgstr "ngeqq"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25293 msgid "lneq"
25294 msgstr "lneq"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25297 msgid "gneq"
25298 msgstr "gneq"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25301 msgid "lneqq"
25302 msgstr "lneqq"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25305 msgid "gneqq"
25306 msgstr "gneqq"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25309 msgid "lvertneqq"
25310 msgstr "lvertneqq"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25313 msgid "gvertneqq"
25314 msgstr "gvertneqq"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25317 msgid "lnsim"
25318 msgstr "lnsim"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25321 msgid "gnsim"
25322 msgstr "gnsim"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25325 msgid "lnapprox"
25326 msgstr "lnapprox"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25329 msgid "gnapprox"
25330 msgstr "gnapprox"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25333 msgid "nprec"
25334 msgstr "nprec"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25337 msgid "nsucc"
25338 msgstr "nsucc"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25341 msgid "npreceq"
25342 msgstr "npreceq"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25345 msgid "nsucceq"
25346 msgstr "nsucceq"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25349 msgid "precneqq"
25350 msgstr "precneqq"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25353 msgid "succneqq"
25354 msgstr "succneqq"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25357 msgid "precnsim"
25358 msgstr "precnsim"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25361 msgid "succnsim"
25362 msgstr "succnsim"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25365 msgid "precnapprox"
25366 msgstr "precnapprox"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25369 msgid "succnapprox"
25370 msgstr "succnapprox"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25373 msgid "subsetneq"
25374 msgstr "subsetneq"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25377 msgid "supsetneq"
25378 msgstr "supsetneq"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25381 msgid "subsetneqq"
25382 msgstr "subsetneqq"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25385 msgid "supsetneqq"
25386 msgstr "supsetneqq"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25389 msgid "nsubseteq"
25390 msgstr "nsubseteq"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25393 msgid "nsubseteqq"
25394 msgstr "nsubseteqq"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25397 msgid "nsupseteq"
25398 msgstr "nsupseteq"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25401 msgid "nsupseteqq"
25402 msgstr "nsupseteqq"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25405 msgid "nvdash"
25406 msgstr "nvdash"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25409 msgid "nvDash"
25410 msgstr "nvDash"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25413 msgid "nVDash"
25414 msgstr "nVDash"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25417 msgid "nVdash"
25418 msgstr "nVdash"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25421 msgid "varsubsetneq"
25422 msgstr "varsubsetneq"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25425 msgid "varsupsetneq"
25426 msgstr "varsupsetneq"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25429 msgid "varsubsetneqq"
25430 msgstr "varsubsetneqq"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25433 msgid "varsupsetneqq"
25434 msgstr "varsupsetneqq"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25437 msgid "ntriangleleft"
25438 msgstr "ntriangleleft"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25441 msgid "ntriangleright"
25442 msgstr "ntriangleright"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25445 msgid "ntrianglelefteq"
25446 msgstr "ntrianglelefteq"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25449 msgid "ntrianglerighteq"
25450 msgstr "ntrianglerighteq"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25453 msgid "ncong"
25454 msgstr "ncong"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25457 msgid "nsim"
25458 msgstr "nsim"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25461 msgid "nmid"
25462 msgstr "nmid"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25465 msgid "nshortmid"
25466 msgstr "nshortmid"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25469 msgid "nparallel"
25470 msgstr "nparallel"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25473 msgid "nshortparallel"
25474 msgstr "nshortparallel"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25477 msgid "ntrianglelefteqslant"
25478 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25481 msgid "ntrianglerighteqslant"
25482 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25485 msgid "dotplus"
25486 msgstr "dotplus"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25489 msgid "smallsetminus"
25490 msgstr "smallsetminus"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25493 msgid "Cap"
25494 msgstr "Cap"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25497 msgid "Cup"
25498 msgstr "Cup"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25501 msgid "barwedge"
25502 msgstr "barwedge"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25505 msgid "veebar"
25506 msgstr "veebar"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25509 msgid "doublebarwedge"
25510 msgstr "doublebarwedge"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25513 msgid "boxminus"
25514 msgstr "boxminus"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25517 msgid "boxtimes"
25518 msgstr "boxtimes"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25521 msgid "boxdot"
25522 msgstr "boxdot"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25525 msgid "boxplus"
25526 msgstr "boxplus"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25529 msgid "boxast"
25530 msgstr "boxast"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25533 msgid "boxbar"
25534 msgstr "boxbar"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25537 msgid "boxslash"
25538 msgstr "boxslash"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25541 msgid "boxbslash"
25542 msgstr "boxbslash"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25545 msgid "boxcircle"
25546 msgstr "boxcircle"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25549 msgid "boxbox"
25550 msgstr "boxbox"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25553 msgid "boxempty"
25554 msgstr "boxempty"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25557 msgid "divideontimes"
25558 msgstr "divideontimes"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25561 msgid "ltimes"
25562 msgstr "ltimes"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25565 msgid "rtimes"
25566 msgstr "rtimes"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25569 msgid "leftthreetimes"
25570 msgstr "leftthreetimes"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25573 msgid "rightthreetimes"
25574 msgstr "rightthreetimes"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25577 msgid "curlywedge"
25578 msgstr "curlywedge"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25581 msgid "curlyvee"
25582 msgstr "curlyvee"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25585 msgid "circleddash"
25586 msgstr "circleddash"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25589 msgid "circledast"
25590 msgstr "circledast"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25593 msgid "circledcirc"
25594 msgstr "circledcirc"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25597 msgid "centerdot"
25598 msgstr "centerdot"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25601 msgid "intercal"
25602 msgstr "intercal"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25605 msgid "implies"
25606 msgstr "implies"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25609 msgid "impliedby"
25610 msgstr "impliedby"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25613 msgid "bigcurlyvee"
25614 msgstr "bigcurlyvee"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25617 msgid "bigcurlywedge"
25618 msgstr "bigcurlywedge"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25621 msgid "bigsqcap"
25622 msgstr "bigsqcap"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25625 msgid "bigbox"
25626 msgstr "bigbox"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25629 msgid "bigparallel"
25630 msgstr "bigparallel"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25633 msgid "biginterleave"
25634 msgstr "biginterleave"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25637 msgid "bignplus"
25638 msgstr "bignplus"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25641 msgid "nplus"
25642 msgstr "nplus"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25645 msgid "Yup"
25646 msgstr "Yup"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25649 msgid "Ydown"
25650 msgstr "Ydown"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25653 msgid "Yleft"
25654 msgstr "Yleft"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25657 msgid "Yright"
25658 msgstr "Yright"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25661 msgid "obar"
25662 msgstr "obar"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25665 msgid "obslash"
25666 msgstr "obslash"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25669 msgid "ocircle"
25670 msgstr "ocircle"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25673 msgid "olessthan"
25674 msgstr "olessthan"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25677 msgid "ogreaterthan"
25678 msgstr "ogreaterthan"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25681 msgid "ovee"
25682 msgstr "ovee"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25685 msgid "owedge"
25686 msgstr "owedge"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25689 msgid "varcurlyvee"
25690 msgstr "varcurlyvee"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25693 msgid "varcurlywedge"
25694 msgstr "varcurlywedge"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25697 msgid "vartimes"
25698 msgstr "vartimes"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25701 msgid "varotimes"
25702 msgstr "varotimes"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25705 msgid "varoast"
25706 msgstr "varoast"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25709 msgid "varobar"
25710 msgstr "varobar"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25713 msgid "varodot"
25714 msgstr "varodot"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25717 msgid "varoslash"
25718 msgstr "varoslash"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25721 msgid "varobslash"
25722 msgstr "varobslash"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25725 msgid "varocircle"
25726 msgstr "varocircle"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25729 msgid "varoplus"
25730 msgstr "varoplus"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25733 msgid "varominus"
25734 msgstr "varominus"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25737 msgid "varovee"
25738 msgstr "varovee"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25741 msgid "varowedge"
25742 msgstr "varowedge"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25745 msgid "varolessthan"
25746 msgstr "varolessthan"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25749 msgid "varogreaterthan"
25750 msgstr "varogreaterthan"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25753 msgid "varbigcirc"
25754 msgstr "varbigcirc"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25757 msgid "brokenvert"
25758 msgstr "brokenvert"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25761 msgid "lfloor"
25762 msgstr "lfloor"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25765 msgid "rfloor"
25766 msgstr "rfloor"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25769 msgid "lceil"
25770 msgstr "lceil"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25773 msgid "rceil"
25774 msgstr "rceil"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25777 msgid "llbracket"
25778 msgstr "llbracket"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25781 msgid "rrbracket"
25782 msgstr "rrbracket"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25785 msgid "llfloor"
25786 msgstr "llfloor"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25789 msgid "rrfloor"
25790 msgstr "rrfloor"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25793 msgid "llceil"
25794 msgstr "llceil"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25797 msgid "rrceil"
25798 msgstr "rrceil"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25801 msgid "Lbag"
25802 msgstr "Lbag"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25805 msgid "Rbag"
25806 msgstr "Rbag"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25809 msgid "llparenthesis"
25810 msgstr "llparenthesis"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25813 msgid "rrparenthesis"
25814 msgstr "rrparenthesis"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25817 msgid "binampersand"
25818 msgstr "binampersand"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25821 msgid "bindnasrepma"
25822 msgstr "bindnasrepma"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25825 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25826 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25829 msgid "Voiced bilabial plosive"
25830 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25833 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25834 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25837 msgid "Voiced alveolar plosive"
25838 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25841 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25842 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25845 msgid "Voiced retroflex plosive"
25846 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25849 msgid "Voiceless palatal plosive"
25850 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25853 msgid "Voiced palatal plosive"
25854 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25857 msgid "Voiceless velar plosive"
25858 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25861 msgid "Voiced velar plosive"
25862 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25865 msgid "Voiceless uvular plosive"
25866 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25869 msgid "Voiced uvular plosive"
25870 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25873 msgid "Glottal plosive"
25874 msgstr "Glotálna plozíva"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25877 msgid "Voiced bilabial nasal"
25878 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25881 msgid "Voiced labiodental nasal"
25882 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25885 msgid "Voiced alveolar nasal"
25886 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25889 msgid "Voiced retroflex nasal"
25890 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25893 msgid "Voiced palatal nasal"
25894 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25897 msgid "Voiced velar nasal"
25898 msgstr "Znelá velárna nazála"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25901 msgid "Voiced uvular nasal"
25902 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25905 msgid "Voiced bilabial trill"
25906 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25909 msgid "Voiced alveolar trill"
25910 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25913 msgid "Voiced uvular trill"
25914 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25917 msgid "Voiced alveolar tap"
25918 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25921 msgid "Voiced retroflex flap"
25922 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25925 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25926 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25929 msgid "Voiced bilabial fricative"
25930 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25933 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25934 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25937 msgid "Voiced labiodental fricative"
25938 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25941 msgid "Voiceless dental fricative"
25942 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25945 msgid "Voiced dental fricative"
25946 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25949 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25950 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25953 msgid "Voiced alveolar fricative"
25954 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25957 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25958 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25961 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25962 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25965 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25966 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25969 msgid "Voiced retroflex fricative"
25970 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25973 msgid "Voiceless palatal fricative"
25974 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25977 msgid "Voiced palatal fricative"
25978 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25981 msgid "Voiceless velar fricative"
25982 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25985 msgid "Voiced velar fricative"
25986 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25989 msgid "Voiceless uvular fricative"
25990 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25993 msgid "Voiced uvular fricative"
25994 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25997 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25998 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26001 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26002 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26005 msgid "Voiceless glottal fricative"
26006 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26009 msgid "Voiced glottal fricative"
26010 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26013 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26014 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26017 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26018 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26021 msgid "Voiced labiodental approximant"
26022 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26025 msgid "Voiced alveolar approximant"
26026 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26029 msgid "Voiced retroflex approximant"
26030 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26033 msgid "Voiced palatal approximant"
26034 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26037 msgid "Voiced velar approximant"
26038 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26041 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26042 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26045 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26046 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26049 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26050 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26053 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26054 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26057 msgid "Bilabial click"
26058 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26061 msgid "Dental click"
26062 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26065 msgid "(Post)alveolar click"
26066 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26069 msgid "Palatoalveolar click"
26070 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26073 msgid "Alveolar lateral click"
26074 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26077 msgid "Voiced bilabial implosive"
26078 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26081 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26082 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26085 msgid "Voiced palatal implosive"
26086 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26089 msgid "Voiced velar implosive"
26090 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26093 msgid "Voiced uvular implosive"
26094 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26097 msgid "Ejective mark"
26098 msgstr "Značka ejektívy"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26101 msgid "Close front unrounded vowel"
26102 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26105 msgid "Close front rounded vowel"
26106 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26109 msgid "Close central unrounded vowel"
26110 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26113 msgid "Close central rounded vowel"
26114 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26117 msgid "Close back unrounded vowel"
26118 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26121 msgid "Close back rounded vowel"
26122 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26125 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26126 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26129 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26130 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26133 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26134 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26137 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26138 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26141 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26142 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26145 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26146 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26149 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26150 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26153 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26154 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26157 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26158 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26161 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26162 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26165 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26166 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26169 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26170 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26173 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26174 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26177 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26178 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26181 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26182 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26185 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26186 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26189 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26190 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26193 msgid "Near-open vowel"
26194 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26197 msgid "Open front unrounded vowel"
26198 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26201 msgid "Open front rounded vowel"
26202 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26205 msgid "Open back unrounded vowel"
26206 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26209 msgid "Open back rounded vowel"
26210 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26213 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26214 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26217 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26218 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26221 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26222 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26225 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26226 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26229 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26230 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26233 msgid "Epiglottal plosive"
26234 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26237 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26238 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26241 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26242 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26245 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26246 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26249 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26250 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26253 msgid "Top tie bar"
26254 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26257 msgid "Bottom tie bar"
26258 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26261 msgid "Long"
26262 msgstr "Trvanie dlhé"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26265 msgid "Half-long"
26266 msgstr "Polo-dlhé"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26269 msgid "Extra short"
26270 msgstr "Extra krátke"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26273 msgid "Primary stress"
26274 msgstr "Hlavný prízvuk"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26277 msgid "Secondary stress"
26278 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26281 msgid "Minor (foot) group"
26282 msgstr "Podradená skupina"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26285 msgid "Major (intonation) group"
26286 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26289 msgid "Syllable break"
26290 msgstr "Slabičná hranica"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26293 msgid "Linking (absence of a break)"
26294 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26297 msgid "Voiceless"
26298 msgstr "Neznelo"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26301 msgid "Voiceless (above)"
26302 msgstr "Neznelo (ponad)"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26305 msgid "Voiced"
26306 msgstr "Znelo"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26309 msgid "Breathy voiced"
26310 msgstr "Šepkaným hlasom"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26313 msgid "Creaky voiced"
26314 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26317 msgid "Linguolabial"
26318 msgstr "Jazyčno-perne"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26321 msgid "Dental"
26322 msgstr "Zubne"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26325 msgid "Apical"
26326 msgstr "Apikálne"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26329 msgid "Laminal"
26330 msgstr "Hrotom jazyka"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26333 msgid "Aspirated"
26334 msgstr "Vdychovane"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26337 msgid "More rounded"
26338 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26341 msgid "Less rounded"
26342 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26345 msgid "Advanced"
26346 msgstr "Rozšírené"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26349 msgid "Retracted"
26350 msgstr "Zatiahnuto"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26353 msgid "Centralized"
26354 msgstr "Centrované"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26357 msgid "Mid-centralized"
26358 msgstr "V strede centrované"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26361 msgid "Syllabic"
26362 msgstr "Slabičné"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26365 msgid "Non-syllabic"
26366 msgstr "Neslabičné"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26369 msgid "Rhoticity"
26370 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26373 msgid "Labialized"
26374 msgstr "Labializovane"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26377 msgid "Palatized"
26378 msgstr "Palatalizovane"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26381 msgid "Velarized"
26382 msgstr "Velarizovane"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26385 msgid "Pharyngialized"
26386 msgstr "Faryngalizovane"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26389 msgid "Velarized or pharyngialized"
26390 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26393 msgid "Raised"
26394 msgstr "Stúpavé"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26397 msgid "Lowered"
26398 msgstr "Klesavé"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26401 msgid "Advanced tongue root"
26402 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26405 msgid "Retracted tongue root"
26406 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26409 msgid "Nasalized"
26410 msgstr "Nazalisovane"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26413 msgid "Nasal release"
26414 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26417 msgid "Lateral release"
26418 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26421 msgid "No audible release"
26422 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26425 msgid "Extra high (accent)"
26426 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26429 msgid "Extra high (tone letter)"
26430 msgstr "Extra vysoký tón"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26433 msgid "High (accent)"
26434 msgstr "Vysoký prízvuk"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26437 msgid "High (tone letter)"
26438 msgstr "Vysoký tón"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26441 msgid "Mid (accent)"
26442 msgstr "Stredný prízvuk"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26445 msgid "Mid (tone letter)"
26446 msgstr "Stredný tón"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26449 msgid "Low (accent)"
26450 msgstr "Nízky prízvuk"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26453 msgid "Low (tone letter)"
26454 msgstr "Nízky tón"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26457 msgid "Extra low (accent)"
26458 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26461 msgid "Extra low (tone letter)"
26462 msgstr "Extra nízky tón"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26465 msgid "Downstep"
26466 msgstr "Klesajúci"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26469 msgid "Upstep"
26470 msgstr "Stúpajúci"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26473 msgid "Rising (accent)"
26474 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26477 msgid "Rising (tone letter)"
26478 msgstr "Stúpavý tón"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26481 msgid "Falling (accent)"
26482 msgstr "Klesavý prízvuk"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26485 msgid "Falling (tone letter)"
26486 msgstr "Klesavý tón"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26489 msgid "High rising (accent)"
26490 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26493 msgid "High rising (tone letter)"
26494 msgstr "Silne stúpavý tón"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26497 msgid "Low rising (accent)"
26498 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26501 msgid "Low rising (tone letter)"
26502 msgstr "Silne klesavý tón"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26505 msgid "Rising-falling (accent)"
26506 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26509 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26510 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26513 msgid "Global rise"
26514 msgstr "Globálne stúpa"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26517 msgid "Global fall"
26518 msgstr "Globálne klesá"
26519
26520 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26521 msgid "ChessDiagram"
26522 msgstr "Šachovnica"
26523
26524 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26525 msgid "Chess diagram"
26526 msgstr "Šachový diagram"
26527
26528 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26529 msgid ""
26530 "A chess position diagram.\n"
26531 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26532 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26533 "the position that you want to display.\n"
26534 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26535 "and remember to type in a relative path\n"
26536 "to the LyX document location.\n"
26537 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26538 "to enable general editing of the board.\n"
26539 "You might also check out the\n"
26540 "'Options->Test legality' option, and\n"
26541 "remember to middle and right click to\n"
26542 "insert new material in the board.\n"
26543 "In order for this to work, you have to\n"
26544 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26545 "that TeX will find it, and you will need\n"
26546 "to install the skak package from CTAN.\n"
26547 msgstr ""
26548 "Šachový diagram.\n"
26549 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26550 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26551 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26552 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26553 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26554 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26555 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26556 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26557 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26558 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26559 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26560 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26561 "Aby to fungovalo musíte\n"
26562 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26563 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26564 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26565
26566 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26567 msgid "Dia"
26568 msgstr "Dia"
26569
26570 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26571 msgid "Dia diagram"
26572 msgstr "Dia diagram"
26573
26574 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26575 msgid "Dia diagram.\n"
26576 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26577
26578 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26579 msgid "GnumericSpreadsheet"
26580 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26581
26582 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26583 #: lib/examples/Articles:0
26584 msgid "Spreadsheet"
26585 msgstr "Tabuľkový procesor"
26586
26587 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26588 msgid ""
26589 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26590 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26591 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26592 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26593 "both for gnumeric and excel files.\n"
26594 msgstr ""
26595 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26596 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26597 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26598 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26599 "je potrebný program gnumeric.\n"
26600
26601 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26602 msgid "Inkscape"
26603 msgstr "Inkscape"
26604
26605 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26606 msgid "Inkscape figure"
26607 msgstr "Inkscape obrázok"
26608
26609 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26610 msgid ""
26611 "An Inkscape figure.\n"
26612 "Note that using this template automatically uses the \n"
26613 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26614 msgstr ""
26615 "Inkscape obrázok.\n"
26616 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26617 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26618
26619 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26620 msgid "Lilypond typeset music"
26621 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26622
26623 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26624 msgid ""
26625 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26626 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26627 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26628 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26629 msgstr ""
26630 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26631 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26632 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26633 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26634
26635 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26636 msgid "PDFPages"
26637 msgstr "PDF stránky"
26638
26639 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26640 msgid "PDF pages"
26641 msgstr "PDF stránky"
26642
26643 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26644 msgid ""
26645 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26646 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26647 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26648 "Examples:\n"
26649 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26650 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26651 "* pages=- (to include all pages)\n"
26652 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26653 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26654 "inserted in their original size.\n"
26655 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26656 "for further options and details.\n"
26657 msgstr ""
26658 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26659 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26660 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26661 "Príklady:\n"
26662 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26663 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26664 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26665 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26666 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26667 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26668 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26669 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26670
26671 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26672 msgid "RasterImage"
26673 msgstr "Rastrový obrázok"
26674
26675 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26676 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26677 msgid "Raster image"
26678 msgstr "Rastrový obrázok"
26679
26680 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26681 msgid ""
26682 "A bitmap file.\n"
26683 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26684 msgstr ""
26685 "Bitmap súbor.\n"
26686 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26687
26688 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26689 msgid "VectorGraphics"
26690 msgstr "Vektorová grafike"
26691
26692 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26693 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26694 msgid "Vector graphics"
26695 msgstr "Vektorová grafika"
26696
26697 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26698 msgid ""
26699 "A vector graphics file.\n"
26700 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26701 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26702 "the final output.\n"
26703 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26704 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26705 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26706 msgstr ""
26707 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26708 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26709 "grafikou.\n"
26710 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26711 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26712 "diagramy.\n"
26713 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26714 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26715
26716 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26717 msgid "XFig"
26718 msgstr "XFig"
26719
26720 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26721 msgid "Xfig figure"
26722 msgstr "Xfig obrázok"
26723
26724 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26725 msgid "An Xfig figure.\n"
26726 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26727
26728 #: lib/configure.py:726
26729 msgid "tgo"
26730 msgstr "tgo"
26731
26732 #: lib/configure.py:726
26733 msgid "tgo|Tgif"
26734 msgstr "tgo|Tgif"
26735
26736 #: lib/configure.py:729
26737 msgid "FIG"
26738 msgstr "FIG"
26739
26740 #: lib/configure.py:732
26741 msgid "DIA"
26742 msgstr "DIA"
26743
26744 #: lib/configure.py:735
26745 msgid "sxd"
26746 msgstr "sxd"
26747
26748 #: lib/configure.py:735
26749 msgid "sxd|OpenDocument"
26750 msgstr "sxd|OpenDocument"
26751
26752 #: lib/configure.py:738
26753 msgid "Grace"
26754 msgstr "Grace"
26755
26756 #: lib/configure.py:741
26757 msgid "FEN"
26758 msgstr "FEN"
26759
26760 #: lib/configure.py:744
26761 msgid "SVG"
26762 msgstr "SVG"
26763
26764 #: lib/configure.py:745
26765 msgid "SVG (compressed)"
26766 msgstr "SVG (komprimované)"
26767
26768 #: lib/configure.py:748
26769 msgid "BMP"
26770 msgstr "BMP"
26771
26772 #: lib/configure.py:749
26773 msgid "GIF"
26774 msgstr "GIF"
26775
26776 #: lib/configure.py:750
26777 msgid "jpeg"
26778 msgstr "jpeg"
26779
26780 #: lib/configure.py:750
26781 msgid "jpeg|JPEG"
26782 msgstr "jpeg|JPEG"
26783
26784 #: lib/configure.py:751
26785 msgid "PBM"
26786 msgstr "PBM"
26787
26788 #: lib/configure.py:752
26789 msgid "PGM"
26790 msgstr "PGM"
26791
26792 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26793 msgid "PNG"
26794 msgstr "PNG"
26795
26796 #: lib/configure.py:754
26797 msgid "PPM"
26798 msgstr "PPM"
26799
26800 #: lib/configure.py:755
26801 msgid "TIFF"
26802 msgstr "TIFF"
26803
26804 #: lib/configure.py:756
26805 msgid "XBM"
26806 msgstr "XBM"
26807
26808 #: lib/configure.py:757
26809 msgid "XPM"
26810 msgstr "XPM"
26811
26812 #: lib/configure.py:768
26813 msgid "Plain text (chess output)"
26814 msgstr "Prostý text (šachy)"
26815
26816 #: lib/configure.py:769
26817 msgid "DocBook 5"
26818 msgstr "DocBook 5"
26819
26820 #: lib/configure.py:770
26821 msgid "Graphviz Dot"
26822 msgstr "Graphviz Dot"
26823
26824 #: lib/configure.py:771
26825 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26826 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26827
26828 #: lib/configure.py:772
26829 msgid "ePub"
26830 msgstr "ePub"
26831
26832 #: lib/configure.py:773
26833 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26834 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26835
26836 #: lib/configure.py:774
26837 msgid "NoWeb"
26838 msgstr "NoWeb"
26839
26840 #: lib/configure.py:774
26841 msgid "NoWeb|N"
26842 msgstr "NoWeb|N"
26843
26844 #: lib/configure.py:776
26845 msgid "Sweave (Japanese)"
26846 msgstr "Sweave (Japonský)"
26847
26848 #: lib/configure.py:776
26849 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26850 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26851
26852 #: lib/configure.py:777
26853 msgid "R/S code"
26854 msgstr "R/S kód"
26855
26856 #: lib/configure.py:779
26857 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26858 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26859
26860 #: lib/configure.py:780
26861 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26862 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26863
26864 #: lib/configure.py:781
26865 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26866 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26867
26868 #: lib/configure.py:782
26869 msgid "LaTeX (plain)"
26870 msgstr "LaTeX (prostý)"
26871
26872 #: lib/configure.py:782
26873 msgid "LaTeX (plain)|L"
26874 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26875
26876 #: lib/configure.py:783
26877 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26878 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26879
26880 #: lib/configure.py:784
26881 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26882 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26883
26884 #: lib/configure.py:785
26885 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26886 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26887
26888 #: lib/configure.py:786
26889 msgid "LaTeX (clipboard)"
26890 msgstr "LaTeX (schránka)"
26891
26892 #: lib/configure.py:787
26893 msgid "Plain text"
26894 msgstr "Prostý text"
26895
26896 #: lib/configure.py:787
26897 msgid "Plain text|a"
26898 msgstr "Prostý text|r"
26899
26900 #: lib/configure.py:788
26901 msgid "Plain text (pstotext)"
26902 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26903
26904 #: lib/configure.py:789
26905 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26906 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26907
26908 #: lib/configure.py:790
26909 msgid "Plain text (catdvi)"
26910 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26911
26912 #: lib/configure.py:791
26913 msgid "Plain Text, Join Lines"
26914 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26915
26916 #: lib/configure.py:792
26917 msgid "Info (Beamer)"
26918 msgstr "Info (Beamer)"
26919
26920 #: lib/configure.py:796
26921 msgid "LilyPond music"
26922 msgstr "LilyPond nóty"
26923
26924 #: lib/configure.py:799
26925 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26926 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26927
26928 #: lib/configure.py:800
26929 msgid "Excel spreadsheet"
26930 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26931
26932 #: lib/configure.py:801
26933 msgid "MS Excel Office Open XML"
26934 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26935
26936 #: lib/configure.py:802
26937 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26938 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26939
26940 #: lib/configure.py:803
26941 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26942 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26943
26944 #: lib/configure.py:804
26945 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26946 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26947
26948 #: lib/configure.py:807
26949 msgid "LyXHTML"
26950 msgstr "LyXHTML"
26951
26952 #: lib/configure.py:807
26953 msgid "LyXHTML|y"
26954 msgstr "LyXHTML|y"
26955
26956 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26958 msgid "BibTeX"
26959 msgstr "BibTeX"
26960
26961 #: lib/configure.py:821
26962 msgid "EPS"
26963 msgstr "EPS"
26964
26965 #: lib/configure.py:822
26966 msgid "EPS (uncropped)"
26967 msgstr "EPS (neorezaný)"
26968
26969 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26970 msgid "EPS (cropped)"
26971 msgstr "EPS (orezaný)"
26972
26973 #: lib/configure.py:824
26974 msgid "Postscript"
26975 msgstr "Postscript"
26976
26977 #: lib/configure.py:824
26978 msgid "Postscript|t"
26979 msgstr "Postscript|t"
26980
26981 #: lib/configure.py:833
26982 msgid "PDF (ps2pdf)"
26983 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26984
26985 #: lib/configure.py:833
26986 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26987 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26988
26989 #: lib/configure.py:834
26990 msgid "PDF (pdflatex)"
26991 msgstr "PDF (pdflatex)"
26992
26993 #: lib/configure.py:834
26994 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26995 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26996
26997 #: lib/configure.py:835
26998 msgid "PDF (dvipdfm)"
26999 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27000
27001 #: lib/configure.py:835
27002 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27003 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27004
27005 #: lib/configure.py:836
27006 msgid "PDF (XeTeX)"
27007 msgstr "PDF (XeTeX)"
27008
27009 #: lib/configure.py:836
27010 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27011 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27012
27013 #: lib/configure.py:837
27014 msgid "PDF (LuaTeX)"
27015 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27016
27017 #: lib/configure.py:837
27018 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27019 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27020
27021 #: lib/configure.py:838
27022 msgid "PDF (graphics)"
27023 msgstr "PDF (grafika)"
27024
27025 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27026 msgid "PDF (cropped)"
27027 msgstr "PDF (orezaný)"
27028
27029 #: lib/configure.py:840
27030 msgid "PDF (lower resolution)"
27031 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
27032
27033 #: lib/configure.py:841
27034 msgid "PDF (DocBook)"
27035 msgstr "PDF (DocBook)"
27036
27037 #: lib/configure.py:846
27038 msgid "DVI"
27039 msgstr "DVI"
27040
27041 #: lib/configure.py:846
27042 msgid "DVI|D"
27043 msgstr "DVI|D"
27044
27045 #: lib/configure.py:847
27046 msgid "DVI (LuaTeX)"
27047 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27048
27049 #: lib/configure.py:847
27050 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27051 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27052
27053 #: lib/configure.py:850
27054 msgid "DraftDVI"
27055 msgstr "DraftDVI"
27056
27057 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27058 msgid "htm"
27059 msgstr "htm"
27060
27061 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27062 msgid "htm|HTML"
27063 msgstr "htm|HTML"
27064
27065 #: lib/configure.py:856
27066 msgid "Noteedit"
27067 msgstr "Noteedit"
27068
27069 #: lib/configure.py:859
27070 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27071 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27072
27073 #: lib/configure.py:860
27074 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27075 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27076
27077 #: lib/configure.py:861
27078 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27079 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27080
27081 #: lib/configure.py:862
27082 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27083 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27084
27085 #: lib/configure.py:865
27086 msgid "Rich Text Format"
27087 msgstr "Rich Text Format"
27088
27089 #: lib/configure.py:866
27090 msgid "MS Word"
27091 msgstr "MS Word"
27092
27093 #: lib/configure.py:866
27094 msgid "MS Word|W"
27095 msgstr "MS Word|W"
27096
27097 #: lib/configure.py:867
27098 msgid "MS Word Office Open XML"
27099 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27100
27101 #: lib/configure.py:867
27102 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27103 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27104
27105 #: lib/configure.py:870
27106 msgid "Table (CSV)"
27107 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27108
27109 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27110 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27111 msgid "LyX"
27112 msgstr "LyX"
27113
27114 #: lib/configure.py:873
27115 msgid "LyX 1.3.x"
27116 msgstr "LyX 1.3.x"
27117
27118 #: lib/configure.py:874
27119 msgid "LyX 1.4.x"
27120 msgstr "LyX 1.4.x"
27121
27122 #: lib/configure.py:875
27123 msgid "LyX 1.5.x"
27124 msgstr "LyX 1.5.x"
27125
27126 #: lib/configure.py:876
27127 msgid "LyX 1.6.x"
27128 msgstr "LyX 1.6.x"
27129
27130 #: lib/configure.py:877
27131 msgid "LyX 2.0.x"
27132 msgstr "LyX 2.0.x"
27133
27134 #: lib/configure.py:878
27135 msgid "LyX 2.1.x"
27136 msgstr "LyX 2.1.x"
27137
27138 #: lib/configure.py:879
27139 msgid "LyX 2.2.x"
27140 msgstr "LyX 2.2.x"
27141
27142 #: lib/configure.py:880
27143 msgid "LyX 2.3.x"
27144 msgstr "LyX 2.3.x"
27145
27146 #: lib/configure.py:881
27147 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27148 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27149
27150 #: lib/configure.py:882
27151 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27152 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27153
27154 #: lib/configure.py:883
27155 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27156 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27157
27158 #: lib/configure.py:884
27159 msgid "LyX Preview"
27160 msgstr "Náhľad LyX"
27161
27162 #: lib/configure.py:885
27163 msgid "pdf_tex"
27164 msgstr "pdf_tex"
27165
27166 #: lib/configure.py:885
27167 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27168 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27169
27170 #: lib/configure.py:886
27171 msgid "Program"
27172 msgstr "Program"
27173
27174 #: lib/configure.py:887
27175 msgid "ps_tex"
27176 msgstr "ps_tex"
27177
27178 #: lib/configure.py:887
27179 msgid "ps_tex|PSTEX"
27180 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27181
27182 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27183 msgid "Windows Metafile"
27184 msgstr "Windows Metafile"
27185
27186 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27187 msgid "Enhanced Metafile"
27188 msgstr "Rozšírený WMF"
27189
27190 #: lib/configure.py:1009
27191 msgid "LyXBlogger"
27192 msgstr "LyXBlogger"
27193
27194 #: lib/configure.py:1283
27195 msgid "gnuplot"
27196 msgstr "gnuplot"
27197
27198 #: lib/configure.py:1283
27199 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27200 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27201
27202 #: lib/configure.py:1383
27203 msgid "LyX Archive (zip)"
27204 msgstr "LyX archív (zip)"
27205
27206 #: lib/configure.py:1386
27207 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27208 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "Game 1"
27212 msgstr "Hra 1"
27213
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "Game 2"
27216 msgstr "Hra 2"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "Example (LyXified)"
27220 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27221
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "Example (raw)"
27224 msgstr "Príklad (surový)"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 msgid "Gnuplot"
27228 msgstr "Gnuplot"
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27231 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27232 msgid "External Material"
27233 msgstr "Externý materiál"
27234
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "Feynman Diagrams"
27237 msgstr "Feynman-diagramy"
27238
27239 #: lib/examples/Articles:0
27240 msgid "Instant Preview"
27241 msgstr "Okamžitý náhľad"
27242
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgid "Itemize Bullets"
27245 msgstr "Znaky pre položky"
27246
27247 #: lib/examples/Articles:0
27248 msgid "Minted File Listing"
27249 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27250
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgid "Minted Listings"
27253 msgstr "Minted výpisy"
27254
27255 #: lib/examples/Articles:0
27256 msgid "XY-Figure"
27257 msgstr "XY-obrázok"
27258
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgid "XY-Pic"
27261 msgstr "XY-Pic"
27262
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "Graphics and Insets"
27265 msgstr "Grafiky a vložky"
27266
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Localization Test (for Developers)"
27269 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27270
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Language Support"
27273 msgstr "Jazyková podpora"
27274
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Serial Letter 1"
27277 msgstr "Sekvenčný list 1"
27278
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Serial Letter 2"
27281 msgstr "Sekvenčný list 2"
27282
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "Serial Letter 3"
27285 msgstr "Sekvenčný list 3"
27286
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27289 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27290
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "LilyPond Book"
27293 msgstr "LilyPond kniha"
27294
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "Multilingual Captions"
27297 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27298
27299 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "Noweb2LyX"
27301 msgstr "Noweb2LyX"
27302
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Noweb Listerrors"
27305 msgstr "Noweb referát chýb"
27306
27307 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27308 msgid "Modules"
27309 msgstr "Moduly"
27310
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "Beamer (Complex)"
27313 msgstr "Beamer (komplex)"
27314
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgid "Foils"
27317 msgstr "Fólie"
27318
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "Foils Landslide"
27321 msgstr "Fólie na šírku"
27322
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "Welcome"
27325 msgstr "Vitajte"
27326
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 msgid "Writing Armenian"
27329 msgstr "Písať Arménsky"
27330
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27333 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27334
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27337 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27338
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27341 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27342
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27345 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27346
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "IEEE Transactions Conference"
27349 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27350
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "IEEE Transactions Journal"
27353 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27354
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 msgid "Mathematical Monthly"
27357 msgstr "Mesačník Matematiky"
27358
27359 #: lib/examples/Articles:0
27360 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27361 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27362
27363 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgid "00 Main File"
27365 msgstr "00 Hlavný súbor"
27366
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "01 Dedication"
27369 msgstr "01 Venovanie"
27370
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgid "02 Foreword"
27373 msgstr "02 Predhovor"
27374
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "03 Preface"
27377 msgstr "03 Predslov"
27378
27379 #: lib/examples/Articles:0
27380 msgid "04 Acknowledgements"
27381 msgstr "04 Poďakovania"
27382
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 msgid "05 Contributor List"
27385 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27386
27387 #: lib/examples/Articles:0
27388 msgid "06 Acronym"
27389 msgstr "06 Akronymy"
27390
27391 #: lib/examples/Articles:0
27392 msgid "07 Part"
27393 msgstr "07 Časť"
27394
27395 #: lib/examples/Articles:0
27396 msgid "08 Author"
27397 msgstr "08 Autor"
27398
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgid "09 Appendix"
27401 msgstr "09 Príloha"
27402
27403 #: lib/examples/Articles:0
27404 msgid "10 Glossary"
27405 msgstr "10 Glosár"
27406
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 msgid "11 References"
27409 msgstr "11 Referencie"
27410
27411 #: lib/examples/Articles:0
27412 msgid "05 Acronym"
27413 msgstr "05 Akronymy"
27414
27415 #: lib/examples/Articles:0
27416 msgid "06 Part"
27417 msgstr "06 Časť"
27418
27419 #: lib/examples/Articles:0
27420 msgid "07 Chapter"
27421 msgstr "07 Kapitola"
27422
27423 #: lib/examples/Articles:0
27424 msgid "08 Appendix"
27425 msgstr "08 Príloha"
27426
27427 #: lib/examples/Articles:0
27428 msgid "09 Glossary"
27429 msgstr "09 Glosár"
27430
27431 #: lib/examples/Articles:0
27432 msgid "10 Solutions"
27433 msgstr "10 Riešenia"
27434
27435 #: lib/examples/Articles:0
27436 msgid "Colored"
27437 msgstr "Farebne"
27438
27439 #: lib/examples/Articles:0
27440 msgid "Simple"
27441 msgstr "Jednoducho"
27442
27443 #: lib/examples/Articles:0
27444 msgid "Chapter 1"
27445 msgstr "Kapitola 1"
27446
27447 #: lib/examples/Articles:0
27448 msgid "Chapter 2"
27449 msgstr "Kapitola 2"
27450
27451 #: lib/examples/Articles:0
27452 msgid "Main File"
27453 msgstr "Hlavný súbor"
27454
27455 #: lib/examples/Articles:0
27456 msgid "PhD Thesis"
27457 msgstr "Doktorská práca"
27458
27459 #: lib/examples/Articles:0
27460 msgid "Theses"
27461 msgstr "Tézy"
27462
27463 #: lib/examples/Articles:0
27464 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27465 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27466
27467 #: lib/examples/Articles:0
27468 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27469 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27470
27471 #: lib/examples/Articles:0
27472 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27473 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27474
27475 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27476 msgid "Formal with Footline"
27477 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27478
27479 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27480 msgid "Formal without Footline"
27481 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27482
27483 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27484 msgid "Grid with Head"
27485 msgstr "Mriežka s hlavou"
27486
27487 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27488 msgid "No Borders"
27489 msgstr "Bez okrajov"
27490
27491 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27492 msgid "Simple Grid"
27493 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27494
27495 #: src/Author.cpp:56
27496 #, c-format
27497 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27498 msgstr "%1$s (%2$s)"
27499
27500 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27501 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27502 msgid "ERROR!"
27503 msgstr "CHYBA!"
27504
27505 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27506 msgid "No year"
27507 msgstr "Bez roku"
27508
27509 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27510 msgid "Bibliography entry not found!"
27511 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:447
27514 msgid "Disk Error: "
27515 msgstr "Chyba disku: "
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:448
27518 #, c-format
27519 msgid ""
27520 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27521 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:577
27524 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27525 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27528 msgid "Save failed! Document is lost."
27529 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:583
27532 msgid "Attempting to close changed document!"
27533 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:592
27536 #, c-format
27537 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27538 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27541 #, c-format
27542 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27543 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27546 msgid "Document header error"
27547 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:1008
27550 msgid "\\begin_header is missing"
27551 msgstr "chýba \\begin_header"
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:1032
27554 msgid "\\begin_document is missing"
27555 msgstr "chýba \\begin_document"
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27558 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27559 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27562 msgid ""
27563 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27564 "not installed.\n"
27565 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27566 "LaTeX preamble."
27567 msgstr ""
27568 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27569 "sú inštalované.\n"
27570 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27571 "v LaTeX-ovej preambule."
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27575 msgid "Index"
27576 msgstr "Register"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1210
27579 msgid "File Not Found"
27580 msgstr "Súbor nenájdený"
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:1211
27583 #, c-format
27584 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27585 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27588 msgid "Document format failure"
27589 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1240
27592 #, c-format
27593 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27594 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:1314
27597 #, c-format
27598 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27599 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:1341
27602 msgid "Conversion failed"
27603 msgstr "Konverzia zlyhala"
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:1342
27606 #, c-format
27607 msgid ""
27608 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27609 "it could not be created."
27610 msgstr ""
27611 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27612 "vytvoriť."
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:1352
27615 msgid "Conversion script not found"
27616 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:1353
27619 #, c-format
27620 msgid ""
27621 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27622 "could not be found."
27623 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27626 msgid "Conversion script failed"
27627 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:1377
27630 #, c-format
27631 msgid ""
27632 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27633 "convert it."
27634 msgstr ""
27635 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:1384
27638 #, c-format
27639 msgid ""
27640 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27641 "it."
27642 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27645 msgid "File is read-only"
27646 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:1464
27649 #, c-format
27650 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27651 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:1473
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27657 "overwrite this file?"
27658 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:1475
27661 msgid "Overwrite modified file?"
27662 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27665 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27667 msgid "&Overwrite"
27668 msgstr "&Prepísať"
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:1541
27671 msgid "Backup failure"
27672 msgstr "Založenie zlyhalo"
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:1542
27675 #, c-format
27676 msgid ""
27677 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27678 "Please check whether the directory exists and is writable."
27679 msgstr ""
27680 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27681 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27684 msgid "Write failure"
27685 msgstr "Písanie zlyhalo"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:1578
27688 #, c-format
27689 msgid ""
27690 "The file has successfully been saved as:\n"
27691 "  %1$s.\n"
27692 "But LyX could not move it to:\n"
27693 "  %2$s.\n"
27694 "Your original file has been backed up to:\n"
27695 "  %3$s"
27696 msgstr ""
27697 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27698 "  %1$ss\n"
27699 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27700 "  %2$ss\n"
27701 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27702 "  %3$s"
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:1589
27705 #, c-format
27706 msgid ""
27707 "Cannot move saved file to:\n"
27708 "  %1$s.\n"
27709 "But the file has successfully been saved as:\n"
27710 "  %2$s."
27711 msgstr ""
27712 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27713 "  %1$s.\n"
27714 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27715 "  %2$s."
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:1605
27718 #, c-format
27719 msgid "Saving document %1$s..."
27720 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:1620
27723 msgid " could not write file!"
27724 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:1628
27727 msgid " done."
27728 msgstr " hotové."
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:1643
27731 #, c-format
27732 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27733 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27736 #, c-format
27737 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27738 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:1656
27741 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27742 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:1670
27745 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27746 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:1766
27749 msgid "Iconv software exception Detected"
27750 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:1767
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27756 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27757 "Document>Settings>Language."
27758 msgstr ""
27759 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27760 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27761 ">Jazyk."
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:1799
27764 #, c-format
27765 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27766 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:1802
27769 msgid ""
27770 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27771 "contexts.\n"
27772 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27773 msgstr ""
27774 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27775 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27776 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:1807
27779 #, c-format
27780 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27781 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:1810
27784 msgid ""
27785 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27786 "chosen encoding.\n"
27787 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27788 msgstr ""
27789 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27790 "zvolenom kódovaní.\n"
27791 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:1818
27794 msgid "iconv conversion failed"
27795 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:1823
27798 msgid "conversion failed"
27799 msgstr "konverzia zlyhala"
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27802 msgid "Uncodable character in file path"
27803 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:1937
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "The path of your document\n"
27809 "(%1$s)\n"
27810 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27811 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27812 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27813 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27814 "\n"
27815 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27816 "(such as utf8) or change the file path name."
27817 msgstr ""
27818 "Cesta vášho dokumentu\n"
27819 "(%1$s)\n"
27820 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27821 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27822 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27823 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27824 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27825 "\n"
27826 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27827 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:2028
27830 #, c-format
27831 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27832 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:2029
27835 #, c-format
27836 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27837 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:2039
27840 #, c-format
27841 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27842 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:2040
27845 #, c-format
27846 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27847 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:2046
27850 msgid "Incompatible Languages!"
27851 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:2048
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27857 "because they require conflicting language packages:\n"
27858 "%1$s%2$s"
27859 msgstr ""
27860 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27861 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27862 "%1$s%2$s"
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:2360
27865 msgid "Running chktex..."
27866 msgstr "Spúšťam chktex…"
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:2379
27869 msgid "chktex failure"
27870 msgstr "chktex zlyhal"
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:2380
27873 msgid "Could not run chktex successfully."
27874 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:2755
27877 #, c-format
27878 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27879 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:2859
27882 #, c-format
27883 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27884 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:2868
27887 msgid "Error generating literate programming code."
27888 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:2944
27891 #, c-format
27892 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27893 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:2977
27896 #, c-format
27897 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27898 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:3034
27901 msgid "Error viewing the output file."
27902 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27905 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27907 msgid "Invalid filename"
27908 msgstr "Neplatné meno súboru"
27909
27910 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27911 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27912 msgid ""
27913 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27914 "through LaTeX: "
27915 msgstr ""
27916 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27917 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27921 msgid "Problematic filename for DVI"
27922 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27923
27924 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27925 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27926 msgid ""
27927 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27928 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27929 msgstr ""
27930 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27931 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27934 msgid "Export Warning!"
27935 msgstr "Export-Varovanie!"
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:3443
27938 msgid ""
27939 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27940 "BibTeX will be unable to find them."
27941 msgstr ""
27942 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27943 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4114
27946 #, c-format
27947 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27948 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27949
27950 #: src/Buffer.cpp:4119
27951 #, c-format
27952 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27953 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27954
27955 #: src/Buffer.cpp:4174
27956 msgid "Preview source code"
27957 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27958
27959 #: src/Buffer.cpp:4176
27960 msgid "Preview preamble"
27961 msgstr "Prehľad preambule"
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:4178
27964 msgid "Preview body"
27965 msgstr "Prehľad tela"
27966
27967 #: src/Buffer.cpp:4194
27968 msgid "Plain text does not have a preamble."
27969 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27970
27971 #: src/Buffer.cpp:4338
27972 msgid "Autosaving current document..."
27973 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:4463
27976 #, c-format
27977 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27978 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:4467
27981 #, c-format
27982 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27983 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:4469
27986 msgid "Couldn't export file"
27987 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27990 msgid "File name error"
27991 msgstr "Chyba v názve súboru"
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:4538
27994 #, c-format
27995 msgid ""
27996 "The directory path to the document\n"
27997 "%1$s\n"
27998 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27999 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28000 msgstr ""
28001 "Cesta do adresára dokumentu\n"
28002 "%1$s\n"
28003 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
28004 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28007 msgid "Document export cancelled."
28008 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:4660
28011 #, c-format
28012 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28013 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:4667
28016 #, c-format
28017 msgid "Document exported as %1$s"
28018 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:4736
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28024 "\n"
28025 "Recover emergency save?"
28026 msgstr ""
28027 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
28028 "\n"
28029 "Získať havarijnú kópiu späť?"
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:4739
28032 msgid "Load emergency save?"
28033 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:4740
28036 msgid "&Recover"
28037 msgstr "&Obnoviť"
28038
28039 #: src/Buffer.cpp:4740
28040 msgid "&Load Original"
28041 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:4740
28044 msgid "&Only show difference"
28045 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:4751
28048 #, c-format
28049 msgid ""
28050 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28051 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28052 msgstr ""
28053 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28054 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:4758
28057 msgid "Document was successfully recovered."
28058 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:4760
28061 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28062 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28063
28064 #: src/Buffer.cpp:4761
28065 #, c-format
28066 msgid ""
28067 "Remove emergency file now?\n"
28068 "(%1$s)"
28069 msgstr ""
28070 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28071 "(%1$s)"
28072
28073 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28074 msgid "Delete emergency file?"
28075 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28078 msgid "&Keep"
28079 msgstr "&Držať"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:4770
28082 msgid "Emergency file deleted"
28083 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:4771
28086 msgid "Do not forget to save your file now!"
28087 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:4778
28090 msgid "Remove emergency file now?"
28091 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:4801
28094 msgid "Can't rename emergency file!"
28095 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:4802
28098 msgid ""
28099 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28100 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28101 "this file, and may over-write your own work."
28102 msgstr ""
28103 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28104 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28105 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28106
28107 #: src/Buffer.cpp:4807
28108 msgid "Emergency File Renames"
28109 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:4808
28112 #, c-format
28113 msgid ""
28114 "Emergency file renamed as:\n"
28115 " %1$s"
28116 msgstr ""
28117 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28118 " %1$s"
28119
28120 #: src/Buffer.cpp:4847
28121 #, c-format
28122 msgid ""
28123 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28124 "\n"
28125 "Load the backup instead?"
28126 msgstr ""
28127 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28128 "\n"
28129 "Nahrať radšej zálohu ?"
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:4849
28132 msgid "Load backup?"
28133 msgstr "Nahrať zálohu?"
28134
28135 #: src/Buffer.cpp:4850
28136 msgid "&Load backup"
28137 msgstr "&Nahrať zálohu"
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:4850
28140 msgid "Load &original"
28141 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:4860
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28147 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28148 msgstr ""
28149 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28150 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28151
28152 #: src/Buffer.cpp:5246
28153 msgid "Senseless!!! "
28154 msgstr "Nezmyselné!!! "
28155
28156 #: src/Buffer.cpp:5510
28157 #, c-format
28158 msgid "Document %1$s reloaded."
28159 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28160
28161 #: src/Buffer.cpp:5513
28162 #, c-format
28163 msgid "Could not reload document %1$s."
28164 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28165
28166 #: src/BufferParams.cpp:534
28167 msgid ""
28168 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28169 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28170 msgstr ""
28171 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28172 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28173
28174 #: src/BufferParams.cpp:536
28175 msgid ""
28176 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28177 "are inserted into formulas"
28178 msgstr ""
28179 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28180 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28181
28182 #: src/BufferParams.cpp:538
28183 msgid ""
28184 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28185 "formulas"
28186 msgstr ""
28187 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28188 "\\cancel symboly"
28189
28190 #: src/BufferParams.cpp:540
28191 msgid ""
28192 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28193 "inserted into formulas"
28194 msgstr ""
28195 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28196 "špeciálne integrálne symboly"
28197
28198 #: src/BufferParams.cpp:542
28199 msgid ""
28200 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28201 "into formulas"
28202 msgstr ""
28203 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28204 "symbol \\iddots"
28205
28206 #: src/BufferParams.cpp:544
28207 msgid ""
28208 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28209 "inserted into formulas"
28210 msgstr ""
28211 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28212 "niektoré matematické relácie"
28213
28214 #: src/BufferParams.cpp:546
28215 msgid ""
28216 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28217 "inserted into formulas"
28218 msgstr ""
28219 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28220 "symboly \\ce alebo \\cf"
28221
28222 #: src/BufferParams.cpp:548
28223 msgid ""
28224 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28225 "subscript is inserted into formulas"
28226 msgstr ""
28227 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28228 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28229
28230 #: src/BufferParams.cpp:550
28231 msgid ""
28232 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28233 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28234 msgstr ""
28235 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28236 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28237
28238 #: src/BufferParams.cpp:552
28239 msgid ""
28240 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28241 "decoration 'utilde'"
28242 msgstr ""
28243 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28244 "dekorácie 'utilde'"
28245
28246 #: src/BufferParams.cpp:787
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "The selected document class\n"
28250 "\t%1$s\n"
28251 "requires external files that are not available.\n"
28252 "The document class can still be used, but the\n"
28253 "document cannot be compiled until the following\n"
28254 "prerequisites are installed:\n"
28255 "\t%2$s\n"
28256 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28257 "User's Guide for more information."
28258 msgstr ""
28259 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28260 "\t%1$s\n"
28261 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28262 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28263 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28264 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28265 "\t%2$s\n"
28266 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28267 "viac informácií."
28268
28269 #: src/BufferParams.cpp:796
28270 msgid "Document class not available"
28271 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28272
28273 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28275 msgid "greyedout inset text"
28276 msgstr "zosivelá vložka: text"
28277
28278 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28279 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28280 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28281 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28284 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28285 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28286 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28287 msgid "LyX Warning: "
28288 msgstr "LyX varovanie: "
28289
28290 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28291 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28294 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28295 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28296 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28297 msgid "uncodable character"
28298 msgstr "Nekódovateľný znak"
28299
28300 #: src/BufferParams.cpp:1735
28301 msgid "Uncodable character in document metadata"
28302 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28303
28304 #: src/BufferParams.cpp:1737
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28308 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28309 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28310 "output.\n"
28311 "\n"
28312 "Please select an appropriate document encoding\n"
28313 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28314 msgstr ""
28315 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28316 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28317 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28318 "výstupe.\n"
28319 "\n"
28320 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28321 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28322
28323 #: src/BufferParams.cpp:1889
28324 msgid "Uncodable character in class options"
28325 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28326
28327 #: src/BufferParams.cpp:1891
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28331 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28332 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28333 "output.\n"
28334 "\n"
28335 "Please select an appropriate document encoding\n"
28336 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28337 msgstr ""
28338 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28339 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28340 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28341 "\n"
28342 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28343 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28344
28345 #: src/BufferParams.cpp:2334
28346 msgid "Uncodable character in user preamble"
28347 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28348
28349 #: src/BufferParams.cpp:2336
28350 #, c-format
28351 msgid ""
28352 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28353 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28354 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28355 "output.\n"
28356 "\n"
28357 "Please select an appropriate document encoding\n"
28358 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28359 msgstr ""
28360 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28361 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28362 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28363 "výstupe.\n"
28364 "\n"
28365 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28366 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28367
28368 #: src/BufferParams.cpp:2651
28369 #, c-format
28370 msgid ""
28371 "The layout file:\n"
28372 "%1$s\n"
28373 "could not be found. A default textclass with default\n"
28374 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28375 "correct output."
28376 msgstr ""
28377 "Súbor schémy:\n"
28378 "%1$s\n"
28379 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28380 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28381 "správny výstup."
28382
28383 #: src/BufferParams.cpp:2657
28384 msgid "Document class not found"
28385 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28386
28387 #: src/BufferParams.cpp:2664
28388 #, c-format
28389 msgid ""
28390 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28391 "%1$s\n"
28392 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28393 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28394 "correct output."
28395 msgstr ""
28396 "Súbor schémy:\n"
28397 "%1$s\n"
28398 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28399 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28400 "správny výstup."
28401
28402 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28403 msgid "Could not load class"
28404 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28405
28406 #: src/BufferParams.cpp:2715
28407 msgid "Error reading internal layout information"
28408 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28409
28410 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28411 msgid "Read Error"
28412 msgstr "Chyba pri čítaní"
28413
28414 #: src/BufferParams.cpp:3732
28415 msgid "No bibliography processor found!"
28416 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28417
28418 #: src/BufferParams.cpp:3734
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28422 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28423 "references will be generated.\n"
28424 "Please fix your installation!"
28425 msgstr ""
28426 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28427 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28428 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28429
28430 #: src/BufferParams.cpp:3742
28431 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28432 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28433
28434 #: src/BufferParams.cpp:3744
28435 #, c-format
28436 msgid ""
28437 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28438 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28439 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28440 "carefully!\n"
28441 "It is suggested to install the missing processor."
28442 msgstr ""
28443 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28444 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28445 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28446 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28447
28448 #: src/BufferView.cpp:183
28449 msgid "No more insets"
28450 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:888
28453 msgid "Save bookmark"
28454 msgstr "Uložiť záložku"
28455
28456 #: src/BufferView.cpp:1136
28457 msgid "Document is read-only"
28458 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28459
28460 #: src/BufferView.cpp:1138
28461 msgid "Document has been modified externally"
28462 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28463
28464 #: src/BufferView.cpp:1147
28465 msgid "This portion of the document is deleted."
28466 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28467
28468 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28470 msgid "Absolute filename expected."
28471 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28472
28473 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28474 #, c-format
28475 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28476 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28477
28478 #: src/BufferView.cpp:1480
28479 msgid "No further undo information"
28480 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28481
28482 #: src/BufferView.cpp:1501
28483 msgid "No further redo information"
28484 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28485
28486 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28487 msgid "Search string not found!"
28488 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28489
28490 #: src/BufferView.cpp:1834
28491 msgid "Mark off"
28492 msgstr "Značka vypnutá"
28493
28494 #: src/BufferView.cpp:1840
28495 msgid "Mark on"
28496 msgstr "Značka zapnutá"
28497
28498 #: src/BufferView.cpp:1847
28499 msgid "Mark removed"
28500 msgstr "Značka odstránená"
28501
28502 #: src/BufferView.cpp:1850
28503 msgid "Mark set"
28504 msgstr "Značka nastavená"
28505
28506 #: src/BufferView.cpp:1960
28507 msgid "Statistics for the selection:"
28508 msgstr "Štatistika výberu:"
28509
28510 #: src/BufferView.cpp:1962
28511 msgid "Statistics for the document:"
28512 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28513
28514 #: src/BufferView.cpp:1965
28515 #, c-format
28516 msgid "%1$d words"
28517 msgstr "%1$d slov"
28518
28519 #: src/BufferView.cpp:1967
28520 msgid "One word"
28521 msgstr "Jedno slovo"
28522
28523 #: src/BufferView.cpp:1970
28524 #, c-format
28525 msgid "%1$d characters"
28526 msgstr "%1$d (znakov)"
28527
28528 #: src/BufferView.cpp:1972
28529 msgid "One character"
28530 msgstr "Jeden znak"
28531
28532 #: src/BufferView.cpp:1975
28533 #, c-format
28534 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28535 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28536
28537 #: src/BufferView.cpp:1977
28538 msgid "One character (no blanks)"
28539 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28540
28541 #: src/BufferView.cpp:1979
28542 msgid "Statistics"
28543 msgstr "Štatistika"
28544
28545 #: src/BufferView.cpp:2204
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28549 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28550
28551 #: src/BufferView.cpp:2206
28552 #, c-format
28553 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28554 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28555
28556 #: src/BufferView.cpp:2214
28557 msgid "Branch name"
28558 msgstr "Meno vetvy"
28559
28560 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28561 msgid "Branch already exists"
28562 msgstr "Vetva už existuje"
28563
28564 #: src/BufferView.cpp:3179
28565 #, c-format
28566 msgid "Inserting document %1$s..."
28567 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28568
28569 #: src/BufferView.cpp:3195
28570 #, c-format
28571 msgid "Document %1$s inserted."
28572 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28573
28574 #: src/BufferView.cpp:3197
28575 #, c-format
28576 msgid "Could not insert document %1$s"
28577 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28578
28579 #: src/BufferView.cpp:3692
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "Could not read the specified document\n"
28583 "%1$s\n"
28584 "due to the error: %2$s"
28585 msgstr ""
28586 "Zadaný dokument\n"
28587 "%1$s\n"
28588 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28589
28590 #: src/BufferView.cpp:3694
28591 msgid "Could not read file"
28592 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28593
28594 #: src/BufferView.cpp:3701
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "%1$s\n"
28598 " is not readable."
28599 msgstr ""
28600 "%1$s\n"
28601 "je nečitateľné."
28602
28603 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28604 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28605 #: src/output.cpp:39
28606 msgid "Could not open file"
28607 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28608
28609 #: src/BufferView.cpp:3709
28610 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28611 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28612
28613 #: src/BufferView.cpp:3710
28614 msgid ""
28615 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28616 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28617 "If this does not give the correct result\n"
28618 "then please change the encoding of the file\n"
28619 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28620 msgstr ""
28621 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28622 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28623 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28624 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28625 "UTF-8 iným programom.\n"
28626
28627 #: src/Changes.cpp:378
28628 msgid "Uncodable character in author initials"
28629 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28630
28631 #: src/Changes.cpp:379
28632 #, c-format
28633 msgid ""
28634 "The author initials '%1$s',\n"
28635 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28636 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28637 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28638 "\n"
28639 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28640 "or change the author initials."
28641 msgstr ""
28642 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28643 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28644 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28645 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28646 "\n"
28647 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28648 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28649
28650 #: src/Changes.cpp:408
28651 msgid "Uncodable character in author name"
28652 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28653
28654 #: src/Changes.cpp:409
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "The author name '%1$s',\n"
28658 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28659 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28660 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28661 "\n"
28662 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28663 "or change the spelling of the author name."
28664 msgstr ""
28665 "Meno autora '%1$s',\n"
28666 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28667 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28668 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28669 "\n"
28670 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28671 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28672
28673 #: src/Chktex.cpp:65
28674 #, c-format
28675 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28676 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28677
28678 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28680 msgid "none"
28681 msgstr "žiadna"
28682
28683 #: src/Color.cpp:243
28684 msgid "black"
28685 msgstr "čierna"
28686
28687 #: src/Color.cpp:244
28688 msgid "white"
28689 msgstr "biela"
28690
28691 #: src/Color.cpp:245
28692 msgid "blue"
28693 msgstr "modrá"
28694
28695 #: src/Color.cpp:246
28696 msgid "brown"
28697 msgstr "hnedá"
28698
28699 #: src/Color.cpp:247
28700 msgid "cyan"
28701 msgstr "modrozelená"
28702
28703 #: src/Color.cpp:248
28704 msgid "darkgray"
28705 msgstr "tmavošedá"
28706
28707 #: src/Color.cpp:249
28708 msgid "gray"
28709 msgstr "šedá"
28710
28711 #: src/Color.cpp:250
28712 msgid "green"
28713 msgstr "zelená"
28714
28715 #: src/Color.cpp:251
28716 msgid "lightgray"
28717 msgstr "svetlošedá"
28718
28719 #: src/Color.cpp:252
28720 msgid "lime"
28721 msgstr "svetlozelená"
28722
28723 #: src/Color.cpp:253
28724 msgid "magenta"
28725 msgstr "purpurová"
28726
28727 #: src/Color.cpp:254
28728 msgid "olive"
28729 msgstr "olivová"
28730
28731 #: src/Color.cpp:255
28732 msgid "orange"
28733 msgstr "oranžová"
28734
28735 #: src/Color.cpp:256
28736 msgid "pink"
28737 msgstr "ružová"
28738
28739 #: src/Color.cpp:257
28740 msgid "purple"
28741 msgstr "nachová"
28742
28743 #: src/Color.cpp:258
28744 msgid "red"
28745 msgstr "červená"
28746
28747 #: src/Color.cpp:259
28748 msgid "teal"
28749 msgstr "smaragdovozelená"
28750
28751 #: src/Color.cpp:260
28752 msgid "violet"
28753 msgstr "fialová"
28754
28755 #: src/Color.cpp:261
28756 msgid "yellow"
28757 msgstr "žltá"
28758
28759 #: src/Color.cpp:262
28760 msgid "cursor"
28761 msgstr "kurzor"
28762
28763 #: src/Color.cpp:263
28764 msgid "background"
28765 msgstr "pozadie"
28766
28767 #: src/Color.cpp:264
28768 msgid "text"
28769 msgstr "text"
28770
28771 #: src/Color.cpp:265
28772 msgid "selection"
28773 msgstr "výber"
28774
28775 #: src/Color.cpp:266
28776 msgid "selected text"
28777 msgstr "vybraný text"
28778
28779 #: src/Color.cpp:267
28780 msgid "LaTeX text"
28781 msgstr "LaTeX: text"
28782
28783 #: src/Color.cpp:268
28784 msgid "Text label 1"
28785 msgstr "Označenie textu 1"
28786
28787 #: src/Color.cpp:269
28788 msgid "Text label 2"
28789 msgstr "Označenie textu 2"
28790
28791 #: src/Color.cpp:270
28792 msgid "Text label 3"
28793 msgstr "Označenie textu 3"
28794
28795 #: src/Color.cpp:271
28796 msgid "inline completion"
28797 msgstr "priame doplňovanie"
28798
28799 #: src/Color.cpp:273
28800 msgid "non-unique inline completion"
28801 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28802
28803 #: src/Color.cpp:275
28804 msgid "previewed snippet"
28805 msgstr "náhľad: útržok"
28806
28807 #: src/Color.cpp:276
28808 msgid "note label"
28809 msgstr "poznámka: návestie"
28810
28811 #: src/Color.cpp:277
28812 msgid "note background"
28813 msgstr "poznámka: pozadie"
28814
28815 #: src/Color.cpp:278
28816 msgid "comment label"
28817 msgstr "komentár: návestie"
28818
28819 #: src/Color.cpp:279
28820 msgid "comment background"
28821 msgstr "komentár: pozadie"
28822
28823 #: src/Color.cpp:280
28824 msgid "greyedout inset label"
28825 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28826
28827 #: src/Color.cpp:282
28828 msgid "greyedout inset background"
28829 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28830
28831 #: src/Color.cpp:283
28832 msgid "phantom inset text"
28833 msgstr "fantómová vložka: text"
28834
28835 #: src/Color.cpp:284
28836 msgid "shaded box"
28837 msgstr "tieňovaný rámik"
28838
28839 #: src/Color.cpp:285
28840 msgid "listings background"
28841 msgstr "výpisy: pozadie"
28842
28843 #: src/Color.cpp:286
28844 msgid "branch label"
28845 msgstr "vetva: návestie"
28846
28847 #: src/Color.cpp:287
28848 msgid "footnote label"
28849 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28850
28851 #: src/Color.cpp:288
28852 msgid "index label"
28853 msgstr "heslo registra: návestie"
28854
28855 #: src/Color.cpp:289
28856 msgid "margin note label"
28857 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28858
28859 #: src/Color.cpp:290
28860 msgid "URL label"
28861 msgstr "URL: návestie"
28862
28863 #: src/Color.cpp:291
28864 msgid "URL text"
28865 msgstr "URL: text"
28866
28867 #: src/Color.cpp:292
28868 msgid "depth bar"
28869 msgstr "hĺbkový pruh"
28870
28871 #: src/Color.cpp:293
28872 msgid "scroll indicator"
28873 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28874
28875 #: src/Color.cpp:294
28876 msgid "language"
28877 msgstr "jazyk"
28878
28879 #: src/Color.cpp:295
28880 msgid "command inset"
28881 msgstr "príkazová vložka"
28882
28883 #: src/Color.cpp:296
28884 msgid "command inset background"
28885 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28886
28887 #: src/Color.cpp:297
28888 msgid "command inset frame"
28889 msgstr "príkazová vložka: rám"
28890
28891 #: src/Color.cpp:298
28892 msgid "command inset (broken reference)"
28893 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28894
28895 #: src/Color.cpp:299
28896 msgid "button background (broken reference)"
28897 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28898
28899 #: src/Color.cpp:300
28900 msgid "button frame (broken reference)"
28901 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28902
28903 #: src/Color.cpp:301
28904 msgid "button background (broken reference) under focus"
28905 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28906
28907 #: src/Color.cpp:302
28908 msgid "special character"
28909 msgstr "Špeciálny znak"
28910
28911 #: src/Color.cpp:303
28912 msgid "math"
28913 msgstr "matematika"
28914
28915 #: src/Color.cpp:304
28916 msgid "math background"
28917 msgstr "matematika: pozadie"
28918
28919 #: src/Color.cpp:305
28920 msgid "graphics background"
28921 msgstr "grafika: pozadie"
28922
28923 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28924 msgid "math macro background"
28925 msgstr "mat. makro: pozadie"
28926
28927 #: src/Color.cpp:307
28928 msgid "math frame"
28929 msgstr "matematika: rám"
28930
28931 #: src/Color.cpp:308
28932 msgid "math corners"
28933 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28934
28935 #: src/Color.cpp:309
28936 msgid "math line"
28937 msgstr "matematický riadok"
28938
28939 #: src/Color.cpp:311
28940 msgid "math macro hovered background"
28941 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28942
28943 #: src/Color.cpp:312
28944 msgid "math macro label"
28945 msgstr "mat. makro: návestie"
28946
28947 #: src/Color.cpp:313
28948 msgid "math macro frame"
28949 msgstr "mat. makro: rám"
28950
28951 #: src/Color.cpp:314
28952 msgid "math macro blended out"
28953 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28954
28955 #: src/Color.cpp:315
28956 msgid "math macro old parameter"
28957 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28958
28959 #: src/Color.cpp:316
28960 msgid "math macro new parameter"
28961 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28962
28963 #: src/Color.cpp:317
28964 msgid "collapsible inset text"
28965 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28966
28967 #: src/Color.cpp:318
28968 msgid "collapsible inset frame"
28969 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28970
28971 #: src/Color.cpp:319
28972 msgid "inset background"
28973 msgstr "vložka: pozadie"
28974
28975 #: src/Color.cpp:320
28976 msgid "inset frame"
28977 msgstr "vložka: rám"
28978
28979 #: src/Color.cpp:321
28980 msgid "LaTeX error"
28981 msgstr "LaTeX: chyba"
28982
28983 #: src/Color.cpp:322
28984 msgid "end-of-line marker"
28985 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28986
28987 #: src/Color.cpp:323
28988 msgid "appendix marker"
28989 msgstr "príloha: označenie"
28990
28991 #: src/Color.cpp:324
28992 msgid "change bar"
28993 msgstr "revízne označenie"
28994
28995 #: src/Color.cpp:325
28996 msgid "deleted text (output)"
28997 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28998
28999 #: src/Color.cpp:326
29000 msgid "added text (output)"
29001 msgstr "pridaný tex (výstup)"
29002
29003 #: src/Color.cpp:327
29004 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29005 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
29006
29007 #: src/Color.cpp:328
29008 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29009 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
29010
29011 #: src/Color.cpp:329
29012 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29013 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
29014
29015 #: src/Color.cpp:330
29016 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29017 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
29018
29019 #: src/Color.cpp:331
29020 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29021 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
29022
29023 #: src/Color.cpp:332
29024 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29025 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie s dokumentom)"
29026
29027 #: src/Color.cpp:333
29028 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29029 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
29030
29031 #: src/Color.cpp:334
29032 msgid "added space markers"
29033 msgstr "vložená medzera: označenia"
29034
29035 #: src/Color.cpp:335
29036 msgid "table line"
29037 msgstr "tabuľka: línia"
29038
29039 #: src/Color.cpp:336
29040 msgid "table on/off line"
29041 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
29042
29043 #: src/Color.cpp:337
29044 msgid "bottom area"
29045 msgstr "dolná oblasť"
29046
29047 #: src/Color.cpp:338
29048 msgid "new page"
29049 msgstr "nová stránka"
29050
29051 #: src/Color.cpp:339
29052 msgid "page break / line break"
29053 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29054
29055 #: src/Color.cpp:340
29056 msgid "button frame"
29057 msgstr "tlačidlo: rám"
29058
29059 #: src/Color.cpp:341
29060 msgid "button background"
29061 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29062
29063 #: src/Color.cpp:342
29064 msgid "button background under focus"
29065 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29066
29067 #: src/Color.cpp:343
29068 msgid "paragraph marker"
29069 msgstr "odstavec: označenie"
29070
29071 #: src/Color.cpp:344
29072 msgid "preview frame"
29073 msgstr "náhľad: rám"
29074
29075 #: src/Color.cpp:345
29076 msgid "regexp frame"
29077 msgstr "regulárny výraz: rám"
29078
29079 #: src/Color.cpp:346
29080 msgid "bookmark"
29081 msgstr "Záložka"
29082
29083 #: src/Color.cpp:347
29084 msgid "inherit"
29085 msgstr "zdedené"
29086
29087 #: src/Color.cpp:348
29088 msgid "ignore"
29089 msgstr "ignorovať"
29090
29091 #: src/Converter.cpp:315
29092 #, c-format
29093 msgid ""
29094 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29095 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29096 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29097 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29098 "actually need it, instead.</p>"
29099 msgstr ""
29100 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29101 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29102 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29103 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29104 "to naozaj potrebujú.<p>"
29105
29106 #: src/Converter.cpp:324
29107 msgid "Security Warning"
29108 msgstr "Ochranné varovanie"
29109
29110 #: src/Converter.cpp:337
29111 #, c-format
29112 msgid ""
29113 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29114 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29115 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29116 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29117 msgstr ""
29118 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29119 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
29120 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
29121 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
29122 "dokumentom.</p> "
29123
29124 #: src/Converter.cpp:344
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29128 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29129 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29130 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29131 msgstr ""
29132 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29133 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
29134 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
29135 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29136
29137 #: src/Converter.cpp:354
29138 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29139 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29140
29141 #: src/Converter.cpp:356
29142 msgid ""
29143 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29144 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29145 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29146 "i>.)"
29147 msgstr ""
29148 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29149 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
29150 "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
29151 "overovacie konvertory</i>.) "
29152
29153 #: src/Converter.cpp:365
29154 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29155 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29156
29157 #: src/Converter.cpp:366
29158 msgid "An external converter requires your authorization"
29159 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29160
29161 #: src/Converter.cpp:369
29162 msgid ""
29163 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29164 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29165 msgstr ""
29166 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29167 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29168 "</b></p> "
29169
29170 #: src/Converter.cpp:372
29171 msgid ""
29172 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29173 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29174 msgstr ""
29175 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29176 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29177
29178 #: src/Converter.cpp:376
29179 msgid "Do &not allow"
29180 msgstr "&Nepovoliť"
29181
29182 #: src/Converter.cpp:376
29183 msgid "Do &not run"
29184 msgstr "&Nespustiť"
29185
29186 #: src/Converter.cpp:377
29187 msgid "A&llow"
29188 msgstr "Povoliť"
29189
29190 #: src/Converter.cpp:377
29191 msgid "&Run"
29192 msgstr "&Spustiť"
29193
29194 #: src/Converter.cpp:379
29195 msgid "&Always allow for this document"
29196 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29197
29198 #: src/Converter.cpp:380
29199 msgid "&Always run for this document"
29200 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29201
29202 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29203 msgid "Converter killed"
29204 msgstr "Konvertor prerušený"
29205
29206 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29207 #, c-format
29208 msgid ""
29209 "The following converter was killed by the user.\n"
29210 " %1$s\n"
29211 msgstr ""
29212 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29213 "  %1$s\n"
29214
29215 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29216 #: src/Converter.cpp:830
29217 msgid "Cannot convert file"
29218 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29219
29220 #: src/Converter.cpp:471
29221 #, c-format
29222 msgid ""
29223 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29224 "Define a converter in the preferences."
29225 msgstr ""
29226 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29227 "Definujte konvertor v preferenciách."
29228
29229 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29230 msgid "Pygments driver command not found!"
29231 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29232
29233 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29234 msgid ""
29235 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29236 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29237 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29238 "is named differently, to add the following line to the\n"
29239 "document preamble:\n"
29240 "\n"
29241 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29242 "\n"
29243 "where 'driver' is name of the driver command."
29244 msgstr ""
29245 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29246 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29247 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29248 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29249 "do preambuly:\n"
29250 "\n"
29251 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29252 "\n"
29253 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29254
29255 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29256 msgid "Executing command: "
29257 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29258
29259 #: src/Converter.cpp:748
29260 msgid "Process Killed"
29261 msgstr "Úloha prerušená"
29262
29263 #: src/Converter.cpp:749
29264 #, c-format
29265 msgid ""
29266 "The conversion process was killed while running:\n"
29267 "%1$s"
29268 msgstr ""
29269 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29270 "%1$s"
29271
29272 #: src/Converter.cpp:754
29273 msgid "Process Timed Out"
29274 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29275
29276 #: src/Converter.cpp:755
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "The conversion process:\n"
29280 "%1$s\n"
29281 "timed out before completing."
29282 msgstr ""
29283 "Čas konverznej úlohy:\n"
29284 "%1$s\n"
29285 "vypršal pred dokončením."
29286
29287 #: src/Converter.cpp:760
29288 msgid "Build errors"
29289 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29290
29291 #: src/Converter.cpp:761
29292 msgid "There were errors during the build process."
29293 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29294
29295 #: src/Converter.cpp:766
29296 #, c-format
29297 msgid ""
29298 "An error occurred while running:\n"
29299 "%1$s"
29300 msgstr ""
29301 "Chyba pri spracovaní:\n"
29302 "%1$s"
29303
29304 #: src/Converter.cpp:789
29305 #, c-format
29306 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29307 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29308
29309 #: src/Converter.cpp:832
29310 #, c-format
29311 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29312 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29313
29314 #: src/Converter.cpp:833
29315 #, c-format
29316 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29317 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29318
29319 #: src/Converter.cpp:873
29320 msgid "Running LaTeX..."
29321 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29322
29323 #: src/Converter.cpp:890
29324 msgid "Export canceled"
29325 msgstr "Export zrušený"
29326
29327 #: src/Converter.cpp:891
29328 msgid "The export process was terminated by the user."
29329 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29330
29331 #: src/Converter.cpp:901
29332 msgid "Undefined reference"
29333 msgstr "Nedefinované referencie"
29334
29335 #: src/Converter.cpp:902
29336 msgid ""
29337 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29338 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29339 msgstr ""
29340 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29341 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29342
29343 #: src/Converter.cpp:914
29344 #, c-format
29345 msgid ""
29346 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29347 "log %1$s."
29348 msgstr ""
29349 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29350 "%1$s."
29351
29352 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29353 msgid "LaTeX failed"
29354 msgstr "LaTeX zlyhal"
29355
29356 #: src/Converter.cpp:920
29357 #, c-format
29358 msgid ""
29359 "The external program\n"
29360 "%1$s\n"
29361 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29362 "program's error (check the logs). "
29363 msgstr ""
29364 "Externý program\n"
29365 "%1$s\n"
29366 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29367 "(skontrolujte hlásenia). "
29368
29369 #: src/Converter.cpp:926
29370 msgid "Output is empty"
29371 msgstr "Výstup je prázdny"
29372
29373 #: src/Converter.cpp:927
29374 msgid "No output file was generated."
29375 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29376
29377 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29378 msgid ", Inset: "
29379 msgstr ", Vložka: "
29380
29381 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29382 msgid ", Cell: "
29383 msgstr ", Bunka: "
29384
29385 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29386 msgid ", Position: "
29387 msgstr ", Pozícia: "
29388
29389 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29390 #, c-format
29391 msgid ""
29392 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29393 "not been pasted."
29394 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29395
29396 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29397 #, c-format
29398 msgid ""
29399 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29400 "not been pasted."
29401 msgstr ""
29402 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29403
29404 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29405 msgid "Uncodable content"
29406 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29407
29408 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29409 #, c-format
29410 msgid ""
29411 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29412 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29413 msgstr ""
29414 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29415 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29416
29417 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29418 msgid "Unknown branch"
29419 msgstr "Neznáma vetva"
29420
29421 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29422 msgid "&Don't Add"
29423 msgstr "&Nepridať"
29424
29425 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29426 #, c-format
29427 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29428 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29429
29430 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29431 msgid "Layout Not Found"
29432 msgstr "Schéma nenájdená"
29433
29434 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29435 #, c-format
29436 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29437 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29438
29439 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29440 #, c-format
29441 msgid ""
29442 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29443 "`%3$s'."
29444 msgstr ""
29445 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29446 "`%3$s'."
29447
29448 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29449 msgid "Undefined flex inset"
29450 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29451
29452 #: src/Exporter.cpp:45
29453 #, c-format
29454 msgid ""
29455 "The file %1$s already exists.\n"
29456 "\n"
29457 "Do you want to overwrite that file?"
29458 msgstr ""
29459 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29460 "\n"
29461 "Chcete tento súbor prepísať?"
29462
29463 #: src/Exporter.cpp:48
29464 msgid "Overwrite file?"
29465 msgstr "Prepísať súbor?"
29466
29467 #: src/Exporter.cpp:50
29468 msgid "&Keep file"
29469 msgstr "Súbor &držať"
29470
29471 #: src/Exporter.cpp:51
29472 msgid "Overwrite &all"
29473 msgstr "Prepísať &všetko"
29474
29475 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29476 msgid "&Cancel export"
29477 msgstr "&Zrušiť export"
29478
29479 #: src/Exporter.cpp:97
29480 msgid "Couldn't copy file"
29481 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29482
29483 #: src/Exporter.cpp:98
29484 #, c-format
29485 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29486 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29487
29488 #: src/Font.cpp:141
29489 #, c-format
29490 msgid "Language: %1$s, "
29491 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29492
29493 #: src/Font.cpp:146
29494 #, c-format
29495 msgid "Number %1$s"
29496 msgstr "Číslo %1$s"
29497
29498 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29500 msgid "Roman"
29501 msgstr "Serifové"
29502
29503 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29505 msgid "Sans Serif"
29506 msgstr "Bezserifové"
29507
29508 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29510 msgid "Typewriter"
29511 msgstr "Strojopis"
29512
29513 #: src/FontInfo.cpp:43
29514 msgid "Symbol"
29515 msgstr "Symbol"
29516
29517 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29518 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29519 msgid "Inherit"
29520 msgstr "Zdedené"
29521
29522 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29523 msgid "Medium"
29524 msgstr "Stredné"
29525
29526 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29527 msgid "Upright"
29528 msgstr "Vzpriamený"
29529
29530 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29531 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29532 msgid "Italic"
29533 msgstr "Kurzíva (italic)"
29534
29535 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29536 msgid "Slanted"
29537 msgstr "Sklonený"
29538
29539 #: src/FontInfo.cpp:51
29540 msgid "Smallcaps"
29541 msgstr "Kapitálky"
29542
29543 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29544 msgid "Increase"
29545 msgstr "Zväčšiť"
29546
29547 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29548 msgid "Decrease"
29549 msgstr "Zmenšiť"
29550
29551 #: src/FontInfo.cpp:60
29552 msgid "Toggle"
29553 msgstr "Prepnúť"
29554
29555 #: src/FontInfo.cpp:617
29556 #, c-format
29557 msgid "Emphasis %1$s, "
29558 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29559
29560 #: src/FontInfo.cpp:620
29561 #, c-format
29562 msgid "Underline %1$s, "
29563 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29564
29565 #: src/FontInfo.cpp:623
29566 #, c-format
29567 msgid "Double underline %1$s, "
29568 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29569
29570 #: src/FontInfo.cpp:626
29571 #, c-format
29572 msgid "Wavy underline %1$s, "
29573 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29574
29575 #: src/FontInfo.cpp:629
29576 #, c-format
29577 msgid "Strike out %1$s, "
29578 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29579
29580 #: src/FontInfo.cpp:632
29581 #, c-format
29582 msgid "Cross out %1$s, "
29583 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29584
29585 #: src/FontInfo.cpp:635
29586 #, c-format
29587 msgid "Noun %1$s, "
29588 msgstr "Meno %1$s, "
29589
29590 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29591 msgid "Cannot view file"
29592 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29593
29594 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29595 #, c-format
29596 msgid "File does not exist: %1$s"
29597 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29598
29599 #: src/Format.cpp:646
29600 #, c-format
29601 msgid "No information for viewing %1$s"
29602 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29603
29604 #: src/Format.cpp:656
29605 #, c-format
29606 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29607 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29608
29609 #: src/Format.cpp:724
29610 msgid "No Filename"
29611 msgstr "Súbor bez mena"
29612
29613 #: src/Format.cpp:725
29614 msgid "No filename was provided!"
29615 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29616
29617 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29618 msgid "Cannot edit file"
29619 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29620
29621 #: src/Format.cpp:736
29622 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29623 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29624
29625 #: src/Format.cpp:749
29626 #, c-format
29627 msgid "No information for editing %1$s"
29628 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29629
29630 #: src/Format.cpp:760
29631 #, c-format
29632 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29633 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29634
29635 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29636 msgid "Could not find bind file"
29637 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29638
29639 #: src/KeyMap.cpp:232
29640 #, c-format
29641 msgid ""
29642 "Unable to find the bind file\n"
29643 "%1$s.\n"
29644 "Please check your installation."
29645 msgstr ""
29646 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29647 "%1$s.\n"
29648 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29649
29650 #: src/KeyMap.cpp:239
29651 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29652 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29653
29654 #: src/KeyMap.cpp:240
29655 msgid ""
29656 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29657 "Please check your installation."
29658 msgstr ""
29659 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29660 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29661
29662 #: src/KeyMap.cpp:247
29663 #, c-format
29664 msgid ""
29665 "Unable to find the bind file\n"
29666 "%1$s.\n"
29667 "Falling back to default."
29668 msgstr ""
29669 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29670 "%1$s.\n"
29671 "Ustupujem na štandard."
29672
29673 #: src/KeySequence.cpp:179
29674 msgid "   options: "
29675 msgstr "   voľby: "
29676
29677 #: src/LaTeX.cpp:63
29678 #, c-format
29679 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29680 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29681
29682 #: src/LaTeX.cpp:328
29683 msgid "Running Bibliography Processor."
29684 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29685
29686 #: src/LaTeX.cpp:389
29687 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29688 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29689
29690 #: src/LaTeX.cpp:429
29691 msgid "Running Index Processor."
29692 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29693
29694 #: src/LaTeX.cpp:438
29695 msgid "Index Processor Error"
29696 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29697
29698 #: src/LaTeX.cpp:439
29699 msgid ""
29700 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29701 "View > Messages Pane!"
29702 msgstr ""
29703 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29704 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29705
29706 #: src/LaTeX.cpp:599
29707 msgid "Running Nomenclature Processor."
29708 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29709
29710 #: src/LaTeX.cpp:1103
29711 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29712 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29713
29714 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29715 msgid "BibTeX error: "
29716 msgstr "BibTeX chyba: "
29717
29718 #: src/LaTeX.cpp:1617
29719 msgid "Biber error: "
29720 msgstr "Biber chyba: "
29721
29722 #: src/LaTeX.cpp:1644
29723 msgid "Makeindex error: "
29724 msgstr "Makeindex chyba: "
29725
29726 #: src/LaTeX.cpp:1653
29727 msgid "Xindy error: "
29728 msgstr "Xindy chyba: "
29729
29730 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29731 msgid "Font not available"
29732 msgstr "Font nie je dostupný"
29733
29734 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29735 #, c-format
29736 msgid ""
29737 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29738 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29739 msgstr ""
29740 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29741 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29742
29743 #: src/LyX.cpp:145
29744 msgid "Could not read configuration file"
29745 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29746
29747 #: src/LyX.cpp:146
29748 #, c-format
29749 msgid ""
29750 "Error while reading the configuration file\n"
29751 "%1$s.\n"
29752 "Please check your installation."
29753 msgstr ""
29754 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29755 "%1$s.\n"
29756 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29757
29758 #: src/LyX.cpp:399
29759 msgid "The following files could not be loaded:"
29760 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29761
29762 #: src/LyX.cpp:440
29763 #, c-format
29764 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29765 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29766
29767 #: src/LyX.cpp:442
29768 msgid "Cannot remove temporary directory"
29769 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29770
29771 #: src/LyX.cpp:446
29772 #, c-format
29773 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29774 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29775
29776 #: src/LyX.cpp:475
29777 #, c-format
29778 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29779 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29780
29781 #: src/LyX.cpp:493
29782 msgid "Missing filename for this operation."
29783 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29784
29785 #: src/LyX.cpp:542
29786 #, c-format
29787 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29788 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29789
29790 #: src/LyX.cpp:590
29791 msgid "No textclass is found"
29792 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29793
29794 #: src/LyX.cpp:591
29795 msgid ""
29796 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29797 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29798 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29799 msgstr ""
29800 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29801 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29802 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29803
29804 #: src/LyX.cpp:595
29805 msgid "&Reconfigure"
29806 msgstr "&Rekonfigurácia"
29807
29808 #: src/LyX.cpp:596
29809 msgid "&Without LaTeX"
29810 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29811
29812 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29813 msgid "&Continue"
29814 msgstr "&Pokračovať"
29815
29816 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29817 msgid "&Exit LyX"
29818 msgstr "&Ukončiť LyX"
29819
29820 #: src/LyX.cpp:617
29821 msgid "No python is found"
29822 msgstr "Nenájdený program python"
29823
29824 #: src/LyX.cpp:618
29825 msgid ""
29826 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29827 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29828 "the python.org website."
29829 msgstr ""
29830 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
29831 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
29832
29833 #: src/LyX.cpp:720
29834 msgid ""
29835 "SIGHUP signal caught!\n"
29836 "Bye."
29837 msgstr ""
29838 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29839 "Ahoj."
29840
29841 #: src/LyX.cpp:724
29842 msgid ""
29843 "SIGFPE signal caught!\n"
29844 "Bye."
29845 msgstr ""
29846 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29847 "Ahoj."
29848
29849 #: src/LyX.cpp:727
29850 msgid ""
29851 "SIGSEGV signal caught!\n"
29852 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29853 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29854 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29855 "Bye."
29856 msgstr ""
29857 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29858 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29859 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29860 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29861 "Ahoj."
29862
29863 #: src/LyX.cpp:743
29864 msgid "LyX crashed!"
29865 msgstr "LyX havaroval!"
29866
29867 #: src/LyX.cpp:777
29868 msgid "LyX: "
29869 msgstr "LyX: "
29870
29871 #: src/LyX.cpp:1045
29872 msgid "Could not create temporary directory"
29873 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29874
29875 #: src/LyX.cpp:1046
29876 #, c-format
29877 msgid ""
29878 "Could not create a temporary directory in\n"
29879 "\"%1$s\"\n"
29880 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29881 msgstr ""
29882 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29883 "\"%1$s\"\n"
29884 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29885
29886 #: src/LyX.cpp:1110
29887 msgid "Missing user LyX directory"
29888 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29889
29890 #: src/LyX.cpp:1111
29891 #, c-format
29892 msgid ""
29893 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29894 "It is needed to keep your own configuration."
29895 msgstr ""
29896 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29897 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29898
29899 #: src/LyX.cpp:1116
29900 msgid "&Create directory"
29901 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29902
29903 #: src/LyX.cpp:1118
29904 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29905 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29906
29907 #: src/LyX.cpp:1122
29908 #, c-format
29909 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29910 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29911
29912 #: src/LyX.cpp:1127
29913 msgid ""
29914 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29915 "Exiting."
29916 msgstr ""
29917 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29918 "Končím."
29919
29920 #: src/LyX.cpp:1200
29921 msgid "List of supported debug flags:"
29922 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29923
29924 #: src/LyX.cpp:1209
29925 #, c-format
29926 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29927 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29928
29929 #: src/LyX.cpp:1220
29930 msgid ""
29931 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29932 "Command line switches (case sensitive):\n"
29933 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29934 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29935 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29936 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29937 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29938 "                  select the features to debug.\n"
29939 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29940 "\t-x [--execute] command\n"
29941 "                  where command is a lyx command.\n"
29942 "\t-e [--export] fmt\n"
29943 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29944 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29945 "Name\n"
29946 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29947 "name\n"
29948 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29949 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29950 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29951 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29952 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29953 "                  and filename is the destination filename.\n"
29954 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29955 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29956 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29957 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29958 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29959 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29960 "files,\n"
29961 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29962 "export.\n"
29963 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29964 "consumed.\n"
29965 "\t--ignore-error-message which\n"
29966 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29967 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29968 "values:\n"
29969 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29970 "\t-n [--no-remote]\n"
29971 "                  open documents in a new instance\n"
29972 "\t-r [--remote]\n"
29973 "                  open documents in an already running instance\n"
29974 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29975 "\t-v [--verbose]\n"
29976 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29977 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29978 "\t-version  summarize version and build info\n"
29979 "Check the LyX man page for more details."
29980 msgstr ""
29981 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29982 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29983 "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
29984 "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29985 "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
29986 "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29987 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29988 "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29989 "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29990 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29991 "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29992 "\t-e [--export] fmt\n"
29993 "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29994 "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29995 "Súborov -> Skratka\n"
29996 "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29997 "formátu\n"
29998 "                  ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
29999 "'default'.\n"
30000 "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
30001 "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
30002 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
30003 "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
30004 "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
30005 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30006 "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
30007 "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
30008 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
30009 "                  kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
30010 "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
30011 "                    dávkového exportu.\n"
30012 "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
30013 "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
30014 "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
30015 "skonzumované.\n"
30016 "\t--ignore-error-message čo\n"
30017 "                  dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
30018 "                  Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
30019 "hodnoty:\n"
30020 "                  * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
30021 "\t-n [--no-remote]\n"
30022 "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
30023 "\t-r [--remote]\n"
30024 "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
30025 "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
30026 "\t-v [--verbose]\n"
30027 "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
30028 "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
30029 "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
30030 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
30031
30032 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30033 msgid "  Git commit hash "
30034 msgstr "  Zapísaná git transformácia "
30035
30036 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30037 msgid "No system directory"
30038 msgstr "Nemám systémový adresár"
30039
30040 #: src/LyX.cpp:1285
30041 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30042 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
30043
30044 #: src/LyX.cpp:1296
30045 msgid "No user directory"
30046 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
30047
30048 #: src/LyX.cpp:1297
30049 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30050 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30051
30052 #: src/LyX.cpp:1308
30053 msgid "Incomplete command"
30054 msgstr "Neúplný príkaz"
30055
30056 #: src/LyX.cpp:1309
30057 msgid "Missing command string after --execute switch"
30058 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30059
30060 #: src/LyX.cpp:1320
30061 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30062 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30063
30064 #: src/LyX.cpp:1325
30065 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30066 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30067
30068 #: src/LyX.cpp:1338
30069 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30070 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30071
30072 #: src/LyX.cpp:1351
30073 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30074 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30075
30076 #: src/LyX.cpp:1356
30077 msgid "Missing filename for --import"
30078 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3106
30081 msgid ""
30082 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30083 "legal words?"
30084 msgstr ""
30085 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30086 "správne slová?"
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:3110
30089 msgid ""
30090 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30091 "document."
30092 msgstr ""
30093 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3118
30096 msgid ""
30097 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30098 "automatically by what you type."
30099 msgstr ""
30100 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30101 "tým, čo píšete."
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3122
30104 msgid ""
30105 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30106 "class change."
30107 msgstr ""
30108 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30109 "zmene triedy."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3126
30112 msgid ""
30113 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30114 msgstr ""
30115 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30116 "automatického ukladania."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3133
30119 msgid ""
30120 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30121 "the backup file in the same directory as the original file."
30122 msgstr ""
30123 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30124 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3137
30127 msgid ""
30128 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30129 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30130 msgstr ""
30131 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30132 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30133
30134 #: src/LyXRC.cpp:3141
30135 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30136 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3145
30139 msgid ""
30140 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30141 "its global and local bind/ directories."
30142 msgstr ""
30143 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30144 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3149
30147 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30148 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3153
30151 msgid ""
30152 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30153 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30154 msgstr ""
30155 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30156 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3160
30159 msgid ""
30160 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30161 "undesired effects."
30162 msgstr ""
30163 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30164 "efektov. "
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3164
30167 msgid ""
30168 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30169 "prevent undesired effects."
30170 msgstr ""
30171 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30172 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3171
30175 msgid ""
30176 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30177 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30178 msgstr ""
30179 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30180 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30181
30182 #: src/LyXRC.cpp:3175
30183 msgid ""
30184 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30185 "width used when set to 0."
30186 msgstr ""
30187 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30188 "kontrolovaná automaticky."
30189
30190 #: src/LyXRC.cpp:3179
30191 msgid ""
30192 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30193 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30194 "the top of the screen"
30195 msgstr ""
30196 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30197 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3183
30200 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30201 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30202
30203 #: src/LyXRC.cpp:3187
30204 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30205 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3191
30208 msgid ""
30209 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30210 "inside."
30211 msgstr ""
30212 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30213 "vnútri."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3195
30216 msgid ""
30217 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30218 "look in its global and local commands/ directories."
30219 msgstr ""
30220 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30221 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3199
30224 msgid ""
30225 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30226 msgstr ""
30227 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30228
30229 #: src/LyXRC.cpp:3203
30230 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30231 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3207
30234 msgid ""
30235 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30236 "shown after the change has been made.)"
30237 msgstr ""
30238 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30239 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3211
30242 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30243 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3215
30246 msgid ""
30247 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30248 "LyX was started from."
30249 msgstr ""
30250 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30251 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30252
30253 #: src/LyXRC.cpp:3219
30254 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30255 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3223
30258 msgid ""
30259 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30260 "value selects the directory LyX was started from."
30261 msgstr ""
30262 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30263 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30264
30265 #: src/LyXRC.cpp:3230
30266 msgid ""
30267 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30268 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30269 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30270 msgstr ""
30271 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30272 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30273 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3234
30276 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30277 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3238
30280 msgid ""
30281 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30282 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30283 msgstr ""
30284 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30285 "od volieb pre generáciu registru."
30286
30287 #: src/LyXRC.cpp:3242
30288 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30289 msgstr ""
30290 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30291
30292 #: src/LyXRC.cpp:3251
30293 msgid ""
30294 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30295 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30296 msgstr ""
30297 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30298 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30299 "americkej klávesnici."
30300
30301 #: src/LyXRC.cpp:3255
30302 msgid ""
30303 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30304 "document."
30305 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3259
30308 msgid ""
30309 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30310 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30311
30312 #: src/LyXRC.cpp:3263
30313 msgid ""
30314 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30315 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30316 "name of the second language."
30317 msgstr ""
30318 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30319 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30320
30321 #: src/LyXRC.cpp:3267
30322 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30323 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30324
30325 #: src/LyXRC.cpp:3271
30326 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30327 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30328
30329 #: src/LyXRC.cpp:3275
30330 msgid ""
30331 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30332 "\\documentclass."
30333 msgstr ""
30334 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3279
30337 msgid ""
30338 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30339 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30340 msgstr ""
30341 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30342 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3283
30345 msgid ""
30346 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30347 "document is the default language."
30348 msgstr ""
30349 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30350 "jazyk."
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3287
30353 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30354 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30355
30356 #: src/LyXRC.cpp:3291
30357 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30358 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30359
30360 #: src/LyXRC.cpp:3295
30361 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30362 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30363
30364 #: src/LyXRC.cpp:3299
30365 msgid ""
30366 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30367 "of the document."
30368 msgstr ""
30369 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3307
30372 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30373 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30374
30375 #: src/LyXRC.cpp:3311
30376 msgid "The completion popup delay."
30377 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30378
30379 #: src/LyXRC.cpp:3315
30380 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30381 msgstr ""
30382 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3319
30385 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30386 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30387
30388 #: src/LyXRC.cpp:3323
30389 msgid ""
30390 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30391 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30392
30393 #: src/LyXRC.cpp:3327
30394 msgid ""
30395 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30396 "available."
30397 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30398
30399 #: src/LyXRC.cpp:3331
30400 msgid "The inline completion delay."
30401 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30402
30403 #: src/LyXRC.cpp:3335
30404 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30405 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30406
30407 #: src/LyXRC.cpp:3339
30408 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30409 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30410
30411 #: src/LyXRC.cpp:3343
30412 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30413 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30414
30415 #: src/LyXRC.cpp:3347
30416 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30417 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3351
30420 #, c-format
30421 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30422 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30423
30424 #: src/LyXRC.cpp:3356
30425 msgid ""
30426 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30427 "variable.\n"
30428 "Use the OS native format."
30429 msgstr ""
30430 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30431 "adresármi.\n"
30432 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30433
30434 #: src/LyXRC.cpp:3362
30435 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30436 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30437
30438 #: src/LyXRC.cpp:3366
30439 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30440 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3370
30443 msgid "Scale the preview size to suit."
30444 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30445
30446 #: src/LyXRC.cpp:3374
30447 msgid "The option to print out in landscape."
30448 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30449
30450 #: src/LyXRC.cpp:3378
30451 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30452 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30453
30454 #: src/LyXRC.cpp:3382
30455 msgid "The option to specify paper type."
30456 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30457
30458 #: src/LyXRC.cpp:3386
30459 msgid ""
30460 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30461 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30462
30463 #: src/LyXRC.cpp:3390
30464 msgid ""
30465 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30466 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30467 msgstr ""
30468 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30469 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30470 "zrobiť(ask)."
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3394
30473 msgid ""
30474 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30475 "wrong, override the setting here."
30476 msgstr ""
30477 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30478 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30479
30480 #: src/LyXRC.cpp:3400
30481 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30482 msgstr ""
30483 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3409
30486 msgid ""
30487 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30488 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30489 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30490 msgstr ""
30491 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30492 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30493 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30494
30495 #: src/LyXRC.cpp:3413
30496 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30497 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30498
30499 #: src/LyXRC.cpp:3418
30500 #, no-c-format
30501 msgid ""
30502 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30503 "roughly the same size as on paper."
30504 msgstr ""
30505 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30506 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30507
30508 #: src/LyXRC.cpp:3422
30509 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30510 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30511
30512 #: src/LyXRC.cpp:3426
30513 msgid ""
30514 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30515 "\".out\". Only for advanced users."
30516 msgstr ""
30517 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30518 "pokročilých užívateľov."
30519
30520 #: src/LyXRC.cpp:3433
30521 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30522 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30523
30524 #: src/LyXRC.cpp:3437
30525 msgid ""
30526 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30527 "when you quit LyX."
30528 msgstr ""
30529 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30530 "pri skončení LyXu."
30531
30532 #: src/LyXRC.cpp:3441
30533 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30534 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30535
30536 #: src/LyXRC.cpp:3445
30537 msgid ""
30538 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30539 "value selects the directory LyX was started from."
30540 msgstr ""
30541 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30542 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30543
30544 #: src/LyXRC.cpp:3455
30545 msgid ""
30546 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30547 "environment variable.\n"
30548 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30549 msgstr ""
30550 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30551 "ostatnými adresármi.\n"
30552 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30553 "operačný systém."
30554
30555 #: src/LyXRC.cpp:3462
30556 msgid ""
30557 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30558 "will look in its global and local ui/ directories."
30559 msgstr ""
30560 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30561 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30562
30563 #: src/LyXRC.cpp:3472
30564 msgid ""
30565 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30566 "selection."
30567 msgstr ""
30568 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30569 "okna a výber."
30570
30571 #: src/LyXRC.cpp:3476
30572 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30573 msgstr ""
30574 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30575
30576 #: src/LyXRC.cpp:3480
30577 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30578 msgstr ""
30579 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30580 "použite \"-paper\")"
30581
30582 #: src/LyXVC.cpp:49
30583 #, c-format
30584 msgid "%1$s lock"
30585 msgstr "%1$s blokovaný"
30586
30587 #: src/LyXVC.cpp:111
30588 #, c-format
30589 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30590 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30591
30592 #: src/LyXVC.cpp:113
30593 msgid "Retrieve from version control?"
30594 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30595
30596 #: src/LyXVC.cpp:114
30597 msgid "&Retrieve"
30598 msgstr "Získ&ať"
30599
30600 #: src/LyXVC.cpp:148
30601 msgid "Document not saved"
30602 msgstr "Dokument nie je uložený"
30603
30604 #: src/LyXVC.cpp:149
30605 msgid "You must save the document before it can be registered."
30606 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30607
30608 #: src/LyXVC.cpp:191
30609 msgid "LyX VC: Initial description"
30610 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30611
30612 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30613 msgid "(no initial description)"
30614 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30615
30616 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30617 msgid "LyX VC: Log message"
30618 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30619
30620 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30621 #: src/LyXVC.cpp:248
30622 msgid "(no log message)"
30623 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30624
30625 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30626 msgid "LyX VC: Log Message"
30627 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30628
30629 #: src/LyXVC.cpp:304
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30633 "changes.\n"
30634 "\n"
30635 "Do you want to revert to the older version?"
30636 msgstr ""
30637 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30638 "zmien.\n"
30639 "\n"
30640 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30641
30642 #: src/LyXVC.cpp:309
30643 msgid "Revert to stored version of document?"
30644 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30645
30646 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30647 msgid "&Revert"
30648 msgstr "&Vrátiť"
30649
30650 #: src/Paragraph.cpp:2191
30651 msgid "Senseless with this layout!"
30652 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30653
30654 #: src/Paragraph.cpp:2245
30655 msgid "Alignment not permitted"
30656 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30657
30658 #: src/Paragraph.cpp:2246
30659 msgid ""
30660 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30661 "Setting to default."
30662 msgstr ""
30663 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30664 "Prepnuté na štandardné."
30665
30666 #: src/Text.cpp:438
30667 msgid "Unknown Inset"
30668 msgstr "Neznáma vložka"
30669
30670 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30671 msgid "Change tracking author index missing"
30672 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30673
30674 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30675 #, c-format
30676 msgid ""
30677 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30678 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30679 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30680 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30681 msgstr ""
30682 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30683 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30684 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30685 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30686
30687 #: src/Text.cpp:571
30688 msgid "Unknown token"
30689 msgstr "Neznámy token"
30690
30691 #: src/Text.cpp:957
30692 msgid ""
30693 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30694 "Tutorial."
30695 msgstr ""
30696 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30697 "Príručku(tutorial)."
30698
30699 #: src/Text.cpp:966
30700 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30701 msgstr ""
30702 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30703
30704 #: src/Text.cpp:977
30705 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30706 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30707
30708 #: src/Text.cpp:2100
30709 msgid "[Change Tracking] "
30710 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30711
30712 #: src/Text.cpp:2108
30713 #, c-format
30714 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30715 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30716
30717 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30718 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30719 #, c-format
30720 msgid "Font: %1$s"
30721 msgstr "Písmo: %1$s"
30722
30723 #: src/Text.cpp:2123
30724 #, c-format
30725 msgid ", Depth: %1$d"
30726 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30727
30728 #: src/Text.cpp:2129
30729 msgid ", Spacing: "
30730 msgstr ", Rozstup: "
30731
30732 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30733 msgid "OneHalf"
30734 msgstr "Polovičný"
30735
30736 #: src/Text.cpp:2141
30737 msgid "Other ("
30738 msgstr "Iné ("
30739
30740 #: src/Text.cpp:2152
30741 msgid ", Style: "
30742 msgstr ", Štýl: "
30743
30744 #: src/Text.cpp:2158
30745 msgid ", Paragraph: "
30746 msgstr ", Odstavec: "
30747
30748 #: src/Text.cpp:2159
30749 msgid ", Id: "
30750 msgstr ", Id: "
30751
30752 #: src/Text.cpp:2169
30753 msgid ", Char: 0x"
30754 msgstr ", Znak: 0x"
30755
30756 #: src/Text.cpp:2171
30757 msgid ", Boundary: "
30758 msgstr ", Okraj: "
30759
30760 #: src/Text2.cpp:407
30761 msgid "No font change defined."
30762 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30763
30764 #: src/Text3.cpp:201
30765 msgid "Math editor mode"
30766 msgstr "Režim matematického editoru"
30767
30768 #: src/Text3.cpp:203
30769 msgid "No valid math formula"
30770 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30771
30772 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30773 msgid "Already in regular expression mode"
30774 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30775
30776 #: src/Text3.cpp:224
30777 msgid "Regexp editor mode"
30778 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30779
30780 #: src/Text3.cpp:1599
30781 msgid "Layout "
30782 msgstr "Schéma "
30783
30784 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30785 msgid " not known"
30786 msgstr " neznámy"
30787
30788 #: src/Text3.cpp:2177
30789 msgid "Table Style "
30790 msgstr "Štýl tabuľky "
30791
30792 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30793 msgid "Missing argument"
30794 msgstr "Chýbajúci parameter"
30795
30796 #: src/Text3.cpp:2535
30797 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30798 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30799
30800 #: src/Text3.cpp:2539
30801 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30802 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30803
30804 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30805 #, c-format
30806 msgid "Text properties applied: %1$s"
30807 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30808
30809 #: src/Text3.cpp:2717
30810 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30811 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30812
30813 #: src/Text3.cpp:2718
30814 msgid ""
30815 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30816 "The thesaurus is not functional.\n"
30817 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30818 "instructions."
30819 msgstr ""
30820 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30821 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30822 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30823 "nastavenia."
30824
30825 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30826 msgid "Paragraph layout set"
30827 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30828
30829 #: src/TextClass.cpp:124
30830 msgid "Plain Layout"
30831 msgstr "Prostý formát"
30832
30833 #: src/TextClass.cpp:943
30834 msgid "Missing File"
30835 msgstr "Chýbajúci súbor"
30836
30837 #: src/TextClass.cpp:944
30838 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30839 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30840
30841 #: src/TextClass.cpp:947
30842 msgid "Corrupt File"
30843 msgstr "Skazený súbor"
30844
30845 #: src/TextClass.cpp:948
30846 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30847 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30848
30849 #: src/TextClass.cpp:1627
30850 #, c-format
30851 msgid "%1$s (Float)"
30852 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30853
30854 #: src/TextClass.cpp:1632
30855 #, c-format
30856 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30857 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30858
30859 #: src/TextClass.cpp:1928
30860 #, c-format
30861 msgid ""
30862 "The module %1$s has been requested by\n"
30863 "this document but has not been found in the list of\n"
30864 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30865 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30866 msgstr ""
30867 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30868 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30869 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30870 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30871
30872 #: src/TextClass.cpp:1932
30873 msgid "Module not available"
30874 msgstr "Modul nie je dostupný"
30875
30876 #: src/TextClass.cpp:1939
30877 #, c-format
30878 msgid ""
30879 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30880 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30881 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30882 "Missing prerequisites:\n"
30883 "\t%2$s\n"
30884 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30885 msgstr ""
30886 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30887 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30888 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30889 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30890 "\t%2$s\n"
30891 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30892
30893 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30894 msgid "Package not available"
30895 msgstr "Balík nie je dostupný"
30896
30897 #: src/TextClass.cpp:1951
30898 #, c-format
30899 msgid "Error reading module %1$s\n"
30900 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30901
30902 #: src/TextClass.cpp:1963
30903 #, c-format
30904 msgid ""
30905 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30906 "this document but has not been found in the list of\n"
30907 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30908 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30909 msgstr ""
30910 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30911 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30912 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30913 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30914
30915 #: src/TextClass.cpp:1967
30916 msgid "Cite Engine not available"
30917 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30918
30919 #: src/TextClass.cpp:1972
30920 #, c-format
30921 msgid ""
30922 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30923 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30924 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30925 "Missing prerequisites:\n"
30926 "\t%2$s\n"
30927 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30928 msgstr ""
30929 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30930 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30931 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30932 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30933 "\t%2$s\n"
30934 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30935
30936 #: src/TextClass.cpp:1984
30937 #, c-format
30938 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30939 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30940
30941 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30942 msgid "MISSING: "
30943 msgstr "CHÝBA: "
30944
30945 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30947 msgid "unknown type!"
30948 msgstr "neznámy typ!"
30949
30950 #: src/TocBackend.cpp:276
30951 #, c-format
30952 msgid "Index Entries (%1$s)"
30953 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30954
30955 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30956 msgid "Table of Contents"
30957 msgstr "Obsah"
30958
30959 #: src/TocBackend.cpp:293
30960 msgid "Changes"
30961 msgstr "Zmeny"
30962
30963 #: src/TocBackend.cpp:294
30964 msgid "Senseless"
30965 msgstr "Nezmyselné"
30966
30967 #: src/TocBackend.cpp:295
30968 msgid "Citations"
30969 msgstr "Citácie"
30970
30971 #: src/TocBackend.cpp:296
30972 msgid "Labels and References"
30973 msgstr "Značky a referencie"
30974
30975 #: src/TocBackend.cpp:297
30976 msgid "Broken References and Citations"
30977 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30978
30979 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30980 msgid "Child Documents"
30981 msgstr "Poddokumenty"
30982
30983 #: src/TocBackend.cpp:300
30984 msgid "Graphics[[listof]]"
30985 msgstr "Grafiky"
30986
30987 #: src/TocBackend.cpp:301
30988 msgid "Equations"
30989 msgstr "Rovnice"
30990
30991 #: src/TocBackend.cpp:304
30992 msgid "Nomenclature Entries"
30993 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
30994
30995 #: src/VCBackend.cpp:64
30996 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30997 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
30998
30999 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31000 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31001 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31002 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31004 msgid "Revision control error."
31005 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
31006
31007 #: src/VCBackend.cpp:66
31008 #, c-format
31009 msgid ""
31010 "Some problem occurred while running the command:\n"
31011 "'%1$s'."
31012 msgstr ""
31013 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
31014 "'%1$s'."
31015
31016 #: src/VCBackend.cpp:641
31017 msgid "Up-to-date"
31018 msgstr "Aktuálne"
31019
31020 #: src/VCBackend.cpp:643
31021 msgid "Locally Modified"
31022 msgstr "Lokálne modifikované"
31023
31024 #: src/VCBackend.cpp:645
31025 msgid "Locally Added"
31026 msgstr "Lokálne pridané"
31027
31028 #: src/VCBackend.cpp:647
31029 msgid "Needs Merge"
31030 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
31031
31032 #: src/VCBackend.cpp:649
31033 msgid "Needs Checkout"
31034 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
31035
31036 #: src/VCBackend.cpp:651
31037 msgid "No CVS file"
31038 msgstr "Bez CVS-súboru"
31039
31040 #: src/VCBackend.cpp:653
31041 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31042 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
31043
31044 #: src/VCBackend.cpp:881
31045 msgid ""
31046 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31047 "You have to update from repository first or revert your changes."
31048 msgstr ""
31049 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31050 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31051
31052 #: src/VCBackend.cpp:886
31053 #, c-format
31054 msgid ""
31055 "Bad status when checking in changes.\n"
31056 "\n"
31057 "'%1$s'\n"
31058 "\n"
31059 msgstr ""
31060 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31061 "\n"
31062 "'%1$s'\n"
31063 "\n"
31064
31065 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31066 #, c-format
31067 msgid ""
31068 "Error when updating from repository.\n"
31069 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31070 "'%1$s'.\n"
31071 "\n"
31072 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31073 msgstr ""
31074 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31075 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31076 "'%1$s'.\n"
31077 "\n"
31078 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31079
31080 #: src/VCBackend.cpp:969
31081 #, c-format
31082 msgid ""
31083 "There were detected changes in the working directory:\n"
31084 "%1$s\n"
31085 "\n"
31086 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31087 "revert back to the repository version."
31088 msgstr ""
31089 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31090 "%1$s\n"
31091 "\n"
31092 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31093 "verziu."
31094
31095 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31096 #: src/VCBackend.cpp:1525
31097 msgid "Changes detected"
31098 msgstr "Našli sa zmeny"
31099
31100 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31101 msgid "&Abort"
31102 msgstr "Z&rušiť"
31103
31104 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31105 msgid "View &Log ..."
31106 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31107
31108 #: src/VCBackend.cpp:994
31109 #, c-format
31110 msgid ""
31111 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31112 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31113 "'%2$s'.\n"
31114 "\n"
31115 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31116 msgstr ""
31117 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31118 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31119 "'%2$s'.\n"
31120 "\n"
31121 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31122
31123 #: src/VCBackend.cpp:1053
31124 #, c-format
31125 msgid ""
31126 "The document %1$s is not in repository.\n"
31127 "You have to check in the first revision before you can revert."
31128 msgstr ""
31129 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31130 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31131
31132 #: src/VCBackend.cpp:1061
31133 #, c-format
31134 msgid ""
31135 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31136 "The status '%2$s' is unexpected."
31137 msgstr ""
31138 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31139 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31140
31141 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31142 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31143 msgid "Error: Could not generate logfile."
31144 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31145
31146 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31147 msgid ""
31148 "Error when committing to repository.\n"
31149 "You have to manually resolve the problem.\n"
31150 "LyX will reopen the document after you press OK."
31151 msgstr ""
31152 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31153 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31154 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31155
31156 #: src/VCBackend.cpp:1451
31157 msgid ""
31158 "Error while acquiring write lock.\n"
31159 "Another user is most probably editing\n"
31160 "the current document now!\n"
31161 "Also check the access to the repository."
31162 msgstr ""
31163 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31164 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31165 "edituje súčasný dokument!\n"
31166 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31167
31168 #: src/VCBackend.cpp:1457
31169 msgid ""
31170 "Error while releasing write lock.\n"
31171 "Check the access to the repository."
31172 msgstr ""
31173 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31174 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31175
31176 #: src/VCBackend.cpp:1516
31177 #, c-format
31178 msgid ""
31179 "There were detected changes in the working directory:\n"
31180 "%1$s\n"
31181 "\n"
31182 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31183 "preferred.\n"
31184 "\n"
31185 "Continue?"
31186 msgstr ""
31187 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31188 "%1$s\n"
31189 "\n"
31190 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31191 "\n"
31192 "Pokračovať?"
31193
31194 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31195 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31196 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31197 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31198 msgid "&Yes"
31199 msgstr "Án&o"
31200
31201 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31203 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31204 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31205 msgid "&No"
31206 msgstr "&Nie"
31207
31208 #: src/VCBackend.cpp:1585
31209 msgid "SVN File Locking"
31210 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31211
31212 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31213 msgid "Locking property unset."
31214 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31215
31216 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31217 msgid "Locking property set."
31218 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31219
31220 #: src/VCBackend.cpp:1587
31221 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31222 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31223
31224 #: src/VSpace.cpp:215
31225 msgid "protected"
31226 msgstr "chránená"
31227
31228 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31229 #, c-format
31230 msgid ""
31231 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31232 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31233 msgstr ""
31234 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31235 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31236
31237 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31238 msgid "Reload saved document?"
31239 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31240
31241 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31242 msgid "Yes, &Reload"
31243 msgstr "Áno, &načítať"
31244
31245 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31246 msgid "No, &Keep Changes"
31247 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31248
31249 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31250 #, c-format
31251 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31252 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31253
31254 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31255 msgid "File not readable!"
31256 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31257
31258 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31259 #, c-format
31260 msgid ""
31261 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31262 "\n"
31263 "Do you want to create a new document?"
31264 msgstr ""
31265 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31266 "\n"
31267 "Chcete vytvoriť nový ?"
31268
31269 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31270 msgid "Create new document?"
31271 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31272
31273 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31274 msgid "&Yes, Create New Document"
31275 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31276
31277 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31278 msgid "&No, Do Not Create"
31279 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31280
31281 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31282 #, c-format
31283 msgid ""
31284 "The specified document template\n"
31285 "%1$s\n"
31286 "could not be read."
31287 msgstr ""
31288 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31289 "%1$s\n"
31290 "sa nedá čítať."
31291
31292 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31293 msgid "Could not read template"
31294 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31295
31296 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31297 msgid "Standard[[Bullets]]"
31298 msgstr "Štandardné"
31299
31300 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31301 msgid "Dings 1"
31302 msgstr "Dings 1"
31303
31304 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31305 msgid "Dings 2"
31306 msgstr "Dings 2"
31307
31308 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31309 msgid "Dings 3"
31310 msgstr "Dings 3"
31311
31312 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31313 msgid "Dings 4"
31314 msgstr "Dings 4"
31315
31316 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31317 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31318 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31319
31320 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31323 msgid "Cancel"
31324 msgstr "Zrušiť"
31325
31326 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31327 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31329 msgid "Close"
31330 msgstr "Zavrieť"
31331
31332 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31333 msgid "Unavailable:"
31334 msgstr "Nedostupné:"
31335
31336 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31337 #, c-format
31338 msgid "Unavailable: %1$s"
31339 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31340
31341 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31342 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31343 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31344 msgid "Uncategorized"
31345 msgstr "Nie kategorizované"
31346
31347 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31348 msgid "Directories"
31349 msgstr "Adresáre"
31350
31351 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31352 msgid "File"
31353 msgstr "Súbor"
31354
31355 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31356 msgid "Master document"
31357 msgstr "Hlavný dokument"
31358
31359 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31360 msgid "Open files"
31361 msgstr "Otvorené súbory"
31362
31363 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31364 msgid "Manuals"
31365 msgstr "Manuály"
31366
31367 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31368 #, c-format
31369 msgid ""
31370 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31371 "Continue searching from the beginning?"
31372 msgstr ""
31373 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31374 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31375
31376 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31377 #, c-format
31378 msgid ""
31379 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31380 "Continue searching from the end?"
31381 msgstr ""
31382 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31383 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31384
31385 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31386 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31387 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31388
31389 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31390 msgid "Advanced search cancelled by user"
31391 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31392
31393 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31394 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31395 msgid "Wrap search?"
31396 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31397
31398 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31399 msgid "Nothing to search"
31400 msgstr "Nie je čo hľadať"
31401
31402 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31403 msgid "No open document(s) in which to search"
31404 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31405
31406 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31407 msgid "Advanced Find and Replace"
31408 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31409
31410 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31411 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31412 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31413
31414 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31415 msgid "< Rep&lace"
31416 msgstr "< &Nahradiť"
31417
31418 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31419 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31420 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31421
31422 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31425 msgid "Class Default"
31426 msgstr "Triedny štandard"
31427
31428 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31429 msgid "Document Default"
31430 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31431
31432 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31433 msgid "Float Settings"
31434 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31437 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31438 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31441 msgid ""
31442 "Please install correctly to estimate the great\n"
31443 "amount of work other people have done for the LyX project."
31444 msgstr ""
31445 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31446 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31449 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31450 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31453 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31454 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31457 msgid ""
31458 "Please install correctly to see what has changed\n"
31459 "for this version of LyX."
31460 msgstr ""
31461 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31462 "pre túto verziu LyXu."
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31465 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31466 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31472 "1995--%1$s LyX Team"
31473 msgstr ""
31474 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31475 "1995-%1$s LyX Team"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31478 msgid ""
31479 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31480 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31481 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31482 "any later version."
31483 msgstr ""
31484 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31485 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31486 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31487 "ďalšej verzie."
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31490 msgid ""
31491 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31492 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31493 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31494 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31495 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31496 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31497 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31498 msgstr ""
31499 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31500 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31501 "ÚČEL.\n"
31502 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31503 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31504 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31505 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31506 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31509 msgid "not released yet"
31510 msgstr "ešte neuvoľnené"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "Version %1$s\n"
31516 "(%2$s)"
31517 msgstr ""
31518 "Verzia %1$s\n"
31519 "(%2$s)"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31522 msgid "Built from git commit hash "
31523 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31526 #, c-format
31527 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31528 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31531 #, c-format
31532 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31533 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31536 #, c-format
31537 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31538 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31541 #, c-format
31542 msgid "Python detected: %1$s"
31543 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31546 msgid "About LyX"
31547 msgstr "O programe LyX"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31550 msgid "About %1"
31551 msgstr "O %1"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31554 msgid "Preferences"
31555 msgstr "Preferencie"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31558 msgid "Reconfigure"
31559 msgstr "Rekonfigurácia"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31562 msgid "Restore Defaults"
31563 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31566 msgid "Quit %1"
31567 msgstr "Opustiť %1"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31570 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31571 msgid "&OK"
31572 msgstr "&OK"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31575 msgid "Apply"
31576 msgstr "Použiť"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31579 msgid "Reset"
31580 msgstr "Obnoviť"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31583 msgid "Open"
31584 msgstr "Otvoriť"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31587 msgid "Nothing to do"
31588 msgstr "Nie je čo robiť"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31591 msgid "Unknown action"
31592 msgstr "Neznáma akcia"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31595 msgid "Command not handled"
31596 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31599 msgid "Command disabled"
31600 msgstr "Príkaz blokovaný"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31603 #, c-format
31604 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31605 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31608 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31609 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31612 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31613 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31616 msgid "Wrong focus!"
31617 msgstr "Chybný fókus!"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31620 msgid "Running configure..."
31621 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31624 msgid "Reloading configuration..."
31625 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31628 msgid "System reconfiguration failed"
31629 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31632 msgid ""
31633 "The system reconfiguration has failed.\n"
31634 "Default textclass is used but LyX may\n"
31635 "not be able to work properly.\n"
31636 "Please reconfigure again if needed."
31637 msgstr ""
31638 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31639 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31640 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31641 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31644 msgid "System reconfigured"
31645 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31648 msgid ""
31649 "The system has been reconfigured.\n"
31650 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31651 "updated document class specifications."
31652 msgstr ""
31653 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31654 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31655 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31658 msgid "Exiting."
31659 msgstr "Končím."
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31662 #, c-format
31663 msgid "Opening help file %1$s..."
31664 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31667 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31668 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31671 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31672 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31675 #, c-format
31676 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31677 msgstr ""
31678 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31679 "nedá predefinovať"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31682 #, c-format
31683 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31684 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31687 #, c-format
31688 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31689 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31692 #, c-format
31693 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31694 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31697 msgid "Unable to save document defaults"
31698 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31702 msgid "Unknown function."
31703 msgstr "Neznáma funkcia."
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31706 msgid "The current document was closed."
31707 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31710 msgid ""
31711 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31712 "documents and exit.\n"
31713 "\n"
31714 "Exception: "
31715 msgstr ""
31716 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31717 "skončiť.\n"
31718 "\n"
31719 "Výnimka: "
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31723 msgid "Software exception Detected"
31724 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31727 msgid ""
31728 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31729 "unsaved documents and exit."
31730 msgstr ""
31731 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31732 "dokumenty a skončiť."
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31736 msgid "Could not find UI definition file"
31737 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31740 #, c-format
31741 msgid ""
31742 "Error while reading the included file\n"
31743 "%1$s\n"
31744 "Please check your installation."
31745 msgstr ""
31746 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31747 "%1$s.\n"
31748 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31751 msgid "Could not find default UI file"
31752 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31755 msgid ""
31756 "LyX could not find the default UI file!\n"
31757 "Please check your installation."
31758 msgstr ""
31759 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31760 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31763 #, c-format
31764 msgid ""
31765 "Error while reading the configuration file\n"
31766 "%1$s\n"
31767 "Falling back to default.\n"
31768 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31769 "check which User Interface file you are using."
31770 msgstr ""
31771 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31772 "%1$s.\n"
31773 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31774 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31775 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31778 msgid "Author &Names:"
31779 msgstr "&Mená autorov:"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31782 msgid ""
31783 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31784 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31785 msgstr ""
31786 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31787 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31790 msgid ""
31791 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31792 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31793 msgstr ""
31794 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31795 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31798 msgid "Bibliography Item Settings"
31799 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31802 msgid "BibTeX Bibliography"
31803 msgstr "BibTeX bibliografia"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31806 msgid "All avail. databases"
31807 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31810 msgid ""
31811 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31812 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31813 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31814 "this is the place you should store it."
31815 msgstr ""
31816 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31817 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31818 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31819 "chcete použiť. "
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31822 msgid "Document Encoding"
31823 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31826 msgid "Database"
31827 msgstr "Databáza"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31830 msgid "File Encoding"
31831 msgstr "Kódovanie súboru"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31834 msgid "General E&ncoding:"
31835 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31838 msgid ""
31839 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31840 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31841 "you can set it in the list above."
31842 msgstr ""
31843 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31844 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31845 "listine povyše."
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31848 msgid "General Encoding"
31849 msgstr "Generálne kódovanie"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31852 msgid ""
31853 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31854 "below, set it here"
31855 msgstr ""
31856 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31857 "zadajte to tu"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31860 msgid "Biblatex Bibliography"
31861 msgstr "Biblatex bibliografia"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31864 msgid "all reference units"
31865 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31868 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31875 msgid "D&ocuments"
31876 msgstr "D&okumenty"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31879 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31880 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31883 msgid "Select a BibTeX database to add"
31884 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31887 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31888 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31891 msgid "Select a BibTeX style"
31892 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31895 msgid "No frame"
31896 msgstr "Bez rámu"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31899 msgid "Simple rectangular frame"
31900 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31903 msgid "Oval frame, thin"
31904 msgstr "Oválny tenký rám"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31907 msgid "Oval frame, thick"
31908 msgstr "Oválny tučný rám"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31911 msgid "Drop shadow"
31912 msgstr "S tieňom"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31915 msgid "Shaded background"
31916 msgstr "Pozadie tieňované"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31919 msgid "Double rectangular frame"
31920 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31923 msgid "Depth"
31924 msgstr "Hĺbka"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31927 msgid "Total Height"
31928 msgstr "Celková výška"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31931 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31932 msgid "Makebox"
31933 msgstr "Makebox"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31936 msgid "Box Settings"
31937 msgstr "Nastavenia rámiku"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31940 #, c-format
31941 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31942 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31945 msgid "master"
31946 msgstr "hlavná"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31949 msgid "Branch Settings"
31950 msgstr "Nastavenia vetvy"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31953 msgid "Branch"
31954 msgstr "Vetva"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31957 msgid "Activated"
31958 msgstr "Aktivovaná"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31961 msgid "Filename Suffix"
31962 msgstr "Sufix súboru"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31966 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31967 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31968 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31969 msgid "Yes"
31970 msgstr "Áno"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31975 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31976 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31977 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31978 msgid "No"
31979 msgstr "Nie"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31982 msgid "Enter new branch name"
31983 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31986 #, c-format
31987 msgid ""
31988 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31989 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31990 msgstr ""
31991 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
31992 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31995 msgid "&Merge"
31996 msgstr "Z&lúčiť"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31999 msgid "Renaming failed"
32000 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32003 msgid "The branch could not be renamed."
32004 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32007 msgid "Merge Changes"
32008 msgstr "Zlúčiť zmeny"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32011 msgid "Inserted by %1"
32012 msgstr "Vložil %1"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32015 msgid "Deleted by %1"
32016 msgstr "Zmazal %1"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32019 msgid " on[[date]] %1"
32020 msgstr "dňa %1"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32023 msgid "Inserted on %1"
32024 msgstr "Vložené dňa %1"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32027 msgid "Deleted on %1"
32028 msgstr "Zmazané dňa %1"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32031 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32032 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32033 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32034 msgid "No change"
32035 msgstr "Bez zmeny"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32038 msgid "Small Caps"
32039 msgstr "Malé kapitálky"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32042 msgid "(Without)[[underlining]]"
32043 msgstr "(Bez)"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32046 msgid "Single[[underlining]]"
32047 msgstr "Jednoduché"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32050 msgid "Double[[underlining]]"
32051 msgstr "Dvojité"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32054 msgid "Wavy"
32055 msgstr "Vlnovka"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32058 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32059 msgstr "(Bez)"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32062 msgid "Single[[strikethrough]]"
32063 msgstr "Jednoduché"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32066 msgid "With /"
32067 msgstr "S /"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32070 msgid "(Without)[[color]]"
32071 msgstr "(Bez)"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32074 msgid "Text Properties"
32075 msgstr "Vlastnosti textu"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32078 msgid "Reset All To &Default"
32079 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32082 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32083 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32086 msgid "&Reset All Fields"
32087 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32090 msgid "Citation"
32091 msgstr "Citácia"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32094 msgid "All avail. citations"
32095 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32098 msgid "Regular e&xpression"
32099 msgstr "Re&gulárny výraz"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32102 msgid "Case se&nsitive"
32103 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32106 msgid "Search as you &type"
32107 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32110 msgid ""
32111 "Ordered list of all cited references.\n"
32112 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32113 msgstr ""
32114 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32115 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32118 msgid "General text befo&re:"
32119 msgstr "Všeobecný text pred:"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32122 msgid "General &text after:"
32123 msgstr "Všeobecný text po:"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32126 msgid ""
32127 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32128 "individual items, double-click on the respective entry above."
32129 msgstr ""
32130 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32131 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32134 msgid ""
32135 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32136 "items, double-click on the respective entry above."
32137 msgstr ""
32138 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32139 "pridá text za príslušnou položkou. "
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32142 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32143 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32146 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32147 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32150 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32151 msgstr ""
32152 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32155 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32156 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32159 msgid "All references available for citing."
32160 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32163 msgid ""
32164 "All references available for citing.\n"
32165 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32166 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32167 msgstr ""
32168 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32169 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32170 "použite dvojité kliknutie.\n"
32171 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32174 msgid "Keys"
32175 msgstr "Kľúče"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32178 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32179 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32182 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32183 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32186 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32187 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32190 msgid ""
32191 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32192 msgstr ""
32193 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32196 msgid ""
32197 "\n"
32198 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32199 msgstr ""
32200 "\n"
32201 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32204 msgid "Text before"
32205 msgstr "Text pred"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32208 msgid "Cite key"
32209 msgstr "Heslo citácie"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32212 msgid "Text after"
32213 msgstr "Text za"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32216 msgid "LinkBack PDF"
32217 msgstr "LinkBack PDF"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32220 msgid "JPEG"
32221 msgstr "JPEG"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32224 msgid "pasted"
32225 msgstr "vlepené"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32228 #, c-format
32229 msgid "%1$s Files"
32230 msgstr "%1$s súborov"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32233 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32234 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32240 msgid "Canceled."
32241 msgstr "Zrušené."
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32244 msgid "Overwrite external file?"
32245 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32248 #, c-format
32249 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32250 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32253 msgid "List of previous commands"
32254 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32257 msgid "Next command"
32258 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32261 msgid "Compare LyX files"
32262 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32265 msgid "Select document"
32266 msgstr "Vybrať dokument"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32271 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32272 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32275 msgid "Error while comparing documents."
32276 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32279 msgid "Aborted"
32280 msgstr "Zrušené"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32283 msgid "Finished"
32284 msgstr "Dokončené"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32287 msgid "Aborting process..."
32288 msgstr "Prerušujem proces…"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32291 msgid "differences"
32292 msgstr "rozdiely"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32295 msgid "Current Author"
32296 msgstr "Aktuálny autor"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32299 msgid "Document Comparison"
32300 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32303 msgid "Compare different revisions"
32304 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32307 msgid "Counters"
32308 msgstr "Čítače"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32311 msgid "big[[delimiter size]]"
32312 msgstr "big"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32315 msgid "Big[[delimiter size]]"
32316 msgstr "Big"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32319 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32320 msgstr "bigg"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32323 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32324 msgstr "Bigg"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32327 msgid "Math Delimiter"
32328 msgstr "Mat. oddeľovač"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32331 msgid "(None)"
32332 msgstr "(Žiadne)"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32335 msgid "No Delimiter"
32336 msgstr "Bez oddeľovača"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32339 msgid "Variable"
32340 msgstr "Variabilná"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32343 msgid "Module not found!"
32344 msgstr "Modul nenájdený!"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32347 msgid "&End Edit"
32348 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32351 msgid "Layout is valid!"
32352 msgstr "Schéma je platná!"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32355 msgid "Layout is invalid!"
32356 msgstr "Schéma je neplatná!"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32359 msgid "Conversion to current format impossible!"
32360 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32363 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32364 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32367 msgid "Convert to current format"
32368 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32371 msgid "Small Skip"
32372 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32375 msgid "Medium Skip"
32376 msgstr "Stredná medzera"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32379 msgid "Big Skip"
32380 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32384 msgid "Text Layout"
32385 msgstr "Formát textu"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32388 msgid "Child Document"
32389 msgstr "Dokument potomka"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32392 msgid "Include to Output"
32393 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32396 msgid "Unicode (utf8)"
32397 msgstr "Unicode (utf8)"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32400 msgid "Traditional (auto-selected)"
32401 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32404 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32405 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32408 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32409 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32412 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32413 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32416 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32417 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32420 msgid ""
32421 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32422 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32423 "custom preamble code."
32424 msgstr ""
32425 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32426 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32427 "alebo vlastný kód v preambule."
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32430 msgid ""
32431 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32432 "``ucs'' package."
32433 msgstr ""
32434 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32435 "'ucs'."
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32438 msgid "Language Default (no inputenc)"
32439 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32442 msgid ""
32443 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32444 "if a text part is set to a language with different default."
32445 msgstr ""
32446 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32447 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32450 msgid ""
32451 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32452 "write input encoding switch commands to the source."
32453 msgstr ""
32454 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32455 "na zmenu kódovania do zdroja."
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32458 msgid "10"
32459 msgstr "10"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32462 msgid "11"
32463 msgstr "11"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32466 msgid "12"
32467 msgstr "12"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32470 msgid "Automatic[[encoding]]"
32471 msgstr "Automatické"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32474 msgid ""
32475 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32476 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32477 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32480 msgid "empty"
32481 msgstr "prázdny"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32484 msgid "plain"
32485 msgstr "prostý"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32488 msgid "headings"
32489 msgstr "s nadpismi"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32492 msgid "fancy"
32493 msgstr "pestrý"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32496 msgid "US letter"
32497 msgstr "US list"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32500 msgid "US legal"
32501 msgstr "US právna listina"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32504 msgid "US executive"
32505 msgstr "US exekutíva"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32508 msgid "A0"
32509 msgstr "A0"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32512 msgid "A1"
32513 msgstr "A1"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32516 msgid "A2"
32517 msgstr "A2"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32520 msgid "A3"
32521 msgstr "A3"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32524 msgid "A4"
32525 msgstr "A4"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32528 msgid "A5"
32529 msgstr "A5"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32532 msgid "A6"
32533 msgstr "A6"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32536 msgid "B0"
32537 msgstr "B0"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32540 msgid "B1"
32541 msgstr "B1"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32544 msgid "B2"
32545 msgstr "B2"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32548 msgid "B3"
32549 msgstr "B3"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32552 msgid "B4"
32553 msgstr "B4"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32556 msgid "B5"
32557 msgstr "B5"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32560 msgid "B6"
32561 msgstr "B6"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32564 msgid "C0"
32565 msgstr "C0"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32568 msgid "C1"
32569 msgstr "C1"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32572 msgid "C2"
32573 msgstr "C2"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32576 msgid "C3"
32577 msgstr "C3"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32580 msgid "C4"
32581 msgstr "C4"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32584 msgid "C5"
32585 msgstr "C5"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32588 msgid "C6"
32589 msgstr "C6"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32592 msgid "JIS B0"
32593 msgstr "JIS B0"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32596 msgid "JIS B1"
32597 msgstr "JIS B1"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32600 msgid "JIS B2"
32601 msgstr "JIS B2"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32604 msgid "JIS B3"
32605 msgstr "JIS B3"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32608 msgid "JIS B4"
32609 msgstr "JIS B4"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32612 msgid "JIS B5"
32613 msgstr "JIS B5"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32616 msgid "JIS B6"
32617 msgstr "JIS B6"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32624 msgid "Page Margins"
32625 msgstr "Okraje stránky"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32628 msgid "Numbered"
32629 msgstr "Číslované"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32632 msgid "Appears in TOC"
32633 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32636 msgid "Package"
32637 msgstr "Balík"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32640 msgid "Load automatically"
32641 msgstr "Použiť automaticky"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32644 msgid "Load always"
32645 msgstr "Vždy použiť"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32648 msgid "Do not load"
32649 msgstr "Nepoužívať"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32652 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32653 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32656 #, c-format
32657 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32658 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32661 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32662 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32665 #, c-format
32666 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32667 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32670 msgid "Math Options"
32671 msgstr "Voľby pre matematiku"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32674 #, c-format
32675 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32676 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32679 #, c-format
32680 msgid ""
32681 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32682 "all required packages (%2$s) installed."
32683 msgstr ""
32684 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32685 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32688 msgid "All avail. modules"
32689 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32692 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32693 msgstr ""
32694 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32697 msgid "Document Class"
32698 msgstr "Trieda dokumentu"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32702 msgid "Local Layout"
32703 msgstr "Lokálny formát"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32706 msgid "Colors"
32707 msgstr "Farby"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32710 msgid "Change Tracking"
32711 msgstr "Sledovanie zmien"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32714 msgid "Numbering & TOC"
32715 msgstr "Číslovanie & obsah"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32718 msgid "Indexes"
32719 msgstr "Registre"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32722 msgid "PDF Properties"
32723 msgstr "PDF vlastnosti"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32726 msgid "Bullets"
32727 msgstr "Odrážky"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32730 msgid "Formats[[output]]"
32731 msgstr "Výstupné formáty"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32734 msgid "LaTeX Preamble"
32735 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32739 msgid "Unapplied changes"
32740 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32743 msgid ""
32744 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32745 "Do you want to switch back and apply them?"
32746 msgstr ""
32747 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32748 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32751 msgid "Yes, &Switch Back"
32752 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32755 msgid "No, &Dismiss Changes"
32756 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32759 msgid "Class defaults"
32760 msgstr "Triedne predvoľby"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32763 msgid "Package defaults"
32764 msgstr "Predvoľby balíka"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32767 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32768 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32771 msgid ""
32772 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32773 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32774 msgstr ""
32775 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32776 "použitého balíka."
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32779 msgid "Direct (No inputenc)"
32780 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32783 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32784 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32789 msgid " (not installed)"
32790 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32795 msgid "Default font (as set by class)"
32796 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32799 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32800 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32803 msgid " (not available)"
32804 msgstr " (nedostupný)"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32807 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32808 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32811 msgid "Lay&outs"
32812 msgstr "F&ormáty"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32815 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32816 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32819 msgid "Local layout file"
32820 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32823 msgid ""
32824 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32825 "file, not one in the system or user directory.\n"
32826 "Your document will not work with this layout if you\n"
32827 "move the layout file to a different directory."
32828 msgstr ""
32829 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32830 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32831 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32832 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32835 msgid "&Set Layout"
32836 msgstr "&Nastaviť formát"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32839 msgid "Unable to read local layout file."
32840 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32843 msgid "This is a local layout file."
32844 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32847 msgid "Select master document"
32848 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32851 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32852 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32856 msgid ""
32857 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32858 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32859 msgstr ""
32860 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32861 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32865 msgid "&Apply"
32866 msgstr "&Použiť"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32870 msgid "&Dismiss"
32871 msgstr "&Zamietnuť"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32874 msgid "Unable to set document class."
32875 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32878 msgid "Basic numerical"
32879 msgstr "Základná číselná"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32882 msgid "Author-year"
32883 msgstr "Autor-rok"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32886 msgid "Author-number"
32887 msgstr "Autor-číslo"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32890 #, c-format
32891 msgid "%1$s and %2$s"
32892 msgstr "%1$s a %2$s"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32895 #, c-format
32896 msgid "%1$s, %2$s"
32897 msgstr "%1$s, %2$s"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32900 #, c-format
32901 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32902 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32905 #, c-format
32906 msgid "%1$s (unavailable)"
32907 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32910 msgid "Module provided by document class."
32911 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32914 #, c-format
32915 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32916 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32919 #, c-format
32920 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32921 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32924 msgid "or"
32925 msgstr "alebo"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32928 #, c-format
32929 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32930 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32933 #, c-format
32934 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32935 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32938 #, c-format
32939 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32940 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32943 msgid ""
32944 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32945 "font></p>"
32946 msgstr ""
32947 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32948 "</b></font></p>"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32951 msgid "per part"
32952 msgstr "každú časť"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32955 msgid "per chapter"
32956 msgstr "každú kapitolu"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32959 msgid "per section"
32960 msgstr "každú sekciu"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32963 msgid "per subsection"
32964 msgstr "každú podsekciu"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32967 msgid "per child document"
32968 msgstr "každý podriadený dokument"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32971 #, c-format
32972 msgid "%1$s (not available)"
32973 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32976 msgid "[No options predefined]"
32977 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32981 msgid "Uninstalled used fonts"
32982 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32986 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32987 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32990 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32991 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32994 msgid "&Use Hyperref Support"
32995 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32998 msgid "Can't set layout!"
32999 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33002 #, c-format
33003 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33004 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33007 msgid "Not Found"
33008 msgstr "Nenájdený"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33011 msgid "Assigned master does not include this file"
33012 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33015 #, c-format
33016 msgid ""
33017 "You must include this file in the document\n"
33018 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33019 "feature."
33020 msgstr ""
33021 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
33022 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33025 msgid "Could not load master"
33026 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33029 #, c-format
33030 msgid ""
33031 "The master document '%1$s'\n"
33032 "could not be loaded."
33033 msgstr ""
33034 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
33035 "nie je možné nahrať."
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33038 msgid "%1 (missing req.)"
33039 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33042 msgid "personal module"
33043 msgstr "osobný modul"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33046 msgid "distributed module"
33047 msgstr "distribuovaný modul"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33050 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33051 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33054 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33055 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33058 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33059 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33062 msgid "DocBook"
33063 msgstr "DocBook"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33066 msgid "Literate"
33067 msgstr "Literárne"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33070 msgid "Error List"
33071 msgstr "Listina chýb"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33074 #, c-format
33075 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33076 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33079 msgid "Top left"
33080 msgstr "Vľavo hore"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33083 msgid "Bottom left"
33084 msgstr "Vľavo dole"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33087 msgid "Baseline left"
33088 msgstr "Základná linka vľavo"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33091 msgid "Top center"
33092 msgstr "Hore stred"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33095 msgid "Bottom center"
33096 msgstr "Dolu stred"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33099 msgid "Baseline center"
33100 msgstr "Základná linka stred"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33103 msgid "Top right"
33104 msgstr "Hore vpravo"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33107 msgid "Bottom right"
33108 msgstr "Vpravo dole"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33111 msgid "Baseline right"
33112 msgstr "Základná linka vpravo"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33115 msgid "Scale%"
33116 msgstr "Mierka%"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33119 msgid "Select external file"
33120 msgstr "Vyberte externý súbor"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33123 msgid "automatically"
33124 msgstr "automaticky"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33127 msgid "Graphics"
33128 msgstr "Grafika"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33131 msgid "Dissolve previous group?"
33132 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33135 #, c-format
33136 msgid ""
33137 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33138 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33139 "because this graphic was its only member.\n"
33140 "How do you want to proceed?"
33141 msgstr ""
33142 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33143 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33144 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33145 "Ako chcete pokračovať?"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33148 #, c-format
33149 msgid "Stick with group '%1$s'"
33150 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33153 #, c-format
33154 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33155 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33158 #, c-format
33159 msgid ""
33160 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33161 "the group will be dissolved,\n"
33162 "because this graphic was its only member.\n"
33163 "How do you want to proceed?"
33164 msgstr ""
33165 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33166 "skupina bude zrušená,\n"
33167 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33168 "Ako chcete pokračovať?"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33171 #, c-format
33172 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33173 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33176 msgid "Enter unique group name:"
33177 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33180 msgid "Group already defined!"
33181 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33184 #, c-format
33185 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33186 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33189 msgid "Set max. &width:"
33190 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33193 msgid "Set max. &height:"
33194 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33197 msgid "Maximal width of image in output"
33198 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33201 msgid "Maximal height of image in output"
33202 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33205 msgid "bp"
33206 msgstr "bp"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33209 msgid "cm"
33210 msgstr "cm"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33213 msgid "mm"
33214 msgstr "mm"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33217 msgid "in[[unit of measure]]"
33218 msgstr "in"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33221 msgid "Select graphics file"
33222 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33225 msgid "&Clipart"
33226 msgstr "&Grafika"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33229 msgid "Normal Space"
33230 msgstr "Normálna medzera"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33233 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33234 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33237 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33238 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33241 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33242 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33245 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33246 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33249 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33250 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33253 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33254 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33257 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33258 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33261 msgid "Quad (1 em)"
33262 msgstr "Štvorček (1 em)"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33265 msgid "Double Quad (2 em)"
33266 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33269 msgid "Horizontal Fill"
33270 msgstr "Horizontálna výplň"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33273 msgid "Visible Space"
33274 msgstr "Viditeľná medzera"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33277 msgid ""
33278 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33279 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33280 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33281 msgstr ""
33282 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33283 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33284 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33287 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33288 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33291 msgid "Horizontal Space Settings"
33292 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33295 msgid "Hyperlink Settings"
33296 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33299 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33300 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33301 msgid ""
33302 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33303 msgstr ""
33304 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33307 msgid "&Create"
33308 msgstr "&Vytvoriť"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33311 msgid "Select document to include"
33312 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33316 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33319 msgid "Index Entry Settings"
33320 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33323 msgid "Start"
33324 msgstr "Start"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33327 msgid "Emphasized"
33328 msgstr "Zdôraznenie"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33331 msgid "Label Color"
33332 msgstr "Farba značky"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33335 msgid "Cannot remove standard index"
33336 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33339 msgid "The default index cannot be removed."
33340 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33343 msgid "Enter new index name"
33344 msgstr "Vložte názov nového registra"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33347 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33348 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33351 msgid "Date (current)"
33352 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33355 msgid "Date (last modified)"
33356 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33359 msgid "Date (fix)"
33360 msgstr "Dátum (Pevný)"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33363 msgid "Time (current)"
33364 msgstr "Čas (aktuálny)"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33367 msgid "Time (last modified)"
33368 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33371 msgid "Time (fix)"
33372 msgstr "Čas (Pevný)"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33375 msgid "Document Information"
33376 msgstr "Informácie dokumentu"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33379 msgid "Version Control Information"
33380 msgstr "Informácia správy verzií"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33383 msgid "LaTeX Package Availability"
33384 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33387 msgid "LaTeX Class Availability"
33388 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33391 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33392 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33395 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33396 msgstr "Všetky klávesové skratky"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33399 msgid "LyX Menu Location"
33400 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33403 msgid "Localized GUI String"
33404 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33407 msgid "LyX Toolbar Icon"
33408 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33411 msgid "LyX Preferences Entry"
33412 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33415 msgid "LyX Application Information"
33416 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33421 msgid "Custom Format"
33422 msgstr "Vlastný formát"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33426 msgid "Not Applicable"
33427 msgstr "Nepoužiteľné"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33430 msgid "Package Name"
33431 msgstr "Meno balíka"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33434 msgid "Class Name"
33435 msgstr "Meno triedy"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33439 msgid "LyX Function"
33440 msgstr "LyX funkcia"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33443 msgid "English String"
33444 msgstr "Anglický reťazec"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33447 msgid "Preferences Key"
33448 msgstr "Kľúč preferencie"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33452 msgid ""
33453 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33454 "* d: day as number without a leading zero\n"
33455 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33456 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33457 "* dddd: long localized day name\n"
33458 "* M: month as number without a leading zero\n"
33459 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33460 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33461 "* MMMM: long localized month name\n"
33462 "* yy: year as two digit number\n"
33463 "* yyyy: year as four digit number"
33464 msgstr ""
33465 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33466 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33467 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33468 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33469 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33470 "* MM:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33471 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33472 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33473 "* yy: rok, dve číslice\n"
33474 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33478 msgid ""
33479 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33480 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33481 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33482 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33483 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33484 "* m: the minute without a leading zero\n"
33485 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33486 "* s: the second without a leading zero\n"
33487 "* ss: the second with a leading zero\n"
33488 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33489 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33490 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33491 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33492 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33493 msgstr ""
33494 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33495 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33496 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33497 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33498 "* HH:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33499 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33500 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33501 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33502 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33503 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33504 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33505 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33506 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33507 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33511 msgid "Please select a valid type above"
33512 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33515 msgid ""
33516 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33517 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33518 msgstr ""
33519 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33520 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33523 msgid ""
33524 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33525 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33526 msgstr ""
33527 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33528 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33529 "nedostupná)."
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33532 msgid ""
33533 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33534 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33535 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33536 msgstr ""
33537 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33538 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33539 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33542 msgid ""
33543 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33544 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33545 "possible keyboard shortcuts for this function"
33546 msgstr ""
33547 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33548 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33549 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33552 msgid ""
33553 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33554 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33555 "to the function in the menu (using the current localization)."
33556 msgstr ""
33557 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33558 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33559 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33562 msgid ""
33563 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33564 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33565 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33566 "accelerator markup are stripped."
33567 msgstr ""
33568 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33569 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33570 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33571 "a akcelerátory sú vynechané."
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33574 msgid ""
33575 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33576 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33577 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33578 msgstr ""
33579 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33580 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33581 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu  tému pre ikony)."
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33584 msgid ""
33585 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33586 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33587 msgstr ""
33588 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33589 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33592 msgid "Unknown"
33593 msgstr "Neznáme"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33596 msgid "Enter a valid value below"
33597 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33600 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33601 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (napr. vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33604 msgid "&Fix Time:"
33605 msgstr "P&evný čas:"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33608 msgid "Field Settings"
33609 msgstr "Nastavenia pola"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33612 msgid "Shift-"
33613 msgstr "Shift-"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33616 msgid "Control-"
33617 msgstr "Ctrl-"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33620 msgid "Option-"
33621 msgstr "Voľba-"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33624 msgid "Command-"
33625 msgstr "Príkaz-"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33628 msgid "Label Settings"
33629 msgstr "Nastavenia návestia"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33632 msgid "Line Settings"
33633 msgstr "Nastavenia riadku"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33636 msgid "No language"
33637 msgstr "Žiadny jazyk"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33640 msgid "Program Listing Settings"
33641 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33644 msgid "No dialect"
33645 msgstr "Žiadny dialekt"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33648 msgid "LaTeX Log"
33649 msgstr "LaTeX protokol"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33652 msgid "Biber"
33653 msgstr "Biber"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33656 msgid "LyX2LyX"
33657 msgstr "LyX2LyX"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33660 msgid "Literate Programming Build Log"
33661 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33664 msgid "lyx2lyx Error Log"
33665 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33668 msgid "Version Control Log"
33669 msgstr "Protokol správy verzií"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33672 msgid "Log file not found."
33673 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33676 msgid "No literate programming build log file found."
33677 msgstr ""
33678 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33681 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33682 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33685 msgid "No version control log file found."
33686 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33689 msgid "New File From Template"
33690 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33693 msgid "All available files"
33694 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33697 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33698 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33701 msgid "User and System Files"
33702 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33705 msgid "User Files Only"
33706 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33709 msgid "System Files Only"
33710 msgstr "Len Systémové Súbory"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33713 msgid ""
33714 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33715 "The selected language version will be opened."
33716 msgstr ""
33717 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33718 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33721 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33722 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33725 msgid ""
33726 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33727 "they can be chosen here if a file is selected."
33728 msgstr ""
33729 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33730 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33733 msgid "Select example file"
33734 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33738 msgid "&Examples"
33739 msgstr "&Príklady"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33742 msgid "Select template file"
33743 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33747 msgid "&Templates"
33748 msgstr "Š&ablóny"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33751 msgid "&User files"
33752 msgstr "Po&už. súbory"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33755 msgid "&System files"
33756 msgstr "&Systémové súbory"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33759 msgid "Chose UI file"
33760 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33763 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33764 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33767 msgid "Chose bind file"
33768 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33771 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33772 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33775 msgid "Chose keyboard map"
33776 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33779 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33780 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33783 msgid "Default Template"
33784 msgstr "Štandardná Šablóna"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33787 msgid "Open Example File"
33788 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33791 msgid "Open File"
33792 msgstr "Otvoriť súbor"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33795 msgid "[x]"
33796 msgstr "[x]"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33799 msgid "(x)"
33800 msgstr "(x)"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33803 msgid "{x}"
33804 msgstr "{x}"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33807 msgid "|x|"
33808 msgstr "|x|"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33811 msgid "||x||"
33812 msgstr "||x||"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33815 msgid "small"
33816 msgstr "malé"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33819 msgid "bmatrix"
33820 msgstr "bmatrix"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33823 msgid "pmatrix"
33824 msgstr "pmatrix"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33827 msgid "Bmatrix"
33828 msgstr "Bmatrix"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33831 msgid "vmatrix"
33832 msgstr "vmatrix"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33835 msgid "Vmatrix"
33836 msgstr "Vmatrix"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33839 msgid "smallmatrix"
33840 msgstr "smallmatrix"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33843 msgid "Math Matrix"
33844 msgstr "Matematická matica"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33847 msgid "Nomenclature Settings"
33848 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33851 msgid "Note Settings"
33852 msgstr "Nastavenia poznámky"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33855 msgid "Paragraph Settings"
33856 msgstr "Nastavenia odstavca"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33859 msgid ""
33860 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33861 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33862 "\n"
33863 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33864 "the items is used."
33865 msgstr ""
33866 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33867 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33868 "\n"
33869 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33870 "návestím všetkých použitých položiek."
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33873 msgid "&Close"
33874 msgstr "&Zavrieť"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33877 msgid "Phantom Settings"
33878 msgstr "Nastavenia fantómu"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33881 msgid "Look & Feel"
33882 msgstr "Vzhľad"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33885 msgid "File Handling"
33886 msgstr "Obsluha súborov"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33889 msgid "Keyboard/Mouse"
33890 msgstr "Klávesnica/Myš"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33893 msgid "Input Completion"
33894 msgstr "Doplňovanie"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33897 msgid "C&ommand:"
33898 msgstr "Príkaz:"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33902 msgid "Co&mmand:"
33903 msgstr "Prí&kaz:"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33906 msgid "Screen Fonts"
33907 msgstr "Písma obrazovky"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33910 msgid "Paths"
33911 msgstr "Cesty"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33914 msgid "Select directory for example files"
33915 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33918 msgid "Select a document templates directory"
33919 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33922 msgid "Select a temporary directory"
33923 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33926 msgid "Select a backups directory"
33927 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33930 msgid "Select a document directory"
33931 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33934 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33935 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33938 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33939 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33942 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33943 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33946 msgid "Spellchecker"
33947 msgstr "Kontrola pravopisu"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33950 msgid "Native"
33951 msgstr "Apple-Spell"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33954 msgid "Aspell"
33955 msgstr "Aspell"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33958 msgid "Enchant"
33959 msgstr "Enchant"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33962 msgid "Hunspell"
33963 msgstr "Hunspell"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33966 msgid "Converters"
33967 msgstr "Konvertory"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33970 msgid "SECURITY WARNING!"
33971 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33974 msgid ""
33975 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33976 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33977 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33978 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33979 msgstr ""
33980 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
33981 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
33982 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
33983 "odpoveď je NIE!"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33986 msgid "File Formats"
33987 msgstr "Formáty súborov"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33990 msgid "Format in use"
33991 msgstr "Formát v použití"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33994 msgid ""
33995 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33996 "converter. Please remove the converter first."
33997 msgstr ""
33998 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
33999 "konvertor."
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34002 msgid "System Default"
34003 msgstr "Systémový Štandard"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34006 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34007 msgstr ""
34008 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34011 msgid "LyX needs to be restarted!"
34012 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34015 msgid ""
34016 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34017 "restart."
34018 msgstr ""
34019 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34022 msgid "User Interface"
34023 msgstr "Užívateľské rozhranie"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34026 msgid "Classic"
34027 msgstr "Klasické"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34030 msgid "Oxygen"
34031 msgstr "Oxygen"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34034 msgid "Document Handling"
34035 msgstr "Ovládanie dokumentu"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34038 msgid ""
34039 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34040 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34041 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34042 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34043 msgstr ""
34044 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34045 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
34046 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
34047 "pre 'Cesty'."
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34050 #, c-format
34051 msgid ""
34052 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34053 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34054 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34055 "these files are hidden by default by some file managers."
34056 msgstr ""
34057 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34058 "adresáre  (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34059 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34060 "neukazuje."
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34063 msgid "Control"
34064 msgstr "Kontrola"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34067 msgid "Shortcuts"
34068 msgstr "Skratky"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34071 msgid "Function"
34072 msgstr "Funkcia"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34075 msgid "Shortcut"
34076 msgstr "Skratka"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34079 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34080 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34083 msgid "Mathematical Symbols"
34084 msgstr "Matematické symboly"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34087 msgid "Document and Window"
34088 msgstr "Dokument a okno"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34091 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34092 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34095 msgid "System and Miscellaneous"
34096 msgstr "Systém a Rôzne"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34099 msgid "Res&tore"
34100 msgstr "O&bnoviť"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34104 msgid "Failed to create shortcut"
34105 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34108 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34109 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34112 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34113 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34116 msgid "Invalid or empty key sequence"
34117 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34120 #, c-format
34121 msgid ""
34122 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34123 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34124 msgstr ""
34125 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34126 "%2$s\n"
34127 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34130 msgid "Redefine shortcut?"
34131 msgstr "Obnoviť skratku?"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34134 msgid "&Redefine"
34135 msgstr "&Obnoviť"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34138 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34139 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34142 msgid "Identity"
34143 msgstr "Vaša identita"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34146 msgid "Longest label width"
34147 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34150 msgid "Nomenclature List Settings"
34151 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34154 msgid "Index Settings"
34155 msgstr "Nastavenia registra"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34158 msgid "<All indexes>"
34159 msgstr "<Všetky registre>"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34162 msgid "Progress/Debug Messages"
34163 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34166 msgid "Debug Level"
34167 msgstr "Stupeň ladenia"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34170 msgid "Set"
34171 msgstr "Nastaviť"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34174 msgid "Cross-reference"
34175 msgstr "Krížová referencia"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34178 msgid "All available labels"
34179 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34182 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34183 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34186 msgid "By Occurrence"
34187 msgstr "Podľa výskytu"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34190 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34191 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34194 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34195 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34198 msgid "Update the label list"
34199 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34202 msgid "&Go Back"
34203 msgstr "Choď s&päť"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34206 msgid "Jump back to the original cursor location"
34207 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34210 msgid "<No prefix>"
34211 msgstr "<Bez prefixu>"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34214 msgid "Ex&pand"
34215 msgstr "&Rozšíriť"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34218 msgid "Show replace and option widgets"
34219 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34222 msgid "Active options:"
34223 msgstr "Aktívne možnosti:"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34226 msgid "Case sensitive search"
34227 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34230 msgid "Whole words only"
34231 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34234 msgid "Search only in selection"
34235 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34238 msgid "Search as you type"
34239 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34242 msgid "Wrap search"
34243 msgstr "Cyklicky hľadať"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34246 msgid "Click here to change search options"
34247 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34250 msgid "Search and Replace"
34251 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34254 msgid "Export or Send Document"
34255 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34258 msgid "Show File"
34259 msgstr "Zobraziť súbor"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34262 msgid "Error -> Cannot load file!"
34263 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34266 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34267 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34270 msgid ""
34271 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34272 "beginning?"
34273 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34276 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34277 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34280 msgid "Basic Latin"
34281 msgstr "Základná Latinka"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34284 msgid "Latin-1 Supplement"
34285 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34288 msgid "Latin Extended-A"
34289 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34292 msgid "Latin Extended-B"
34293 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34296 msgid "IPA Extensions"
34297 msgstr "IPA rozšírenia"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34300 msgid "Spacing Modifier Letters"
34301 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34304 msgid "Combining Diacritical Marks"
34305 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34308 msgid "Cyrillic"
34309 msgstr "Cyrilika"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34312 msgid "Arabic"
34313 msgstr "Arabsky"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34316 msgid "Devanagari"
34317 msgstr "Devanagari"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34320 msgid "Gurmukhi"
34321 msgstr "Gurmukhi"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34324 msgid "Gujarati"
34325 msgstr "Gujarati"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34328 msgid "Oriya"
34329 msgstr "Oriya"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34332 msgid "Hangul Jamo"
34333 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34336 msgid "Phonetic Extensions"
34337 msgstr "Fonetické extenzie"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34340 msgid "Latin Extended Additional"
34341 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34344 msgid "Greek Extended"
34345 msgstr "Grécke rozšírené"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34348 msgid "General Punctuation"
34349 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34352 msgid "Superscripts and Subscripts"
34353 msgstr "Horné a dolné indexy"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34356 msgid "Currency Symbols"
34357 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34360 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34361 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34364 msgid "Letterlike Symbols"
34365 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34368 msgid "Number Forms"
34369 msgstr "Číselné znaky"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34372 msgid "Mathematical Operators"
34373 msgstr "Matematické operátory"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34376 msgid "Miscellaneous Technical"
34377 msgstr "Rôzne technické"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34380 msgid "Control Pictures"
34381 msgstr "Kontrolné znaky"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34384 msgid "Optical Character Recognition"
34385 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34388 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34389 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34392 msgid "Box Drawing"
34393 msgstr "Výkres rámiku"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34396 msgid "Block Elements"
34397 msgstr "Blokové elementy"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34400 msgid "Geometric Shapes"
34401 msgstr "Geometrické tvary"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34404 msgid "Miscellaneous Symbols"
34405 msgstr "Rôzne symboly"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34408 msgid "Dingbats"
34409 msgstr "Dingbats"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34412 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34413 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34416 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34417 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34420 msgid "Hiragana"
34421 msgstr "Hiragana"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34424 msgid "Katakana"
34425 msgstr "Katakana"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34428 msgid "Bopomofo"
34429 msgstr "Bopomofo"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34432 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34433 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34436 msgid "Kanbun"
34437 msgstr "Kanbun"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34440 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34441 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34444 msgid "CJK Compatibility"
34445 msgstr "CJK kompatibilita"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34448 msgid "CJK Unified Ideographs"
34449 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34452 msgid "Hangul Syllables"
34453 msgstr "Kórejské slabiky"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34456 msgid "High Surrogates"
34457 msgstr "Surogáty horné"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34460 msgid "Private Use High Surrogates"
34461 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34464 msgid "Low Surrogates"
34465 msgstr "Surogáty dolné"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34468 msgid "Private Use Area"
34469 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34472 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34473 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34476 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34477 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34480 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34481 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34484 msgid "Combining Half Marks"
34485 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34488 msgid "CJK Compatibility Forms"
34489 msgstr "CJK kompat. formy"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34492 msgid "Small Form Variants"
34493 msgstr "Varianty malých foriem"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34496 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34497 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34500 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34501 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34504 msgid "Linear B Syllabary"
34505 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34508 msgid "Linear B Ideograms"
34509 msgstr "Linear B ideogramy"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34512 msgid "Aegean Numbers"
34513 msgstr "Egejské čísla"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34516 msgid "Ancient Greek Numbers"
34517 msgstr "Starogrécke čísla"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34520 msgid "Old Italic"
34521 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34524 msgid "Gothic"
34525 msgstr "Gótske"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34528 msgid "Ugaritic"
34529 msgstr "Ugaritské"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34532 msgid "Old Persian"
34533 msgstr "Staroperské"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34536 msgid "Deseret"
34537 msgstr "Mormónska abeceda"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34540 msgid "Shavian"
34541 msgstr "Shavská abeceda"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34544 msgid "Osmanya"
34545 msgstr "Osmanya"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34548 msgid "Cypriot Syllabary"
34549 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34552 msgid "Kharoshthi"
34553 msgstr "Kharoshthi"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34556 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34557 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34560 msgid "Musical Symbols"
34561 msgstr "Hudobné symboly"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34564 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34565 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34568 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34569 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34572 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34573 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34576 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34577 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34580 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34581 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34584 msgid "Tags"
34585 msgstr "Označenia"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34588 msgid "Variation Selectors Supplement"
34589 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34592 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34593 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34596 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34597 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34600 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34601 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34604 msgid "Symbols"
34605 msgstr "Symboly"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34608 msgid "Tabular Settings"
34609 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34612 msgid "Insert Table"
34613 msgstr "Vložiť tabuľku"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34616 msgid "TeX Information"
34617 msgstr "TeX informácia"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34620 msgid "No thesaurus available for this language!"
34621 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34624 msgid "Outline"
34625 msgstr "Osnova"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34628 msgid "&Reset to default (keep language)"
34629 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34632 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34633 msgstr ""
34634 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34637 msgid "Reset to default (including &language)"
34638 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34641 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34642 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34645 msgid "auto"
34646 msgstr "auto"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34649 #, c-format
34650 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34651 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34655 msgid "off"
34656 msgstr "vypnuté"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34659 #, c-format
34660 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34661 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34664 msgid "movable"
34665 msgstr "pohyblivá"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34668 msgid "immovable"
34669 msgstr "pevná"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34672 msgid "Vertical Space Settings"
34673 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34676 msgid ""
34677 "The Document\n"
34678 "Processor[[welcome banner]]"
34679 msgstr ""
34680 "Krásne Spracovať\n"
34681 "Dokumenty"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34684 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34685 msgstr "0.95"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34688 msgid "version "
34689 msgstr "verzia "
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34692 msgid "unknown version"
34693 msgstr "neznáma verzia"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34696 msgid "Click here to stop export/output process"
34697 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34700 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34701 msgstr ""
34702 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34703 "úpravu."
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34710 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34711 msgstr "%1$d%"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34714 msgid ""
34715 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34716 "Right click to change."
34717 msgstr ""
34718 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34719 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34722 msgid "Cancel Export?"
34723 msgstr "Zrušiť export?"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34726 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34727 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34730 msgid "Co&ntinue"
34731 msgstr "&Pokračovať"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34734 #, c-format
34735 msgid "Successful export to format: %1$s"
34736 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34739 #, c-format
34740 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34741 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34744 #, c-format
34745 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34746 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34749 #, c-format
34750 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34751 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34754 #, c-format
34755 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34756 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34759 msgid "Exit LyX"
34760 msgstr "Ukončiť LyX"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34763 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34764 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34767 #, c-format
34768 msgid "%1$d Word"
34769 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34772 #, c-format
34773 msgid "%1$d Words"
34774 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34777 #, c-format
34778 msgid "%1$d Character"
34779 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34782 #, c-format
34783 msgid "%1$d Characters"
34784 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34787 #, c-format
34788 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34789 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34792 #, c-format
34793 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34794 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34797 msgid ", [[stats separator]]"
34798 msgstr ", "
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34801 #, c-format
34802 msgid "%1$s (modified externally)"
34803 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34806 msgid "Welcome to LyX!"
34807 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34810 msgid "Automatic save done."
34811 msgstr "Automatický úklad hotový."
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34814 msgid "Automatic save failed!"
34815 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34818 msgid "Command not allowed without any document open"
34819 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34822 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34823 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34826 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34827 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34830 #, c-format
34831 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34832 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34836 #, c-format
34837 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34838 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34841 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34842 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34845 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34846 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34849 msgid "Document not loaded."
34850 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34853 msgid "Select documents to open"
34854 msgstr "Vyberte dokumenty pre otvorenie"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34857 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34858 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34861 msgid "All Files (*.*)"
34862 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34865 #, c-format
34866 msgid ""
34867 "The directory in the given path\n"
34868 "%1$s\n"
34869 "does not exist."
34870 msgstr ""
34871 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34872 "%1$s\n"
34873 "neexistuje."
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34876 #, c-format
34877 msgid ""
34878 "File\n"
34879 "%1$s\n"
34880 "does not exist. Create empty file?"
34881 msgstr ""
34882 "Súbor\n"
34883 "%1$s\n"
34884 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34887 msgid "File does not exist"
34888 msgstr "Súbor neexistuje"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34891 msgid "Create &File"
34892 msgstr "&Vytvoriť súbor"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34895 #, c-format
34896 msgid "Opening document %1$s..."
34897 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34900 #, c-format
34901 msgid "Document %1$s opened."
34902 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34905 msgid "Version control detected."
34906 msgstr "Správa verzií zistená."
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34909 #, c-format
34910 msgid "Could not open document %1$s"
34911 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34914 msgid "Couldn't import file"
34915 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34918 #, c-format
34919 msgid "No information for importing the format %1$s."
34920 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34923 #, c-format
34924 msgid "Select %1$s file to import"
34925 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34928 #, c-format
34929 msgid ""
34930 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34931 "Aborting import."
34932 msgstr ""
34933 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34934 "Ruším import."
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34938 #, c-format
34939 msgid ""
34940 "The document %1$s already exists.\n"
34941 "\n"
34942 "Do you want to overwrite that document?"
34943 msgstr ""
34944 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34945 "\n"
34946 "Chcete ho prepísať ?"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34950 msgid "Overwrite document?"
34951 msgstr "Prepísať dokument?"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34954 #, c-format
34955 msgid "Importing %1$s..."
34956 msgstr "Importujem %1$s…"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34959 msgid "imported."
34960 msgstr "importované."
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34963 msgid "file not imported!"
34964 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34967 msgid "newfile"
34968 msgstr "novýsúbor"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34971 msgid "Select LyX document to insert"
34972 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34975 #, c-format
34976 msgid ""
34977 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34978 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34979 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34980 "Do you want to create it?"
34981 msgstr ""
34982 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34983 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
34984 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34985 "Chcete ho vytvoriť?"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34988 msgid "Create Language Directory?"
34989 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34992 msgid "&Yes, Create"
34993 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34996 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34997 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35000 msgid "Subdirectory creation failed!"
35001 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35004 msgid ""
35005 "Could not create subdirectory.\n"
35006 "The template will be saved in the parent directory."
35007 msgstr ""
35008 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
35009 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35012 #, c-format
35013 msgid ""
35014 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35015 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35016 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35017 "Do you want to create it?"
35018 msgstr ""
35019 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35020 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
35021 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35022 "Chcete ho vytvoriť?"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35025 msgid "Create Category Directory?"
35026 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35029 msgid "Choose a filename to save template as"
35030 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35033 msgid "Choose a filename to save document as"
35034 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35037 #, c-format
35038 msgid ""
35039 "The file\n"
35040 "%1$s\n"
35041 "is already open in your current session.\n"
35042 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35043 "Do you want to choose a new filename?"
35044 msgstr ""
35045 "Súbor\n"
35046 "%1$s\n"
35047 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
35048 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
35049 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35052 msgid "Chosen File Already Open"
35053 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35058 msgid "&Rename"
35059 msgstr "&Premenovať"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35062 #, c-format
35063 msgid ""
35064 "The document %1$s is already registered.\n"
35065 "\n"
35066 "Do you want to choose a new name?"
35067 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35070 msgid "Rename document?"
35071 msgstr "Premenovať dokument?"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35074 msgid "Copy document?"
35075 msgstr "Kopírovať dokument?"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35078 msgid "&Copy"
35079 msgstr "&Kopírovať"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35082 msgid "Choose a filename to export the document as"
35083 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35086 msgid "Guess from extension (*.*)"
35087 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35090 #, c-format
35091 msgid ""
35092 "The document %1$s could not be saved.\n"
35093 "\n"
35094 "Do you want to rename the document and try again?"
35095 msgstr ""
35096 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35097 "\n"
35098 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35101 msgid "Rename and save?"
35102 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35105 msgid "&Retry"
35106 msgstr "Z&opakuj"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35109 #, c-format
35110 msgid ""
35111 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35112 "Would you like to close or hide the document?\n"
35113 "\n"
35114 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35115 "the menu: View->Hidden->...\n"
35116 "\n"
35117 "To remove this question, set your preference in:\n"
35118 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35119 msgstr ""
35120 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35121 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35122 "\n"
35123 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35124 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35125 "\n"
35126 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35127 "  Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35130 msgid "Close or hide document?"
35131 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35134 msgid "&Hide"
35135 msgstr "&Skryť"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35138 msgid "Close document"
35139 msgstr "Zavrieť dokument"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35142 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35143 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35146 #, c-format
35147 msgid ""
35148 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35149 "\n"
35150 "Do you want to save the document?"
35151 msgstr ""
35152 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35153 "\n"
35154 "Chcete ho uložiť ?"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35157 msgid "Save new document?"
35158 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35162 msgid "&Save"
35163 msgstr "&Uložiť"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35166 #, c-format
35167 msgid ""
35168 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35169 "\n"
35170 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35171 msgstr ""
35172 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35173 "\n"
35174 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35177 #, c-format
35178 msgid ""
35179 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35180 "\n"
35181 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35182 msgstr ""
35183 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35184 "\n"
35185 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35188 msgid "Save changed document?"
35189 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35192 msgid "Save document?"
35193 msgstr "Uložiť dokument?"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35196 msgid "&Discard"
35197 msgstr "Zah&odiť"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35200 #, c-format
35201 msgid ""
35202 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35203 "\n"
35204 "Do you want to save the document?"
35205 msgstr ""
35206 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35207 "\n"
35208 "Chcete ho uložiť ?"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35211 #, c-format
35212 msgid ""
35213 "Document \n"
35214 "%1$s\n"
35215 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35216 msgstr ""
35217 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35218 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35221 msgid "Reload externally changed document?"
35222 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35225 msgid "Document could not be checked in."
35226 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35229 msgid "Error when setting the locking property."
35230 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35233 msgid "Directory is not accessible."
35234 msgstr "Adresár je neprístupný."
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35237 #, c-format
35238 msgid "Opening child document %1$s..."
35239 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35242 #, c-format
35243 msgid "No buffer for file: %1$s."
35244 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35247 msgid "Inverse Search Failed"
35248 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35251 msgid ""
35252 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35253 "You may need to update the viewed document."
35254 msgstr ""
35255 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35256 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35259 msgid "Export Error"
35260 msgstr "Chyba pri exporte"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35263 msgid "Error cloning the Buffer."
35264 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35267 msgid "Exporting ..."
35268 msgstr "Exportujem …"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35271 msgid "Previewing ..."
35272 msgstr "Predbežný náhľad …"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35275 msgid "Document not loaded"
35276 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35279 msgid "Select file to insert"
35280 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35283 msgid "All Files (*)"
35284 msgstr "Všetky súbory (*)"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35287 #, c-format
35288 msgid ""
35289 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35290 "on disk of the document %1$s?"
35291 msgstr ""
35292 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35293 "dokumentu %1$s?"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35296 #, c-format
35297 msgid ""
35298 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35299 "version of the document %1$s?"
35300 msgstr ""
35301 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35302 "dokumentu %1$s ?"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35305 msgid "Revert to saved document?"
35306 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35309 msgid "Buffer export reset."
35310 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35313 msgid "Saving all documents..."
35314 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35317 msgid "All documents saved."
35318 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35321 msgid "Developer mode is now enabled."
35322 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35325 msgid "Developer mode is now disabled."
35326 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35329 msgid "Toolbars unlocked."
35330 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35333 msgid "Toolbars locked."
35334 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35337 #, c-format
35338 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35339 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35342 #, c-format
35343 msgid "%1$s unknown command!"
35344 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35347 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35348 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35351 msgid "Please, preview the document first."
35352 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35355 msgid "Couldn't proceed."
35356 msgstr "Nemôžem postupovať."
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35359 msgid "Disable Shell Escape"
35360 msgstr "Zakázať shell escape"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35363 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35364 msgid "Code Preview"
35365 msgstr "Náhľad kódu"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35368 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35369 msgstr "Náhľad: %1"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35372 msgid "Close File"
35373 msgstr "Zavrieť súbor"
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35376 msgid "%1 (read only)"
35377 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35380 msgid "%1 (modified externally)"
35381 msgstr "%1 (externe upravený)"
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35384 msgid "Hide tab"
35385 msgstr "Kartu skryť"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35388 msgid "Close tab"
35389 msgstr "Kartu zavrieť"
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35392 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35393 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35396 msgid "Wrap Float Settings"
35397 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35398
35399 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35400 msgid "Click to detach"
35401 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35402
35403 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35404 msgid "Ne&w Inset"
35405 msgstr "Nová &vložka"
35406
35407 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35408 #, c-format
35409 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35410 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35411
35412 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35413 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35414 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35415
35416 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35417 #, c-format
35418 msgid "%1$s (unknown)"
35419 msgstr "%1$s (neznámy)"
35420
35421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35422 msgid "More...|M"
35423 msgstr "Viac…"
35424
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35426 msgid "No Group"
35427 msgstr "Žiadna skupina"
35428
35429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35430 msgid "More Spelling Suggestions"
35431 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35432
35433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35434 msgid "Add to personal dictionary|n"
35435 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35436
35437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35438 msgid "Ignore this occurrence|g"
35439 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35440
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35442 msgid "Ignore all for this session|I"
35443 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35444
35445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35446 msgid "Ignore all in this document|d"
35447 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35448
35449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35450 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35451 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35452
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35454 msgid "Remove from document dictionary|r"
35455 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35456
35457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35458 msgid "Switch Language...|L"
35459 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35460
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35462 msgid "Language|L"
35463 msgstr "Jazyk|J"
35464
35465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35466 msgid "More Languages ...|M"
35467 msgstr "Viac jazykov …|z"
35468
35469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35470 msgid "Hidden|H"
35471 msgstr "Skryté|y"
35472
35473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35474 msgid "(No Documents Open)"
35475 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35476
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35478 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35479 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35480
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35482 msgid "View (Other Formats)|F"
35483 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35486 msgid "Update (Other Formats)|p"
35487 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35488
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35490 #, c-format
35491 msgid "View [%1$s]|V"
35492 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35493
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35495 #, c-format
35496 msgid "Update [%1$s]|U"
35497 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35498
35499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35500 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35501 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35502
35503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35504 msgid "(No Document Open)"
35505 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35506
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35508 msgid "Master Document"
35509 msgstr "Hlavný dokument"
35510
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35512 msgid "Other Lists"
35513 msgstr "Iné listiny"
35514
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35516 msgid "(Empty Table of Contents)"
35517 msgstr "Prázdny obsah"
35518
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35520 msgid "Open Outliner..."
35521 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35522
35523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35524 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35525 msgstr "Zapnúť|Z"
35526
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35528 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35529 msgstr "Vypnúť|V"
35530
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35532 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35533 msgstr "Automatická|A"
35534
35535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35536 msgid "Other Toolbars"
35537 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35538
35539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35540 msgid "Master Documents"
35541 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35542
35543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35544 msgid "Index List|I"
35545 msgstr "Register|R"
35546
35547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35548 msgid "Index Entry|d"
35549 msgstr "Heslo registra|e"
35550
35551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35552 #, c-format
35553 msgid "Index: %1$s"
35554 msgstr "Register(%1$s)"
35555
35556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35557 #, c-format
35558 msgid "Index Entry (%1$s)"
35559 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35560
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35562 msgid "No Citation in Scope!"
35563 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35564
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35566 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35567 msgid "No citations selected!"
35568 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35569
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35571 msgid "All authors|h"
35572 msgstr "Každý autor|K"
35573
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35575 msgid "Force upper case|u"
35576 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35577
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35579 msgid "No Text Field in Scope!"
35580 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35581
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35583 msgid "Custom..."
35584 msgstr "Vlastné…"
35585
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35587 #, c-format
35588 msgid "Caption (%1$s)"
35589 msgstr "Popis (%1$s)"
35590
35591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35592 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35593 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35594
35595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35596 msgid "Zoom In|I"
35597 msgstr "Priblížiť|i"
35598
35599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35600 msgid "Zoom Out|O"
35601 msgstr "Oddialiť|d"
35602
35603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35604 msgid "No Quote in Scope!"
35605 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35606
35607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35609 #, c-format
35610 msgid "%1$s (dynamic)"
35611 msgstr "%1$s (dynamická)"
35612
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35614 #, c-format
35615 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35616 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35617
35618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35619 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35620 msgstr "dynamické"
35621
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35623 msgid "static[[Quotes]]"
35624 msgstr "nemenné"
35625
35626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35627 #, c-format
35628 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35629 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35630
35631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35632 #, c-format
35633 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35634 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35635
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35637 #, c-format
35638 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35639 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35640
35641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35642 msgid "Change Style|y"
35643 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35644
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35646 #, c-format
35647 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35648 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35649
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35651 #, c-format
35652 msgid "Separated %1$s Above"
35653 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35654
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35657 #, c-format
35658 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35659 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35660
35661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35663 #, c-format
35664 msgid "Separated %1$s Below"
35665 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35666
35667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35668 #, c-format
35669 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35670 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35671
35672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35673 #, c-format
35674 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35675 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35676
35677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35678 #, c-format
35679 msgid "Export [%1$s]|E"
35680 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35681
35682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35683 msgid "No Action Defined!"
35684 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35685
35686 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35687 msgid "Search"
35688 msgstr "Hľadať"
35689
35690 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35691 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35692 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35693
35694 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35695 #, c-format
35696 msgid "Export %1$s"
35697 msgstr "Exportovať %1$s"
35698
35699 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35700 #, c-format
35701 msgid "Import %1$s"
35702 msgstr "Importovať %1$s"
35703
35704 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35705 #, c-format
35706 msgid "Update %1$s"
35707 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35708
35709 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35710 #, c-format
35711 msgid "View %1$s"
35712 msgstr "Zobraziť %1$s"
35713
35714 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35715 msgid "space"
35716 msgstr "medzera"
35717
35718 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35719 msgid ""
35720 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35721 "characters:\n"
35722 msgstr ""
35723 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35724 "týchto znakov:\n"
35725
35726 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35727 msgid "Invalid URL"
35728 msgstr "Neplatný URL"
35729
35730 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35731 #, c-format
35732 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35733 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35734
35735 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35736 msgid "URL could not be accessed"
35737 msgstr "URL je neprístupný"
35738
35739 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35740 #, c-format
35741 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35742 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35743
35744 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35745 msgid "The lyxpaperview script failed."
35746 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35747
35748 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35749 #, c-format
35750 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35751 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35752
35753 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35754 #, c-format
35755 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35756 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35757
35758 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35759 msgid "Could not update TeX information"
35760 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35761
35762 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35763 #, c-format
35764 msgid "The script `%1$s' failed."
35765 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35766
35767 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35768 msgid "All Files "
35769 msgstr "Všetky súbory "
35770
35771 #: src/insets/Inset.cpp:92
35772 msgid "Bibliography Entry"
35773 msgstr "Zápis do bibliografie"
35774
35775 #: src/insets/Inset.cpp:98
35776 msgid "Float"
35777 msgstr "Plávajúci objekt"
35778
35779 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35780 msgid "Box"
35781 msgstr "Rámik"
35782
35783 #: src/insets/Inset.cpp:118
35784 msgid "Horizontal Space"
35785 msgstr "Horizontálna medzera"
35786
35787 #: src/insets/Inset.cpp:167
35788 msgid "Horizontal Math Space"
35789 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35790
35791 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35792 msgid "Unknown Argument"
35793 msgstr "Neznámy argument"
35794
35795 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35796 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35797 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35798
35799 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35800 msgid "Keys must be unique!"
35801 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35802
35803 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35804 #, c-format
35805 msgid ""
35806 "The key %1$s already exists,\n"
35807 "it will be changed to %2$s."
35808 msgstr ""
35809 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35810 "bude zmenený na %2$s."
35811
35812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35813 #, c-format
35814 msgid ""
35815 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35816 "If you proceed, all of them will be opened."
35817 msgstr ""
35818 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35819 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35820
35821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35822 msgid "Open Databases?"
35823 msgstr "Otvoriť databázy?"
35824
35825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35826 msgid "&Proceed"
35827 msgstr "&Pokračovať"
35828
35829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35830 msgid "EMPTY: "
35831 msgstr "PRÁZDNE: "
35832
35833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35834 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35835 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35836
35837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35838 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35839 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35840
35841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35842 msgid "Databases:"
35843 msgstr "Databázy:"
35844
35845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
35846 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
35847 msgstr "Bez, vložte prosím!"
35848
35849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35850 msgid "Style File:"
35851 msgstr "Súbor so štýlom:"
35852
35853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35854 msgid "Lists:"
35855 msgstr "Obsahuje:"
35856
35857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35858 msgid "included in TOC"
35859 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35860
35861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35862 msgid ""
35863 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35864 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35865 "document'"
35866 msgstr ""
35867 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35868 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35869 "dokumente "
35870
35871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35872 msgid "Options: "
35873 msgstr "Možnosti: "
35874
35875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35876 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35877 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35878
35879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35880 msgid ""
35881 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35882 "BibTeX will be unable to find it."
35883 msgstr ""
35884 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35885 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35886
35887 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35888 msgid "simple frame"
35889 msgstr "jednoduchý rám"
35890
35891 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35892 msgid "frameless"
35893 msgstr "Bez rámu"
35894
35895 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35896 msgid "simple frame, page breaks"
35897 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35898
35899 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35900 msgid "oval, thin"
35901 msgstr "oválny, tenký"
35902
35903 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35904 msgid "oval, thick"
35905 msgstr "oválny, tučný"
35906
35907 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35908 msgid "drop shadow"
35909 msgstr "s tieňom"
35910
35911 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35912 msgid "shaded background"
35913 msgstr "pozadie tieňované"
35914
35915 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35916 msgid "double frame"
35917 msgstr "dvojitý rám"
35918
35919 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35920 #, c-format
35921 msgid "%1$s (%2$s)"
35922 msgstr "%1$s (%2$s)"
35923
35924 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35925 #, c-format
35926 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35927 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35928
35929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35930 msgid "active"
35931 msgstr "aktívna"
35932
35933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35935 msgid "non-active"
35936 msgstr "ne-aktívna"
35937
35938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35939 #, c-format
35940 msgid "master %1$s, child %2$s"
35941 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35942
35943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35944 #, c-format
35945 msgid ""
35946 "Branch Name: %1$s\n"
35947 "Branch Status: %2$s\n"
35948 "Inset Status: %3$s"
35949 msgstr ""
35950 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35951 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35952 "Štatus Vložky: %3$s "
35953
35954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35955 msgid "Branch: "
35956 msgstr "Vetva: "
35957
35958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35959 msgid "Branch (child): "
35960 msgstr "Vetva (potomok): "
35961
35962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35963 msgid "Branch (master): "
35964 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35965
35966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35967 msgid "Branch (undefined): "
35968 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35969
35970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35971 msgid "Branch state changes in master document"
35972 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35973
35974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35975 #, c-format
35976 msgid ""
35977 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35978 "sure to save the master."
35979 msgstr ""
35980 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
35981 "dokument."
35982
35983 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35984 msgid ""
35985 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35986 "error.\n"
35987 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35988 msgstr ""
35989 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
35990 "chybu.\n"
35991 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
35992
35993 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35994 msgid "Orphaned caption:"
35995 msgstr "Osirelý popis:"
35996
35997 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35998 #, c-format
35999 msgid "Sub-%1$s"
36000 msgstr "Pod-%1$s"
36001
36002 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36003 #, c-format
36004 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36005 msgstr "%1$s %2$s: "
36006
36007 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36008 msgid "No bibliography defined!"
36009 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
36010
36011 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36012 #, c-format
36013 msgid "+ %1$d more entries."
36014 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
36015
36016 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36017 msgid "BROKEN: "
36018 msgstr "NEPLATNÝ: "
36019
36020 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36021 msgid "LaTeX Command: "
36022 msgstr "LaTeX príkaz: "
36023
36024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36025 msgid "InsetCommand Error: "
36026 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
36027
36028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36029 msgid "Incompatible command name."
36030 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
36031
36032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36033 msgid "InsetCommandParams Error: "
36034 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
36035
36036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36037 msgid "InsetCommandParams: "
36038 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
36039
36040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36041 msgid "Unknown parameter name: "
36042 msgstr "Neznáme meno parametra: "
36043
36044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36045 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36046 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
36047
36048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36049 msgid "Uncodable characters"
36050 msgstr "Nekódovateľné znaky"
36051
36052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36053 #, c-format
36054 msgid ""
36055 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36056 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36057 "%2$s."
36058 msgstr ""
36059 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36060 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36061 "%2$s."
36062
36063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36064 msgid "Uncodable characters in inset"
36065 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36066
36067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36068 #, c-format
36069 msgid ""
36070 "The following characters in one of the insets are\n"
36071 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36072 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36073 msgstr ""
36074 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36075 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36076 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36077
36078 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36079 msgid "Set counter to ..."
36080 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36081
36082 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36083 msgid "Increase counter by ..."
36084 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36085
36086 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36087 msgid "Reset counter to 0"
36088 msgstr "Vynulovať čítač"
36089
36090 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36091 msgid "Save current counter value"
36092 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36093
36094 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36095 msgid "Restore saved counter value"
36096 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36097
36098 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36099 msgid "Roman Uppercase"
36100 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36101
36102 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36103 msgid "Roman Lowercase"
36104 msgstr "Rímske malé číslovky"
36105
36106 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36107 msgid "Uppercase Letter"
36108 msgstr "Veľké litery"
36109
36110 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36111 msgid "Lowercase Letter"
36112 msgstr "Malé litery"
36113
36114 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36115 msgid "Arabic Numeral"
36116 msgstr "Arabské čísla"
36117
36118 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36119 #, c-format
36120 msgid "Counter: Set %1$s"
36121 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36122
36123 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36124 #, c-format
36125 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36126 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36127
36128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36129 #, c-format
36130 msgid "Counter: Add to %1$s"
36131 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36132
36133 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36134 #, c-format
36135 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36136 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36137
36138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36139 #, c-format
36140 msgid "Counter: Reset %1$s"
36141 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36142
36143 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36144 #, c-format
36145 msgid "Reset value of counter %1$s"
36146 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36147
36148 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36149 #, c-format
36150 msgid "Counter: Save %1$s"
36151 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36152
36153 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36154 #, c-format
36155 msgid "Save value of counter %1$s"
36156 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36157
36158 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36159 #, c-format
36160 msgid "Counter: Restore %1$s"
36161 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36162
36163 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36164 #, c-format
36165 msgid "Restore value of counter %1$s"
36166 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36167
36168 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36169 #, c-format
36170 msgid "External template %1$s is not installed"
36171 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36172
36173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36174 #, c-format
36175 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36176 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36177
36178 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36179 msgid "float"
36180 msgstr "plávajúci objekt"
36181
36182 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36183 msgid "Float: "
36184 msgstr "Plávajúci objekt: "
36185
36186 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36187 msgid "Subfloat: "
36188 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36189
36190 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36191 msgid " (sideways)"
36192 msgstr " (na bok)"
36193
36194 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36195 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36196 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36197
36198 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36199 #, c-format
36200 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36201 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36202
36203 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36204 msgid "footnote"
36205 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36206
36207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36208 #, c-format
36209 msgid ""
36210 "Could not copy the file\n"
36211 "%1$s\n"
36212 "into the temporary directory."
36213 msgstr ""
36214 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36215 "%1$s\n"
36216 "do pomocného adresára."
36217
36218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36219 #, c-format
36220 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36221 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36222
36223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36224 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36225 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36226
36227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36228 #, c-format
36229 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36230 msgstr ""
36231 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36232
36233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36234 msgid "Graphic not found!"
36235 msgstr "Grafika nenájdená!"
36236
36237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36238 #, c-format
36239 msgid ""
36240 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36241 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36242 "You need to adapt either the encoding or the path."
36243 msgstr ""
36244 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36245 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36246 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36247
36248 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36249 #, c-format
36250 msgid "Graphics file: %1$s"
36251 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36252
36253 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36254 msgid "Hyperlink: "
36255 msgstr "Hyperlinka: "
36256
36257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36258 msgid "www"
36259 msgstr "www"
36260
36261 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36262 msgid "email"
36263 msgstr "e-mail"
36264
36265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36266 msgid "file"
36267 msgstr "súbor"
36268
36269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36270 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36271 msgstr "iný typ"
36272
36273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36274 #, c-format
36275 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36276 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36277
36278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36279 msgid "MISSING:"
36280 msgstr "CHÝBA:"
36281
36282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36283 msgid "Include (excluded)"
36284 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36285
36286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36287 #, c-format
36288 msgid ""
36289 "The file\n"
36290 "%1$s\n"
36291 " has attempted to include itself.\n"
36292 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36293 msgstr ""
36294 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36295 "%1$s.\n"
36296 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36297
36298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36299 msgid "Recursive Include"
36300 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36301
36302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36303 msgid "No file name specified"
36304 msgstr "Chýba meno súboru"
36305
36306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36307 msgid ""
36308 "An included file name is empty.\n"
36309 "Ignoring Inclusion"
36310 msgstr ""
36311 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36312 "Vloženie sa ignoruje"
36313
36314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36315 msgid "Included file not found"
36316 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36317
36318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36319 #, c-format
36320 msgid ""
36321 "The included file\n"
36322 "'%1$s'\n"
36323 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36324 msgstr ""
36325 "Uvedený súbor\n"
36326 "'%1$s'\n"
36327 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36328
36329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36330 #, c-format
36331 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36332 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36333
36334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36335 #, c-format
36336 msgid ""
36337 "Could not load included file\n"
36338 "`%1$s'\n"
36339 "Please, check whether it actually exists."
36340 msgstr ""
36341 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36342 "`%1$s'\n"
36343 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36344
36345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36347 msgid "Error: "
36348 msgstr "Chyba: "
36349
36350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36351 #, c-format
36352 msgid ""
36353 "Included file `%1$s'\n"
36354 "has textclass `%2$s'\n"
36355 "while parent file has textclass `%3$s'."
36356 msgstr ""
36357 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36358 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36359 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36360
36361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36362 msgid "Different textclasses"
36363 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36364
36365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36366 #, c-format
36367 msgid ""
36368 "Included file `%1$s'\n"
36369 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36370 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36371 msgstr ""
36372 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36373 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36374 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36375
36376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36377 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36378 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36379
36380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36381 #, c-format
36382 msgid ""
36383 "Included file `%1$s'\n"
36384 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36385 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36386 msgstr ""
36387 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36388 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36389 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36390
36391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36392 msgid "Different LaTeX input encodings"
36393 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36394
36395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36396 #, c-format
36397 msgid ""
36398 "Included file `%1$s'\n"
36399 "uses module `%2$s'\n"
36400 "which is not used in parent file."
36401 msgstr ""
36402 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36403 "používa modul `%2$s',\n"
36404 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36405
36406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36407 msgid "Module not found"
36408 msgstr "Modul nenájdený"
36409
36410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36411 #, c-format
36412 msgid ""
36413 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36414 " LaTeX export is probably incomplete."
36415 msgstr ""
36416 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36417 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36418
36419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36420 msgid "Unsupported Inclusion"
36421 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36422
36423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36424 #, c-format
36425 msgid ""
36426 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36427 "Offending file:\n"
36428 "%1$s"
36429 msgstr ""
36430 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36431 "Problematický súbor:\n"
36432 "%1$s"
36433
36434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36435 #, c-format
36436 msgid ""
36437 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36438 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36439 "Offending file:\n"
36440 "%1$s"
36441 msgstr ""
36442 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36443 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36444 "%1$s"
36445
36446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36447 msgid "Starts page range"
36448 msgstr "Začína rozsah strán"
36449
36450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36451 msgid "Ends page range"
36452 msgstr "Končí rozsah strán"
36453
36454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36455 #, c-format
36456 msgid ""
36457 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36458 "'%1$s'.\n"
36459 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36460 "Guide."
36461 msgstr ""
36462 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36463 "so záznamom '%1$s'.\n"
36464 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36465 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36466
36467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36468 msgid "Index sorting failed"
36469 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36470
36471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36472 #, c-format
36473 msgid ""
36474 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36475 "It will be ignored in the output."
36476 msgstr ""
36477 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36478 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36479
36480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36481 msgid "Empty index subentry!"
36482 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36483
36484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36485 msgid "Index Entry"
36486 msgstr "Zápis v registre"
36487
36488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36489 msgid "Pagination format:"
36490 msgstr "Formát stránkovania:"
36491
36492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36493 msgid "bold"
36494 msgstr "tučný"
36495
36496 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36497 msgid "italic"
36498 msgstr "kurzívny (italic)"
36499
36500 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36501 msgid "emphasized"
36502 msgstr "zdôraznený"
36503
36504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36505 msgid "Unknown index type!"
36506 msgstr "Neznámy typ registra!"
36507
36508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36509 msgid "All indexes"
36510 msgstr "Všetky registre"
36511
36512 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36513 msgid "subindex"
36514 msgstr "Pod-register"
36515
36516 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36517 #, c-format
36518 msgid ""
36519 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36520 "'%1$s'.\n"
36521 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36522 "Guide."
36523 msgstr ""
36524 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36525 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36526 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36527 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36528
36529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36530 msgid "No long date format (language unknown)!"
36531 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36532
36533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36534 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36535 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36536
36537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36538 msgid "No short date format (language unknown)!"
36539 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36540
36541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36542 msgid "Please select a valid type!"
36543 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36544
36545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36546 msgid "File name (with extension)"
36547 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36548
36549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36550 msgid "File name (without extension)"
36551 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36552
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36554 msgid "File path"
36555 msgstr "Cesta súboru"
36556
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36558 msgid "Used text class"
36559 msgstr "Použitá trieda textu"
36560
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36562 msgid "No version control!"
36563 msgstr "Bez správy verzií!"
36564
36565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36566 msgid "Revision[[Version Control]]"
36567 msgstr "Revízia"
36568
36569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36570 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36571 msgstr "Skrátená revízia"
36572
36573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36574 msgid "Tree revision"
36575 msgstr "Revízia stromu"
36576
36577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36578 msgid "Time[[of day]]"
36579 msgstr "Čas"
36580
36581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36582 msgid "LyX version"
36583 msgstr "Verzia LyXu"
36584
36585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36586 msgid "LyX layout format"
36587 msgstr "Schéma formátu LyX"
36588
36589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36590 msgid "Invalid information inset"
36591 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36592
36593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36594 #, c-format
36595 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36596 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36597
36598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36599 #, c-format
36600 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36601 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36602
36603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36604 #, c-format
36605 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36606 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36607
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36609 #, c-format
36610 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36611 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36612
36613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36614 #, c-format
36615 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36616 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36617
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36619 #, c-format
36620 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36621 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36622
36623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36624 #, c-format
36625 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36626 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36627
36628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36629 #, c-format
36630 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36631 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36632
36633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36634 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36635 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36636
36637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36638 msgid "The name of this file (without extension)"
36639 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36640
36641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36642 msgid "The path where this file is saved"
36643 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36644
36645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36646 msgid "The class this document uses"
36647 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36648
36649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36650 msgid "Version control revision"
36651 msgstr "Revízia správy verzií"
36652
36653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36654 msgid "Version control abbreviated revision"
36655 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36656
36657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36658 msgid "Version control tree revision"
36659 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36660
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36662 msgid "Version control author"
36663 msgstr "Autor správy verzií"
36664
36665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36666 msgid "Version control date"
36667 msgstr "Dátum správy verzií"
36668
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36670 msgid "Version control time"
36671 msgstr "Čas správy verzií"
36672
36673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36674 msgid "The current LyX version"
36675 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36676
36677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36678 msgid "The current LyX layout format"
36679 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36680
36681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36682 msgid "The current date"
36683 msgstr "Aktuálny dátum"
36684
36685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36686 msgid "The date of last save"
36687 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36688
36689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36690 msgid "A static date"
36691 msgstr "Nemenný dátum"
36692
36693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36694 msgid "The current time"
36695 msgstr "Aktuálny čas"
36696
36697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36698 msgid "The time of last save"
36699 msgstr "Čas posledného uloženia"
36700
36701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36702 msgid "A static time"
36703 msgstr "Pevný čas"
36704
36705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36706 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36707 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36708
36709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36710 msgid "Unknown Info!"
36711 msgstr "Neznáme info!"
36712
36713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36714 #, c-format
36715 msgid "Unknown action %1$s"
36716 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36717
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36720 msgid "undefined"
36721 msgstr "nedefinované"
36722
36723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36724 msgid "Return[[Key]]"
36725 msgstr "Enter"
36726
36727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36728 msgid "Tab[[Key]]"
36729 msgstr "Tab"
36730
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36732 msgid "PgUp"
36733 msgstr "PgUp"
36734
36735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36736 msgid "PgDown"
36737 msgstr "PgDown"
36738
36739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36740 msgid "Backtab"
36741 msgstr "Backtab"
36742
36743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36744 msgid "Tab"
36745 msgstr "Tab"
36746
36747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36748 msgid "CapsLock"
36749 msgstr "CapsLock"
36750
36751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36752 msgid "Control[[Key]]"
36753 msgstr "Ctrl"
36754
36755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36756 msgid "Command[[Key]]"
36757 msgstr "Command"
36758
36759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36760 msgid "Option[[Key]]"
36761 msgstr "Option"
36762
36763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36764 msgid "Delete[[Key]]"
36765 msgstr "Delete"
36766
36767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36768 msgid "Fn+Del"
36769 msgstr "Fn+Delete"
36770
36771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36772 msgid "Esc"
36773 msgstr "Esc"
36774
36775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36776 msgid "not set"
36777 msgstr "nenastavené"
36778
36779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36780 msgid "yes"
36781 msgstr "áno"
36782
36783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36784 msgid "no"
36785 msgstr "nie"
36786
36787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36788 #, c-format
36789 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36790 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36791
36792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36793 #, c-format
36794 msgid "No menu entry for action %1$s"
36795 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36796
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36798 #, c-format
36799 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36800 msgstr "%1$s neznámy"
36801
36802 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36803 msgid "Label names must be unique!"
36804 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36805
36806 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36807 #, c-format
36808 msgid ""
36809 "The label %1$s already exists,\n"
36810 "it will be changed to %2$s."
36811 msgstr ""
36812 "Značka %1$s už existuje,\n"
36813 "bude premenované na %2$s."
36814
36815 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36816 msgid "DUPLICATE: "
36817 msgstr "DUPLIKÁT: "
36818
36819 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36820 msgid "Horizontal line"
36821 msgstr "Horizontálna línia"
36822
36823 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36824 msgid "no more lstline delimiters available"
36825 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36826
36827 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36828 msgid "Running out of delimiters"
36829 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36830
36831 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36832 msgid ""
36833 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36834 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36835 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36836 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36837 "must investigate!"
36838 msgstr ""
36839 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36840 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36841 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36842 "pre oddeľovač.\n"
36843 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36844
36845 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36846 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36847 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36848
36849 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36850 #, c-format
36851 msgid ""
36852 "The following characters in one of the program listings are\n"
36853 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36854 "%1$s.\n"
36855 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36856 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36857 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36858 "might help."
36859 msgstr ""
36860 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36861 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36862 "%1$s.\n"
36863 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36864 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36865 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36866 "sa to možno zlepší."
36867
36868 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36869 #, c-format
36870 msgid ""
36871 "The following characters in one of the program listings are\n"
36872 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36873 "%1$s."
36874 msgstr ""
36875 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36876 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36877 "%1$s."
36878
36879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36880 msgid "A value is expected."
36881 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36882
36883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36890 msgid "Unbalanced braces!"
36891 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36892
36893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36894 msgid "Please specify true or false."
36895 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36896
36897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36898 msgid "Only true or false is allowed."
36899 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36900
36901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36902 msgid "Please specify an integer value."
36903 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36904
36905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36906 msgid "An integer is expected."
36907 msgstr "Očakáva sa číslo."
36908
36909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36910 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36911 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36912
36913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36914 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36915 msgstr "Neplatná dĺžka."
36916
36917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36918 #, c-format
36919 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36920 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36921
36922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36923 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36924 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36925
36926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36927 #, c-format
36928 msgid "Please specify one of %1$s."
36929 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36930
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36932 #, c-format
36933 msgid "Try one of %1$s."
36934 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36935
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36937 #, c-format
36938 msgid "I guess you mean %1$s."
36939 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36940
36941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36942 #, c-format
36943 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36944 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36945
36946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36947 #, c-format
36948 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36949 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36950
36951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36952 msgid ""
36953 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36954 msgstr ""
36955 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36956 "spôsob"
36957
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36959 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36960 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36961
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36963 msgid ""
36964 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36965 "trblTRBL"
36966 msgstr ""
36967 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36968 "podmnožinu z trblTRBL"
36969
36970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36971 msgid ""
36972 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36973 "right, bottom left and top left corner."
36974 msgstr ""
36975 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
36976 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
36977
36978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36979 msgid "Previously defined color name as a string"
36980 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
36981
36982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36983 msgid "Enter something like \\color{white}"
36984 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
36985
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36987 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36988 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
36989
36990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36992 msgid "auto, last or a number"
36993 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
36994
36995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36997 msgid ""
36998 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36999 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37000 "defining a listing inset)"
37001 msgstr ""
37002 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37003 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
37004 "definícii výpisu programu)"
37005
37006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37008 msgid ""
37009 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37011 "a listing inset)"
37012 msgstr ""
37013 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37014 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
37015 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
37016
37017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37018 msgid "default: _minted-<jobname>"
37019 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
37020
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37022 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37023 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
37024
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37026 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37027 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
37028
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37030 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37031 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
37032
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37034 msgid "A latex name such as \\small"
37035 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
37036
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37038 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37039 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
37040
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37042 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37043 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
37044
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37046 msgid ""
37047 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37048 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37049 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37050 msgstr ""
37051 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
37052 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
37053 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
37054
37055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37056 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37057 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37058
37059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37060 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37061 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37062
37063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37064 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37065 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37066
37067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37068 msgid "For PHP only"
37069 msgstr "Len pre PHP"
37070
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37072 msgid "The style used by Pygments"
37073 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37074
37075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37076 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37077 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37078
37079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37081 msgid "Enables latex code in comments"
37082 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37083
37084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37085 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37086 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37087
37088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37089 #, c-format
37090 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37091 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37092
37093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37094 #, c-format
37095 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37096 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37097
37098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37099 #, c-format
37100 msgid "Parameter %1$s: "
37101 msgstr "Parameter %1$s: "
37102
37103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37104 #, c-format
37105 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37106 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37107
37108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37109 #, c-format
37110 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37111 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37112
37113 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37114 msgid "margin"
37115 msgstr "okraje"
37116
37117 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37118 msgid "New Page"
37119 msgstr "Nová stránka"
37120
37121 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37122 msgid "Page Break"
37123 msgstr "Zalomenie strany"
37124
37125 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37126 msgid "Clear Page"
37127 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37128
37129 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37130 msgid "Clear Double Page"
37131 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37132
37133 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37134 msgid "No Page Break"
37135 msgstr "Bez zalomenia strany"
37136
37137 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37138 msgid "Nom: "
37139 msgstr "Nom: "
37140
37141 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37142 msgid "Nomenclature Symbol: "
37143 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37144
37145 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37146 msgid "Description: "
37147 msgstr "Opis: "
37148
37149 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37150 msgid "Sorting: "
37151 msgstr "Triedenie: "
37152
37153 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37154 msgid "note"
37155 msgstr "poznámka"
37156
37157 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37158 msgid "Phantom"
37159 msgstr "Fantóm"
37160
37161 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37162 msgid "HPhantom"
37163 msgstr "HFantóm"
37164
37165 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37166 msgid "VPhantom"
37167 msgstr "VFantóm"
37168
37169 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37170 msgid "phantom"
37171 msgstr "fantóm"
37172
37173 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37174 msgid "hphantom"
37175 msgstr "hfantóm"
37176
37177 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37178 msgid "vphantom"
37179 msgstr "vfantóm"
37180
37181 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37182 #, c-format
37183 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37184 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37185
37186 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37187 #, c-format
37188 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37189 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37190
37191 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37192 #, c-format
37193 msgid "%1$stext"
37194 msgstr "%1$stext"
37195
37196 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37197 #, c-format
37198 msgid "text%1$s"
37199 msgstr "text%1$s"
37200
37201 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37202 msgid "Ref"
37203 msgstr "Ref"
37204
37205 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37206 msgid "EqRef"
37207 msgstr "EqRef"
37208
37209 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37210 msgid "Page Number"
37211 msgstr "Číslo strany"
37212
37213 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37214 msgid "Textual Page Number"
37215 msgstr "Strana v textovej forme"
37216
37217 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37218 msgid "TextPage"
37219 msgstr "Strana textu"
37220
37221 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37222 msgid "Standard+Textual Page"
37223 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37224
37225 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37226 msgid "Ref+Text"
37227 msgstr "Ref+Text"
37228
37229 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37230 msgid "Reference to Name"
37231 msgstr "Referencia na meno"
37232
37233 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37234 msgid "NameRef"
37235 msgstr "Meno ref"
37236
37237 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37238 msgid "Formatted"
37239 msgstr "Formátované"
37240
37241 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37242 msgid "Format"
37243 msgstr "Formát"
37244
37245 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37246 msgid "Label Only"
37247 msgstr "Len heslo"
37248
37249 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37250 msgid "subscript"
37251 msgstr "dolný index"
37252
37253 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37254 msgid "superscript"
37255 msgstr "horný index"
37256
37257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37258 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37259 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37260
37261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37262 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37263 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37264
37265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37266 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37267 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37268
37269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37270 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37271 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37272
37273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37274 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37275 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37276
37277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37278 msgid "Quad Space (1 em)"
37279 msgstr "Štvorček (1 em)"
37280
37281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37282 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37283 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37284
37285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37286 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37287 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37288
37289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37290 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37291 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37292
37293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37294 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37295 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37296
37297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37298 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37299 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37300
37301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37302 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37303 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37304
37305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37306 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37307 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37308
37309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37310 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37311 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37312
37313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37314 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37315 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37316
37317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37318 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37319 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37320
37321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37322 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37323 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37324
37325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37326 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37327 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37328
37329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37330 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37331 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37332
37333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37334 #, c-format
37335 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37336 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37337
37338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37339 #, c-format
37340 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37341 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37342
37343 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37344 msgid "Unknown TOC type"
37345 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37346
37347 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37348 msgid "Change tracking data incomplete"
37349 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37350
37351 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37352 msgid ""
37353 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37354 "ignore this."
37355 msgstr ""
37356 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37357 "ignorované."
37358
37359 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37360 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37361 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37362
37363 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37364 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37365 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37366
37367 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37368 msgid "Selection size should match clipboard content."
37369 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37370
37371 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37372 msgid "[contains tracked changes]"
37373 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37374
37375 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37376 msgid "Wrap: "
37377 msgstr "Obtekanie: "
37378
37379 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37380 msgid "wrap"
37381 msgstr "obtekanie"
37382
37383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37384 msgid "Not shown."
37385 msgstr "Neukázané."
37386
37387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37388 msgid "Loading..."
37389 msgstr "Načítavam…"
37390
37391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37392 msgid "Converting to loadable format..."
37393 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37394
37395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37396 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37397 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37398
37399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37400 msgid "Scaling etc..."
37401 msgstr "Zmena mierky atď…"
37402
37403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37404 msgid "Ready to display"
37405 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37406
37407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37408 msgid "No file found!"
37409 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37410
37411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37412 msgid "Error converting to loadable format"
37413 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37414
37415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37416 msgid "Error loading file into memory"
37417 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37418
37419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37420 msgid "Error generating the pixmap"
37421 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37422
37423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37424 msgid "No image"
37425 msgstr "Bez obrázku"
37426
37427 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37428 msgid "Preview loading"
37429 msgstr "Nahranie náhľadu"
37430
37431 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37432 msgid "Preview ready"
37433 msgstr "Náhľad prichystaný"
37434
37435 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37436 msgid "Preview failed"
37437 msgstr "Náhľad zlyhal"
37438
37439 #: src/lyxfind.cpp:278
37440 msgid "Search error"
37441 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37442
37443 #: src/lyxfind.cpp:278
37444 msgid "Search string is empty"
37445 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37446
37447 #: src/lyxfind.cpp:310
37448 msgid ""
37449 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37450 "selection.\n"
37451 "Continue search outside?"
37452 msgstr ""
37453 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37454 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37455
37456 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37457 msgid "Search outside selection?"
37458 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37459
37460 #: src/lyxfind.cpp:337
37461 msgid ""
37462 "The search string was not found within the selection.\n"
37463 "Continue search outside?"
37464 msgstr ""
37465 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37466 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37467
37468 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37469 msgid ""
37470 "End of file reached while searching forward.\n"
37471 "Continue searching from the beginning?"
37472 msgstr ""
37473 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37474 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37475
37476 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37477 msgid ""
37478 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37479 "Continue searching from the end?"
37480 msgstr ""
37481 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37482 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37483
37484 #: src/lyxfind.cpp:374
37485 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37486 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37487
37488 #: src/lyxfind.cpp:375
37489 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37490 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37491
37492 #: src/lyxfind.cpp:674
37493 msgid "String not found in selection."
37494 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37495
37496 #: src/lyxfind.cpp:676
37497 msgid "String not found."
37498 msgstr "Reťazec nenájdený."
37499
37500 #: src/lyxfind.cpp:679
37501 msgid "String found."
37502 msgstr "Reťazec nájdený."
37503
37504 #: src/lyxfind.cpp:681
37505 msgid "String has been replaced."
37506 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37507
37508 #: src/lyxfind.cpp:684
37509 #, c-format
37510 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37511 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37512
37513 #: src/lyxfind.cpp:685
37514 #, c-format
37515 msgid "%1$d strings have been replaced."
37516 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37517
37518 #: src/lyxfind.cpp:4854
37519 msgid "One match has been replaced."
37520 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37521
37522 #: src/lyxfind.cpp:4857
37523 msgid "Two matches have been replaced."
37524 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37525
37526 #: src/lyxfind.cpp:4860
37527 #, c-format
37528 msgid "%1$d matches have been replaced."
37529 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37530
37531 #: src/lyxfind.cpp:4866
37532 msgid "Match not found."
37533 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37534
37535 #: src/lyxfind.cpp:4872
37536 msgid "Match has been replaced."
37537 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37538
37539 #: src/lyxfind.cpp:4874
37540 msgid "Match found."
37541 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37542
37543 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37544 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37545 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37546 #, c-format
37547 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37548 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37549
37550 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37551 #, c-format
37552 msgid "Box: %1$s"
37553 msgstr "Rámik: %1$s"
37554
37555 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37556 #, c-format
37557 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37558 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37559
37560 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37561 #, c-format
37562 msgid "Color: %1$s"
37563 msgstr "Farba: %1$s"
37564
37565 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37566 #, c-format
37567 msgid "Decoration: %1$s"
37568 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37569
37570 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37571 #, c-format
37572 msgid "Environment: %1$s"
37573 msgstr "Prostredie: %1$s"
37574
37575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37576 msgid "Cursor not in table"
37577 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37578
37579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37580 msgid "Only one row"
37581 msgstr "Len jeden riadok"
37582
37583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37584 msgid "Only one column"
37585 msgstr "Len jeden stĺpec"
37586
37587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37588 msgid "No hline to delete"
37589 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37590
37591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37592 msgid "No vline to delete"
37593 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37594
37595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37596 #, c-format
37597 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37598 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37599
37600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37601 #, c-format
37602 msgid "Type: %1$s"
37603 msgstr "Typ: %1$s"
37604
37605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37606 msgid "Bad math environment"
37607 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37608
37609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37610 msgid ""
37611 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37612 "Change the math formula type and try again."
37613 msgstr ""
37614 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37615 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37616
37617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37618 msgid "No number"
37619 msgstr "Bez čísla"
37620
37621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37622 #, c-format
37623 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37624 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37625
37626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37627 #, c-format
37628 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37629 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37630
37631 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37632 msgid "Uncodable characters in math macro"
37633 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37634
37635 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37636 #, c-format
37637 msgid ""
37638 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37639 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37640 "Please fix this macro."
37641 msgstr ""
37642 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37643 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37644 "Opravte toto makro."
37645
37646 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37647 #, c-format
37648 msgid "Macro: %1$s"
37649 msgstr "Makro: %1$s"
37650
37651 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37652 msgid "optional"
37653 msgstr "voliteľné"
37654
37655 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37656 msgid "math macro"
37657 msgstr "mat. makro"
37658
37659 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37660 #, c-format
37661 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37662 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37663
37664 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37665 #, c-format
37666 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37667 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37668
37669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37670 msgid "create new math text environment ($...$)"
37671 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37672
37673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37674 msgid "entered math text mode (textrm)"
37675 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37676
37677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37678 msgid "Regular expression editor mode"
37679 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37680
37681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37682 #, c-format
37683 msgid "Cannot apply %1$s here."
37684 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37685
37686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37687 msgid "Standard[[mathref]]"
37688 msgstr "Štandardné"
37689
37690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37691 msgid "Ref: "
37692 msgstr "Ref: "
37693
37694 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37695 msgid "EqRef: "
37696 msgstr "EqRef: "
37697
37698 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37699 msgid "Page: "
37700 msgstr "Strana: "
37701
37702 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37703 msgid "TextPage: "
37704 msgstr "Strana textu: "
37705
37706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37707 msgid "Ref+Text: "
37708 msgstr "Ref+Text: "
37709
37710 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37711 msgid "PrettyRef"
37712 msgstr "Pekný odkaz"
37713
37714 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37715 msgid "FormatRef: "
37716 msgstr "FormatRef: "
37717
37718 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37719 msgid "NameRef: "
37720 msgstr "Meno ref: "
37721
37722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37723 msgid "Label Only: "
37724 msgstr "Len heslo: "
37725
37726 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37727 #, c-format
37728 msgid "Size: %1$s"
37729 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37730
37731 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37732 #, c-format
37733 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37734 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37735
37736 #: src/output.cpp:37
37737 #, c-format
37738 msgid ""
37739 "Could not open the specified document\n"
37740 "%1$s."
37741 msgstr ""
37742 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37743 "%1$s."
37744
37745 #: src/output_latex.cpp:1662
37746 msgid "Error in latexParagraphs"
37747 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37748
37749 #: src/output_latex.cpp:1663
37750 #, c-format
37751 msgid ""
37752 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37753 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37754 msgstr ""
37755 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37756 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37757
37758 #: src/output_plaintext.cpp:148
37759 msgid "Abstract: "
37760 msgstr "Súhrn: "
37761
37762 #: src/output_plaintext.cpp:160
37763 msgid "References: "
37764 msgstr "Referencie: "
37765
37766 #: src/support/Package.cpp:170
37767 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37768 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37769
37770 #: src/support/Package.cpp:174
37771 msgid "Done!"
37772 msgstr "Hotovo!"
37773
37774 #: src/support/Package.cpp:523
37775 msgid "LyX binary not found"
37776 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37777
37778 #: src/support/Package.cpp:524
37779 #, c-format
37780 msgid ""
37781 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37782 msgstr ""
37783 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37784 "%1$s"
37785
37786 #: src/support/Package.cpp:643
37787 #, c-format
37788 msgid ""
37789 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37790 "\t%1$s\n"
37791 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37792 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37793 msgstr ""
37794 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37795 "\t%1$s\n"
37796 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37797 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37798
37799 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37800 msgid "File not found"
37801 msgstr "Súbor nenájdený"
37802
37803 #: src/support/Package.cpp:709
37804 #, c-format
37805 msgid ""
37806 "Invalid %1$s switch.\n"
37807 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37808 msgstr ""
37809 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37810 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37811
37812 #: src/support/Package.cpp:736
37813 #, c-format
37814 msgid ""
37815 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37816 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37817 msgstr ""
37818 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37819 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37820
37821 #: src/support/Package.cpp:760
37822 #, c-format
37823 msgid ""
37824 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37825 "%2$s is not a directory."
37826 msgstr ""
37827 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37828 "%2$s nie je adresár."
37829
37830 #: src/support/Package.cpp:762
37831 msgid "Directory not found"
37832 msgstr "Adresár nenájdený"
37833
37834 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37835 #, c-format
37836 msgid ""
37837 "The command\n"
37838 "%1$s\n"
37839 "has not yet completed.\n"
37840 "\n"
37841 "Do you want to stop it?"
37842 msgstr ""
37843 "Príkaz\n"
37844 "%1$s\n"
37845 "ešte nedokončil.\n"
37846 "\n"
37847 "Chcete ho zastaviť ?"
37848
37849 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37850 msgid "Stop command?"
37851 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37852
37853 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37854 msgid "&Stop it"
37855 msgstr "Za&staviť"
37856
37857 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37858 msgid "Let it &run"
37859 msgstr "Nech &beží ďalej"
37860
37861 #: src/support/debug.cpp:42
37862 msgid "No debugging messages"
37863 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37864
37865 #: src/support/debug.cpp:43
37866 msgid "General information"
37867 msgstr "Všeobecné informácie"
37868
37869 #: src/support/debug.cpp:44
37870 msgid "Program initialisation"
37871 msgstr "Inicializácia programu"
37872
37873 #: src/support/debug.cpp:45
37874 msgid "Keyboard events handling"
37875 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37876
37877 #: src/support/debug.cpp:46
37878 msgid "GUI handling"
37879 msgstr "Spravovanie GUI"
37880
37881 #: src/support/debug.cpp:47
37882 msgid "Lyxlex grammar parser"
37883 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37884
37885 #: src/support/debug.cpp:48
37886 msgid "Configuration files reading"
37887 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37888
37889 #: src/support/debug.cpp:49
37890 msgid "Custom keyboard definition"
37891 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37892
37893 #: src/support/debug.cpp:50
37894 msgid "Output source file generation/processing"
37895 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37896
37897 #: src/support/debug.cpp:51
37898 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37899 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37900
37901 #: src/support/debug.cpp:52
37902 msgid "Math editor"
37903 msgstr "Editor matematiky"
37904
37905 #: src/support/debug.cpp:53
37906 msgid "Font handling"
37907 msgstr "Manipulácia s písmom"
37908
37909 #: src/support/debug.cpp:54
37910 msgid "Textclass files reading"
37911 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37912
37913 #: src/support/debug.cpp:55
37914 msgid "Version control"
37915 msgstr "Správa verzií"
37916
37917 #: src/support/debug.cpp:56
37918 msgid "External control interface"
37919 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37920
37921 #: src/support/debug.cpp:57
37922 msgid "Undo/Redo mechanism"
37923 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37924
37925 #: src/support/debug.cpp:58
37926 msgid "User commands"
37927 msgstr "Používateľské príkazy"
37928
37929 #: src/support/debug.cpp:59
37930 msgid "The LyX Lexer"
37931 msgstr "LyX Lexer"
37932
37933 #: src/support/debug.cpp:60
37934 msgid "Dependency information"
37935 msgstr "Informácie o závislostiach"
37936
37937 #: src/support/debug.cpp:61
37938 msgid "LyX Insets"
37939 msgstr "LyX vložky"
37940
37941 #: src/support/debug.cpp:62
37942 msgid "Files used by LyX"
37943 msgstr "Súbory používané LyXom"
37944
37945 #: src/support/debug.cpp:63
37946 msgid "Workarea events"
37947 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37948
37949 #: src/support/debug.cpp:64
37950 msgid "Clipboard handling"
37951 msgstr "Obsluha schránky"
37952
37953 #: src/support/debug.cpp:65
37954 msgid "Graphics conversion and loading"
37955 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37956
37957 #: src/support/debug.cpp:66
37958 msgid "Change tracking"
37959 msgstr "Sledovať zmeny"
37960
37961 #: src/support/debug.cpp:67
37962 msgid "External template/inset messages"
37963 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37964
37965 #: src/support/debug.cpp:68
37966 msgid "RowPainter profiling"
37967 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37968
37969 #: src/support/debug.cpp:69
37970 msgid "Scrolling debugging"
37971 msgstr "Ladenie rolovania"
37972
37973 #: src/support/debug.cpp:70
37974 msgid "Math macros"
37975 msgstr "Mat. makrá"
37976
37977 #: src/support/debug.cpp:71
37978 msgid "RTL/Bidi"
37979 msgstr "RTL/Bidi"
37980
37981 #: src/support/debug.cpp:72
37982 msgid "Locale/Internationalisation"
37983 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
37984
37985 #: src/support/debug.cpp:73
37986 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37987 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
37988
37989 #: src/support/debug.cpp:74
37990 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37991 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
37992
37993 #: src/support/debug.cpp:75
37994 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37995 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
37996
37997 #: src/support/debug.cpp:76
37998 msgid "Developers' general debug messages"
37999 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
38000
38001 #: src/support/debug.cpp:77
38002 msgid "All debugging messages"
38003 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
38004
38005 #: src/support/debug.cpp:78
38006 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38007 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
38008
38009 #: src/support/debug.cpp:193
38010 #, c-format
38011 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38012 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
38013
38014 #: src/support/lassert.cpp:61
38015 #, c-format
38016 msgid ""
38017 "Assertion %1$s violated in\n"
38018 "file: %2$s, line: %3$s"
38019 msgstr ""
38020 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
38021 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
38022
38023 #: src/support/lassert.cpp:71
38024 msgid ""
38025 "It should be safe to continue, but you\n"
38026 "may wish to save your work and restart LyX."
38027 msgstr ""
38028 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
38029 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
38030
38031 #: src/support/lassert.cpp:74
38032 msgid "Warning!"
38033 msgstr "Varovanie!"
38034
38035 #: src/support/lassert.cpp:81
38036 msgid ""
38037 "There has been an error with this document.\n"
38038 "LyX will attempt to close it safely."
38039 msgstr ""
38040 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
38041 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
38042
38043 #: src/support/lassert.cpp:84
38044 msgid "Buffer Error!"
38045 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
38046
38047 #: src/support/lassert.cpp:91
38048 msgid ""
38049 "LyX has encountered an application error\n"
38050 "and will now shut down."
38051 msgstr ""
38052 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
38053 "a ukončí prevádzku."
38054
38055 #: src/support/lassert.cpp:94
38056 msgid "Fatal Exception!"
38057 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38058
38059 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38060 msgid "cc[[unit of measure]]"
38061 msgstr "cc"
38062
38063 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38064 msgid "dd"
38065 msgstr "dd"
38066
38067 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38068 msgid "em"
38069 msgstr "em"
38070
38071 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38072 msgid "ex"
38073 msgstr "ex"
38074
38075 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38076 msgid "mu[[unit of measure]]"
38077 msgstr "mu"
38078
38079 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38080 msgid "pc"
38081 msgstr "pc"
38082
38083 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38084 msgid "pt"
38085 msgstr "pt"
38086
38087 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38088 msgid "sp"
38089 msgstr "sp"
38090
38091 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38092 msgid "Text Width %"
38093 msgstr "Šírka textu %"
38094
38095 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38096 msgid "Column Width %"
38097 msgstr "Šírka stĺpca %"
38098
38099 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38100 msgid "Page Width %"
38101 msgstr "Šírka stránky %"
38102
38103 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38104 msgid "Line Width %"
38105 msgstr "Šírka riadku %"
38106
38107 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38108 msgid "Text Height %"
38109 msgstr "Výška textu %"
38110
38111 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38112 msgid "Page Height %"
38113 msgstr "Výška stránky %"
38114
38115 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38116 msgid "Line Distance %"
38117 msgstr "Odstup riadku %"
38118
38119 #: src/support/os_win32.cpp:495
38120 msgid "System file not found"
38121 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38122
38123 #: src/support/os_win32.cpp:496
38124 msgid ""
38125 "Unable to load shfolder.dll\n"
38126 "Please install."
38127 msgstr ""
38128 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38129 "Prosím inštalujte."
38130
38131 #: src/support/os_win32.cpp:501
38132 msgid "System function not found"
38133 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38134
38135 #: src/support/os_win32.cpp:502
38136 msgid ""
38137 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38138 "Don't know how to proceed. Sorry."
38139 msgstr ""
38140 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38141 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38142
38143 #: src/support/userinfo.cpp:45
38144 msgid "Unknown user"
38145 msgstr "Neznámy používateľ"
38146
38147 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38148 #~ msgstr "Poďakovania"
38149
38150 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38151 #~ msgstr "Poďakovania."
38152
38153 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38154 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38155
38156 #~ msgid "Acknowledgements"
38157 #~ msgstr "Poďakovania"
38158
38159 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38160 #~ msgstr "Poďakovania."
38161
38162 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38163 #~ msgstr "Poďakovania:"
38164
38165 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38166 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38167
38168 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38169 #~ msgstr "Poďakovania."
38170
38171 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38172 #~ msgstr "poďakovania"
38173
38174 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38175 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38176
38177 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38178 #~ msgstr "Poďakovania"
38179
38180 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38181 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38182
38183 #~ msgid "MedSkip"
38184 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38185
38186 #~ msgid "MedSkip|M"
38187 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38188
38189 #~ msgid "I&gnore formatting"
38190 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38191
38192 #~ msgid ""
38193 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38194 #~ "text and paragraph style"
38195 #~ msgstr ""
38196 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38197 #~ "a v štýle odstavca"
38198
38199 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38200 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38201
38202 #~ msgid "Set all lines"
38203 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38204
38205 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38206 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38207
38208 #~ msgid ""
38209 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38210 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38211 #~ "subpixel aliasing."
38212 #~ msgstr ""
38213 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38214 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38215
38216 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38217 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38218
38219 #~ msgid "Preferred &Language:"
38220 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38221
38222 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38223 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38224
38225 #~ msgid "Find Ne&xt"
38226 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38227
38228 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38229 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38230
38231 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38232 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38233
38234 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38235 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38236
38237 #~ msgid "Toggle math panels"
38238 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38239
38240 #~ msgid "Clear text"
38241 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38242
38243 #~ msgid "Fi&nd:"
38244 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38245
38246 #~ msgid "W&hole words"
38247 #~ msgstr "C&elé slová"
38248
38249 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38250 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38251
38252 #~ msgid "S&ettings"
38253 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38254
38255 #~ msgid "Match &whole words only"
38256 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38257
38258 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38259 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38260
38261 #~ msgid "Format: "
38262 #~ msgstr "Formát: "
38263
38264 #~ msgid "Label: "
38265 #~ msgstr "Heslo: "
38266
38267 #~ msgid "Open|O"
38268 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38269
38270 #~ msgid "&Open..."
38271 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38272
38273 #~ msgid "O&pen..."
38274 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38275
38276 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38277 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38278
38279 #~ msgid "<No Documents Open>"
38280 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38281
38282 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38283 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38284
38285 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38286 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38287
38288 #~ msgid "Fname"
38289 #~ msgstr "Kmeno"
38290
38291 #~ msgid "Abbrev"
38292 #~ msgstr "Skratka"
38293
38294 #~ msgid "Citation-number"
38295 #~ msgstr "Číslo citácie"
38296
38297 #~ msgid "Day"
38298 #~ msgstr "Deň"
38299
38300 #~ msgid "Month"
38301 #~ msgstr "Mesiac"
38302
38303 #~ msgid "Year"
38304 #~ msgstr "Rok"
38305
38306 #~ msgid "Issue-number"
38307 #~ msgstr "Číslo vydania"
38308
38309 #~ msgid "Issue-day"
38310 #~ msgstr "Deň vydania"
38311
38312 #~ msgid "Issue-months"
38313 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38314
38315 #~ msgid "Section Level 1"
38316 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38317
38318 #~ msgid "Section Level 2"
38319 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38320
38321 #~ msgid "Section Level 3"
38322 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38323
38324 #~ msgid "Section Level 4"
38325 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38326
38327 #~ msgid "Section Level 5"
38328 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38329
38330 #~ msgid "Subsubparagraph"
38331 #~ msgstr "Podpododstavec"
38332
38333 #~ msgid "-- Header --"
38334 #~ msgstr "--Hlavička--"
38335
38336 #~ msgid "Special-section"
38337 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38338
38339 #~ msgid "Special-section:"
38340 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38341
38342 #~ msgid "AGU-journal"
38343 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38344
38345 #~ msgid "AGU-journal:"
38346 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38347
38348 #~ msgid "Citation-number:"
38349 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38350
38351 #~ msgid "AGU-volume"
38352 #~ msgstr "AGU-diel"
38353
38354 #~ msgid "AGU-volume:"
38355 #~ msgstr "AGU-diel:"
38356
38357 #~ msgid "AGU-issue"
38358 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38359
38360 #~ msgid "AGU-issue:"
38361 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38362
38363 #~ msgid "Index-terms"
38364 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38365
38366 #~ msgid "Index-terms..."
38367 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38368
38369 #~ msgid "Index-term"
38370 #~ msgstr "Pojem indexu"
38371
38372 #~ msgid "Index-term:"
38373 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38374
38375 #~ msgid "Cross-term"
38376 #~ msgstr "Krížny pojem"
38377
38378 #~ msgid "Cross-term:"
38379 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38380
38381 #~ msgid "Supplementary"
38382 #~ msgstr "Dodatkové"
38383
38384 #~ msgid "Supplementary..."
38385 #~ msgstr "Dodatkové…"
38386
38387 #~ msgid "Supp-note"
38388 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38389
38390 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38391 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38392
38393 #~ msgid "Cite-other"
38394 #~ msgstr "Citát (iný)"
38395
38396 #~ msgid "Cite-other:"
38397 #~ msgstr "Citát (iný):"
38398
38399 #~ msgid "Ident-line"
38400 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38401
38402 #~ msgid "Ident-line:"
38403 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38404
38405 #~ msgid "Runhead"
38406 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38407
38408 #~ msgid "Runhead:"
38409 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38410
38411 #~ msgid "Published-online:"
38412 #~ msgstr "Vydané-online:"
38413
38414 #~ msgid "Citation:"
38415 #~ msgstr "Citácia:"
38416
38417 #~ msgid "Posting-order"
38418 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38419
38420 #~ msgid "Posting-order:"
38421 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38422
38423 #~ msgid "AGU-pages"
38424 #~ msgstr "AGU-stránky"
38425
38426 #~ msgid "AGU-pages:"
38427 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38428
38429 #~ msgid "Words"
38430 #~ msgstr "Slová"
38431
38432 #~ msgid "Words:"
38433 #~ msgstr "Slová:"
38434
38435 #~ msgid "Figures:"
38436 #~ msgstr "Obrázky:"
38437
38438 #~ msgid "Tables:"
38439 #~ msgstr "Tabuľky:"
38440
38441 #~ msgid "Datasets"
38442 #~ msgstr "Skupina dát"
38443
38444 #~ msgid "Datasets:"
38445 #~ msgstr "Skupina dát:"
38446
38447 #~ msgid "SS-Code"
38448 #~ msgstr "SS-Kód"
38449
38450 #~ msgid "SS-Title"
38451 #~ msgstr "SS-Titul"
38452
38453 #~ msgid "CCC-Code"
38454 #~ msgstr "CCC-kód"
38455
38456 #~ msgid "Dscr"
38457 #~ msgstr "Opis"
38458
38459 #~ msgid "Postcode"
38460 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38461
38462 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38463 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38464
38465 #~ msgid "Time[[period]]"
38466 #~ msgstr "Obdobie"
38467
38468 #~ msgid "What?"
38469 #~ msgstr "Čo?"
38470
38471 #~ msgid "Value &Type:"
38472 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38473
38474 #~ msgid "Add To"
38475 #~ msgstr "Pridať k"
38476
38477 #~ msgid "Save"
38478 #~ msgstr "Uložiť"
38479
38480 #~ msgid "Restore"
38481 #~ msgstr "Obnoviť"
38482
38483 #~ msgid "Value"
38484 #~ msgstr "Hodnota"
38485
38486 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38487 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38488
38489 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38490 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38491
38492 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38493 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38494
38495 #~ msgid "Autosave failed!"
38496 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38497
38498 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38499 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38500
38501 #~ msgid ""
38502 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38503 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38504 #~ msgstr ""
38505 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38506 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38507 #~ "formát."
38508
38509 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38510 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38511
38512 #~ msgid ""
38513 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38514 #~ "\"move backwards\""
38515 #~ msgstr ""
38516 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38517 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38518
38519 #~ msgid ""
38520 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38521 #~ "\"move left\""
38522 #~ msgstr ""
38523 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38524 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38525
38526 #~ msgid "Auto &begin"
38527 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38528
38529 #~ msgid "Auto &end"
38530 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38531
38532 #~ msgid "Cursor movement:"
38533 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38534
38535 #~ msgid "Verbatim Input"
38536 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38537
38538 #~ msgid "Verbatim Input*"
38539 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38540
38541 #~ msgid "Do not load inputenc"
38542 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38543
38544 #~ msgid "utf8 (default)"
38545 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38546
38547 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38548 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38549
38550 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38551 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38552
38553 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38554 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38555
38556 #~ msgid "legacy language default"
38557 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38558
38559 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38560 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38561
38562 #~ msgid ""
38563 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38564 #~ "here"
38565 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38566
38567 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38568 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38569
38570 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38571 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38572
38573 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38574 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38575
38576 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38577 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38578
38579 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38580 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38581
38582 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38583 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38584
38585 #~ msgid "List / TOC|s"
38586 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38587
38588 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38589 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38590
38591 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38592 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38593
38594 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38595 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38596
38597 #~ msgid "Theorems"
38598 #~ msgstr "Teorémy"
38599
38600 #~ msgid "Soul Text Markup"
38601 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38602
38603 #~ msgid "Edit"
38604 #~ msgstr "Upraviť"
38605
38606 #~ msgid "Find"
38607 #~ msgstr "Hľadať"
38608
38609 #~ msgid "Templates"
38610 #~ msgstr "Šablóny"
38611
38612 #~ msgid "Key Binding Files"
38613 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38614
38615 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38616 #~ msgstr ""
38617 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38618 #~ "ako záložný)"
38619
38620 #~ msgid "Press button to check validity..."
38621 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38622
38623 #~ msgid "Set top line"
38624 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38625
38626 #~ msgid "Set bottom line"
38627 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38628
38629 #~ msgid "Set left line"
38630 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38631
38632 #~ msgid "Character set"
38633 #~ msgstr "Znaková sada"
38634
38635 #~ msgid "Enable"
38636 #~ msgstr "Zapnúť"
38637
38638 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38639 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38640
38641 #~ msgid ""
38642 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38643 #~ "quality of fonts"
38644 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38645
38646 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38647 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38648
38649 #~ msgid ""
38650 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38651 #~ msgstr ""
38652 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38653 #~ "na Mac-u a Windows."
38654
38655 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38656 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38657
38658 #~ msgid "Moves"
38659 #~ msgstr "Ťahy"
38660
38661 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38662 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38663
38664 #~ msgid "Knigt"
38665 #~ msgstr "Jazdec"
38666
38667 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38668 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38669
38670 #~ msgid "Mark"
38671 #~ msgstr "Označiť"
38672
38673 #~ msgid ""
38674 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38675 #~ msgstr ""
38676 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38677 #~ "c7)"
38678
38679 #~ msgid "Store FEN"
38680 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38681
38682 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38683 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38684
38685 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38686 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38687
38688 #~ msgid "RestoreChessboard"
38689 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38690
38691 #~ msgid "Restore FEN"
38692 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38693
38694 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38695 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38696
38697 #~ msgid "&Date format:"
38698 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38699
38700 #~ msgid "Date format for strftime output"
38701 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38702
38703 #~ msgid ""
38704 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38705 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38706 #~ msgstr ""
38707 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38708 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38709
38710 #~ msgid "Time"
38711 #~ msgstr "Čas"
38712
38713 #~ msgid "File name"
38714 #~ msgstr "Názov súboru"
38715
38716 #~ msgid "Class|C"
38717 #~ msgstr "Trieda|T"
38718
38719 #~ msgid "Document Info|D"
38720 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38721
38722 #~ msgid "File Revision|R"
38723 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38724
38725 #~ msgid "Info Inset Settings"
38726 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38727
38728 #~ msgid "LyX Version|X"
38729 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38730
38731 #~ msgid "Path|P"
38732 #~ msgstr "Cesty|C"
38733
38734 #~ msgid "Revision Author|A"
38735 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38736
38737 #~ msgid "Revision Date|D"
38738 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38739
38740 #~ msgid "Revision Time|i"
38741 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38742
38743 #~ msgid "Tree Revision|T"
38744 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38745
38746 #~ msgid "Information Name:"
38747 #~ msgstr "Meno informácie:"
38748
38749 #~ msgid ""
38750 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38751 #~ "version)."
38752 #~ msgstr ""
38753 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38754 #~ "LyX-u)."
38755
38756 #~ msgid "Information"
38757 #~ msgstr "Informácia"
38758
38759 #~ msgid ""
38760 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38761 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38762 #~ msgstr ""
38763 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38764 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38765
38766 #~ msgid ""
38767 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38768 #~ "available, the respective version control information is output."
38769 #~ msgstr ""
38770 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38771 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38772
38773 #~ msgid "Information Type"
38774 #~ msgstr "Typ informácie"
38775
38776 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38777 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38778
38779 #~ msgid "EndFrontmatter"
38780 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38781
38782 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38783 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38784
38785 #~ msgid "Begin frontmatter"
38786 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38787
38788 #~ msgid "End frontmatter"
38789 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38790
38791 #~ msgid "&Restore"
38792 #~ msgstr "O&bnoviť"
38793
38794 #~ msgid "Insert the delimiters"
38795 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38796
38797 #~ msgid "&Placement:"
38798 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38799
38800 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38801 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38802
38803 #~ msgid "Close this dialog"
38804 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38805
38806 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38807 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38808
38809 #~ msgid "Push new inset into the document"
38810 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38811
38812 #~ msgid "C&enter"
38813 #~ msgstr "Na &stred"
38814
38815 #~ msgid "&Phantom"
38816 #~ msgstr "&Fantóm"
38817
38818 #~ msgid "&Insert"
38819 #~ msgstr "Vlož&iť"
38820
38821 #~ msgid "Forma&t:"
38822 #~ msgstr "&Formát:"
38823
38824 #~ msgid "App&ly"
38825 #~ msgstr "&Použiť"
38826
38827 #~ msgid "Da&tabases"
38828 #~ msgstr "Databáz&y"
38829
38830 #~ msgid "Class default"
38831 #~ msgstr "Triedny štandard"
38832
38833 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38834 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38835
38836 #~ msgid "Capitalize|a"
38837 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38838
38839 #~ msgid "Float Placement"
38840 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38841
38842 #~ msgid "Use &default placement"
38843 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38844
38845 #~ msgid "Character Styles"
38846 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38847
38848 #~ msgid "Text Style|x"
38849 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38850
38851 #~ msgid "Text Style|T"
38852 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38853
38854 #~ msgid "Apply last"
38855 #~ msgstr "Použiť posledné"
38856
38857 #~ msgid "Text style"
38858 #~ msgstr "Štýl textu"
38859
38860 #~ msgid "Text Style"
38861 #~ msgstr "Štýl Textu"
38862
38863 #~ msgid "Other font settings"
38864 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38865
38866 #~ msgid "No color"
38867 #~ msgstr "Bez farby"
38868
38869 #~ msgid "&Misc:"
38870 #~ msgstr "Rô&zne:"
38871
38872 #~ msgid "&Toggle all"
38873 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38874
38875 #~ msgid "Always Toggled"
38876 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38877
38878 #~ msgid "Cross out"
38879 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38880
38881 #~ msgid "Double underbar"
38882 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38883
38884 #~ msgid "Never Toggled"
38885 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38886
38887 #~ msgid "Strike out"
38888 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38889
38890 #~ msgid "Underbar"
38891 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38892
38893 #~ msgid "Wavy underbar"
38894 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38895
38896 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38897 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38898
38899 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38900 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38901
38902 #~ msgid "Nothing to index!"
38903 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38904
38905 #~ msgid ""
38906 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38907 #~ "fontenc)"
38908 #~ msgstr ""
38909 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38910 #~ "fontenc)"
38911
38912 #~ msgid "None (no fontenc)"
38913 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38914
38915 #~ msgid ""
38916 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38917 #~ "recommended for non-English languages."
38918 #~ msgstr ""
38919 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38920 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38921
38922 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38923 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38924
38925 #~ msgid "C&aption:"
38926 #~ msgstr "Pop&is:"
38927
38928 #~ msgid "La&bel:"
38929 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38930
38931 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38932 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38933
38934 #~ msgid "for this version of LyX."
38935 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38936
38937 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38938 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38939
38940 #~ msgid "Use &minted"
38941 #~ msgstr "Použiť minted"
38942
38943 #~ msgid "Number floats by chapter"
38944 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38945
38946 #~ msgid "Number floats by section"
38947 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38948
38949 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38950 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38951
38952 #~ msgid "Minted Source Code"
38953 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38954
38955 #~ msgid ""
38956 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38957 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38958 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38959 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38960 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38961 #~ "\n"
38962 #~ "Example options:\n"
38963 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38964 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38965 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38966 #~ "\n"
38967 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38968 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38969 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38970 #~ "for further options and details.\n"
38971 #~ msgstr ""
38972 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38973 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38974 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38975 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
38976 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
38977 #~ "\n"
38978 #~ "Príkladné voľby:\n"
38979 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38980 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38981 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38982 #~ "\n"
38983 #~ "Keď  'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
38984 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
38985 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
38986 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
38987
38988 #~ msgid ""
38989 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
38990 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
38991 #~ "language not offered there."
38992 #~ msgstr ""
38993 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
38994 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
38995 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
38996
38997 #~ msgid ""
38998 #~ "An Inkscape figure.\n"
38999 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39000 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39001 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39002 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39003 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39004 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39005 #~ msgstr ""
39006 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
39007 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
39008 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
39009 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
39010 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
39011 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
39012
39013 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39014 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
39015
39016 #~ msgid "Two-column table"
39017 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
39018
39019 #~ msgid "Two-column figure"
39020 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
39021
39022 #~ msgid "&Zoom %:"
39023 #~ msgstr "&Lupa %:"
39024
39025 #~ msgid "Number formulas:"
39026 #~ msgstr "Číselné znaky"
39027
39028 #~ msgid "Before"
39029 #~ msgstr "Pred"
39030
39031 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39032 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39033
39034 #~ msgid "Missing included file"
39035 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39036
39037 #~ msgid "Included in TOC"
39038 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39039
39040 #~ msgid "Styles"
39041 #~ msgstr "Štýly"
39042
39043 #~ msgid "&Key:"
39044 #~ msgstr "&Kľúč:"
39045
39046 #~ msgid "&Email"
39047 #~ msgstr "&E-mail"
39048
39049 #~ msgid "&File"
39050 #~ msgstr "&Súbor"
39051
39052 #~ msgid "&Description:"
39053 #~ msgstr "O&pis:"
39054
39055 #~ msgid ""
39056 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39057 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39058 #~ "%1$s."
39059 #~ msgstr ""
39060 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39061 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39062 #~ "%1$s."
39063
39064 #~ msgid ""
39065 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39066 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39067 #~ "%1$s."
39068 #~ msgstr ""
39069 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39070 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39071 #~ "%1$s."
39072
39073 #~ msgid ""
39074 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39075 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39076 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39077 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39078 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39079 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39080 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39081 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39082 #~ "for some features."
39083 #~ msgstr ""
39084 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39085 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39086 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39087 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39088 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39089 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39090 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39091 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39092
39093 #~ msgid "External material"
39094 #~ msgstr "Externý materiál"
39095
39096 #~ msgid "Sty&le engine:"
39097 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39098
39099 #~ msgid "BibTex"
39100 #~ msgstr "BibTeX"
39101
39102 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39103 #~ msgstr "&Generátor:"
39104
39105 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39106 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39107
39108 #~ msgid "&Default (numerical)"
39109 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39110
39111 #~ msgid ""
39112 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39113 #~ "parameters in document class options."
39114 #~ msgstr ""
39115 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39116 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39117
39118 #~ msgid "Natbib &style:"
39119 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39120
39121 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39122 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39123
39124 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39125 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39126
39127 #~ msgid "Databa&ses"
39128 #~ msgstr "&Databázy"
39129
39130 #~ msgid "Default (basic)"
39131 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39132
39133 #~ msgid "Citation engine"
39134 #~ msgstr "Správa citácie"
39135
39136 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39137 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39138
39139 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39140 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39141
39142 #~ msgid "&Size:"
39143 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39144
39145 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39146 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39147
39148 #~ msgid "Single Quote|S"
39149 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39150
39151 #~ msgid "``text''"
39152 #~ msgstr "“text”"
39153
39154 #~ msgid "''text''"
39155 #~ msgstr "”text”"
39156
39157 #~ msgid ",,text``"
39158 #~ msgstr "„text“"
39159
39160 #~ msgid ",,text''"
39161 #~ msgstr "„text”"
39162
39163 #~ msgid "<<text>>"
39164 #~ msgstr "«text»"
39165
39166 #~ msgid ">>text<<"
39167 #~ msgstr "»text«"
39168
39169 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39170 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39171
39172 #~ msgid ""
39173 #~ "\n"
39174 #~ "\n"
39175 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39176 #~ "\n"
39177 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39178 #~ msgstr ""
39179 #~ "\n"
39180 #~ "\n"
39181 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39182 #~ "\n"
39183 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39184 #~ "DOKUMENTU! "
39185
39186 #~ msgid "Character: "
39187 #~ msgstr "Znak: "
39188
39189 #~ msgid "Code Point: "
39190 #~ msgstr "Kódový bod: "
39191
39192 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39193 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39194
39195 #~ msgid "frame of button"
39196 #~ msgstr "rám tlačidla"
39197
39198 #~ msgid "Global Default"
39199 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39200
39201 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39202 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39203
39204 #~ msgid ""
39205 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39206 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39207 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39208 #~ "Notes:\n"
39209 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39210 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39211 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39212 #~ msgstr ""
39213 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39214 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39215 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39216 #~ "Poznámky:\n"
39217 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39218 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39219 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39220 #~ "automaticky. "
39221
39222 #~ msgid "Example:"
39223 #~ msgstr "Príklad:"
39224
39225 #~ msgid "Examples:"
39226 #~ msgstr "Príklady:"
39227
39228 #~ msgid "Subexample:"
39229 #~ msgstr "Podpríklad:"
39230
39231 #~ msgid "Source Pane|S"
39232 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39233
39234 #~ msgid "LaTeX Source"
39235 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39236
39237 #~ msgid "DocBook Source"
39238 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39239
39240 #~ msgid "Literate Source"
39241 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39242
39243 #~ msgid "La&bels in:"
39244 #~ msgstr "&Značky v:"
39245
39246 #~ msgid "&References"
39247 #~ msgstr "&Referencie"
39248
39249 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39250 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39251
39252 #~ msgid ""
39253 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39254 #~ "sensitive option is checked)"
39255 #~ msgstr ""
39256 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39257 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39258
39259 #~ msgid "&Sort"
39260 #~ msgstr "&Triediť"
39261
39262 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39263 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39264
39265 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39266 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39267
39268 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39269 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39270
39271 #~ msgid "Jump back"
39272 #~ msgstr "Skok späť"
39273
39274 #~ msgid "Jump to label"
39275 #~ msgstr "Skok na značku"
39276
39277 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39278 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39279
39280 #~ msgid "Text to place before citation"
39281 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39282
39283 #~ msgid "Text to place after citation"
39284 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39285
39286 #~ msgid "Force upper case in citation"
39287 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39288
39289 #~ msgid "List all authors"
39290 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39291
39292 #~ msgid "Filter available"
39293 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39294
39295 #~ msgid "Enter the text to search for"
39296 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39297
39298 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39299 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39300
39301 #~ msgid "&Search Citation"
39302 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39303
39304 #~ msgid "Searc&h:"
39305 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39306
39307 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39308 #~ msgstr ""
39309 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39310
39311 #~ msgid "&Search"
39312 #~ msgstr "Hľada&j"
39313
39314 #~ msgid "Search &field:"
39315 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39316
39317 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39318 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39319
39320 #~ msgid "For&matting"
39321 #~ msgstr "&Formátovanie"
39322
39323 #~ msgid "&Full author list"
39324 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39325
39326 #~ msgid " (version control, locking)"
39327 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39328
39329 #~ msgid " (version control)"
39330 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39331
39332 #~ msgid " (changed)"
39333 #~ msgstr " (zmenený)"
39334
39335 #~ msgid " (read only)"
39336 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39337
39338 #~ msgid "Export failure"
39339 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39340
39341 #~ msgid "Conversion Failed!"
39342 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39343
39344 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39345 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39346
39347 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39348 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39349
39350 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39351 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39352
39353 #~ msgid ""
39354 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39355 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39356 #~ "Use the OS native format."
39357 #~ msgstr ""
39358 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39359 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39360 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39361
39362 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39363 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39364
39365 #~ msgid "Plain text (image)"
39366 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39367
39368 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39369 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39370
39371 #~ msgid ""
39372 #~ "Today's date.\n"
39373 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39374 #~ msgstr ""
39375 #~ "Dnešné dátum.\n"
39376 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39377
39378 #~ msgid "date (output)"
39379 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39380
39381 #~ msgid "date command"
39382 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39383
39384 #~ msgid "Undef: "
39385 #~ msgstr "Nie def: "
39386
39387 #~ msgid "Change: "
39388 #~ msgstr "Zmena: "
39389
39390 #~ msgid " at "
39391 #~ msgstr " na "
39392
39393 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39394 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39395
39396 #~ msgid "Author running head"
39397 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39398
39399 #~ msgid "Author running head:"
39400 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39401
39402 #~ msgid "Title running head"
39403 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39404
39405 #~ msgid "Title running head:"
39406 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39407
39408 #~ msgid "Keypoints"
39409 #~ msgstr "Klúčové body"
39410
39411 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39412 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39413
39414 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39415 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39416
39417 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39418 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39419
39420 #~ msgid "DVI-PS Options"
39421 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39422
39423 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39424 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39425
39426 #~ msgid "Normal Table|g"
39427 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39428
39429 #~ msgid "Default Style|m"
39430 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39431
39432 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39433 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39434
39435 #~ msgid "&Longtable"
39436 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39437
39438 #~ msgid "Breakable Table|g"
39439 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39440
39441 #~ msgid "Longtable|g"
39442 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39443
39444 #~ msgid "Align|i"
39445 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39446
39447 #~ msgid "Top Line|n"
39448 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39449
39450 #~ msgid "Bottom Line|i"
39451 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39452
39453 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39454 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39455
39456 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39457 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39458
39459 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39460 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39461
39462 #~ msgid "Open Navigator..."
39463 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39464
39465 #~ msgid ""
39466 #~ "A bitmap file.\n"
39467 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39468 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39469 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39470 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39471 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39472 #~ msgstr ""
39473 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39474 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39475 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39476 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39477
39478 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39479 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39480
39481 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39482 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39483
39484 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39485 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39486
39487 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39488 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39489
39490 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39491 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39492
39493 #~ msgid ""
39494 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39495 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39496 #~ msgstr ""
39497 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39498 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39499
39500 #~ msgid "Print document failed"
39501 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39502
39503 #~ msgid "Printer Command Options"
39504 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39505
39506 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39507 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39508
39509 #~ msgid "File ex&tension:"
39510 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39511
39512 #~ msgid "Option used to print to a file."
39513 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39514
39515 #~ msgid "Print to &file:"
39516 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39517
39518 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39519 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39520
39521 #~ msgid "Set &printer:"
39522 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39523
39524 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39525 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39526
39527 #~ msgid "Spool &printer:"
39528 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39529
39530 #~ msgid ""
39531 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39532 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39533
39534 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39535 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39536
39537 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39538 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39539
39540 #~ msgid "Re&verse pages:"
39541 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39542
39543 #~ msgid "&Number of copies:"
39544 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39545
39546 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39547 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39548
39549 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39550 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39551
39552 #~ msgid "Co&llated:"
39553 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39554
39555 #~ msgid "Pa&ge range:"
39556 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39557
39558 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39559 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39560
39561 #~ msgid "&Odd pages:"
39562 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39563
39564 #~ msgid "&Even pages:"
39565 #~ msgstr "&Párne strany:"
39566
39567 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39568 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39569
39570 #~ msgid "E&xtra options:"
39571 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39572
39573 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39574 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39575
39576 #~ msgid ""
39577 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39578 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39579 #~ "your printers."
39580 #~ msgstr ""
39581 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39582 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39583
39584 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39585 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39586
39587 #~ msgid "Name of the default printer"
39588 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39589
39590 #~ msgid "Default &printer:"
39591 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39592
39593 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39594 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39595
39596 #~ msgid "Pages"
39597 #~ msgstr "Strany"
39598
39599 #~ msgid "Page number to print from"
39600 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39601
39602 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39603 #~ msgstr "&Do strany:"
39604
39605 #~ msgid "Page number to print to"
39606 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39607
39608 #~ msgid "Print all pages"
39609 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39610
39611 #~ msgid "Fro&m"
39612 #~ msgstr "&Od"
39613
39614 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39615 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39616
39617 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39618 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39619
39620 #~ msgid "Print in reverse order"
39621 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39622
39623 #~ msgid "Re&verse order"
39624 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39625
39626 #~ msgid "Copie&s"
39627 #~ msgstr "Kóp&ie"
39628
39629 #~ msgid "Number of copies"
39630 #~ msgstr "Počet kópií"
39631
39632 #~ msgid "Collate copies"
39633 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39634
39635 #~ msgid "&Collate"
39636 #~ msgstr "&Usporiadať"
39637
39638 #~ msgid "&Print"
39639 #~ msgstr "&Tlač"
39640
39641 #~ msgid "Print Destination"
39642 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39643
39644 #~ msgid "Send output to the printer"
39645 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39646
39647 #~ msgid "P&rinter:"
39648 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39649
39650 #~ msgid "Send output to the given printer"
39651 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39652
39653 #~ msgid "Send output to a file"
39654 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39655
39656 #~ msgid "Print...|P"
39657 #~ msgstr "Tlač...|T"
39658
39659 #~ msgid "Print document"
39660 #~ msgstr "Tlač dokument"
39661
39662 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39663 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39664
39665 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39666 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39667
39668 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39669 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39670
39671 #~ msgid "Error running external commands."
39672 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39673
39674 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39675 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39676
39677 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39678 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39679
39680 #~ msgid ""
39681 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39682 #~ "environment variable PRINTER."
39683 #~ msgstr ""
39684 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39685 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39686
39687 #~ msgid "The option to print only even pages."
39688 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39689
39690 #~ msgid ""
39691 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39692 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39693 #~ msgstr ""
39694 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39695 #~ "súboru."
39696
39697 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39698 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39699
39700 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39701 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39702
39703 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39704 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39705
39706 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39707 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39708
39709 #~ msgid ""
39710 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39711 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39712 #~ "and arguments."
39713 #~ msgstr ""
39714 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39715 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39716
39717 #~ msgid ""
39718 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39719 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39720 #~ msgstr ""
39721 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39722 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39723
39724 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39725 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39726
39727 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39728 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39729
39730 #~ msgid ""
39731 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39732 #~ "command."
39733 #~ msgstr ""
39734 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39735 #~ "tlač."
39736
39737 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39738 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39739
39740 #~ msgid "Printer"
39741 #~ msgstr "Tlačiareň"
39742
39743 #~ msgid "Print Document"
39744 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39745
39746 #~ msgid "Print to file"
39747 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39748
39749 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39750 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39751
39752 #~ msgid "Standard Code"
39753 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39754
39755 #~ msgid "Black"
39756 #~ msgstr "Čierna"
39757
39758 #~ msgid "Blue"
39759 #~ msgstr "Modrá"
39760
39761 #~ msgid "Brown"
39762 #~ msgstr "Hnedá"
39763
39764 #~ msgid "Cyan"
39765 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39766
39767 #~ msgid "Darkgray"
39768 #~ msgstr "Tmavošedá"
39769
39770 #~ msgid "Gray"
39771 #~ msgstr "Šedá"
39772
39773 #~ msgid "Green"
39774 #~ msgstr "Zelená"
39775
39776 #~ msgid "Lightgray"
39777 #~ msgstr "Svetlošedá"
39778
39779 #~ msgid "Lime"
39780 #~ msgstr "Svetlozelená"
39781
39782 #~ msgid "Magenta"
39783 #~ msgstr "Purpurová"
39784
39785 #~ msgid "Olive"
39786 #~ msgstr "Olivová"
39787
39788 #~ msgid "Orange"
39789 #~ msgstr "Oranžová"
39790
39791 #~ msgid "Pink"
39792 #~ msgstr "Ružová"
39793
39794 #~ msgid "Purple"
39795 #~ msgstr "Nachová"
39796
39797 #~ msgid "Red"
39798 #~ msgstr "Červená"
39799
39800 #~ msgid "Teal"
39801 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39802
39803 #~ msgid "Violet"
39804 #~ msgstr "Fialová"
39805
39806 #~ msgid "White"
39807 #~ msgstr "Biela"
39808
39809 #~ msgid "Yellow"
39810 #~ msgstr "Žltá"
39811
39812 #~ msgid "Unknown document class"
39813 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39814
39815 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39816 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39817
39818 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39819 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39820
39821 #~ msgid "Included File Invalid"
39822 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39823
39824 #~ msgid ""
39825 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39826 #~ "  %1$s\n"
39827 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39828 #~ msgstr ""
39829 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39830 #~ "  %1$s\n"
39831 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39832
39833 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39834 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39835
39836 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39837 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39838
39839 #~ msgid "Lists"
39840 #~ msgstr "Listiny"
39841
39842 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39843 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39844
39845 #~ msgid "Document &class"
39846 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39847
39848 #~ msgid "Forward search"
39849 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39850
39851 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39852 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39853
39854 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39855 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39856
39857 #~ msgid "Scaling"
39858 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39859
39860 #~ msgid "&Vertical factor:"
39861 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39862
39863 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39864 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39865
39866 #~ msgid "Rotation"
39867 #~ msgstr "Notácia"
39868
39869 #~ msgid "&Rotation:"
39870 #~ msgstr "Notácia"
39871
39872 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39873 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39874
39875 #~ msgid "TeX Code|X"
39876 #~ msgstr "TeX Kód"
39877
39878 #~ msgid ""
39879 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39880 #~ msgstr ""
39881 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39882 #~ "Arabčinu)."
39883
39884 #~ msgid "Enable &RTL support"
39885 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39886
39887 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39888 #~ msgstr ""
39889 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39890 #~ "pre text na obrazovke."
39891
39892 #~ msgid "text here"
39893 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39894
39895 #~ msgid ""
39896 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39897 #~ "  %1$s.\n"
39898 #~ "Even %2$s exists!"
39899 #~ msgstr ""
39900 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39901 #~ "  %1$s.\n"
39902 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39903
39904 #~ msgid "Separator"
39905 #~ msgstr "Oddeľovač"
39906
39907 #~ msgid "--Separator--"
39908 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39909
39910 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39911 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39912
39913 #~ msgid "EndOfSlide"
39914 #~ msgstr "KoniecFólie"
39915
39916 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39917 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39918
39919 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39920 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39921
39922 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39923 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39924
39925 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39926 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39927
39928 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39929 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39930
39931 #~ msgid "Sco&pe"
39932 #~ msgstr "Rozsah"
39933
39934 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39935 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39936
39937 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39938 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39939
39940 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39941 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39942
39943 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39944 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39945
39946 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39947 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39948
39949 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39950 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39951
39952 #~ msgid "Split Environment|l"
39953 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39954
39955 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39956 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39957
39958 #~ msgid "&Down"
39959 #~ msgstr "Nado&l"
39960
39961 #~ msgid "report (R Journal)"
39962 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39963
39964 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39965 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39966
39967 #~ msgid "Alternative theorem string"
39968 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39969
39970 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39971 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39972
39973 #~ msgid "Default Format"
39974 #~ msgstr "Štandardný Formát"
39975
39976 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39977 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
39978
39979 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39980 #~ msgstr "sk"
39981
39982 #~ msgid "Multilingual captions"
39983 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
39984
39985 #~ msgid "Scrap"
39986 #~ msgstr "Odpad"
39987
39988 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39989 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
39990
39991 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39992 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39993
39994 #~ msgid "End Multiple Columns"
39995 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
39996
39997 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39998 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39999
40000 #~ msgid "Key Words."
40001 #~ msgstr "Heslá."
40002
40003 #~ msgid " Macro: %1$s: "
40004 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
40005
40006 #~ msgid "Buffer error"
40007 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
40008
40009 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
40010 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
40011
40012 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
40013 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40014
40015 #~ msgid "Invalid cursor!"
40016 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
40017
40018 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
40019 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40020
40021 #~ msgid "Invalid position."
40022 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40023
40024 #~ msgid "Invalid position"
40025 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40026
40027 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40028 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40029
40030 #~ msgid "Application error."
40031 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40032
40033 #~ msgid "No Gui Application."
40034 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40035
40036 #~ msgid "Package not initialized."
40037 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40038
40039 #~ msgid "Memory problem"
40040 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40041
40042 #~ msgid "&First:"
40043 #~ msgstr "&Prvá:"
40044
40045 #~ msgid "Missing filename after format"
40046 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40047
40048 #~ msgid "List of Graphics"
40049 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40050
40051 #~ msgid "List of Equations"
40052 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40053
40054 #~ msgid "List of Footnotes"
40055 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40056
40057 #~ msgid "List of Index Entries"
40058 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40059
40060 #~ msgid "List of Marginal notes"
40061 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40062
40063 #~ msgid "List of Notes"
40064 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40065
40066 #~ msgid "List of Citations"
40067 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40068
40069 #~ msgid "List of Branches"
40070 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40071
40072 #~ msgid "List of Changes"
40073 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40074
40075 #~ msgid "elsewhere"
40076 #~ msgstr "inde"
40077
40078 #~ msgid "BeginFrame"
40079 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40080
40081 #~ msgid "Deprecated Styles"
40082 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40083
40084 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40085 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40086
40087 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40088 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40089
40090 #~ msgid "EndFrame"
40091 #~ msgstr "KoniecRámu"
40092
40093 #~ msgid "Automatic help"
40094 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40095
40096 #~ msgid "Session"
40097 #~ msgstr "Sedenie"
40098
40099 #~ msgid "Documents"
40100 #~ msgstr "Dokumenty"
40101
40102 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40103 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40104
40105 #~ msgid "Use ams&math package"
40106 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40107
40108 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40109 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40110
40111 #~ msgid "Use amssymb package"
40112 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40113
40114 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40115 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40116
40117 #~ msgid "Use cancel package"
40118 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40119
40120 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40121 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40122
40123 #~ msgid ""
40124 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40125 #~ "for en- and em-dashes"
40126 #~ msgstr ""
40127 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40128 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40129
40130 #~ msgid "Use &esint package"
40131 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40132
40133 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40134 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40135
40136 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40137 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40138
40139 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40140 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40141
40142 #~ msgid "Use mathtools package"
40143 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40144
40145 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40146 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40147
40148 #~ msgid "Use mh&chem package"
40149 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40150
40151 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40152 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40153
40154 #~ msgid "Use stackrel package"
40155 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40156
40157 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40158 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40159
40160 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40161 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40162
40163 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40164 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40165
40166 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40167 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40168
40169 #~ msgid "Close Section"
40170 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40171
40172 #~ msgid ""
40173 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40174 #~ "actually to print."
40175 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40176
40177 #~ msgid "Maintext"
40178 #~ msgstr "Hlavný text"
40179
40180 #~ msgid "institute mark"
40181 #~ msgstr "znak inštitútu"
40182
40183 #~ msgid "Make letter title"
40184 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40185
40186 #~ msgid "Settings...|s"
40187 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40188
40189 #~ msgid "Initial Option"
40190 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40191
40192 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40193 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40194
40195 #~ msgid "Settings...|g"
40196 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40197
40198 #~ msgid "AMS arrows"
40199 #~ msgstr "AMS šípky"
40200
40201 #~ msgid "AMS relations"
40202 #~ msgstr "AMS relácie"
40203
40204 #~ msgid "AMS operators"
40205 #~ msgstr "AMS operátory"
40206
40207 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40208 #~ msgstr "AMS rôzne"
40209
40210 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40211 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40212
40213 #~ msgid "AMS Arrows"
40214 #~ msgstr "AMS Šípky"
40215
40216 #~ msgid "AMS Relations"
40217 #~ msgstr "AMS Relácie"
40218
40219 #~ msgid "AMS Operators"
40220 #~ msgstr "AMS Operátory"
40221
40222 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40223 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40224
40225 #~ msgid "Caption: "
40226 #~ msgstr "Popis: "
40227
40228 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40229 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40230
40231 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40232 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40233
40234 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40235 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40236
40237 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40238 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40239
40240 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40241 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40242
40243 #~ msgid "Fig. ---"
40244 #~ msgstr "Obr. ---"
40245
40246 #~ msgid "CenteredCaption"
40247 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40248
40249 #~ msgid "Senseless!"
40250 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40251
40252 #~ msgid "Table Caption"
40253 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40254
40255 #~ msgid "Captionabove"
40256 #~ msgstr "Popis hore"
40257
40258 #~ msgid "Captionbelow"
40259 #~ msgstr "Popis dole"
40260
40261 #~ msgid "Multilingual caption:"
40262 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40263
40264 #~ msgid "article (APA6)"
40265 #~ msgstr "článok (APA6)"
40266
40267 #~ msgid "Block:  "
40268 #~ msgstr "Blok:"
40269
40270 #~ msgid "Mini template for this List"
40271 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40272
40273 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40274 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40275
40276 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40277 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40278
40279 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40280 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40281
40282 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40283 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40284
40285 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40286 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40287
40288 #~ msgid "Noweb Article"
40289 #~ msgstr "Noweb článok"
40290
40291 #~ msgid "Noweb Book"
40292 #~ msgstr "Noweb kniha"
40293
40294 #~ msgid "Noweb Report"
40295 #~ msgstr "Noweb referát"
40296
40297 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40298 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40299
40300 #~ msgid "Footnote Option"
40301 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40302
40303 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40304 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40305
40306 #~ msgid "Optional argument for author"
40307 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40308
40309 #~ msgid "RomanList Option"
40310 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40311
40312 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40313 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40314
40315 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40316 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40317
40318 #~ msgid "Columns Options"
40319 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40320
40321 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40322 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40323
40324 #~ msgid "Institute mark"
40325 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40326
40327 #~ msgid "Appendix Title"
40328 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40329
40330 #~ msgid "Biography Photo"
40331 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40332
40333 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40334 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40335
40336 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40337 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40338
40339 #~ msgid "Entry Option"
40340 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40341
40342 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40343 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40344
40345 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40346 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40347
40348 #~ msgid "Space"
40349 #~ msgstr "Medzera"
40350
40351 #~ msgid "Space:"
40352 #~ msgstr "Medzera:"
40353
40354 #~ msgid "Special"
40355 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40356
40357 #~ msgid "Computer:"
40358 #~ msgstr "Počítač:"
40359
40360 # Napríklad krátky titul
40361 #~ msgid "opt"
40362 #~ msgstr "argument"
40363
40364 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40365 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40366
40367 #~ msgid "Braille Manual|B"
40368 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40369
40370 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40371 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40372
40373 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40374 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40375
40376 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40377 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40378
40379 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40380 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40381
40382 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40383 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40384
40385 #~ msgid "View Outline|u"
40386 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40387
40388 #~ msgid ""
40389 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40390 #~ msgstr ""
40391 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40392 #~ "aktívnom okne"
40393
40394 #~ msgid ""
40395 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40396 #~ "window: "
40397 #~ msgstr ""
40398 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40399 #~ "okne: "
40400
40401 #~ msgid ""
40402 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40403 #~ "active window: "
40404 #~ msgstr ""
40405 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40406 #~ "aktívnom okne: "
40407
40408 #~ msgid ""
40409 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40410 #~ msgstr ""
40411 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40412 #~ "okne: "
40413
40414 #~ msgid "%1$s%2$s"
40415 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40416
40417 #~ msgid " (unknown)"
40418 #~ msgstr " (neznáme)"
40419
40420 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40421 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40422
40423 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40424 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40425
40426 #~ msgid "Table w&idth:"
40427 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40428
40429 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40430 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40431
40432 #~ msgid "Rotate table"
40433 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40434
40435 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40436 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40437
40438 #~ msgid "Rotate cell"
40439 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40440
40441 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40442 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40443
40444 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40445 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40446
40447 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40448 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40449
40450 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40451 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40452
40453 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40454 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40455
40456 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40457 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40458
40459 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40460 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40461
40462 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40463 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40464
40465 #~ msgid "Example \\theexample"
40466 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40467
40468 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40469 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40470
40471 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40472 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40473
40474 #~ msgid "Remark \\theremark"
40475 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40476
40477 #~ msgid "Case \\thecase"
40478 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40479
40480 #~ msgid "Question \\thequestion"
40481 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40482
40483 #~ msgid "Note \\thenote"
40484 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40485
40486 #~ msgid "&Output Format:"
40487 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40488
40489 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40490 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40491
40492 #~ msgid "Specify the default paper size."
40493 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40494
40495 #~ msgid "&New:"
40496 #~ msgstr "&Nové:"
40497
40498 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40499 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40500
40501 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40502 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40503
40504 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40505 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40506
40507 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40508 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40509
40510 #~ msgid "HTML|H"
40511 #~ msgstr "HTML"
40512
40513 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40514 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40515
40516 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40517 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40518
40519 #~ msgid "branch"
40520 #~ msgstr "vetva"
40521
40522 #~ msgid ""
40523 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40524 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40525 #~ msgstr ""
40526 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40527 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40528
40529 #~ msgid "at Address"
40530 #~ msgstr "na Adrese"
40531
40532 #~ msgid "at address"
40533 #~ msgstr "na adrese"
40534
40535 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40536 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40537
40538 #~ msgid "MiniTOC"
40539 #~ msgstr "Mini obsah"
40540
40541 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40542 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40543
40544 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40545 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40546
40547 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40548 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40549
40550 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40551 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40552
40553 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40554 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40555
40556 #~ msgid "Claim "
40557 #~ msgstr "Nárok "
40558
40559 #~ msgid "Preface:"
40560 #~ msgstr "Predslov:"
40561
40562 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40563 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40564
40565 #~ msgid "Step"
40566 #~ msgstr "Krok"
40567
40568 #~ msgid "Step \\thestep."
40569 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40570
40571 #~ msgid "Appendices Section"
40572 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40573
40574 #~ msgid "--- Appendices ---"
40575 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40576
40577 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40578 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40579
40580 #~ msgid ""
40581 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40582 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40583 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40584 #~ msgstr ""
40585 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40586 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40587 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40588
40589 #~ msgid "List of %1$s"
40590 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40591
40592 #~ msgid "Layout|L"
40593 #~ msgstr "Schéma"
40594
40595 #~ msgid "Documents|D"
40596 #~ msgstr "Dokumenty"
40597
40598 #~ msgid "New from Template...|T"
40599 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40600
40601 #~ msgid "Revert|R"
40602 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40603
40604 #~ msgid "Redo|d"
40605 #~ msgstr "Opakovať|O"
40606
40607 #~ msgid "Cut|C"
40608 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40609
40610 #~ msgid "Paste|a"
40611 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40612
40613 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40614 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40615
40616 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40617 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40618
40619 #~ msgid "Tabular|T"
40620 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40621
40622 #~ msgid "Thesaurus..."
40623 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40624
40625 #~ msgid "Statistics...|i"
40626 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40627
40628 #~ msgid "Change Tracking|g"
40629 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40630
40631 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40632 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40633
40634 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40635 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40636
40637 #~ msgid "Line Bottom|B"
40638 #~ msgstr "Čiara dole"
40639
40640 #~ msgid "Line Left|L"
40641 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40642
40643 #~ msgid "Line Right|R"
40644 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40645
40646 #~ msgid "Delete Row|w"
40647 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40648
40649 #~ msgid "Copy Row"
40650 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40651
40652 #~ msgid "Swap Rows"
40653 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40654
40655 #~ msgid "Delete Column|D"
40656 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40657
40658 #~ msgid "Copy Column"
40659 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40660
40661 #~ msgid "Swap Columns"
40662 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40663
40664 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40665 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40666
40667 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40668 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40669
40670 #~ msgid "Alignment|A"
40671 #~ msgstr "Zarovnanie"
40672
40673 #~ msgid "Add Row|R"
40674 #~ msgstr "Pridať riadok"
40675
40676 #~ msgid "Add Column|C"
40677 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40678
40679 #~ msgid "Maple, simplify"
40680 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40681
40682 #~ msgid "Maple, factor"
40683 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40684
40685 #~ msgid "Maple, evalm"
40686 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40687
40688 #~ msgid "Maple, evalf"
40689 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40690
40691 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40692 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40693
40694 #~ msgid "Align Environment|A"
40695 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40696
40697 #~ msgid "AlignAt Environment"
40698 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40699
40700 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40701 #~ msgstr "Falign prostredie"
40702
40703 #~ msgid "Multline Environment"
40704 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40705
40706 #~ msgid "Special Character|S"
40707 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40708
40709 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40710 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40711
40712 #~ msgid "Index Entry|I"
40713 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40714
40715 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40716 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40717
40718 #~ msgid "TeX Code|T"
40719 #~ msgstr "TeX Kód"
40720
40721 #~ msgid "Minipage|p"
40722 #~ msgstr "Minipage"
40723
40724 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40725 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40726
40727 #~ msgid "Floats|a"
40728 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40729
40730 #~ msgid "Include File...|d"
40731 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40732
40733 #~ msgid "Insert File|e"
40734 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40735
40736 #~ msgid "External Material...|x"
40737 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40738
40739 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40740 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40741
40742 #~ msgid "Protected Space|r"
40743 #~ msgstr "Chránená medzera"
40744
40745 #~ msgid "Vertical Space..."
40746 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40747
40748 #~ msgid "Line Break|L"
40749 #~ msgstr "Zlom riadku"
40750
40751 #~ msgid "Protected Dash|D"
40752 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40753
40754 #~ msgid "Single Quote|Q"
40755 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40756
40757 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40758 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40759
40760 #~ msgid "Horizontal Line"
40761 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40762
40763 #~ msgid "Font Change|o"
40764 #~ msgstr "Zmena písma"
40765
40766 #~ msgid "Math Normal Font"
40767 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40768
40769 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40770 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40771
40772 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40773 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40774
40775 #~ msgid "Math Roman Family"
40776 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40777
40778 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40779 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40780
40781 #~ msgid "Math Bold Series"
40782 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40783
40784 #~ msgid "Text Normal Font"
40785 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40786
40787 #~ msgid "Floatflt Figure"
40788 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40789
40790 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40791 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40792
40793 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40794 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40795
40796 #~ msgid "Character...|C"
40797 #~ msgstr "Znak..."
40798
40799 #~ msgid "Paragraph...|P"
40800 #~ msgstr "Odstavec..."
40801
40802 #~ msgid "Document...|D"
40803 #~ msgstr "Dokument...|D"
40804
40805 #~ msgid "Tabular...|T"
40806 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40807
40808 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40809 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40810
40811 #~ msgid "Noun Style|N"
40812 #~ msgstr "Štýl Meno"
40813
40814 #~ msgid "Bold Style|B"
40815 #~ msgstr "Tučný štýl"
40816
40817 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40818 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40819
40820 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40821 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40822
40823 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40824 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40825
40826 #~ msgid "Update|U"
40827 #~ msgstr "Aktualizovať"
40828
40829 #~ msgid "TeX Information|X"
40830 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40831
40832 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40833 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40834
40835 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40836 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40837
40838 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40839 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40840
40841 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40842 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40843
40844 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40845 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40846
40847 #~ msgid "Extended Features|E"
40848 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40849
40850 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40851 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40852
40853 #~ msgid "Preferences..."
40854 #~ msgstr "Preferencie..."
40855
40856 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40857 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40858
40859 #~ msgid "Quit LyX"
40860 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40861
40862 #~ msgid "%1$d words checked."
40863 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40864
40865 #~ msgid "One word checked."
40866 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40867
40868 #~ msgid "Spelling check completed"
40869 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40870
40871 #~ msgid "Basi&c"
40872 #~ msgstr "Základné"
40873
40874 #~ msgid "&Command:"
40875 #~ msgstr "Príkaz:"
40876
40877 #~ msgid "Search text is empty!"
40878 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40879
40880 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40881 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40882
40883 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40884 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40885
40886 #~ msgid ""
40887 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40888 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40889 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40890 #~ msgstr ""
40891 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40892 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40893 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40894
40895 #~ msgid "Affilation:"
40896 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40897
40898 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40899 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na  &quot;Vlastný&quot;."
40900
40901 #~ msgid "greyedout"
40902 #~ msgstr "zosivelé"
40903
40904 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40905 #~ msgstr "Poznámka"
40906
40907 #~ msgid "&Use Defaults"
40908 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40909
40910 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40911 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40912
40913 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40914 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40915
40916 #~ msgid "misspelled marking"
40917 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40918
40919 #~ msgid ""
40920 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40921 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40922 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40923 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40924 #~ msgstr ""
40925 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
40926 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40927 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40928 #~ "%strany%]]}."
40929
40930 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40931 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40932
40933 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40934 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40935
40936 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40937 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40938
40939 #~ msgid ""
40940 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40941 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40942 #~ msgstr ""
40943 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40944 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40945
40946 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40947 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40948
40949 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40950 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40951
40952 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40953 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40954
40955 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40956 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40957
40958 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40959 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40960
40961 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40962 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40963
40964 #~ msgid "Use &XeTeX"
40965 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40966
40967 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40968 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40969
40970 #~ msgid "&Use babel"
40971 #~ msgstr "Použiť babel"
40972
40973 #~ msgid "Flex:Institute"
40974 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
40975
40976 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40977 #~ msgstr "Flex:E-mail"
40978
40979 #~ msgid "scheme"
40980 #~ msgstr "náčrtok"
40981
40982 #~ msgid "chart"
40983 #~ msgstr "nákres"
40984
40985 #~ msgid "graph"
40986 #~ msgstr "grafika"
40987
40988 #~ msgid "Flex:Alert"
40989 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
40990
40991 #~ msgid "Flex:Structure"
40992 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
40993
40994 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40995 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
40996
40997 #~ msgid "Flex:Firstname"
40998 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
40999
41000 #~ msgid "Flex:Fname"
41001 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41002
41003 #~ msgid "Flex:Surname"
41004 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
41005
41006 #~ msgid "Flex:Filename"
41007 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41008
41009 #~ msgid "Flex:Literal"
41010 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
41011
41012 #~ msgid "Flex:Emph"
41013 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
41014
41015 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41016 #~ msgstr "Flex:Skratka"
41017
41018 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41019 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
41020
41021 #~ msgid "Flex:Day"
41022 #~ msgstr "Flex:Deň"
41023
41024 #~ msgid "Flex:Month"
41025 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
41026
41027 #~ msgid "Flex:Year"
41028 #~ msgstr "Flex:Rok"
41029
41030 #~ msgid "Flex:ISSN"
41031 #~ msgstr "Flex:SSN"
41032
41033 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41034 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41035
41036 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41037 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41038
41039 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41040 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41041
41042 #~ msgid "Flex:Code"
41043 #~ msgstr "Flex:Kód"
41044
41045 #~ msgid "Flex:Keyword"
41046 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41047
41048 #~ msgid "Flex:Street"
41049 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41050
41051 #~ msgid "Flex:City"
41052 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41053
41054 #~ msgid "Flex:State"
41055 #~ msgstr "Flex:Štát"
41056
41057 #~ msgid "Flex:Postcode"
41058 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41059
41060 #~ msgid "Flex:Country"
41061 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41062
41063 #~ msgid "Flex:Directory"
41064 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41065
41066 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41067 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41068
41069 #~ msgid "Note:Note"
41070 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41071
41072 #~ msgid "Note:Greyedout"
41073 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41074
41075 #~ msgid "Box:Shaded"
41076 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41077
41078 #~ msgid "Wrap"
41079 #~ msgstr "Obtekanie"
41080
41081 #~ msgid "Info:shortcut"
41082 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41083
41084 #~ msgid "Info:shortcuts"
41085 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41086
41087 #~ msgid "Flex:Endnote"
41088 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41089
41090 #~ msgid "Flex:Initial"
41091 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41092
41093 #~ msgid "Flex:Expression"
41094 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41095
41096 #~ msgid "Flex:Concepts"
41097 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41098
41099 #~ msgid "Flex:Meaning"
41100 #~ msgstr "Flex: Význam"
41101
41102 #~ msgid "Flex:Noun"
41103 #~ msgstr "Flex:Meno"
41104
41105 #~ msgid "Flex:Strong"
41106 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41107
41108 #~ msgid "Noweb literate programming"
41109 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41110
41111 #~ msgid "Norsk"
41112 #~ msgstr "Nórsky"
41113
41114 #~ msgid "Nynorsk"
41115 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41116
41117 #~ msgid "file[[scope]]"
41118 #~ msgstr "súboru"
41119
41120 #~ msgid "master document[[scope]]"
41121 #~ msgstr "hlavný dokument"
41122
41123 #~ msgid "open files[[scope]]"
41124 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41125
41126 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41127 #~ msgstr "príručiek"
41128
41129 #~ msgid "Keywordsr"
41130 #~ msgstr "Heslá"
41131
41132 #~ msgid "A&vailable indices:"
41133 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41134
41135 #~ msgid "ACM Article: "
41136 #~ msgstr "ACM Článok: "
41137
41138 #~ msgid "ACM Month: "
41139 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41140
41141 #~ msgid "ACM Number: "
41142 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41143
41144 #~ msgid "ACM Price: "
41145 #~ msgstr "ACM Cena: "
41146
41147 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41148 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41149
41150 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41151 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41152
41153 #~ msgid "Successful "
41154 #~ msgstr "Úspešne "
41155
41156 #~ msgid "Error "
41157 #~ msgstr "Chyba "
41158
41159 #~ msgid "All indices"
41160 #~ msgstr "Všetky indexy"
41161
41162 #~ msgid "Cust&om:"
41163 #~ msgstr "Vlastné:"
41164
41165 #~ msgid ""
41166 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41167 #~ "lyx2lyx script."
41168 #~ msgstr ""
41169 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41170
41171 #~ msgid ""
41172 #~ "The specified document\n"
41173 #~ "%1$s\n"
41174 #~ "could not be read."
41175 #~ msgstr ""
41176 #~ "Požadovaný dokument\n"
41177 #~ "%1$s\n"
41178 #~ "sa nedal čítať."
41179
41180 #~ msgid "Could not read document"
41181 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41182
41183 #~ msgid "Cannot view URL"
41184 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41185
41186 #~ msgid "Hyperlink"
41187 #~ msgstr "Hyperlinka"
41188
41189 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41190 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41191
41192 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41193 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41194
41195 #~ msgid "Height:"
41196 #~ msgstr "Výška:"
41197
41198 #~ msgid "Value of the line height."
41199 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41200
41201 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41202 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41203
41204 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41205 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41206
41207 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41208 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41209
41210 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41211 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41212
41213 #~ msgid "Element:Firstname"
41214 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41215
41216 #~ msgid "Element:Fname"
41217 #~ msgstr "Element:KMeno"
41218
41219 #~ msgid "Element:Filename"
41220 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41221
41222 #~ msgid "Element:Citation-number"
41223 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41224
41225 #~ msgid "Element:SS-Title"
41226 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41227
41228 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41229 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41230
41231 #~ msgid "Element:Postcode"
41232 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41233
41234 #~ msgid "Element:Directory"
41235 #~ msgstr "Element: Adresár"
41236
41237 #~ msgid "CharStyle"
41238 #~ msgstr "Štýl znaku"
41239
41240 #~ msgid "Custom:Endnote"
41241 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41242
41243 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41244 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41245
41246 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41247 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41248
41249 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41250 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41251
41252 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41253 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41254
41255 #~ msgid "CharStyle:Code"
41256 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41257
41258 #~ msgid "Glossary term"
41259 #~ msgstr "Glosse"
41260
41261 #~ msgid "Middle|d"
41262 #~ msgstr "Stredné"
41263
41264 #~ msgid "caption frame"
41265 #~ msgstr "popisok (rám)"
41266
41267 #~ msgid "top/bottom line"
41268 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41269
41270 #~ msgid "Decimal point:"
41271 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41272
41273 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41274 #~ msgstr "SyncTeX  pre PDF, srcltx pre DVI"
41275
41276 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41277 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41278
41279 #~ msgid "Screen &DPI:"
41280 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41281
41282 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41283 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41284
41285 #~ msgid "Publisher ID"
41286 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41287
41288 #~ msgid "TheoremTemplate"
41289 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41290
41291 #~ msgid "Theorem #:"
41292 #~ msgstr "Teoréma #:"
41293
41294 #~ msgid "Proposition #:"
41295 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41296
41297 #~ msgid "Conjecture #:"
41298 #~ msgstr "Dohad #:"
41299
41300 #~ msgid "Criterion #:"
41301 #~ msgstr "Kritérium #:"
41302
41303 #~ msgid "Fact #:"
41304 #~ msgstr "Fakt #:"
41305
41306 #~ msgid "Definition #:"
41307 #~ msgstr "Definícia #:"
41308
41309 #~ msgid "Example #:"
41310 #~ msgstr "Príklad #:"
41311
41312 #~ msgid "Condition #:"
41313 #~ msgstr "Podmienka #:"
41314
41315 #~ msgid "Problem #:"
41316 #~ msgstr "Problém #:"
41317
41318 #~ msgid "Exercise #:"
41319 #~ msgstr "Úloha #:"
41320
41321 #~ msgid "Remark #:"
41322 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41323
41324 #~ msgid "Claim #:"
41325 #~ msgstr "Nárok #:"
41326
41327 #~ msgid "Note #:"
41328 #~ msgstr "Poznámka #:"
41329
41330 #~ msgid "Notation #:"
41331 #~ msgstr "Notácia #:"
41332
41333 #~ msgid "Case #:"
41334 #~ msgstr "Prípad #:"
41335
41336 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41337 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41338
41339 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41340 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41341
41342 #~ msgid "Overwrite all files?"
41343 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41344
41345 #~ msgid "Continue &asking"
41346 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41347
41348 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41349 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41350
41351 #~ msgid "Thin space"
41352 #~ msgstr "Úzka medzera"
41353
41354 #~ msgid "Medium space"
41355 #~ msgstr "Stredná medzera"
41356
41357 #~ msgid "Thick space"
41358 #~ msgstr "Tučná medzera"
41359
41360 #~ msgid "Negative thin space"
41361 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41362
41363 #~ msgid "Negative medium space"
41364 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41365
41366 #~ msgid "Negative thick space"
41367 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41368
41369 #~ msgid "Inter-word space"
41370 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41371
41372 #~ msgid "Date format"
41373 #~ msgstr "Formát dátumu"
41374
41375 #~ msgid "Unknown buffer info"
41376 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41377
41378 #~ msgid "QQuad Space"
41379 #~ msgstr "QQuad medzera"
41380
41381 #~ msgid "Preview\t"
41382 #~ msgstr "Náhľad\t"
41383
41384 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41385 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41386
41387 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41388 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41389
41390 #~ msgid "&Replace with..."
41391 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41392
41393 #~ msgid "Ne&xt"
41394 #~ msgstr "Ďalší"
41395
41396 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41397 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41398
41399 #~ msgid "Pre&vious"
41400 #~ msgstr "Predošlí"
41401
41402 #~ msgid "&Keep case"
41403 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41404
41405 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41406 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41407
41408 #~ msgid "&Find..."
41409 #~ msgstr "Nájsť..."
41410
41411 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41412 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41413
41414 #~ msgid "&Next"
41415 #~ msgstr "Ďalší"
41416
41417 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41418 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41419
41420 #~ msgid "&Previous"
41421 #~ msgstr "&Predošlí"
41422
41423 #~ msgid "Ch. "
41424 #~ msgstr "Kap. "
41425
41426 #~ msgid ""
41427 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41428 #~ "%1$s.layout,\n"
41429 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41430 #~ "class or style file required by it is not\n"
41431 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41432 #~ "for more information.\n"
41433 #~ msgstr ""
41434 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41435 #~ "%1$s.layout,\n"
41436 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41437 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41438 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41439 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41440
41441 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41442 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41443
41444 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41445 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41446
41447 #~ msgid "Any &word"
41448 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41449
41450 #~ msgid ""
41451 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41452 #~ "%2$s"
41453 #~ msgstr ""
41454 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41455 #~ "%2$s"
41456
41457 #~ msgid "&Dummy"
41458 #~ msgstr "&Atrapa"
41459
41460 #~ msgid "F&ind:"
41461 #~ msgstr "&Nájsť:"
41462
41463 #~ msgid "The Enter key works, too"
41464 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41465
41466 #~ msgid "The delete key works, too"
41467 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41468
41469 #~ msgid "D&elete"
41470 #~ msgstr "Z&mazať"
41471
41472 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41473 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41474
41475 #~ msgid "&BibTeX command:"
41476 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41477
41478 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41479 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41480
41481 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41482 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41483
41484 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41485 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41486
41487 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41488 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41489
41490 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41491 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41492
41493 #~ msgid "Use input encod&ing"
41494 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41495
41496 #~ msgid "Jump to the label"
41497 #~ msgstr "Skok na značku"
41498
41499 #~ msgid "Merge cells"
41500 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41501
41502 #~ msgid "Strasse"
41503 #~ msgstr "Ulica"
41504
41505 #~ msgid "Land"
41506 #~ msgstr "Štát"
41507
41508 #~ msgid "BLZ"
41509 #~ msgstr "Kód banky"
41510
41511 #~ msgid "Konto"
41512 #~ msgstr "Účet"
41513
41514 #~ msgid "Insert|n"
41515 #~ msgstr "Vložiť"
41516
41517 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41518 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41519
41520 #~ msgid "View DVI"
41521 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41522
41523 #~ msgid "Update DVI"
41524 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41525
41526 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41527 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41528
41529 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41530 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41531
41532 #~ msgid "View PostScript"
41533 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41534
41535 #~ msgid "Update PostScript"
41536 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41537
41538 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41539 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41540
41541 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41542 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41543
41544 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41545 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41546
41547 #~ msgid ""
41548 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41549 #~ "You may not have the right languages installed."
41550 #~ msgstr ""
41551 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41552 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41553
41554 #~ msgid ""
41555 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41556 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41557 #~ msgstr ""
41558 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41559 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41560
41561 #~ msgid ""
41562 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41563 #~ "`%2$s'."
41564 #~ msgstr ""
41565 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41566 #~ "`%2$s'."
41567
41568 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41569 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41570
41571 #~ msgid ""
41572 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41573 #~ "encoding `%2$s'."
41574 #~ msgstr ""
41575 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41576 #~ "`%2$s'."
41577
41578 #~ msgid ""
41579 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41580 #~ "encoding `%2$s'."
41581 #~ msgstr ""
41582 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41583 #~ "`%2$s'."
41584
41585 #~ msgid ""
41586 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41587 #~ msgstr ""
41588 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41589 #~ "ispell_english\"."
41590
41591 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41592 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41593
41594 #~ msgid ""
41595 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41596 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41597 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41598 #~ msgstr ""
41599 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41600 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41601 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41602
41603 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41604 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41605
41606 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41607 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41608
41609 #~ msgid ""
41610 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41611 #~ "\n"
41612 #~ "%1$s."
41613 #~ msgstr ""
41614 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41615 #~ "\n"
41616 #~ "%1$s."
41617
41618 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41619 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41620
41621 #~ msgid ""
41622 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41623 #~ msgstr ""
41624 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41625 #~ "'?'."
41626
41627 #~ msgid "TeX Code Settings"
41628 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41629
41630 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41631 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41632
41633 #~ msgid "pspell (library)"
41634 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41635
41636 #~ msgid "aspell (library)"
41637 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41638
41639 #~ msgid "Spellchecker error"
41640 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41641
41642 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41643 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41644
41645 #~ msgid ""
41646 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41647 #~ "Maybe it has been killed."
41648 #~ msgstr ""
41649 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41650 #~ "Možno bol zabitý."
41651
41652 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41653 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41654
41655 #~ msgid "No Table of contents"
41656 #~ msgstr "Bez obsahu"
41657
41658 #~ msgid "Opened inset"
41659 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41660
41661 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41662 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41663
41664 #~ msgid ""
41665 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41666 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41667 #~ "%1$s."
41668 #~ msgstr ""
41669 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41670 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41671 #~ "%1$s."
41672
41673 #~ msgid "Opened Box Inset"
41674 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41675
41676 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41677 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41678
41679 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41680 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41681
41682 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41683 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41684
41685 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41686 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41687
41688 #~ msgid "Opened Float Inset"
41689 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41690
41691 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41692 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41693
41694 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41695 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41696
41697 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41698 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41699
41700 #~ msgid "Opened Note Inset"
41701 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41702
41703 #~ msgid "Opened table"
41704 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41705
41706 #~ msgid "Opened Text Inset"
41707 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41708
41709 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41710 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41711
41712 #~ msgid "Anschrift:"
41713 #~ msgstr "Adresa:"
41714
41715 #~ msgid "Briefkopf:"
41716 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41717
41718 #~ msgid "Zusatz:"
41719 #~ msgstr "Prídavok:"
41720
41721 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41722 #~ msgstr "Vaše značky:"
41723
41724 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41725 #~ msgstr "Referenta:"
41726
41727 #~ msgid "Unterschrift:"
41728 #~ msgstr "Podpis:"
41729
41730 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41731 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41732
41733 #~ msgid "Vorwahl:"
41734 #~ msgstr "Predvoľba:"
41735
41736 #~ msgid "Telefon:"
41737 #~ msgstr "Telefón:"
41738
41739 #~ msgid "Ort:"
41740 #~ msgstr "Miesto:"
41741
41742 #~ msgid "Datum:"
41743 #~ msgstr "Dátum:"
41744
41745 #~ msgid "Betreff:"
41746 #~ msgstr "Predmet:"
41747
41748 #~ msgid "Anrede:"
41749 #~ msgstr "Oslovenie:"
41750
41751 #~ msgid "Gruss:"
41752 #~ msgstr "Pozdrav:"
41753
41754 #~ msgid "Anlage(n):"
41755 #~ msgstr "Prílohy:"
41756
41757 #~ msgid "Strasse:"
41758 #~ msgstr "Ulica:"
41759
41760 #~ msgid "Land:"
41761 #~ msgstr "Štát:"
41762
41763 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41764 #~ msgstr "VášList:"
41765
41766 #~ msgid "BLZ:"
41767 #~ msgstr "Kód banky:"
41768
41769 #~ msgid "Konto:"
41770 #~ msgstr "Účet:"
41771
41772 #~ msgid "Adresse:"
41773 #~ msgstr "Adresa:"
41774
41775 #~ msgid "Anlagen:"
41776 #~ msgstr "Prílohy:"
41777
41778 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41779 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41780
41781 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41782 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41783
41784 #~ msgid "No file open!"
41785 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41786
41787 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41788 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41789
41790 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41791 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41792
41793 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41794 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41795
41796 #~ msgid "Toggle Label|L"
41797 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41798
41799 #~ msgid "B&rowse..."
41800 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41801
41802 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41803 #~ msgstr "Počet kópií"
41804
41805 #~ msgid "Ne&w"
41806 #~ msgstr "No&vý"
41807
41808 #~ msgid "Grou&p Name:"
41809 #~ msgstr "Me&no:"
41810
41811 #~ msgid "&Postscript driver:"
41812 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41813
41814 #~ msgid "Append Parameter"
41815 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41816
41817 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41818 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41819
41820 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41821 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41822
41823 #~ msgid "figure"
41824 #~ msgstr "Obrázok"
41825
41826 #~ msgid "algorithm"
41827 #~ msgstr "Algoritmus"
41828
41829 #~ msgid "tableau"
41830 #~ msgstr "Tabuľka"
41831
41832 #~ msgid "keywords"
41833 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41834
41835 #~ msgid "FAQ|F"
41836 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41837
41838 #~ msgid "Table of Contents|a"
41839 #~ msgstr "Obsah|O"
41840
41841 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41842 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41843
41844 #~ msgid "Austrian"
41845 #~ msgstr "Rakúsky"
41846
41847 #~ msgid "Author Note: "
41848 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41849
41850 #~ msgid "British"
41851 #~ msgstr "Britsky"
41852
41853 #~ msgid "Canadian"
41854 #~ msgstr "Kanadsky"
41855
41856 #~ msgid "Reference\t"
41857 #~ msgstr "Referencia"
41858
41859 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41860 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41861
41862 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41863 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41864
41865 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41866 #~ msgstr "Návratová adresa"
41867
41868 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41869 #~ msgstr "K&onvertor:"
41870
41871 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41872 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41873
41874 #~ msgid "LaTeX default"
41875 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41876
41877 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41878 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41879
41880 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41881 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41882
41883 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41884 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41885
41886 #~ msgid "Class not found"
41887 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41888
41889 #~ msgid "Changed Layout"
41890 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41891
41892 #~ msgid "Unknown layout"
41893 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41894
41895 #~ msgid "Display image in LyX"
41896 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41897
41898 #~ msgid "Screen display"
41899 #~ msgstr "Obrazovka"
41900
41901 #~ msgid "Monochrome"
41902 #~ msgstr "Monochromaticky"
41903
41904 #~ msgid "Grayscale"
41905 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41906
41907 #~ msgid "&Display:"
41908 #~ msgstr "&Displej:"
41909
41910 #~ msgid "Sca&le:"
41911 #~ msgstr "&Mierka:"
41912
41913 #~ msgid "Scr&een Display:"
41914 #~ msgstr "Obrazovka"
41915
41916 #~ msgid "Do not display"
41917 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41918
41919 #~ msgid "Unknown Info: "
41920 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41921
41922 #~ msgid "<- C&lear"
41923 #~ msgstr "&Zmazať"
41924
41925 #~ msgid "A&pply"
41926 #~ msgstr "&Použiť"
41927
41928 #~ msgid "Add"
41929 #~ msgstr "&Pridať"
41930
41931 #~ msgid "Remove"
41932 #~ msgstr "&Odstrániť"
41933
41934 #~ msgid "E&mbed"
41935 #~ msgstr "Prvé_meno"
41936
41937 #~ msgid "Edit the file externally"
41938 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41939
41940 #~ msgid "&Edit File..."
41941 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41942
41943 #~ msgid "LyX View"
41944 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41945
41946 #~ msgid "&Clipping"
41947 #~ msgstr "&Orezanie"
41948
41949 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41950 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41951
41952 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41953 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41954
41955 #~ msgid "Clear"
41956 #~ msgstr "&Zmazať"
41957
41958 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41959 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41960
41961 #~ msgid " writing embedded files."
41962 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41963
41964 #~ msgid " could not write embedded files!"
41965 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41966
41967 #~ msgid "Failed to extract file"
41968 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41969
41970 #~ msgid "Copy file failure"
41971 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41972
41973 #~ msgid "Failed to embed file"
41974 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41975
41976 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41977 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41978
41979 #~ msgid "Sync file failure"
41980 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41981
41982 #~ msgid "Packing all files"
41983 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
41984
41985 #~ msgid "Failed to write file"
41986 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
41987
41988 #~ msgid "Save failure"
41989 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
41990
41991 #~ msgid "Extra embedded file"
41992 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41993
41994 #~ msgid "Plain Text"
41995 #~ msgstr "Jednoduchý text"
41996
41997 #~ msgid "Enspace|E"
41998 #~ msgstr "&Nahradiť"
41999
42000 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42001 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
42002
42003 #~ msgid "Properties...|P"
42004 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
42005
42006 #~ msgid "New Line|e"
42007 #~ msgstr "ako riadky|r"
42008
42009 #~ msgid "Line Break|B"
42010 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
42011
42012 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42013 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
42014
42015 #~ msgid "Links"
42016 #~ msgstr "Zoznam"
42017
42018 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42019 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
42020
42021 #~ msgid "Swap Columns|w"
42022 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
42023
42024 #~ msgid "true"
42025 #~ msgstr "Ulica"
42026
42027 #~ msgid "false"
42028 #~ msgstr "Zavrieť"
42029
42030 #~ msgid "&float"
42031 #~ msgstr "objekt:"
42032
42033 #~ msgid "S&ubfigure"
42034 #~ msgstr "Podo&brázok"
42035
42036 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42037 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42038
42039 #~ msgid "Ca&ption:"
42040 #~ msgstr "Po&pisok:"
42041
42042 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42043 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42044
42045 #~ msgid "&Shaded"
42046 #~ msgstr "&Uložiť"
42047
42048 #~ msgid "Paper Size"
42049 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42050
42051 #~ msgid "&Colors"
42052 #~ msgstr "&Farby"
42053
42054 #~ msgid "&File formats"
42055 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42056
42057 #~ msgid "&GUI name:"
42058 #~ msgstr "&GUI názov"
42059
42060 #~ msgid "External Applications"
42061 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42062
42063 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42064 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42065
42066 #~ msgid "Save/restore window position"
42067 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42068
42069 #~ msgid " every"
42070 #~ msgstr " každých"
42071
42072 #~ msgid "&URL:"
42073 #~ msgstr "&URL"
42074
42075 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42076 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42077
42078 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42079 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42080
42081 #~ msgid "Default (outer)"
42082 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42083
42084 #~ msgid "Outer"
42085 #~ msgstr "Vonkajší"
42086
42087 #~ msgid "&Units:"
42088 #~ msgstr "&Jednotky:"
42089
42090 #~ msgid "Bahasa"
42091 #~ msgstr "Bahasky"
42092
42093 #~ msgid "Magyar"
42094 #~ msgstr "Maďarsky"
42095
42096 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42097 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42098
42099 #~ msgid "Framed|F"
42100 #~ msgstr "Parametre"
42101
42102 #~ msgid "Shaded|S"
42103 #~ msgstr "&Tvar:"
42104
42105 #~ msgid "Insert URL"
42106 #~ msgstr "Vložiť URL"
42107
42108 #~ msgid "Can't load document class"
42109 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42110
42111 #~ msgid ""
42112 #~ "The document could not be converted\n"
42113 #~ "into the document class %1$s."
42114 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42115
42116 #~ msgid "&Switch to document"
42117 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42118
42119 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42120 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42121
42122 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42123 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42124
42125 #~ msgid "Copiers"
42126 #~ msgstr "Kópie"
42127
42128 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42129 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42130
42131 #~ msgid "Boxed"
42132 #~ msgstr "Tučné"
42133
42134 #~ msgid "Doublebox"
42135 #~ msgstr "Dvojité"
42136
42137 #~ msgid "Unknown inset name: "
42138 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42139
42140 #~ msgid "Program Listing "
42141 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42142
42143 #~ msgid "Framed"
42144 #~ msgstr "Parametre"
42145
42146 #~ msgid "%1$d words in selection."
42147 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42148
42149 #~ msgid "%1$d words in document."
42150 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42151
42152 #~ msgid "One word in selection."
42153 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42154
42155 #~ msgid "One word in document."
42156 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42157
42158 #~ msgid "Count words"
42159 #~ msgstr "Počet slov"
42160
42161 #~ msgid "Encoding error"
42162 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42163
42164 #~ msgid "Placeholders"
42165 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42166
42167 #~ msgid "Case."
42168 #~ msgstr "Vložiť"
42169
42170 #~ msgid "&Load"
42171 #~ msgstr "&Načítať"
42172
42173 #~ msgid "Printer &name:"
42174 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42175
42176 #~ msgid "Columns "
42177 #~ msgstr "Stĺpce"
42178
42179 #~ msgid "Conjecture "
42180 #~ msgstr "Dohad"
42181
42182 #~ msgid "Part "
42183 #~ msgstr "Časť"
42184
42185 #~ msgid "overprint "
42186 #~ msgstr "Predtlač"
42187
42188 #~ msgid "overlayarea"
42189 #~ msgstr "Prekrytie"
42190
42191 #~ msgid "Corollary_"
42192 #~ msgstr "Ľutujem."
42193
42194 #~ msgid "Definition. "
42195 #~ msgstr "Definícia"
42196
42197 #~ msgid "Example. "
42198 #~ msgstr "Príklad"
42199
42200 #~ msgid "Fact. "
42201 #~ msgstr "Fakt"
42202
42203 #~ msgid "Proof. "
42204 #~ msgstr "Dôkaz"
42205
42206 #~ msgid "note: "
42207 #~ msgstr "poznámka"
42208
42209 #~ msgid "&Extended Chars"
42210 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42211
42212 #~ msgid "default"
42213 #~ msgstr "štandardné"
42214
42215 #~ msgid "common"
42216 #~ msgstr "Komentár"
42217
42218 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42219 #~ msgstr "Obsah"
42220
42221 #~ msgid "Toc"
42222 #~ msgstr "Námet"
42223
42224 #~ msgid "Table of Contents|T"
42225 #~ msgstr "Obsah|O"
42226
42227 #~ msgid "Chinese"
42228 #~ msgstr "Kópie"
42229
42230 #~ msgid "Upper"
42231 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42232
42233 #~ msgid "Table of contents"
42234 #~ msgstr "Obsah"
42235
42236 #~ msgid "block "
42237 #~ msgstr "Do bloku"
42238
42239 #~ msgid "Corollary.  "
42240 #~ msgstr "Ľutujem."
42241
42242 #~ msgid "&Caption"
42243 #~ msgstr "Názov"
42244
42245 #~ msgid "&Label"
42246 #~ msgstr "&Označenie:"
42247
42248 #~ msgid "A Label for the caption"
42249 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42250
42251 #~ msgid "<- P&romote"
42252 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42253
42254 #~ msgid "D&own"
42255 #~ msgstr "Hotovo"
42256
42257 #~ msgid "Upd&ate"
42258 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42259
42260 #~ msgid "SubSection"
42261 #~ msgstr "Pododdiel"
42262
42263 #~ msgid ""
42264 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42265 #~ "font change."
42266 #~ msgstr ""
42267 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42268 #~ "definovanie zmeny písma."
42269
42270 #~ msgid "Unknown toc list"
42271 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42272
42273 #~ msgid "Insert glossary entry"
42274 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42275
42276 #~ msgid "Glo"
42277 #~ msgstr "&Globálne"
42278
42279 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42280 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42281
42282 #~ msgid "&Detach panel"
42283 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42284
42285 #~ msgid "Insert spacing"
42286 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42287
42288 #~ msgid "Set limits style"
42289 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42290
42291 #~ msgid "Set math font"
42292 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42293
42294 #~ msgid "Math Panel|l"
42295 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42296
42297 #~ msgid "Math Panel|P"
42298 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42299
42300 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42301 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42302
42303 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42304 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42305
42306 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42307 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42308
42309 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42310 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42311
42312 #~ msgid "Insert math delimiters"
42313 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42314
42315 #~ msgid "Alig&nment:"
42316 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42317
42318 #~ msgid "&From:"
42319 #~ msgstr "&Z:"
42320
42321 #~ msgid "&Converters"
42322 #~ msgstr "&Konvertory"
42323
42324 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42325 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42326
42327 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42328 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42329
42330 #~ msgid "#*"
42331 #~ msgstr "*"
42332
42333 #~ msgid "PrettyRef: "
42334 #~ msgstr "PeknáRef: "
42335
42336 #~ msgid "Opening child document "
42337 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42338
42339 #~ msgid "S&econd:"
42340 #~ msgstr "&Druhá:"
42341
42342 #~ msgid "String not found!"
42343 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42344
42345 #~ msgid ""
42346 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42347 #~ "restart LyX."
42348 #~ msgstr ""
42349 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42350 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42351
42352 #~ msgid ""
42353 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42354 #~ "safely."
42355 #~ msgstr ""
42356 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42357
42358 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42359 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42360
42361 #~ msgid "Headings &style:"
42362 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42363
42364 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42365 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42366
42367 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42368 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42369
42370 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42371 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42372
42373 #~ msgid ""
42374 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42375 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42376 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42377 #~ "description of multiple columns."
42378 #~ msgstr ""
42379 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42380 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42381 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42382 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42383
42384 #~ msgid "&Icon Set:"
42385 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42386
42387 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42388 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42389
42390 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42391 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42392
42393 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42394 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42395
42396 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42397 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42398
42399 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42400 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42401
42402 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42403 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42404
42405 #~ msgid ""
42406 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42407 #~ "Continue searching from the end?"
42408 #~ msgstr ""
42409 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42410 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42411
42412 #~ msgid "&Keep Changes"
42413 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42414
42415 #~ msgid "Visible Space|i"
42416 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42417
42418 #~ msgid ""
42419 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42420 #~ "%2$s\n"
42421 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42422 #~ msgstr ""
42423 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42424 #~ "%2$s\n"
42425 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42426
42427 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42428 #~ msgstr "Rámik"
42429
42430 #~ msgid ""
42431 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42432 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42433 #~ "details."
42434 #~ msgstr ""
42435 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42436 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42437
42438 #~ msgid "Bibliography generation"
42439 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42440
42441 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42442 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42443
42444 #~ msgid "Font colors"
42445 #~ msgstr "Farby písma"
42446
42447 #~ msgid "Background colors"
42448 #~ msgstr "Farby pozadia"
42449
42450 #~ msgid "&Base Size:"
42451 #~ msgstr ""
42452 #~ "&Základná\n"
42453 #~ "veľkosť:"
42454
42455 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42456 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42457
42458 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42459 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42460
42461 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42462 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42463
42464 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42465 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42466
42467 #~ msgid ""
42468 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42469 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42470 #~ msgstr ""
42471 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42472 #~ "Nastaveniach povolený."
42473
42474 #~ msgid "Index generation"
42475 #~ msgstr "Generácia registrov"
42476
42477 #~ msgid "Class options"
42478 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42479
42480 #~ msgid "&Quote Style:"
42481 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42482
42483 #~ msgid "Language &Default"
42484 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42485
42486 #~ msgid "&Default Margins"
42487 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42488
42489 #~ msgid "&Column Sep:"
42490 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42491
42492 #~ msgid "Load a&utomatically"
42493 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42494
42495 #~ msgid "Load alwa&ys"
42496 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42497
42498 #~ msgid ""
42499 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42500 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42501 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42502 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42503 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42504 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42505 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42506 #~ msgstr ""
42507 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42508 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42509 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42510 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42511 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42512 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42513 #~ "fixltx2e obsoletný."
42514
42515 #~ msgid "Do &not load"
42516 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42517
42518 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42519 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42520
42521 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42522 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42523
42524 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42525 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42526
42527 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42528 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42529
42530 #~ msgid "Additional o&ptions"
42531 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42532
42533 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42534 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42535
42536 #~ msgid "Display &Graphics"
42537 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42538
42539 #~ msgid "Instant &Preview:"
42540 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42541
42542 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42543 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42544
42545 #~ msgid "Session handling"
42546 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42547
42548 #~ msgid "Backup && saving"
42549 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42550
42551 #~ msgid "Windows && work area"
42552 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42553
42554 #~ msgid "S&hort Name:"
42555 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42556
42557 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42558 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42559
42560 #~ msgid "Right-to-left language support"
42561 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42562
42563 #~ msgid "Context help"
42564 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42565
42566 #~ msgid "An empty output file was generated."
42567 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42568
42569 #~ msgid "&Master's perspective"
42570 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42571
42572 #~ msgid ""
42573 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42574 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42575 #~ "details."
42576 #~ msgstr ""
42577 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42578 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42579
42580 #~ msgid "PDF form parameters"
42581 #~ msgstr "PDF form parametre"
42582
42583 #~ msgid "the name of the PDF action"
42584 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42585
42586 #~ msgid "Supported box types"
42587 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42588
42589 #~ msgid ""
42590 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42591 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42592 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42593 #~ "keep the layout file in the document directory."
42594 #~ msgstr ""
42595 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42596 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42597 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42598 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42599
42600 #~ msgid "Shadow size:"
42601 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42602
42603 #~ msgid "Box separation:"
42604 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42605
42606 #~ msgid "Line thickness:"
42607 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42608
42609 #~ msgid "Background:"
42610 #~ msgstr "Pozadie:"
42611
42612 #~ msgid "Frame:"
42613 #~ msgstr "Rám:"
42614
42615 #~ msgid "Type and size"
42616 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42617
42618 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42619 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42620
42621 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42622 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42623
42624 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42625 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42626
42627 #~ msgid "Compressed|m"
42628 #~ msgstr "Komprimované|m"
42629
42630 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42631 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42632
42633 #~ msgid ""
42634 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42635 #~ "the 'Short Title' inset."
42636 #~ msgstr ""
42637 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42638 #~ "Titul'."
42639
42640 #~ msgid "Text a&fter:"
42641 #~ msgstr "Te&xt za:"
42642
42643 #~ msgid "Full aut&hor list"
42644 #~ msgstr "Každý a&utor"
42645
42646 #~ msgid "Search Citation"
42647 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42648
42649 #~ msgid "Search field:"
42650 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42651
42652 #~ msgid "Entry types:"
42653 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42654
42655 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42656 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42657
42658 #~ msgid "<No Document Open>"
42659 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42660
42661 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42662 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42663
42664 #~ msgid "Colored boxes|C"
42665 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42666
42667 #~ msgid "&Multicolumn"
42668 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42669
42670 #~ msgid "&Use long table"
42671 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42672
42673 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42674 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42675
42676 #~ msgid "Longtable alignment"
42677 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42678
42679 #~ msgid ""
42680 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42681 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42682 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42683 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42684 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42685 #~ msgstr ""
42686 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42687 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42688 #~ "poriadku.\n"
42689 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42690 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42691 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42692
42693 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42694 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42695
42696 #~ msgid "Change tracking error"
42697 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42698
42699 #~ msgid ""
42700 #~ "Change by %1\n"
42701 #~ "\n"
42702 #~ msgstr ""
42703 #~ "Zmenil %1\n"
42704 #~ "\n"
42705
42706 #~ msgid "Change made at %1\n"
42707 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42708
42709 #~ msgid ""
42710 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42711 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42712 #~ msgstr ""
42713 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42714 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42715
42716 #~ msgid "Branch (child only): "
42717 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42718
42719 #~ msgid "Branch (master only): "
42720 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42721
42722 #~ msgid ""
42723 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42724 #~ "format by default.\n"
42725 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42726 #~ "or uncompressed)."
42727 #~ msgstr ""
42728 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42729 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42730 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42731
42732 #~ msgid ""
42733 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42734 #~ "document.\n"
42735 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42736 #~ "files."
42737 #~ msgstr ""
42738 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42739 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42740 #~ "súbory."
42741
42742 #~ msgid ""
42743 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42744 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42745 #~ msgstr ""
42746 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42747 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42748 #~ "vlastnosť)"
42749
42750 #~ msgid ""
42751 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42752 #~ "files.\n"
42753 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42754 #~ "configure time.\n"
42755 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42756 #~ msgstr ""
42757 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42758 #~ "Cygwin.\n"
42759 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42760 #~ "konfigurácie.\n"
42761 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42762
42763 #~ msgid ""
42764 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42765 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42766 #~ msgstr ""
42767 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42768 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42769
42770 #~ msgid ""
42771 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42772 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42773 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42774 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42775 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42776 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42777 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42778 #~ msgstr ""
42779 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42780 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42781 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42782 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42783 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42784 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42785 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42786
42787 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42788 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42789
42790 #~ msgid ""
42791 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42792 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42793 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
42794 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
42795 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
42796 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
42797 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42798 #~ "                  select the features to debug.\n"
42799 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42800 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42801 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
42802 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42803 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42804 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42805 #~ "Name\n"
42806 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
42807 #~ "name\n"
42808 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
42809 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42810 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42811 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
42812 #~ "export),\n"
42813 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
42814 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42815 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
42816 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
42817 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42818 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
42819 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
42820 #~ "files,\n"
42821 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
42822 #~ "export.\n"
42823 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
42824 #~ "consumed.\n"
42825 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42826 #~ "                  open documents in a new instance\n"
42827 #~ "\t-r [--remote]\n"
42828 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
42829 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
42830 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
42831 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
42832 #~ "Check the LyX man page for more details."
42833 #~ msgstr ""
42834 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42835 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42836 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
42837 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42838 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
42839 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42840 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42841 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42842 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42843 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42844 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42845 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42846 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42847 #~ "                  Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42848 #~ "Súborov->Skratka\n"
42849 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42850 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42851 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42852 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42853 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42854 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
42855 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42856 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42857 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42858 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42859 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42860 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42861 #~ "                    dávkového exportu.\n"
42862 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42863 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42864 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42865 #~ "skonzumované.\n"
42866 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42867 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42868 #~ "\t-r [--remote]\n"
42869 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42870 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42871 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42872 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
42873 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42874
42875 #~ msgid ""
42876 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42877 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42878 #~ msgstr ""
42879 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42880 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42881
42882 #~ msgid "S&elected Citations:"
42883 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42884
42885 #~ msgid ""
42886 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42887 #~ msgstr ""
42888 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42889 #~ "hľadanie začalo"
42890
42891 #~ msgid "Force u&pper case"
42892 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42893
42894 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42895 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42896
42897 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42898 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42899
42900 #~ msgid ""
42901 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42902 #~ "You need to update the viewed document."
42903 #~ msgstr ""
42904 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42905 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42906
42907 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42908 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42909
42910 #~ msgid ""
42911 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42912 #~ "undesired effects."
42913 #~ msgstr ""
42914 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42915 #~ "nežiadúcich efektov. "
42916
42917 #~ msgid "Small-sized icons"
42918 #~ msgstr "Malé ikony"
42919
42920 #~ msgid "Normal-sized icons"
42921 #~ msgstr "Normálne ikony"
42922
42923 #~ msgid "Big-sized icons"
42924 #~ msgstr "Veľké ikony"
42925
42926 #~ msgid "Huge-sized icons"
42927 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42928
42929 #~ msgid "Giant-sized icons"
42930 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42931
42932 #~ msgid ""
42933 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42934 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42935 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42936 #~ "execution of these converters,\n"
42937 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42938 #~ ">Forbid needauth converters."
42939 #~ msgstr ""
42940 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42941 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42942 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42943 #~ "odblokovať,\n"
42944 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte  Bezpečnosť-"
42945 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42946
42947 #~ msgid ""
42948 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42949 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42950 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42951 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42952 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42953 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42954 #~ msgstr ""
42955 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42956 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42957 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42958 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42959 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42960
42961 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42962 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42963
42964 #~ msgid ""
42965 #~ "\n"
42966 #~ "\n"
42967 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42968 #~ "converters, please, go to\n"
42969 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42970 #~ "needauth converters."
42971 #~ msgstr ""
42972 #~ "\n"
42973 #~ "\n"
42974 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
42975 #~ "choďte na\n"
42976 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
42977 #~ "overovacie konvertory. "
42978
42979 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
42980 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
42981
42982 #~ msgid "Do &NOT run"
42983 #~ msgstr "&Nespustiť"
42984
42985 #~ msgid ""
42986 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42987 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
42988 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
42989 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
42990 #~ msgstr ""
42991 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
42992 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42993 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42994 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42995 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
42996
42997 #~ msgid "Language &default"
42998 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42999
43000 #~ msgid "&Other:"
43001 #~ msgstr "&Iné:"
43002
43003 #~ msgid "Language pac&kage:"
43004 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
43005
43006 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
43007 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
43008
43009 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
43010 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
43011
43012 #~ msgid "Default st&yle:"
43013 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
43014
43015 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
43016 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
43017
43018 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
43019 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
43020
43021 #~ msgid ""
43022 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43023 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43024 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
43025 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
43026 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
43027 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
43028 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43029 #~ "                  select the features to debug.\n"
43030 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43031 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43032 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
43033 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43034 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43035 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43036 #~ "Name\n"
43037 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
43038 #~ "name\n"
43039 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
43040 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43041 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43042 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
43043 #~ "export),\n"
43044 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
43045 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43046 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
43047 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
43048 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43049 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
43050 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
43051 #~ "files,\n"
43052 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
43053 #~ "export.\n"
43054 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
43055 #~ "consumed.\n"
43056 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43057 #~ "                  open documents in a new instance\n"
43058 #~ "\t-r [--remote]\n"
43059 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
43060 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
43061 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43062 #~ "                  report on terminal about spawned commands.\n"
43063 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
43064 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
43065 #~ "Check the LyX man page for more details."
43066 #~ msgstr ""
43067 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43068 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43069 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
43070 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43071 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
43072 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43073 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43074 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43075 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43076 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43077 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43078 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43079 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43080 #~ "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43081 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43082 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43083 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43084 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43085 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43086 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43087 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
43088 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43089 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43090 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43091 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43092 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43093 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43094 #~ "                    dávkového exportu.\n"
43095 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43096 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43097 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43098 #~ "skonzumované.\n"
43099 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43100 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43101 #~ "\t-r [--remote]\n"
43102 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43103 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43104 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43105 #~ "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43106 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43107 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
43108 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43109
43110 #~ msgid "Numerical"
43111 #~ msgstr "Číselný"
43112
43113 #~ msgid ""
43114 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43115 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43116 #~ msgstr ""
43117 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43118 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43119
43120 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43121 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43122
43123 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43124 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43125
43126 #~ msgid ""
43127 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43128 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43129 #~ "get more information."
43130 #~ msgstr ""
43131 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43132 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43133
43134 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43135 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43136
43137 #~ msgid "Text &before:"
43138 #~ msgstr "&Text pred:"
43139
43140 #~ msgid ""
43141 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43142 #~ "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</"
43143 #~ "i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
43144 #~ msgstr ""
43145 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43146 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
43147 #~ "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
43148 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43149
43150 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43151 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43152
43153 #~ msgid "Smash \\smash"
43154 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43155
43156 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43157 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43158
43159 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43160 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43161
43162 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43163 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43164
43165 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43166 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43167
43168 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43169 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43170
43171 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43172 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43173
43174 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43175 #~ msgstr ""
43176 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43177
43178 #~ msgid ""
43179 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43180 #~ "supports this."
43181 #~ msgstr ""
43182 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43183 #~ "podporuje."
43184
43185 #~ msgid ""
43186 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43187 #~ "current style supports this."
43188 #~ msgstr ""
43189 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43190 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43191
43192 #~ msgid ""
43193 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43194 #~ "style supports this."
43195 #~ msgstr ""
43196 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43197 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43198
43199 #~ msgid ""
43200 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43201 #~ "dashes"
43202 #~ msgstr ""
43203 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43204
43205 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43206 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43207
43208 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43209 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43210
43211 #~ msgid "Strikeout"
43212 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43213
43214 #~ msgid ""
43215 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43216 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43217 #~ "provides a paragraph style."
43218 #~ msgstr ""
43219 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43220 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43221 #~ "tento modul štýl odstavca."
43222
43223 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43224 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43225
43226 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43227 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43228
43229 #~ msgid "ACM Volume: "
43230 #~ msgstr "ACM Diel: "
43231
43232 #~ msgid "ACM Year: "
43233 #~ msgstr "ACM Rok: "
43234
43235 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43236 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43237
43238 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43239 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43240
43241 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43242 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43243
43244 #~ msgid ""
43245 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43246 #~ "brewed algorithm floats."
43247 #~ msgstr ""
43248 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43249 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43250
43251 #~ msgid ""
43252 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43253 #~ "disk of the document %1$s?"
43254 #~ msgstr ""
43255 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43256 #~ "dokumentu %1$s?"
43257
43258 #~ msgid ""
43259 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43260 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43261 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43262 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43263 #~ "document.</p>"
43264 #~ msgstr ""
43265 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43266 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43267 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43268 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43269 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43270 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43271
43272 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43273 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43274
43275 #~ msgid "Insert right side scripts"
43276 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43277
43278 #~ msgid "Insert left side scripts"
43279 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43280
43281 #~ msgid "Insert side scripts"
43282 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43283
43284 #~ msgid "Mo&re parameters"
43285 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43286
43287 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43288 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43289
43290 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43291 #~ msgstr ""
43292 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43293
43294 #~ msgid ""
43295 #~ "The running converter\n"
43296 #~ " %1$s\n"
43297 #~ "was killed by the user."
43298 #~ msgstr ""
43299 #~ "Beh konverzie\n"
43300 #~ " %1$s\n"
43301 #~ "bol prerušený užívateľom."
43302
43303 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43304 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43305
43306 #~ msgid "&Family:"
43307 #~ msgstr "&Rodina:"
43308
43309 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43310 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43311
43312 #~ msgid "Text Style|S"
43313 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43314
43315 #~ msgid "Box Settings...|x"
43316 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43317
43318 #~ msgid "Index Settings...|x"
43319 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43320
43321 #~ msgid "Customized...|C"
43322 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43323
43324 #~ msgid "Float Type:"
43325 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43326
43327 #~ msgid "&Rotate sideways"
43328 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43329
43330 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43331 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43332
43333 #~ msgid "Fixed width of the column"
43334 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43335
43336 #~ msgid "&Multi-page table"
43337 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43338
43339 #~ msgid "New Inset"
43340 #~ msgstr "Nová vložka"
43341
43342 #~ msgid "&Horizontal:"
43343 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43344
43345 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43346 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43347
43348 #~ msgid "&Export formats:"
43349 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43350
43351 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43352 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43353
43354 #~ msgid "&Shortcut:"
43355 #~ msgstr "&Skratka:"
43356
43357 #~ msgid "&Function:"
43358 #~ msgstr "&Funkcia:"
43359
43360 #~ msgid "&Selection:"
43361 #~ msgstr "&Výber:"
43362
43363 #~ msgid "Information Type:"
43364 #~ msgstr "Typ informácie:"
43365
43366 #~ msgid ""
43367 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43368 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43369 #~ "preference."
43370 #~ msgstr ""
43371 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43372 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43373
43374 #~ msgid "No version control"
43375 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43376
43377 #~ msgid "Fix Date:"
43378 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43379
43380 #~ msgid "The name of this file"
43381 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43382
43383 #~ msgid "ChessBoardStore"
43384 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43385
43386 #~ msgid "StoreChessboard"
43387 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43388
43389 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43390 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43391
43392 #~ msgid "Old Do&cument:"
43393 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43394
43395 #~ msgid "Ol&d Document"
43396 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43397
43398 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43399 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43400
43401 #~ msgid "Apply last text properties"
43402 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43403
43404 #~ msgid ""
43405 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43406 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43407 #~ msgstr ""
43408 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43409 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43410
43411 #~ msgid "Match not found!"
43412 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43413
43414 #~ msgid "Match found!"
43415 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43416
43417 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43418 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43419
43420 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43421 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43422
43423 #~ msgid "User Interface Files"
43424 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43425
43426 #~ msgid "End Edit"
43427 #~ msgstr "Úprava skončila"
43428
43429 #~ msgid "Choose bind file"
43430 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43431
43432 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43433 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43434
43435 #~ msgid "Choose UI file"
43436 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43437
43438 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43439 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43440
43441 #~ msgid "Choose keyboard map"
43442 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43443
43444 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43445 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43446
43447 #~ msgid ""
43448 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43449 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43450 #~ msgstr ""
43451 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43452 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43453
43454 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43455 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43456
43457 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43458 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43459
43460 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43461 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43462
43463 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43464 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43465
43466 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43467 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43468
43469 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
43470 #~ msgstr ""
43471 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43472 #~ "'%2$s'"
43473
43474 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43475 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43476
43477 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43478 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43479
43480 #~ msgid ""
43481 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43482 #~ "(to the language package)"
43483 #~ msgstr ""
43484 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43485 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43486
43487 #~ msgid ""
43488 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43489 #~ "switch command"
43490 #~ msgstr ""
43491 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43492 #~ "príkazom"
43493
43494 #~ msgid ""
43495 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43496 #~ "switch command"
43497 #~ msgstr ""
43498 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43499 #~ "príkazom"
43500
43501 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43502 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43503
43504 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43505 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43506
43507 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43508 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43509
43510 #~ msgid ""
43511 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43512 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43513 #~ msgstr ""
43514 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43515 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43516 #~ "objaviť."
43517
43518 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43519 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43520
43521 #~ msgid ""
43522 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43523 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43524 #~ msgstr ""
43525 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43526 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43527 #~ "objaviť."
43528
43529 #~ msgid "deleted text"
43530 #~ msgstr "zmazaný text"
43531
43532 #~ msgid "changed text 1st author"
43533 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43534
43535 #~ msgid "changed text 2nd author"
43536 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43537
43538 #~ msgid "changed text 3rd author"
43539 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43540
43541 #~ msgid "changed text 4th author"
43542 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43543
43544 #~ msgid "changed text 5th author"
43545 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43546
43547 #~ msgid "deleted text modifier"
43548 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43549
43550 #~ msgid "Recursive input"
43551 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43552
43553 #~ msgid "Counter"
43554 #~ msgstr "Čítač"
43555
43556 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43557 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43558
43559 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43560 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43561
43562 #~ msgid "float: "
43563 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43564
43565 #~ msgid "subfloat: "
43566 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43567
43568 #~ msgid "wrap: "
43569 #~ msgstr "obtekanie: "
43570
43571 #~ msgid "&Open"
43572 #~ msgstr "&Otvoriť"
43573
43574 #~ msgid "O&pen"
43575 #~ msgstr "O&tvorené"
43576
43577 #~ msgid "FILE MISSING:"
43578 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43579
43580 #~ msgid "FILE MISSING: "
43581 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43582
43583 #~ msgid "Re&place with:"
43584 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43585
43586 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43587 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43588
43589 #~ msgid "Messages Pane|g"
43590 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43591
43592 #~ msgid "Find and Replace"
43593 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43594
43595 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43596 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43597
43598 #~ msgid "&Expand macros"
43599 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43600
43601 #~ msgid "Set border lines"
43602 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43603
43604 #~ msgid "Set inner lines"
43605 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43606
43607 #~ msgid "I&gnore format"
43608 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
43609
43610 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
43611 #~ msgstr "Titul poďakovania"