1 # Slovak translation of LyX
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Spolupracovali"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Autorské práva"
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Produkčná informácia"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgstr "P&rispôsobiť"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
463 msgstr "Hodnota šírky"
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
514 msgstr "Hodnota výšky"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
521 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
523 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
525 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:23
529 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:26
530 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
531 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
533 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:27
534 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
535 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
537 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:30
541 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:33 lib/layouts/japanese-vertical.inc:34
545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:37
549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:40 lib/layouts/japanese-vertical.inc:41
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
559 msgstr "Horizontálne"
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
576 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
590 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
591 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
651 msgid "Thickness value"
652 msgstr "Hodnota hrúbky"
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
655 msgid "&Line thickness:"
656 msgstr "&Hrúbka hrán:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
659 msgid "Separation value"
660 msgstr "Hodnota rozchodu"
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
676 msgstr "Hodnota veľkosti"
678 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
691 msgid "&Available branches:"
692 msgstr "&Dostupné vetvy:"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
695 msgid "Select your branch"
696 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Sufix súboru"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Dostupné &vetvy:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
727 msgid "Show undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
731 msgid "&Undefined Branches"
732 msgstr "N&edefinované vetvy"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
735 msgid "Toggle the selected branch"
736 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
739 msgid "(&De)activate"
740 msgstr "(&De)aktivovať"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
743 msgid "Add a new branch to the list"
744 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Zmeniť farbu…"
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Change the name of the selected branch"
761 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "&New:[[branch]]"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
772 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
777 msgstr "O&bnoviť farbu"
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
780 msgid "Add the selected branches to the list."
781 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
784 msgid "&Add Selected"
785 msgstr "Pr&idať Označené"
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
788 msgid "Add all unknown branches to the list."
789 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
793 msgstr "Pridať vš&etko"
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
796 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
797 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
799 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
813 msgid "Undefined branches used in this document."
814 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
817 msgid "&Undefined Branches:"
818 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "V&lastná odrážka:"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
833 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
860 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
916 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 msgid "&Track changes"
921 msgstr "&Sledovať zmeny"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
924 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
925 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
928 msgid "&Show changes in output"
929 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
932 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
933 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Predošlá zmena"
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
957 msgstr "Ďa&lšia zmena"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Vlastnosti písma"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
982 msgstr "Rodina písma"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
991 msgstr "Hrúbka kresby písma"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1010 msgstr "Veľkosť písma"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1016 msgstr "Farba písma"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 msgid "U&nderlining:"
1024 msgstr "Po&dčiarknutie:"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1027 msgid "Underlining of text"
1028 msgstr "Podčiarknutie textu"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1031 msgid "S&trikethrough:"
1032 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1035 msgid "Strike-through text"
1036 msgstr "Preškrtnutý text"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1039 msgid "Language Settings"
1040 msgstr "Jazykové nastavenia"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1052 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1053 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1060 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Sémantické značkovanie"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgstr "Zdôr&aznenie"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1081 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgstr "Podstatné &meno"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1091 msgid "Apply each change automatically"
1092 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1095 msgid "Apply changes &immediately"
1096 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1099 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1104 msgstr "Všetky políčka"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1107 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Všetky typy záznamov"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "Do&stupné citácie:"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1131 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1132 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1135 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1136 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1139 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1140 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "&Vybrané citácie:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1148 msgstr "Formátovanie"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1151 msgid "Citation st&yle:"
1152 msgstr "Štýl &citácie:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1155 msgid "Text befo&re:"
1156 msgstr "&Text pred:"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1159 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1160 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1164 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1165 "style supports this."
1167 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1168 "citácie podporuje."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1179 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1184 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1185 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1187 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1188 "vkladáte LaTeX kód."
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1192 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1195 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1196 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1199 msgid "Force upcas&ing"
1200 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1204 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1205 "citation style supports this."
1207 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1208 "štýl citácie podporuje. "
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1211 msgid "All aut&hors"
1212 msgstr "Každý a&utor"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1216 msgstr "Farby písma"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1228 msgid "Greyed-out notes:"
1229 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1233 msgstr "Hlavný text:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Návrat farby na štandard"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Farby pozadia"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Tieňované rámiky:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1269 msgid "Compare Revisions"
1270 msgstr "Porovnať revízie"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1273 msgid "Revisions ba&ck"
1274 msgstr "&Revízie naspäť"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1277 msgid "&Between revisions"
1278 msgstr "&Medzi revíziami"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1297 msgid "O&ld document"
1298 msgstr "Bý&valí dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1301 msgid "New docu&ment"
1302 msgstr "Nový doku&ment"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1309 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1313 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1314 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1317 msgid "Old documen&t:"
1318 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1321 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1322 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1326 msgstr "P&rechádzať…"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1329 msgid "&New document:"
1330 msgstr "&Nový dokument:"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1333 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1334 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1341 msgstr "Pre&chádzať…"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1345 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1347 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1351 msgid "Changes mar&kup:"
1352 msgstr "r&evízne označenie:"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1375 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "Len &pracovná plocha"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "&Držať spárované"
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1398 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1445 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1446 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1484 msgstr "Názov súboru"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "Dostupné šablóny"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "Voľby LaTeX"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1529 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Počiatok otáčania"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1563 msgstr "S&tredobod:"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Vľavo &dole:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "Vpravo &hore:"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 msgid "Search fo&r:"
1637 msgstr "Č&o hľadať:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1640 msgid "Replace &with:"
1641 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "Hľadať len celé slová"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1657 msgid "Wh&ole words"
1658 msgstr "C&elé slová"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1661 msgid "Perform a case-sensitive search"
1662 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1665 msgid "Case &sensitive"
1666 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1681 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1686 msgstr "Nah&radiť >"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1689 msgid "Replace all occurrences at once"
1690 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1694 msgid "Replace &All"
1695 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1699 msgstr "Nas&tavenia"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1702 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1703 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1710 msgid "C&urrent document"
1711 msgstr "&Aktuálny dokument"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1715 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1718 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1719 "hlavnému dokumentu"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1722 msgid "&Master document"
1723 msgstr "H&lavný dokument"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1726 msgid "All open documents"
1727 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1730 msgid "&Open documents"
1731 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1734 msgid "&All manuals"
1735 msgstr "Vš&etky príručky"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1738 msgid "E&xpand macros"
1739 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1753 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1756 msgid "&Preserve first case on replace"
1757 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1760 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1761 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1764 msgid "Ignore &non-output content"
1765 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1769 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1770 "formatted like the search string in the checked respects"
1772 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1773 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1776 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1777 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1780 msgid "Strike-through"
1781 msgstr "preškrtanie"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1784 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1785 msgstr "Hrúbka písma"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 msgid "Sectioning markup"
1797 msgstr "značkovanie členenia"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1800 msgid "Deletion (change)"
1801 msgstr "vymazanie (zmena)"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1805 msgstr "podčiarknutie"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1809 msgstr "Vybrať všet&ko"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1830 "nastaveniach dokumentu."
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1865 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Triedny štandard"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Ďalšie voľby"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Otočiť &bokom"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Umiestnenie na strane"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "Vr&ch strany"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "Spodok stra&ny"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1926 msgid "Select the default family for the document"
1927 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1942 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1943 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1951 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1952 "typing while the list is expanded."
1954 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1986 msgid "&Sans Serif:"
1987 msgstr "&Bezserifové:"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1991 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1992 "just start typing while the list is expanded."
1994 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1995 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1999 msgstr "M&ierka (%):"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2002 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2004 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2008 msgid "Use old st&yle figures"
2009 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2012 msgid "&Typewriter:"
2013 msgstr "S&trojopisné:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2017 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2018 "just start typing while the list is expanded."
2020 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
2021 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2025 msgstr "Mi&erka (%):"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2028 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2030 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2034 msgid "Use old style &figures"
2035 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2039 msgstr "&Matematika:"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2042 msgid "Select the math typeface"
2043 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2050 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2051 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2058 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2070 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2082 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2083 "políčka sa tomu zabráni."
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgstr "Veľkosť výstupu"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2107 msgid "Set &height:"
2108 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2111 msgid "&Scale graphics (%):"
2112 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2115 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2121 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2126 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafiku otáčať"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2143 msgstr "S&tredobod:"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Uhol (stupne):"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2162 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2163 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2182 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2183 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2191 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2209 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "L&aTeX voľby:"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2227 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2230 msgid "Graphics Group"
2231 msgstr "Skupina obrázkov"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2234 msgid "Assigned &to group:"
2235 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2238 msgid "Click to define a new graphics group."
2239 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2242 msgid "O&pen new group..."
2243 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2246 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2247 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2251 msgstr "Režim konceptu"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2255 msgstr "Režim ko&nceptu"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2259 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2262 msgid "..............."
2263 msgstr "..............."
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2270 msgid "<-----------"
2271 msgstr "<-----------"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2274 msgid "----------->"
2275 msgstr "----------->"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2278 msgid "\\-----v-----/"
2279 msgstr "\\-----v-----/"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2282 msgid "/-----^-----\\"
2283 msgstr "/-----^-----\\"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2290 msgid "Supported spacing types"
2291 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2298 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2299 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2302 msgid "&Fill Pattern:"
2303 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2306 msgid "&Non-Breaking:"
2307 msgstr "&Nerozbitný:"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2310 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2327 msgid "Name associated with the URL"
2328 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2331 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2337 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2338 "to enter LaTeX code."
2340 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2344 msgid "Specify the link target"
2345 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2353 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2354 "e., :// in the URI)"
2356 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2364 msgid "Link to an email address"
2365 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2372 msgid "Link to a file"
2373 msgstr "Odkaz na súbor"
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2381 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2382 "fully spelled out in the Target field above)"
2384 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2385 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2388 msgid "&Other[[Link Type]]"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2392 msgid "I&nclude Type:"
2393 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2406 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2410 msgid "Program Listing"
2411 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2414 msgid "Edit the file"
2415 msgstr "Upraviť súbor"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2423 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2424 "that does not yet exist.)"
2426 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2427 "vytvorený nový súbor.)"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2430 msgid "Underline spaces in generated output"
2431 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2434 msgid "&Mark spaces in output"
2435 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2438 msgid "Show LaTeX preview"
2439 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2442 msgid "&Show preview"
2443 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2446 msgid "Listing Parameters"
2447 msgstr "Parameteri výpisu"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2457 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2462 msgid "&Bypass validation"
2463 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2466 msgid "&More parameters"
2467 msgstr "Ď&alšie parametre"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2471 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2472 "want to enter LaTeX code."
2474 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2478 msgid "Available I&ndexes"
2479 msgstr "Dostupné r&egistre"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2483 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2487 msgstr "&Stránkovanie"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2490 msgid "Page &Range:"
2491 msgstr "&Rozsah strán:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2494 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2496 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2505 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2506 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2508 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2509 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2512 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2513 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2519 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Generácia registrov"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "Použiť &viac registrov"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nový register:"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2551 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2554 msgid "Add a new index to the list"
2555 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "&Dostupné registre:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2562 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2567 msgid "Remove the selected index"
2568 msgstr "Odstrániť označený register"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2571 msgid "Rename the selected index"
2572 msgstr "Premenovať označený register"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2579 msgid "Define or change button color"
2580 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "Typ infor&mácie:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2591 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2595 msgstr "&Pevný Dátum:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2598 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2599 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (napr. vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
2601 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2606 msgid "Inset Parameter Configuration"
2607 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2610 msgid "Update dialog when moving context"
2611 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2614 msgid "S&ynchronize Dialog"
2615 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2618 msgid "Apply settings immediately"
2619 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2623 msgid "I&mmediate Apply"
2624 msgstr "O&kamžite použiť"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2627 msgid "Document &Class"
2628 msgstr "&Trieda dokumentu"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2631 msgid "Click to select a local document class definition file"
2632 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2635 msgid "&Local Class..."
2636 msgstr "&Lokálna trieda…"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2639 msgid "Class Options"
2640 msgstr "Nastavenie triedy"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2643 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2644 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2647 msgid "&Predefined:"
2648 msgstr "Pred&definované:"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2652 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2655 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2656 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2663 msgid "&Graphics driver:"
2664 msgstr "Ovládač &grafik:"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2667 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2668 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2671 msgid "Select de&fault master document"
2672 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2676 msgstr "&Hlavný dokument:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2679 msgid "Enter the name of the default master document"
2680 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2683 msgid "&Suppress default date on front page"
2684 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2687 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2688 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2691 msgid "&Quote style:"
2692 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2695 msgid "Select the default quotation marks style"
2696 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2700 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2701 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2702 "have been inserted with."
2704 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2705 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2708 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2709 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2713 msgstr "Kó&dovanie:"
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2716 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2717 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2720 msgid "Select Unicode encoding variant."
2721 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2724 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2725 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2728 msgid "Select custom encoding."
2729 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2732 msgid "Language pa&ckage:"
2733 msgstr "Jazykový balí&k:"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2736 msgid "Select which language package LyX should use"
2737 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2741 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2743 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2747 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2750 msgid "Value of the vertical line offset."
2751 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2754 msgid "Value of the line width."
2755 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2757 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2761 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2762 msgid "Value of the line thickness."
2763 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2766 msgid "Input here the listings parameters"
2767 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2771 msgid "Feedback window"
2772 msgstr "Okno pre odozvu"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2775 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2776 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2779 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2780 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2786 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2791 msgid "&Main Settings"
2792 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2796 msgstr "Umiestnenie"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2799 msgid "Check for inline listings"
2800 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2803 msgid "&Inline listing"
2804 msgstr "&Vložený výpis"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2807 msgid "Check for floating listings"
2808 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2812 msgstr "P&lávajúci objekt"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2816 msgstr "&Umiestnenie:"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2819 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2820 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2823 msgid "Line numbering"
2824 msgstr "Číslovanie riadkov"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2831 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2832 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2839 msgid "Difference between two numbered lines"
2840 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2844 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2847 msgid "Choose the font size for line numbers"
2848 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2856 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2859 msgid "The content's base font size"
2860 msgstr "Základná veľkosť písma"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2863 msgid "Font Famil&y:"
2864 msgstr "Rodi&na písma:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2867 msgid "The content's base font style"
2868 msgstr "Základná rodina písma"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2871 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2872 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2875 msgid "&Break long lines"
2876 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2879 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2880 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2883 msgid "S&pace as symbol"
2884 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2887 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2888 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2891 msgid "Space i&n string as symbol"
2892 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2895 msgid "Tab&ulator size:"
2896 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2899 msgid "Use extended character table"
2900 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2903 msgid "&Extended character table"
2904 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2911 msgid "Select the programming language"
2912 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2919 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2920 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2927 msgid "Fi&rst line:"
2928 msgstr "Prvý r&iadok:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2931 msgid "The first line to be printed"
2932 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2936 msgstr "Kon&cový riadok:"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2939 msgid "The last line to be printed"
2940 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2947 msgid "More Parameters"
2948 msgstr "Ďalšie parametre"
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2951 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2953 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2955 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2956 msgid "Document-specific layout information"
2958 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2959 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2961 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2967 msgid "Errors reported in terminal."
2968 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2970 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2971 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2972 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2974 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2976 msgid "&Edit Externally"
2977 msgstr "E&xterne upraviť"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2981 msgstr "Konvertovať"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2985 msgstr "&Typ protokolu:"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2988 msgid "Jump to the next error message."
2989 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2993 msgstr "Ďalšia &chyba"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2996 msgid "Jump to the next warning message."
2997 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3000 msgid "Next &Warning"
3001 msgstr "Ďalšie &varovanie"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3008 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3009 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3013 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3016 msgid "&Open Containing Directory"
3017 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3020 msgid "Update the display"
3021 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3024 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3026 msgstr "A&ktualizovať"
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3036 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3038 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3040 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3043 msgid "Filter case-sensitively"
3044 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3047 msgid "Case Sensiti&ve"
3048 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3051 msgid "File &Language:"
3052 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3055 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3056 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3059 msgid "&Default margins"
3060 msgstr "Š&tandardné okraje"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3080 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3083 msgid "Head &height:"
3084 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3088 msgstr "&Medzera k päte:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3091 msgid "&Column sep:"
3092 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3095 msgid "Master Document Output"
3096 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3099 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3100 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3103 msgid "Include only &selected children"
3104 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3107 msgid "Include all subdocuments in the output"
3108 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3111 msgid "&Include all children"
3112 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3116 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3117 "the excluded child documents."
3119 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3123 msgid "Global Counters && References"
3124 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3128 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3129 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3130 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3131 "counter values and references."
3133 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3134 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3135 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3139 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3140 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3144 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3145 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3146 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3147 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3148 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3149 "correct counters and more or less correct references."
3151 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3152 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3153 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3154 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3155 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3156 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3158 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3159 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3160 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3164 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3165 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3166 "you absolutely need correct counters."
3168 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3169 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3170 "potrebujete presné hodnoty."
3172 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3173 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3174 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3177 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3178 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3182 msgstr "&Vertikálne:"
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3185 msgid "Vertical alignment"
3186 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3189 msgid "Hori&zontal:"
3190 msgstr "&Horizontálne:"
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3197 msgid "decoration type / matrix border"
3198 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3203 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3204 msgid "Number of rows"
3205 msgstr "Počet riadkov"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3215 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3216 msgid "Number of columns"
3217 msgstr "Počet stĺpcov"
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3226 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3227 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3230 msgid "All packages:"
3231 msgstr "Všetky balíky:"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3234 msgid "Load A&utomatically"
3235 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3238 msgid "Load Alwa&ys"
3239 msgstr "Vžd&y použiť"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3242 msgid "Do &Not Load"
3243 msgstr "&Nepoužívať"
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3246 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3247 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3250 msgid "Indent &formulas"
3251 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3254 msgid "Size of the indentation"
3255 msgstr "Hodnota zarážky"
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3258 msgid "Formula numbering side:"
3259 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3262 msgid "Side where formulas are numbered"
3263 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3265 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3269 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3270 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3274 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3282 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3283 msgid "Nomenclature"
3284 msgstr "Nomenklatúra"
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3290 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3291 msgid "Des&cription:"
3294 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3296 msgstr "&Triediť ako:"
3298 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3300 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3301 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3303 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3304 "vkladáte LaTeX kód."
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3311 msgid "LyX internal only"
3312 msgstr "Len LyX- interné"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3316 msgstr "Zá&pis LyXu"
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3319 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3320 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3322 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3326 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3327 msgid "Print as grey text"
3328 msgstr "Tlač ako šedý text"
3330 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3335 msgid "Add line numbers to the document"
3336 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
3338 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3339 msgid "L&ine numbering"
3340 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3342 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3348 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3349 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3351 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3352 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3354 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3355 msgid "&List in Table of Contents"
3356 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3358 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3360 msgstr "Čís&lovanie"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3363 msgid "DocBook Output Options"
3364 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3367 msgid "&Table output:"
3368 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3371 msgid "Format to use for math output."
3372 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3383 msgid "&MathML namespace prefix:"
3384 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3388 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3389 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3391 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3392 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3395 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3396 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3400 msgstr "m (štandard)"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3412 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3413 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3414 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3415 "in collaborative settings and with version control systems."
3417 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3418 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3419 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3420 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3423 msgid "Save &transient properties"
3424 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3427 msgid "Output Format"
3428 msgstr "Výstupný formát"
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3431 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3432 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3435 msgid "De&fault output format:"
3436 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3439 msgid "XHTML Output Options"
3440 msgstr "XHTML Voľby"
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3451 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3453 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3458 msgid "Write CSS to file"
3459 msgstr "Píš CSS do súboru"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3462 msgid "&Math output:"
3463 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3466 msgid "Math &image scaling:"
3467 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3470 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3471 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3474 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3475 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3478 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3479 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3483 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3486 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3490 msgid "&Allow running external programs"
3491 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3494 msgid "LaTeX Output Options"
3495 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3498 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3500 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3503 msgid "S&ynchronize with output"
3504 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3507 msgid "C&ustom macro:"
3508 msgstr "V&lastné makro:"
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3511 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3512 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3516 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3517 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3518 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3520 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3521 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3522 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3525 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3526 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3529 msgid "&Use hyperref support"
3530 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3537 msgid "Header Information"
3538 msgstr "Informácia v hlavičke"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3558 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3560 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3561 "príslušných prostredí v dokumente"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3564 msgid "Automatically fi&ll header"
3565 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3568 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3569 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3572 msgid "Load in &fullscreen mode"
3573 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3577 msgstr "H&yperlinky"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3580 msgid "Allows link text to break across lines."
3581 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3584 msgid "B&reak links over lines"
3585 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3588 msgid "No &frames around links"
3589 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3592 msgid "C&olor links"
3593 msgstr "&Farebné odkazy"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3596 msgid "Bibliographical backreferences"
3597 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3600 msgid "B&ackreferences:"
3601 msgstr "Spät&né referencie:"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3608 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3609 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3612 msgid "&Numbered bookmarks"
3613 msgstr "Očí&slované záložky"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3616 msgid "&Open bookmark tree"
3617 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3620 msgid "Number of levels"
3621 msgstr "Počet úrovní"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3624 msgid "Additional O&ptions"
3625 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3629 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3631 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3635 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3639 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3641 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3644 msgid "Document &Metadata"
3645 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3648 msgid "Paper Format"
3649 msgstr "Formát stránky"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3652 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3654 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3656 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3657 msgid "&Orientation:"
3658 msgstr "Or&ientácia:"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3664 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3670 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3673 msgstr "Formát stránky"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3676 msgid "Page &style:"
3677 msgstr "Štýl &stránky:"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3680 msgid "Style used for the page header and footer"
3681 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3684 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3685 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3688 msgid "&Two-sided document"
3689 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3692 msgid "Line &spacing"
3693 msgstr "Rozst&up riadkov"
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3714 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3719 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3738 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3740 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3743 msgid "Paragraph's &Default"
3744 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3748 msgstr "Šírka návestia"
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3752 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3753 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3756 msgid "Lo&ngest label"
3757 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3760 msgid "&Do not indent paragraph"
3761 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3764 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3765 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3772 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3773 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3776 msgid "&Horizontal Phantom"
3777 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3780 msgid "Vertical space of the phantom content"
3781 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3784 msgid "Verti&cal Phantom"
3785 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3788 msgid "Find in preamble"
3789 msgstr "Nájsť v preambule"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3796 msgid "Change the selected color"
3797 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3804 msgid "Reset the selected color to its original value"
3805 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3808 msgid "Restore &Default"
3809 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3812 msgid "Reset all colors to their original value"
3813 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3816 msgid "Restore A&ll"
3817 msgstr "Obnoviť &všetko"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3820 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3822 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3825 msgid "&Use system colors"
3826 msgstr "Použiť farby &systému"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3830 msgstr "Vo vzorcoch"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3834 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3836 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3839 msgid "Automatic in&line completion"
3840 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3843 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3844 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3847 msgid "Automatic p&opup"
3848 msgstr "&Automatická ponuka"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3851 msgid "Autoco&rrection"
3852 msgstr "Automatická &korektúra"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3860 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3862 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3865 msgid "Automatic &inline completion"
3866 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3869 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3870 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3873 msgid "Automatic &popup"
3874 msgstr "Automatická &ponuka"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3878 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3881 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3885 msgid "Cursor i&ndicator"
3886 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3890 msgid "General[[settings]]"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3895 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3896 "if it is available."
3898 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3902 msgid "s inline completion dela&y"
3903 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3907 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3908 "if it is available."
3910 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3911 "nepohne za túto dobu."
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3914 msgid "s popup d&elay"
3915 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3919 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3921 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3924 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3925 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3929 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3930 "It will be shown right away."
3932 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3936 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3937 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3940 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3941 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3944 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3945 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3948 msgid "Converter Defi&nitions"
3949 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3953 msgstr "&Konvertor:"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3956 msgid "E&xtra flag:"
3957 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3960 msgid "Fro&m format:"
3961 msgstr "&Z formátu:"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3965 msgstr "Do &formátu:"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3970 msgstr "&Modifikovať"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3979 msgid "Converter File Cache"
3980 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3987 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3988 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3996 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3998 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4001 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4002 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4006 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4007 "'needauth' option."
4009 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4010 "'needauth' voľbou."
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4013 msgid "Use need&auth option"
4014 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4017 msgid "Factor for the preview size"
4018 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4021 msgid "Display &graphics"
4022 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4025 msgid "Instant &preview:"
4026 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4035 msgstr "Bez matematiky"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4042 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4043 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4046 msgid "&Mark end of paragraphs"
4047 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4050 msgid "Preview si&ze:"
4051 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4055 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4058 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4061 msgid "&Underline change tracking additions"
4062 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4065 msgid "Session Handling"
4066 msgstr "Riadenie sedenia"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4069 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4070 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4073 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4075 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4078 msgid "Restore cursor &positions"
4079 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4082 msgid "&Load opened files from last session"
4083 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4086 msgid "&Clear all session information"
4087 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4090 msgid "Backup && Saving"
4091 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4094 msgid "Backup &original documents when saving"
4095 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4099 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4100 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4101 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4102 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4103 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4105 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4106 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4107 "zálohy budú odstránené keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4108 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4109 "záloha by mohla byť záchranou."
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4112 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4113 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4116 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4121 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4122 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4123 "state (compressed or uncompressed)."
4125 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4126 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4127 "či nekomprimované)."
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4130 msgid "&Save new documents compressed by default"
4131 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4135 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4136 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4139 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4140 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4143 msgid "Save the &document directory path"
4144 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4147 msgid "Windows && Work Area"
4148 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4151 msgid "Open documents in &tabs"
4152 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4156 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4157 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4159 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4160 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4163 msgid "Use s&ingle instance"
4164 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4167 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4168 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4171 msgid "Displa&y single close-tab button"
4172 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4175 msgid "Closing last &view:"
4176 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4179 msgid "Closes document"
4180 msgstr "Zavrieť dokument"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4183 msgid "Hides document"
4184 msgstr "Skryť dokument"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4187 msgid "Ask the user"
4188 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4195 msgid "Scroll &below end of document"
4196 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4199 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4200 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4203 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4204 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4207 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4208 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4212 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4213 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4216 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4217 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4221 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4222 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4225 msgid "Sort &environments alphabetically"
4226 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4229 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4230 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4234 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4235 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4237 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4238 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4241 msgid "Search &drive for cited files"
4242 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4249 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4251 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4254 msgid "Cursor width (&pixels):"
4255 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4259 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4262 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4263 "kontrolovaná lupou."
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4266 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4267 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4269 msgstr "Automaticky"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4272 msgid "Skip trailing non-word characters"
4273 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4276 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4277 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4280 msgid "&Group environments by their category"
4281 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4284 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4285 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4288 msgid "&Limit text width"
4289 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4293 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4296 msgid "Hide &menubar"
4297 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4300 msgid "Hide scr&ollbar"
4301 msgstr "Skryť &posuvník"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4304 msgid "Hide sta&tusbar"
4305 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4308 msgid "H&ide tabbar"
4309 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4312 msgid "&Hide toolbars"
4313 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4324 msgid "&Document format"
4325 msgstr "Form&át dokumentu"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4328 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4330 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4333 msgid "Sho&w in export menu"
4334 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4337 msgid "Vector &graphics format"
4338 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4341 msgid "S&hort name:"
4342 msgstr "&Krátke meno:"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4345 msgid "E&xtensions:"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4362 msgstr "P&rehliadač:"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4366 msgstr "Ko&pír. skript:"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4370 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4372 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4375 msgid "Default Output Formats"
4376 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4379 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4380 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4384 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4385 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4387 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4388 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4391 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4392 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4395 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4396 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4399 msgid "With &TeX fonts:"
4400 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4415 msgid "Initials of your name"
4416 msgstr "Iniciály vášho mena"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4423 msgid "Your E-mail address"
4424 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4431 msgid "Use &keyboard map"
4432 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4437 msgstr "P&rechádzať…"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4441 msgstr "S&ekundárna:"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4449 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4450 "time LyX is launched."
4452 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4453 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4456 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4457 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4464 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4465 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4469 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4470 "speed it up, low values slow it down."
4472 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4473 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4477 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4478 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4481 msgid "&Middle mouse button pasting"
4482 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4485 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4486 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4505 msgid "User &interface language:"
4506 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4509 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4510 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4513 msgid "LaTeX Language Support"
4514 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4517 msgid "Language &package:"
4518 msgstr "Jazykový &balík:"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4521 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4523 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4530 msgstr "Automaticky"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4534 msgid "Always Babel"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4539 msgid "None[[language package]]"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4544 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4545 "\\usepackage{babel})"
4547 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4548 "\\usepackage{babel})"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4551 msgid "Command s&tart:"
4552 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4556 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4557 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4559 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4560 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4563 msgid "Command e&nd:"
4564 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4568 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4569 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4571 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4572 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4577 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4580 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4581 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4585 msgid "Set languages &globally"
4586 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4590 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4593 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4597 msgid "Set document language e&xplicitly"
4598 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4602 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4605 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4609 msgid "&Unset document language explicitly"
4610 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4613 msgid "Editor Settings"
4614 msgstr "Nastavenia editoru"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4618 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4621 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4622 "viditeľné na pracovnej ploche"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4625 msgid "&Mark additional languages"
4626 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4630 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4631 "system, as default input language."
4633 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4637 msgid "Respect &OS keyboard language"
4638 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4642 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4645 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4649 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4650 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4654 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4655 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4656 "when coming from the left)"
4658 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4659 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4668 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4669 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4672 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4673 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4680 msgid "Local Preferences"
4681 msgstr "Lokálne nastavenia"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4686 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4687 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4688 "for the current language."
4690 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4691 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4695 msgid "Default decimal &separator:"
4696 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4699 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4700 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4704 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4705 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4708 msgid "Default length &unit:"
4709 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4713 msgid "Language Default"
4714 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4717 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4718 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4721 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4723 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4730 msgid "BibTeX command and options"
4731 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4735 msgid "Processor for &Japanese:"
4736 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4739 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4740 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4743 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4744 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4747 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4748 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4751 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4752 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4755 msgid "CheckTeX start options and flags"
4756 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4759 msgid "&CheckTeX command:"
4760 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4763 msgid "&Nomenclature command:"
4764 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4768 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4769 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4770 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4772 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4773 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4774 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4777 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4778 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4781 msgid "Set class options to default on class change"
4782 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4785 msgid "R&eset class options when document class changes"
4786 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4789 msgid "Forward Search"
4790 msgstr "Dopredu hľadať"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4793 msgid "DV&I command:"
4794 msgstr "DV&I príkaz:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4797 msgid "&PDF command:"
4798 msgstr "PD&F príkaz:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4801 msgid "Dvips Options"
4802 msgstr "Dvips voľby"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4805 msgid "Paper t&ype:"
4806 msgstr "T&yp papiera:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4809 msgid "Paper si&ze:"
4810 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4817 msgid "Other Options"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4821 msgid "Output &line length:"
4822 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4826 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4827 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4828 "paragraphs are separated by a blank line."
4830 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4831 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4832 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4835 msgid "&Overwrite on export:"
4836 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4839 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4841 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4844 msgid "Ask permission"
4845 msgstr "Pýtať o súhlas"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4848 msgid "Main file only"
4849 msgstr "Len hlavný súbor"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4853 msgstr "Všetky súbory"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4857 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4858 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4859 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4860 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4861 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4862 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4864 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4865 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4866 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4867 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4868 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4869 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4872 msgid "&PATH prefix:"
4873 msgstr "P&refix cesty:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4877 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4878 "variable. Use the OS native format."
4880 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4881 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4884 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4885 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4889 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4890 "environment variable. Use the OS native format."
4892 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4893 "miestny formát pre daný operačný systém."
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4903 msgstr "Prechádzať…"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4906 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4907 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4910 msgid "&Temporary directory:"
4911 msgstr "Po&mocný adresár:"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4914 msgid "Ly&XServer pipe:"
4915 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4919 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4920 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4921 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4922 "Document Handling to be checked."
4924 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4925 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4926 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4927 ">Ovládanie dokumentu."
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4930 msgid "&Backup directory:"
4931 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4934 msgid "&Example files:"
4935 msgstr "&Príkladné súbory:"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4938 msgid "&Document templates:"
4939 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4942 msgid "&Working directory:"
4943 msgstr "Pra&covný adresár:"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4946 msgid "H&unspell dictionaries:"
4947 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4950 msgid "Sans Seri&f:"
4951 msgstr "&Bezserifové:"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4954 msgid "T&ypewriter:"
4955 msgstr "S&trojopisné:"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4962 msgid "Default &zoom %:"
4963 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4967 msgstr "Veľkosti písiem"
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4979 msgstr "N&ajväčšie:"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4991 msgstr "Najme&nšie:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5015 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5019 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5022 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5023 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5026 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5027 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5030 msgid "&Spellchecker engine:"
5031 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5034 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5035 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5038 msgid "Accept compound &words"
5039 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5042 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5043 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5046 msgid "S&pellcheck continuously"
5047 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5050 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5051 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5054 msgid "&Escape characters:"
5055 msgstr "V&ynechať znaky:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5058 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5059 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5062 msgid "Al&ternative language:"
5063 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5066 msgid "General Look && Feel"
5067 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5070 msgid "Use icons from system's &theme"
5071 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5074 msgid "&User interface file:"
5075 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5079 msgstr "Sada &ikon:"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5083 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5084 "save the preferences and restart LyX."
5086 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5087 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5090 msgid "Context Help"
5091 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5095 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5096 "the main work area of an edited document"
5097 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5100 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5101 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5108 msgid "&Maximum last files:"
5109 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5113 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5114 "current LyX session, not permanently."
5116 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5117 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5120 msgid "A&pply to current session only"
5121 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5124 msgid "Nomenclature settings"
5125 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5129 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5130 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5133 msgid "&List Indentation:"
5134 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5137 msgid "Custom &Width:"
5138 msgstr "V&lastná šírka:"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5141 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5142 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5145 msgid "Available i&ndexes:"
5146 msgstr "Dostupné ®istre:"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5149 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5151 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5154 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5156 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5160 msgstr "&Pod-register"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5164 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5165 "code in index names."
5167 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5169 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5173 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5177 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5178 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5179 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5181 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5182 msgid "Display statusbar messages?"
5183 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5186 msgid "&Statusbar messages"
5187 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5189 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5190 msgid "Debug messages"
5191 msgstr "Ladiace hlásenia"
5193 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5194 msgid "Display all debug messages"
5195 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5197 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5201 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5202 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5203 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5205 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5209 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5210 msgid "Display no debug messages"
5211 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5213 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5217 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5218 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5219 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5221 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5222 msgid "&Clear automatically"
5223 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5226 msgid "&In[[buffer]]:"
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5230 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5231 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5238 msgid "Sorting of the list of available labels"
5239 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5242 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5243 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5250 msgid "Available &Labels:"
5251 msgstr "Dostupné &heslá:"
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5254 msgid "Sele&cted Label:"
5255 msgstr "V&ybrané heslo:"
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5258 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5259 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5262 msgid "Jump to the selected label"
5263 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5266 msgid "&Go to Label"
5267 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5270 msgid "Reference For&mat:"
5271 msgstr "Š&týl referencie:"
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5274 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5275 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5279 msgstr "<referencia>"
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5282 msgid "(<reference>)"
5283 msgstr "(<referencia>)"
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5290 msgid "on page <page>"
5291 msgstr "na strane <strana>"
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5294 msgid "<reference> on page <page>"
5295 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5298 msgid "Formatted reference"
5299 msgstr "Formátovaná referencia"
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5302 msgid "Textual reference"
5303 msgstr "Textová referencia"
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5311 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5312 "references, and only if you are using refstyle.)"
5314 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5315 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5323 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5324 "references, and only if you are using refstyle.)"
5326 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5327 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5331 msgstr "Veľké písmená"
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5334 msgid "Do not output part of label before \":\""
5335 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5339 msgstr "Bez prefixu"
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5342 msgid "No Hyperlink"
5343 msgstr "Nie Hyperlinka"
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5346 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5347 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5354 msgid "Replace all occurrences"
5355 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5358 msgid "Hide replace and option widgets"
5359 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5363 msgstr "&Minimalizovať"
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5366 msgid "Rep&lace with:"
5367 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5374 msgid "Replace and find next occurrence"
5375 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5379 msgstr "Nah&radiť >"
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5382 msgid "Replace and find previous occurrence"
5383 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5387 msgstr "< &Nahradiť"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5390 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5391 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5394 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5395 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5398 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5399 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5402 msgid "Match whole words only"
5403 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5406 msgid "Limit search and replace to selection"
5407 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5410 msgid "Selection onl&y"
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5414 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5415 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5418 msgid "Search as yo&u type"
5419 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5422 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5423 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5429 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5430 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5431 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5433 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5434 msgid "Export for&mats:"
5435 msgstr "Exportné &formáty:"
5437 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5438 msgid "Send exported file to &command:"
5439 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5441 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5442 msgid "Edit shortcut"
5443 msgstr "Editovať skratku"
5445 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5449 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5450 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5451 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5453 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5457 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5459 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5460 "the 'Clear' button"
5462 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5465 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5466 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5467 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5469 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5471 msgstr "Zm&azať znak"
5473 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5474 msgid "Clear current shortcut"
5475 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5477 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5481 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5482 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5483 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5484 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5485 msgid "Spell Checker"
5486 msgstr "Kontrola pravopisu"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5490 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5491 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5494 msgid "Unknown &word:"
5495 msgstr "Ne&známe slovo:"
5497 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5498 msgid "Current word"
5499 msgstr "Aktuálne slovo"
5501 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5502 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5503 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5509 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5510 msgid "Repla&cement:"
5513 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5514 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5515 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5517 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5519 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5521 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5522 msgid "Replace with selected word"
5523 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5525 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5526 msgid "Replace word with current choice"
5527 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5529 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5530 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5535 msgid "S&uggestions:"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5539 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5540 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5542 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5543 msgid "Re&place All"
5544 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5546 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5547 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5548 msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne"
5550 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5556 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5557 "beyond the current session."
5559 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5562 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5564 msgstr "Ignorovať &všade"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5567 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5568 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5570 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5571 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5574 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5576 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5579 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5582 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5584 msgstr "&Kategória:"
5586 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5587 msgid "Select this to display all available characters at once"
5588 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5590 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5591 msgid "&Display all"
5592 msgstr "Zo&braziť všetky"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5599 msgid "&Table Settings"
5600 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5604 msgstr "Nastavenie riadku"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5607 msgid "Merge cells of different rows"
5608 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5612 msgstr "Via&c-riadkové"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5615 msgid "&Vertical Offset:"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5619 msgid "Optional vertical offset"
5620 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5623 msgid "Cell setting"
5624 msgstr "Nastavenie bunky"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5628 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5631 msgid "rotation angle"
5632 msgstr "uhol rotácie"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5639 msgid "Table-wide settings"
5640 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5647 msgid "Verti&cal alignment:"
5648 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5651 msgid "Vertical alignment of the table"
5652 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5655 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5656 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5667 msgid "Column settings"
5668 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5672 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5673 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5674 "Fixed custom width</p></body></html>"
5676 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5677 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5678 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5682 msgstr "Dĺžka textu"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5685 msgid "Variable[[Width]]"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5689 msgid "Custom[[Width]]"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5693 msgid "Horizontal alignment in column"
5694 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5697 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5702 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5703 msgid "At Decimal Separator"
5704 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5707 msgid "Hori&zontal alignment:"
5708 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5712 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5715 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5718 msgid "&Vertical alignment in row:"
5719 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5722 msgid "Custom width of the column"
5723 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5726 msgid "&Decimal separator:"
5727 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5730 msgid "Merge cells of different columns"
5731 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5734 msgid "Mu<icolumn"
5735 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5738 msgid "LaTe&X argument:"
5739 msgstr "LaTe&X argument:"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5742 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5743 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5751 msgstr "Nastaviť okraje"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5754 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5755 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5759 msgstr "Všetky okraje"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5762 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5763 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5770 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5771 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5774 msgid "Use default (grid-like) border style"
5775 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5779 msgstr "Štandardn&ý"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5783 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5784 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5786 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5787 "riadok majú horizontálne čiary)"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5790 msgid "Use Default &Formal Style"
5791 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5794 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5796 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5804 msgid "Additional Space"
5805 msgstr "Dodatočná medzera"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5808 msgid "T&op of row:"
5809 msgstr "Vr&ch riadku:"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5812 msgid "Botto&m of row:"
5813 msgstr "S&podok riadku:"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5816 msgid "Bet&ween rows:"
5817 msgstr "&Medzi riadkami:"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5820 msgid "&Multi-Page Table"
5821 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5824 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5825 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5828 msgid "&Use multi-page table"
5829 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5832 msgid "Row settings"
5833 msgstr "Nastavenia riadku"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5840 msgid "Border above"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5844 msgid "Border below"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5856 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5857 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5874 msgid "First header:"
5875 msgstr "Prvá hlavička:"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5878 msgid "This row is the header of the first page"
5879 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5882 msgid "Don't output the first header"
5883 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5895 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5898 msgid "Last footer:"
5899 msgstr "Posledná päta:"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5902 msgid "This row is the footer of the last page"
5903 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5906 msgid "Don't output the last footer"
5907 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5914 msgid "Set a page break on the current row"
5915 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5918 msgid "Page &break on current row"
5919 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5922 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5923 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5926 msgid "Multi-page table alignment"
5927 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5930 msgid "Current cell:"
5931 msgstr "Aktuálna bunka:"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5934 msgid "Current row position"
5935 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5938 msgid "Current column position"
5939 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5942 msgid "Selected classes or styles"
5943 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5946 msgid "LaTeX classes"
5947 msgstr "LaTeX triedy"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5950 msgid "LaTeX styles"
5951 msgstr "LaTeX štýly"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5954 msgid "BibTeX styles"
5955 msgstr "BibTeX štýly"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5958 msgid "BibTeX databases"
5959 msgstr "BibTeX databázy"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5962 msgid "Biblatex bibliography styles"
5963 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5966 msgid "Biblatex citation styles"
5967 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5970 msgid "Toggles view of the file list"
5971 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5975 msgstr "Zobraziť &cestu"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5978 msgid "Rebuild the file lists"
5979 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5983 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5985 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5989 msgstr "&Prehliadnuť"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5996 msgid "&Line spacing:"
5997 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6000 msgid "Spacing type"
6001 msgstr "Typ rozstupu"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6004 msgid "Number of lines"
6005 msgstr "Počet riadkov"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6009 msgstr "Štýl tabuľky"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6012 msgid "Default St&yle:"
6013 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6016 msgid "Paragraph Separation"
6017 msgstr "Delenie odstavcov"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6020 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6021 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6024 msgid "&Indentation:"
6025 msgstr "Od&sadzovanie:"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6028 msgid "&Vertical space:"
6029 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6032 msgid "Size of the vertical space"
6033 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6037 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6038 "justified in the output)"
6039 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6042 msgid "Use &justification in LyX work area"
6043 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6046 msgid "Format text into two columns"
6047 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6050 msgid "Two-&column document"
6051 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6053 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6054 msgid "Language of the thesaurus"
6055 msgstr "Jazyk tezauru"
6057 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6059 msgstr "Zápis v registre"
6061 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6065 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6070 msgid "The selected entry"
6071 msgstr "Ten zvolený záznam"
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6078 msgid "Replace the entry with the selection"
6079 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6081 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6082 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6083 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6085 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6086 msgid "Word to look up"
6087 msgstr "Hľadané slovo"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6090 msgid "Update navigation tree"
6091 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6094 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6100 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6101 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6104 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6105 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6108 msgid "Move selected item down by one"
6109 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6112 msgid "Move selected item up by one"
6113 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6116 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6117 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6124 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6125 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6127 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6133 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6134 "change tracking, etc.)"
6136 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6137 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6139 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6141 msgstr "Všetky prvky"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6144 msgid "Only output items"
6145 msgstr "Len prvky s výstupom"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6148 msgid "Only non-output items"
6149 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6157 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6158 "tables, and others)"
6160 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6163 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6165 msgstr "Vložiť text"
6167 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6168 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6169 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6170 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6172 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6173 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6174 msgid "&Do not show this warning again!"
6175 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6177 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6178 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6179 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6181 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6185 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6186 msgid "Default skip"
6187 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6189 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6193 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6197 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6201 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6203 msgid "Half line height"
6204 msgstr "Polovičná výška riadku"
6206 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6209 msgstr "Výška riadku"
6211 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6212 msgid "Vertical fill"
6213 msgstr "Vertikálna výplň"
6215 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6219 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6220 msgid "Automatic update"
6221 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6223 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6224 msgid "Show the source as the master document gets it"
6225 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6227 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6228 msgid "Master's perspective"
6229 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6231 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6232 msgid "Current Paragraph"
6233 msgstr "Aktuálny odstavec"
6235 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6236 msgid "Complete Source"
6237 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6239 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6240 msgid "Preamble Only"
6241 msgstr "Len preambulu"
6243 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6247 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6248 msgid "Select the output format"
6249 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6251 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6254 msgstr "Opäť &načítať"
6256 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6260 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6261 msgid "Horizontal placement"
6262 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6264 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6265 msgid "Outer (default)"
6266 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6268 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6272 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6273 msgid "Check this to allow flexible placement"
6274 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6277 msgid "Allow &floating"
6278 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6285 msgid "Unit of width value"
6286 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6289 msgid "use overhang"
6290 msgstr "použiť presah"
6292 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6296 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6297 msgid "Overhang value"
6298 msgstr "Hodnota presahu"
6300 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6301 msgid "Unit of overhang value"
6302 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6305 msgid "use number of lines"
6306 msgstr "Použiť počet riadkov"
6308 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6310 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6313 msgid "number of needed lines"
6314 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6316 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6317 msgid "Basic (BibTeX)"
6318 msgstr "Základný (BibTeX)"
6320 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6322 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6323 "styles primarily suitable for science and maths."
6325 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6326 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6328 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6338 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6339 msgid "Add to bibliography only."
6340 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6357 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6358 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6362 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6363 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6364 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6365 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6366 "Bibliography processor is advised."
6368 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6369 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6370 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6371 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6372 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6375 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6378 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6380 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6381 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6385 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6387 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6388 msgid "bibliography entry"
6389 msgstr "zápis do bibliografie"
6391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6393 msgid "Full bibliography entry."
6394 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6399 msgstr "Automaticky citovať"
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6403 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6404 msgstr "Vnútiť plný titul"
6406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6408 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6409 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6413 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6419 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6420 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6423 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6424 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6425 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6426 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6431 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6432 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6442 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6444 msgstr "Horný index"
6446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6452 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6453 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6454 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6455 "bibliography processor is advised."
6457 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6458 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6459 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6463 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6464 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6467 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6468 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6471 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6472 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6476 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6477 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6478 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6480 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6481 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6482 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6485 msgid "Bibliography entry."
6486 msgstr "Zápis do bibliografie."
6488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6494 msgstr "krátky titul"
6496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6502 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6503 msgid "Natbib (BibTeX)"
6504 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6506 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6508 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6509 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6510 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6511 "names, shortened and full author lists, and more."
6513 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6514 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6515 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6516 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6519 msgid "American Economic Association (AEA)"
6520 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6524 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6525 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6527 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6528 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6529 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6530 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6531 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6532 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6533 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6534 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6535 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6537 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6540 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6542 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6543 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6545 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6547 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6548 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6549 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6550 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6551 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6552 #: lib/examples/Articles:0
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6558 msgstr "Krátky titul"
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6567 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6568 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6569 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6570 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6574 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6576 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6577 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6578 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6579 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6584 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6585 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6589 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6590 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6591 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6592 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6593 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6594 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6595 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6596 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6597 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6598 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6599 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6600 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6601 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6602 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6604 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6605 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6606 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6607 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6612 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6613 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6623 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6624 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6627 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6628 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6629 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6633 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6635 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6637 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6642 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6643 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6644 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6648 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6650 msgstr "Vstupná časť"
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6653 msgid "Publication Month"
6654 msgstr "Publikačný mesiac"
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6657 msgid "Publication Month:"
6658 msgstr "Publikačný mesiac:"
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6661 msgid "Publication Year"
6662 msgstr "Publikačný rok"
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6665 msgid "Publication Year:"
6666 msgstr "Publikačný rok:"
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6669 msgid "Publication Volume"
6670 msgstr "Publikačný diel"
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6673 msgid "Publication Volume:"
6674 msgstr "Publikačný diel:"
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6677 msgid "Publication Issue"
6678 msgstr "Publikačný výdaj"
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6681 msgid "Publication Issue:"
6682 msgstr "Publikačný výdaj:"
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6688 # Journal of Economic Literature (JEL)
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6695 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6696 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6697 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6703 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6704 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6705 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6706 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6709 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6711 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6712 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6719 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6722 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6723 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6725 #: lib/layouts/spie.layout:49
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6730 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6731 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6732 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6738 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6740 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6741 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6742 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6744 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6746 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6747 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6749 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6750 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6752 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6753 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6754 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6757 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6759 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6760 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6761 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6763 #: src/output_plaintext.cpp:145
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6768 msgid "Figure Notes"
6769 msgstr "Poznámky k obrázku"
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6773 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6774 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6776 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6777 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6778 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6782 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6783 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6784 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6785 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6786 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6790 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6791 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6792 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6794 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6795 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6796 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6801 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6804 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6805 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6806 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6811 msgstr "Hlavný text"
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6815 msgstr "Poznámka obrázka"
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6818 msgid "Text of a note in a figure"
6819 msgstr "Text poznámky obrázka"
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6828 msgstr "Poznámky tabuľky"
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6832 msgstr "Poznámka tabuľky"
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6835 msgid "Text of a note in a table"
6836 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6839 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6842 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6855 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6856 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6857 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6859 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6862 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6867 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6872 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6873 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6911 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6928 msgid "Case \\thecase."
6929 msgstr "Prípad \\thecase."
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6932 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6946 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7002 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7012 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7026 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7029 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7040 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7048 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7068 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7072 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7074 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7076 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7086 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7094 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7100 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7101 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7111 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7119 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7125 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7135 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7145 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7149 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7151 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7165 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7173 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7178 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7194 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7209 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7217 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7221 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7225 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7236 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7244 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7249 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7272 msgstr "Pripomienka"
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7279 msgid "Remark \\theremark."
7280 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7293 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7301 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7305 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7309 msgid "Solution \\thesolution."
7310 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7314 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7316 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7334 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7338 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7343 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7345 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7348 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7349 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7351 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7355 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7356 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7357 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7359 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7360 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7361 msgid "Standard in Title"
7362 msgstr "Štandard v titule"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7365 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7366 msgid "Author Footnote"
7367 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7371 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7374 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7375 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7376 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7379 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7380 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7381 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7384 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7385 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7388 msgid "IEEE Transactions"
7389 msgstr "IEEE Transakcie"
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7392 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7395 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7396 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7397 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7398 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7400 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7402 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7403 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7404 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7406 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7407 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7412 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7416 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7418 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7419 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7424 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7426 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7430 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7431 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7432 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7435 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7436 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7438 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7439 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7440 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7443 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7444 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7445 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7447 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7448 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7449 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7450 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7455 msgid "IEEE membership"
7456 msgstr "IEEE členstvo"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7460 msgstr "Malé písmená"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7464 msgstr "malé písmená"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7467 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7472 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7473 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7476 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7478 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7479 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7481 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7482 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7483 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7485 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7486 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7487 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7488 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7489 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7495 msgid "Short Author|S"
7496 msgstr "Krátky autor|K"
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7499 msgid "A short version of the author name"
7500 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7504 msgstr "Meno autora"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7508 msgstr "Meno autora"
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7511 msgid "Author Affiliation"
7512 msgstr "Príslušenstvo autora"
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7515 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7516 msgid "Author affiliation"
7517 msgstr "Príslušenstvo autora"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7521 msgstr "Značka autora"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7525 msgstr "Značka autora"
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7528 msgid "Special Paper Notice"
7529 msgstr "Special Paper poznámka"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7532 msgid "After Title Text"
7533 msgstr "Text za titulom"
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7536 msgid "Page headings"
7537 msgstr "Nadpis na strane"
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7541 msgstr "Ľavá strana"
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7544 msgid "Left side of the header line"
7545 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7550 msgstr "Označiť obidve"
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7553 msgid "Publication ID"
7554 msgstr "Publikačná ID"
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7561 msgid "Index Terms---"
7562 msgstr "Index pojmov---"
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7565 msgid "Paragraph Start"
7566 msgstr "Začiatok odstavca"
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7570 msgstr "Prvé písmeno"
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7573 msgid "First character of first word"
7574 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7586 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7587 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7588 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7589 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7590 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7591 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7594 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7596 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7597 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7598 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7599 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7600 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7602 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7603 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7604 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7605 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7607 msgstr "Záverečná časť"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7610 msgid "Peer Review Title"
7611 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7614 msgid "PeerReviewTitle"
7615 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7622 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7626 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7627 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7632 #: lib/layouts/jss.layout:126
7634 msgstr "Krátky titul"
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7637 msgid "Short title for the appendix"
7638 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7642 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7643 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7645 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7646 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7647 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7648 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7650 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7651 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7653 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7654 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7655 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7656 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7657 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7658 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7659 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7660 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7661 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7663 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7665 msgid "Bibliography"
7666 msgstr "Bibliografia"
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7672 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7674 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7675 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7676 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7677 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7679 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7686 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7688 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7691 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7694 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7695 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7696 msgid "Bib preamble"
7697 msgstr "Bib preambula"
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7700 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7702 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7705 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7707 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7708 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7709 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7710 msgid "Bibliography Preamble"
7711 msgstr "Preambula bibliografie"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7714 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7716 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7719 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7720 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7721 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7722 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7724 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7725 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7736 msgid "Optional photo for biography"
7737 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7741 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7756 msgid "Name of the author"
7757 msgstr "Meno autora"
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7760 msgid "Biography without photo"
7761 msgstr "Životopis bez fotky"
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7764 msgid "BiographyNoPhoto"
7765 msgstr "Životopis bez fotky"
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7770 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7772 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7773 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7776 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7777 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7783 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7784 msgid "Alternative Proof String"
7785 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7788 msgid "An alternative proof string"
7789 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7792 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7794 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7795 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7799 #: lib/layouts/InStar.module:2
7800 msgid "Title and Preamble Hacks"
7801 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7803 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7804 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7805 msgid "Fixes & Hacks"
7806 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7808 #: lib/layouts/InStar.module:13
7810 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7811 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7812 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7813 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7814 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7815 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7816 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7818 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7819 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7820 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7821 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7822 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7823 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7826 #: lib/layouts/InStar.module:17
7828 msgstr "V preambule"
7830 #: lib/layouts/InStar.module:24
7834 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7838 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7839 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7840 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7841 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7842 #: lib/layouts/treport.layout:4
7846 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7848 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7850 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7851 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7855 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7856 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7858 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7860 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7864 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7865 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7869 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7873 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7874 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7875 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7883 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7884 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7886 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7890 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7894 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7895 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7899 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7900 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7901 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7902 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7903 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7907 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7908 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7909 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7910 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7911 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7913 msgstr "Viac gigantický"
7915 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7916 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7917 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7918 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7919 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7921 msgstr "Najviac gigantický"
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7924 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7925 msgid "Giant Snippet"
7926 msgstr "Gigantický kúsok"
7928 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7929 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7930 msgid "More Giant Snippet"
7931 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7933 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7934 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7935 msgid "Most Giant Snippet"
7936 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7938 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7939 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7940 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7942 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7943 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7945 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7948 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7953 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7954 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7958 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7959 msgid "Offprint Requests to:"
7960 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7962 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7963 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7967 #: lib/layouts/aa.layout:151
7968 msgid "Correspondence to:"
7969 msgstr "Korešpodencia na:"
7971 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7972 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7973 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7974 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7975 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7976 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7977 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7978 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7979 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7981 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7982 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7984 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7986 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7987 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7989 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7994 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7995 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7996 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7997 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7998 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7999 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8000 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8003 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8005 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8006 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8008 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8012 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8013 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8014 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8015 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8018 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8021 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8025 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8026 msgid "Subsubsection"
8027 msgstr "Podpodsekcia"
8029 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8030 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8034 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8037 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8038 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8039 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8043 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8048 #: lib/layouts/aa.layout:272
8049 msgid "institutemark"
8050 msgstr "znak inštitútu"
8052 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8053 msgid "Institute Mark"
8054 msgstr "Znak inštitútu"
8056 #: lib/layouts/aa.layout:295
8057 msgid "Abstract (unstructured)"
8058 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8060 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8064 #: lib/layouts/aa.layout:334
8065 msgid "Abstract (structured)"
8066 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8068 #: lib/layouts/aa.layout:338
8072 #: lib/layouts/aa.layout:339
8073 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8074 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8076 #: lib/layouts/aa.layout:343
8080 #: lib/layouts/aa.layout:344
8081 msgid "Aims of your work"
8082 msgstr "Ciele vašej práce"
8084 #: lib/layouts/aa.layout:348
8088 #: lib/layouts/aa.layout:349
8089 msgid "Methods used in your work"
8090 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8092 #: lib/layouts/aa.layout:353
8096 #: lib/layouts/aa.layout:354
8097 msgid "Results of your work"
8098 msgstr "Výsledky vašej práce"
8100 #: lib/layouts/aa.layout:380
8104 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8107 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8111 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8116 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8120 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8125 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8126 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8127 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8129 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8130 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8131 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8133 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8134 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8136 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8137 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8139 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8140 #: lib/examples/Articles:0
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8145 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8146 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8147 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8152 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8153 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8154 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8159 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8160 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8162 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8167 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8168 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8169 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8170 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8172 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8173 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8174 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8175 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8178 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8180 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8181 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8182 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8187 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8188 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8191 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8192 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8193 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8194 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8195 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8199 msgstr "Príslušenstvo"
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8202 msgid "Altaffilation"
8203 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8211 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8212 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8215 msgid "Alternative affiliation:"
8216 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8229 msgid "altaffilmark"
8230 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8233 msgid "altaffiliation mark"
8234 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8237 msgid "Subject headings:"
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8241 msgid "[Acknowledgments]"
8242 msgstr "[Poďakovania]"
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8246 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8249 msgid "Place Figure here:"
8250 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8254 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8257 msgid "Place Table here:"
8258 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8266 msgstr "Matematické písmená"
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8269 msgid "NoteToEditor"
8270 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8273 msgid "Note to Editor:"
8274 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8277 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8279 msgstr "Referencie na tabuľky"
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8282 msgid "References. ---"
8283 msgstr "Referencie. ---"
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8287 msgid "TableComments"
8288 msgstr "Komentáre tabuľky"
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8292 msgstr "Poznámka. ---"
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8296 msgstr "Poznámka tabuľky"
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8300 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8303 msgid "tablenotemark"
8304 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8307 msgid "tablenote mark"
8308 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8312 msgstr "Popis obrázka"
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8319 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8320 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8328 msgstr "Zariadenie:"
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8332 msgstr "Meno objektu"
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8339 msgid "Recognized Name"
8340 msgstr "Rozpoznané meno"
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8343 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8344 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8348 msgstr "Množina dát"
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8352 msgstr "Množina dát:"
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8355 msgid "Separate the dataset ID from text"
8356 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8358 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8360 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8362 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8366 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8370 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8374 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8376 msgstr "Referencie-"
8378 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8382 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8383 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8384 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8386 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8387 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8388 msgid "Corresponding Author"
8389 msgstr "Korešpondujúci autor"
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8392 msgid "Corresponding author:"
8393 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8395 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8396 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8400 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8401 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8405 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8406 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8407 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8409 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8410 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8411 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8412 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8413 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8414 msgid "Affiliation:"
8415 msgstr "Príslušenstvo:"
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8418 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8419 msgid "Collaboration"
8422 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8423 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8424 msgid "Collaboration:"
8425 msgstr "Spolupráca:"
8427 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8428 msgid "Nocollaboration"
8429 msgstr "Bez spolupráce"
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8432 msgid "No collaboration"
8433 msgstr "Bez spolupráce"
8435 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8436 msgid "Section Appendix"
8437 msgstr "Sekcia prílohy"
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8440 msgid "\\Alph{appendix}."
8441 msgstr "\\Alph{appendix}."
8443 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8447 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8448 msgid "Subsection Appendix"
8449 msgstr "Podsekcia prílohy"
8451 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8452 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8453 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8455 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8456 msgid "Subsubappendix"
8457 msgstr "Podpodpríloha"
8459 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8460 msgid "Subsubsection Appendix"
8461 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8463 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8464 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8465 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8468 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8469 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8472 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8476 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8477 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8478 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8479 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8480 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8481 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8482 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8483 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8485 msgid "Short Title|S"
8486 msgstr "Krátky titul|K"
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8489 msgid "Short title which will appear in the running header"
8490 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8494 msgstr "Krátke meno"
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8497 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8498 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8500 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8501 msgid "Alt Affiliation"
8502 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8504 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8505 msgid "Also Affiliation"
8506 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8508 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8509 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8516 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8517 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8526 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8527 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8532 msgid "Abbreviations"
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8536 msgid "Abbreviations:"
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8548 msgid "List of Schemes"
8549 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8551 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8555 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8559 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8560 msgid "List of Charts"
8561 msgstr "Zoznam diagramov"
8563 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8564 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8567 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8568 msgid "Graph[[mathematical]]"
8571 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8572 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8573 msgstr "Zoznam grafov"
8575 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8576 msgid "SupplementalInfo"
8577 msgstr "Podporná informácia"
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8580 msgid "Supporting Information Available"
8581 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8585 msgstr "Záznam v obsahu"
8587 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8588 msgid "Graphical TOC Entry"
8589 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8593 msgstr "Bib poznámka"
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8597 msgstr "bibpoznámka"
8599 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8608 #: lib/languages:1043
8612 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8613 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8614 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8616 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8622 msgid "General terms:"
8623 msgstr "Obecné pojmy:"
8625 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8626 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8627 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8629 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8631 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8632 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8636 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8637 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8647 msgstr "ACM Časopis"
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8650 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8655 msgid "Journal's Short Name: "
8656 msgstr "Skratka časopisu: "
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8659 msgid "ACM Conference"
8660 msgstr "ACM konferencia"
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8671 msgid "Conference Name: "
8672 msgstr "Meno konferencie: "
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8676 msgstr "Krátky titul"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8679 msgid "Email address: "
8680 msgstr "E-mail adresa: "
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8687 msgid "Affiliation: "
8688 msgstr "Príslušenstvo: "
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8691 msgid "Additional Affiliation"
8692 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8695 msgid "Additional Affiliation: "
8696 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8703 #: lib/layouts/paper.layout:186
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8712 msgid "Street Address"
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8716 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8721 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8726 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8732 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8736 msgstr "Titulná poznámka"
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8739 msgid "Title Note: "
8740 msgstr "Titulná poznámka: "
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8743 msgid "SubtitleNote"
8744 msgstr "Podtitulná poznámka"
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8747 msgid "Subtitle Note: "
8748 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8752 msgstr "Poznámka autora"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8799 msgid "ACM Art Seq Num"
8800 msgstr "ACM poradné č. článku"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8803 msgid "Article Sequential Number: "
8804 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8807 msgid "ACM Submission ID"
8808 msgstr "ACM ID podania"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8811 msgid "Submission ID: "
8812 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8834 # Definition of Improvement
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8841 msgstr "ACM odznak R"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8844 msgid "ACM Badge R: "
8845 msgstr "ACM odznak R: "
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8849 msgstr "ACM odznak L"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8852 msgid "ACM Badge L: "
8853 msgstr "ACM odznak L: "
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8857 msgstr "Prvá strana"
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8860 msgid "Start Page: "
8861 msgstr "Počiatočná strana: "
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8876 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8877 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8880 msgid "CCS Description"
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8884 msgid "Significance"
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8888 msgid "Computing Classification Scheme: "
8889 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8892 msgid "Set Copyright"
8893 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8896 msgid "Set Copyright: "
8897 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8900 msgid "Copyright Year"
8901 msgstr "Autorské práva rok"
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8904 msgid "Copyright Year: "
8905 msgstr "Autorské práva rok: "
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8908 msgid "Teaser Figure"
8909 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8912 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8927 msgid "ShortAuthors"
8928 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8931 msgid "Short authors: "
8932 msgstr "Skratka autorov: "
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8936 msgstr "Bočný panel"
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8939 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8940 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8943 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8944 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8948 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8949 msgid "List of Figures"
8950 msgstr "Zoznam obrázkov"
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8953 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8954 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8959 msgid "List of Tables"
8960 msgstr "Zoznam tabuliek"
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8966 msgid "Definitions & Theorems"
8967 msgstr "Definície & teorémy"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8974 msgid "Additional Theorem Text"
8975 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8982 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8983 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8990 msgid "Theorem \\thetheorem."
8991 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8994 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8995 msgid "Corollary \\thetheorem."
8996 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8999 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9000 msgid "Lemma \\thetheorem."
9001 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9004 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9005 msgid "Proposition \\thetheorem."
9006 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9009 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9010 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9011 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9014 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9015 msgid "Definition \\thetheorem."
9016 msgstr "Definícia \\thetheorem."
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9019 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9020 msgid "Example \\thetheorem."
9021 msgstr "Príklad \\thetheorem."
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9028 msgid "Print version only"
9029 msgstr "Len tlač verzie"
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9033 msgstr "Len obrazovka"
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9036 msgid "Screen version only"
9037 msgstr "Len verzia obrazovky"
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9040 msgid "Anonymous Suppression"
9041 msgstr "Anonymné potlačenie"
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9044 msgid "Non anonymous only"
9045 msgstr "Len ne-anonymné"
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9051 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9052 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9053 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9054 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9056 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9058 #: lib/examples/Articles:0
9059 msgid "Acknowledgments"
9060 msgstr "Poďakovania"
9062 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
9063 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
9064 msgid "Acknowledgments."
9065 msgstr "Poďakovania."
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9068 msgid "Grant Sponsor"
9069 msgstr "Priznať sponzora"
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9073 msgstr "ID Sponzora"
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9076 msgid "Grant Number"
9077 msgstr "Číslo priznania"
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9080 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9081 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9084 msgid "TOG online ID"
9085 msgstr "TOG Totožnosť online"
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9089 msgstr "Totožnosť online:"
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9096 msgid "Volume number:"
9097 msgstr "Číslo dielu:"
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9104 msgid "Article number:"
9105 msgstr "Číslo článku:"
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9108 msgid "Set copyright"
9109 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9112 msgid "Copyright type:"
9113 msgstr "Typ autorských práv:"
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9116 msgid "Copyright year"
9117 msgstr "Autorské práva rok"
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9120 msgid "Year of copyright:"
9121 msgstr "Rok autorských práv:"
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9124 msgid "Conference info"
9125 msgstr "Info konferencie"
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9128 msgid "Conference info:"
9129 msgstr "Info konferencie:"
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9132 msgid "Conference name"
9133 msgstr "Meno konferencie"
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9149 msgid "Article DOI:"
9150 msgstr "DOI článku:"
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9153 msgid "TOG article DOI"
9154 msgstr "TOG článok DOI"
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9166 msgid "Keyword list"
9167 msgstr "Listina hesiel"
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9171 msgid "Concept list"
9172 msgstr "Listina konceptov"
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9176 msgid "Print copyright"
9177 msgstr "Tlač autorských práv"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9184 msgid "Teaser image:"
9185 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9188 msgid "CR categories"
9189 msgstr "CR kategórie"
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9192 msgid "CR Categories:"
9193 msgstr "CR kategórie:"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9201 msgstr "CR kategória"
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9208 msgid "Number of the category"
9209 msgstr "Číslo kategórie"
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9215 msgstr "Podkategória"
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9219 msgstr "Tretia úroveň"
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9222 msgid "Third-level of the category"
9223 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9227 msgstr "Skrátená citácia"
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9231 msgstr "Skrátená citácia"
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9234 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9239 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9240 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9243 msgid "TOG project URL"
9244 msgstr "TOG projekt URL"
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9247 msgid "Project URL:"
9248 msgstr "URL projektu:"
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9251 msgid "TOG video URL"
9252 msgstr "TOG video URL"
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9259 msgid "TOG data URL"
9260 msgstr "TOG data URL"
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9267 msgid "TOG code URL"
9268 msgstr "TOG code URL"
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9274 #: lib/layouts/agums.layout:3
9275 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9276 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9279 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9280 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9281 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9282 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9287 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9288 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9295 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9296 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9299 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9300 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9302 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9307 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9311 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9312 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9314 msgstr "Hlavička vľavo"
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9317 #: lib/layouts/foils.layout:220
9318 msgid "Left Header:"
9319 msgstr "Hlavička vľavo:"
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9322 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9323 msgid "Right Header"
9324 msgstr "Hlavička vpravo"
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9327 #: lib/layouts/foils.layout:228
9328 msgid "Right Header:"
9329 msgstr "Hlavička vpravo:"
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9332 #: lib/layouts/egs.layout:505
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9344 msgstr "Revidované:"
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9347 #: lib/layouts/egs.layout:514
9349 msgstr "Akceptované"
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9352 #: lib/layouts/egs.layout:527
9354 msgstr "Akceptované:"
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9374 msgstr "Autorova adresa"
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9377 msgid "Author Address:"
9378 msgstr "Autorova adresa:"
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9382 msgstr "Tlačová poznámka"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9385 msgid "Slug Comment:"
9386 msgstr "Tlačová poznámka:"
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9390 msgstr "Vyobrazenia"
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9394 msgstr "Plano-tabuľky"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9398 msgstr "Vyobrazenie"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9402 msgstr "Plano-tabuľka"
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9405 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9406 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9417 msgstr "Plano-tabuľka"
9419 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9420 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9421 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9423 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9427 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9428 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9429 msgid "Affiliation Mark"
9430 msgstr "Značka príslušenstva"
9432 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9433 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9434 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9436 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9437 msgid "Author affiliation:"
9438 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9440 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9441 msgid "Algorithm2e Float"
9442 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9444 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9445 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9446 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9447 msgid "Floats & Captions"
9448 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9450 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9452 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9453 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9456 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9457 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9459 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9461 msgid "List of Algorithms"
9462 msgstr "Zoznam algoritmov"
9464 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9465 #: lib/examples/Articles:0
9466 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9467 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9469 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9470 msgid "SpecialSection"
9471 msgstr "Špeciálna sekcia"
9473 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9474 msgid "SpecialSection*"
9475 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9477 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9479 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9481 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9483 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9485 msgstr "Neočíslované"
9487 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9490 msgid "Subsubsection*"
9491 msgstr "Podpodsekcia*"
9493 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9494 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9495 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9496 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9497 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9498 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9499 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9500 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9501 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9502 #: lib/examples/Articles:0
9506 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9507 msgid "Chapter Exercises"
9508 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9510 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9511 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9512 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9515 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9516 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9517 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9518 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9521 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9523 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9524 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9525 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9526 msgid "List preamble"
9527 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9529 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9530 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9531 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9534 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9535 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9536 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9537 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9540 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9541 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9542 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9543 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9544 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9545 msgid "List Preamble"
9546 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9548 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9549 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9550 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9553 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9554 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9555 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9556 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9559 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9560 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9561 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9562 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9563 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9564 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9565 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9568 msgid "Short title which appears in the running headers"
9569 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9572 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9573 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9576 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9581 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9582 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9583 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9584 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9585 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9587 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9592 msgid "Current Address"
9593 msgstr "Súčasná adresa"
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9596 msgid "Current address:"
9597 msgstr "Súčasná adresa:"
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9600 msgid "E-mail address:"
9601 msgstr "E-mail adresa:"
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9604 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9609 msgid "Key words and phrases:"
9610 msgstr "Heslá a zvraty:"
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9621 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9627 msgstr "Prekladateľ"
9629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9631 msgstr "Prekladateľ:"
9633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9634 msgid "Subjectclass"
9635 msgstr "Tematická oblasť"
9637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9638 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9639 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9641 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9642 msgid "American Psychological Association (APA)"
9643 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9645 #: lib/layouts/apa.layout:58
9647 msgstr "Hlavička vpravo"
9649 #: lib/layouts/apa.layout:67
9650 msgid "Right header:"
9651 msgstr "Hlavička vpravo:"
9653 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9654 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9658 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9659 msgid "Short title:"
9660 msgstr "Krátky titul:"
9662 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9664 msgstr "Dvaja autori"
9666 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9667 msgid "ThreeAuthors"
9668 msgstr "Traja autori"
9670 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9672 msgstr "Štyria autori"
9674 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9675 msgid "TwoAffiliations"
9676 msgstr "Dve príslušenstvá"
9678 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9679 msgid "ThreeAffiliations"
9680 msgstr "Tri príslušenstvá"
9682 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9683 msgid "FourAffiliations"
9684 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9686 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9688 msgstr "Hrubá čiara"
9690 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9694 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9699 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9702 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9703 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9705 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9707 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9709 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9711 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9713 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9714 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9715 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9716 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9718 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9719 msgid "Subparagraph"
9720 msgstr "Pododstavec"
9722 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9723 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9725 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9726 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9727 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9728 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9729 msgid "Custom Item|s"
9730 msgstr "Vlastná položka|V"
9732 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9733 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9735 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9736 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9737 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9738 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9739 msgid "A customized item string"
9740 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9742 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9744 msgstr "Vložené číslovanie"
9746 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9747 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9749 msgid "(\\alph{enumii})"
9750 msgstr "(\\alph{enumii})"
9752 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9753 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9754 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9756 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9757 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9758 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9760 #: lib/layouts/apax.inc:124
9762 msgstr "Päť autorov"
9764 #: lib/layouts/apax.inc:131
9766 msgstr "Šesť autorov"
9768 #: lib/layouts/apax.inc:138
9770 msgstr "Ľavá hlavička"
9772 #: lib/layouts/apax.inc:147
9773 msgid "Left header:"
9774 msgstr "Hlavička vľavo:"
9776 #: lib/layouts/apax.inc:212
9777 msgid "FiveAffiliations"
9778 msgstr "Päť príslušenstiev"
9780 #: lib/layouts/apax.inc:219
9781 msgid "SixAffiliations"
9782 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9784 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9785 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9786 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9804 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9812 #: lib/layouts/apax.inc:323
9813 msgid "Author Note:"
9814 msgstr "Poznámka autor:"
9816 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9820 #: lib/layouts/apax.inc:357
9822 msgstr "Číslo v hlavičke"
9824 #: lib/layouts/apax.inc:365
9828 #: lib/layouts/apax.inc:506
9832 #: lib/layouts/apax.inc:603
9836 #: lib/layouts/apax.inc:619
9840 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9841 msgid "addORCIDlink"
9842 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9844 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9845 msgid "ORCID-link: "
9846 msgstr "ORCID-odkaz: "
9848 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9850 msgstr "Meno autora"
9852 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9853 msgid "Arabic Article"
9854 msgstr "Arabský článok"
9856 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9857 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9858 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9860 #: lib/layouts/article.layout:3
9861 msgid "Article (Standard Class)"
9862 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9864 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9866 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9867 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9869 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9870 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9874 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9875 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9876 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9885 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9886 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9887 #: lib/examples/Articles:0
9888 msgid "Presentations"
9889 msgstr "Prezentácie"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9898 msgid "Overlay Specifications|v"
9899 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9903 msgid "Overlay specifications for this list"
9904 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9909 msgid "Item Overlay Specifications"
9910 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9918 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9924 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9925 msgid "Overlay specifications for this item"
9926 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9929 msgid "Mini Template"
9930 msgstr "Mini-Šablóna"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9933 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9934 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9937 msgid "Longest label|s"
9938 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9941 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9942 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9946 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9947 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9948 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9949 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9950 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9951 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9952 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9953 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9954 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9955 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9957 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9972 msgid "Mode Specification|S"
9973 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9979 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9981 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9984 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9986 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9987 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9990 msgid "Section \\arabic{section}"
9991 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9994 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9996 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9997 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10000 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10001 msgid "\\Alph{section}"
10002 msgstr "\\Alph{section}"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10005 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10006 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10009 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10010 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10013 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10014 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10018 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10020 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10024 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10025 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10028 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10029 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10051 msgid "Overlay specifications for this frame"
10052 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10055 msgid "Default Overlay Specifications"
10056 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10059 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10060 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10064 msgid "Frame Options"
10065 msgstr "Voľby rámu"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10069 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10070 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10073 msgid "Frame Title"
10074 msgstr "Titul rámu"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10077 msgid "Enter the frame title here"
10078 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10082 msgstr "Prostý rám"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10085 msgid "Frame (plain)"
10086 msgstr "Rám (prostý)"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10089 msgid "FragileFrame"
10090 msgstr "Krehký rám"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10093 msgid "Frame (fragile)"
10094 msgstr "Rám (krehký)"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10101 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10107 msgid "Repeat frame with label"
10108 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10112 msgstr "Titul rámu"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10124 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10125 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10128 msgid "Short Frame Title|S"
10129 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10132 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10133 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10136 msgid "FrameSubtitle"
10137 msgstr "Podtitul rámu"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10140 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10151 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10152 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10155 msgid "Column Options"
10156 msgstr "Voľby stĺpec"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10159 msgid "Column options (see beamer manual)"
10160 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10163 msgid "Column Placement Options"
10164 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10167 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10168 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10171 msgid "ColumnsCenterAligned"
10172 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10175 msgid "Columns (center aligned)"
10176 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10179 msgid "ColumnsTopAligned"
10180 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10183 msgid "Columns (top aligned)"
10184 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10197 msgid "Pause number"
10198 msgstr "Číslo pauzy"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10201 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10202 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10205 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10206 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10210 msgstr "Pretlačenie"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10213 msgid "Overprint Area Width"
10214 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10218 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10223 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10224 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10227 msgid "OverlayArea"
10228 msgstr "Plocha prekrytia"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10231 msgid "Overlayarea"
10232 msgstr "Plocha prekrytia"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10235 msgid "Overlay Area Width"
10236 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10239 msgid "The width of the overlay area"
10240 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10243 msgid "Overlay Area Height"
10244 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10247 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10252 msgid "The height of the overlay area"
10253 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10261 msgid "Uncovered on slides"
10262 msgstr "Odhalené na fóliách"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10267 msgstr "Len na fólii"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10270 msgid "Only on slides"
10271 msgstr "Len na fóliách"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10286 msgid "Action Specification|S"
10287 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10290 msgid "Block Title"
10291 msgstr "Titul bloku"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10294 msgid "Enter the block title here"
10295 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10298 msgid "ExampleBlock"
10299 msgstr "Príkladný blok"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10302 msgid "Example Block:"
10303 msgstr "Príkladný blok:"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10307 msgstr "Výstražný blok"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10310 msgid "Alert Block:"
10311 msgstr "Výstražný blok:"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10317 msgstr "Titulovanie"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10320 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10321 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10324 msgid "Title (Plain Frame)"
10325 msgstr "Titul (prostý rám)"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10328 msgid "Short Subtitle|S"
10329 msgstr "Krátky podtitul|K"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10332 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10333 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10336 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10337 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10340 msgid "Short Institute|S"
10341 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10344 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10345 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10348 msgid "InstituteMark"
10349 msgstr "Znak inštitútu"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10352 msgid "Short Date|S"
10353 msgstr "Krátky dátum|K"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10356 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10357 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10360 msgid "TitleGraphic"
10361 msgstr "Titulná grafika"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10364 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10369 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10370 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10372 msgstr "Citát (krátky)"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10375 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10390 msgid "Action Specifications|S"
10391 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10395 msgid "Definition."
10396 msgstr "Definícia."
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10399 msgid "Definitions"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10403 msgid "Definitions."
10404 msgstr "Definície."
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10428 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10435 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10449 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10454 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10460 msgstr "Bod poznámky"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10463 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10464 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10470 msgstr "Zdôraznenie"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10481 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10482 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10487 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10493 msgstr "Neviditeľný text"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10496 msgid "Alternative"
10497 msgstr "Alternatíva"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10500 msgid "Default Text"
10501 msgstr "Štandardný text"
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10504 msgid "Enter the default text here"
10505 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10508 msgid "Beamer Note"
10509 msgstr "Beamer poznámka"
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10512 msgid "Note Options"
10513 msgstr "Voľby poznámky"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10516 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10517 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10520 msgid "ArticleMode"
10521 msgstr "Mód článku"
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10528 msgid "PresentationMode"
10529 msgstr "Mód prezentácie"
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10532 msgid "Presentation"
10533 msgstr "Prezentácia"
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10536 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10537 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10541 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10542 msgid "Beamerposter"
10543 msgstr "Beamer-plagát"
10545 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10546 msgid "Bilingual Captions"
10547 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10549 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10551 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10552 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10554 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10555 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10557 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10558 msgid "Caption setup"
10559 msgstr "Popis nastavenie"
10561 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10563 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10565 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10569 msgid "Caption setup:"
10570 msgstr "Popis nastavenie:"
10572 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10574 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10576 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10578 msgstr "dvojjazyčne"
10580 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10581 msgid "Main Language Short Title"
10582 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10584 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10585 msgid "Short title for the main(document) language"
10586 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10589 msgid "Main Language Text"
10590 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10592 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10593 msgid "Text in the main(document) language"
10594 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10596 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10597 msgid "Second Language Short Title"
10598 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10601 msgid "Short title for the second language"
10602 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10604 #: lib/layouts/book.layout:3
10605 msgid "Book (Standard Class)"
10606 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10608 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10612 #: lib/layouts/braille.module:3
10613 msgid "Accessibility"
10614 msgstr "Prístupnosť"
10616 #: lib/layouts/braille.module:7
10618 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10619 "Specific Manuals > Braille."
10621 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10622 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10624 #: lib/layouts/braille.module:23
10625 msgid "Braille (default)"
10626 msgstr "Braille (štandard)"
10628 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10632 #: lib/layouts/braille.module:48
10633 msgid "Braille (textsize)"
10634 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10636 #: lib/layouts/braille.module:73
10637 msgid "Braille (dots on)"
10638 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10640 #: lib/layouts/braille.module:88
10641 msgid "Braille_dots_on"
10642 msgstr "Braille_bodky_zap"
10644 #: lib/layouts/braille.module:99
10645 msgid "Braille (dots off)"
10646 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10648 #: lib/layouts/braille.module:114
10649 msgid "Braille_dots_off"
10650 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10652 #: lib/layouts/braille.module:125
10653 msgid "Braille (mirror on)"
10654 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10656 #: lib/layouts/braille.module:140
10657 msgid "Braille_mirror_on"
10658 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10660 #: lib/layouts/braille.module:151
10661 msgid "Braille (mirror off)"
10662 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10664 #: lib/layouts/braille.module:166
10665 msgid "Braille_mirror_off"
10666 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10668 #: lib/layouts/braille.module:176
10670 msgstr "Braille rámik"
10672 #: lib/layouts/braille.module:180
10673 msgid "Braille box"
10674 msgstr "Braille rámik"
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10681 #: lib/examples/Articles:0
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10689 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10690 msgid "Scene Number"
10691 msgstr "Čítač scéna"
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10699 msgstr "Rozprávanie"
10701 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10706 msgid "ACT \\arabic{act}"
10707 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10714 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10715 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10723 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10730 msgid "Parenthetical"
10731 msgstr "Zátvorkový"
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10737 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10741 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10745 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10746 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10747 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10748 msgid "Right Address"
10749 msgstr "Adresa vpravo"
10751 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10752 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10753 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10755 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10756 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10757 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10759 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10760 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10761 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10763 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10764 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10765 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10767 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10771 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10773 msgstr "Hlavný variant"
10775 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10777 msgstr "Hlavný variant:"
10779 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10784 #: lib/layouts/chess.layout:68
10788 #: lib/layouts/chess.layout:76
10789 msgid "SubVariation"
10790 msgstr "Podvariácia"
10792 #: lib/layouts/chess.layout:79
10793 msgid "Subvariation:"
10794 msgstr "Podvariácia:"
10796 #: lib/layouts/chess.layout:87
10797 msgid "SubVariation2"
10798 msgstr "Podvariácia2"
10800 #: lib/layouts/chess.layout:90
10801 msgid "Subvariation(2):"
10802 msgstr "Podvariácia(2):"
10804 #: lib/layouts/chess.layout:98
10805 msgid "SubVariation3"
10806 msgstr "Podvariácia3"
10808 #: lib/layouts/chess.layout:101
10809 msgid "Subvariation(3):"
10810 msgstr "Podvariácia(3):"
10812 #: lib/layouts/chess.layout:109
10813 msgid "SubVariation4"
10814 msgstr "Podvariácia4"
10816 #: lib/layouts/chess.layout:112
10817 msgid "Subvariation(4):"
10818 msgstr "Podvariácia(4):"
10820 #: lib/layouts/chess.layout:120
10821 msgid "SubVariation5"
10822 msgstr "Podvariácia5"
10824 #: lib/layouts/chess.layout:123
10825 msgid "Subvariation(5):"
10826 msgstr "Podvariácia(5):"
10828 #: lib/layouts/chess.layout:132
10830 msgstr "Skryť ťahy"
10832 #: lib/layouts/chess.layout:137
10834 msgstr "Skryť ťahy:"
10836 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10838 msgstr "Šachovnica"
10840 #: lib/layouts/chess.layout:148
10841 msgid "[chessboard]"
10842 msgstr "[šachovnica]"
10844 #: lib/layouts/chess.layout:159
10845 msgid "BoardCentered"
10846 msgstr "Šachovnica stredená"
10848 #: lib/layouts/chess.layout:164
10849 msgid "[centered board]"
10850 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10852 #: lib/layouts/chess.layout:176
10854 msgstr "Hlavný námet"
10856 #: lib/layouts/chess.layout:181
10857 msgid "Highlights:"
10858 msgstr "Hlavné námety:"
10860 #: lib/layouts/chess.layout:198
10864 #: lib/layouts/chess.layout:203
10868 #: lib/layouts/chess.layout:211
10870 msgstr "Ťah jazdca"
10872 #: lib/layouts/chess.layout:216
10873 msgid "KnightMove:"
10874 msgstr "Ťah jazdca:"
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10877 msgid "Chess Board"
10878 msgstr "Šachovnica"
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10881 msgid "Leisure, Sports & Music"
10882 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10886 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10887 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10889 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10890 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10893 msgid "NewChessGame"
10894 msgstr "Nová šachová partia"
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10897 msgid "[Start New Chess Game]"
10898 msgstr "[Nová šachová partia]"
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10901 msgid "Chessgame Options"
10902 msgstr "Voľby partie"
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10905 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10906 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10909 msgid "Mainline Options"
10910 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10913 msgid "See xskak manual for possible options"
10914 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10917 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10923 msgid "SetChessBoard"
10924 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10926 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10927 msgid "Global Chessboard Settings"
10928 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10931 msgid "SetBoardStoreStyle"
10932 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10935 msgid "Set Chessboard Style"
10936 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10940 msgstr "Meno štýlu"
10942 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10943 msgid "Chessboard Style Name"
10944 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10946 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10948 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10949 "See chessboard manual for details."
10951 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10952 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10954 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10956 msgstr "Šachovnica"
10958 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10959 msgid "Chessboard Options"
10960 msgstr "Možnosti šachovnice"
10962 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10963 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10964 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10967 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10968 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10971 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10972 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10975 msgid "InFrontmatter"
10976 msgstr "Vo vstupnej časti"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10979 msgid "Insert the affiliation number"
10980 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10984 msgstr "Krstné meno"
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10988 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10989 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10992 msgstr "Priezvisko"
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10996 msgstr "Príslušenstvo"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11000 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11003 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11007 msgid "Running Title"
11008 msgstr "Titul v hlavičke"
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11011 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11012 msgid "Running title:"
11013 msgstr "Titul v hlavičke:"
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11017 msgstr "Číslo prvej strany"
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11021 msgstr "číslo prvej strany"
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11024 msgid "RunningAuthor"
11025 msgstr "Autor v hlavičke"
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11028 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11029 msgid "Running author:"
11030 msgstr "Autor v hlavičke:"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11033 msgid "Publications"
11034 msgstr "Publikácie"
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11037 msgid "Correspondence"
11038 msgstr "Korešpodencia"
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11041 msgid "Correspondence:"
11042 msgstr "Korešpodencia:"
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11046 msgstr "Diskutované"
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11049 msgid "Pubdiscuss:"
11050 msgstr "Diskutované:"
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11054 msgstr "Publikované"
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11058 msgstr "Publikované:"
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11062 msgstr "Statements"
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11065 msgid "Copyrightstatement"
11066 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11070 msgstr "Autorské práva:"
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11073 msgid "Introduction"
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11077 msgid "\\thesection Introduction"
11078 msgstr "\\thesection Úvod"
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11081 msgid "Conclusions"
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11085 msgid "\\thesection Conclusions"
11086 msgstr "\\thesection Závery"
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11089 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11090 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11093 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11094 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11097 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11098 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11101 msgid "CodeAvailability"
11102 msgstr "Dostupnosť kódu"
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11105 msgid "Code availability."
11106 msgstr "Dostupnosť kódu."
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11109 msgid "DataAvailability"
11110 msgstr "Dostupnosť dát"
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11113 msgid "Data availability."
11114 msgstr "Dostupnosť dát."
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11117 msgid "CodeAndDataAvailability"
11118 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11121 msgid "Code and data availability."
11122 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11125 msgid "SampleAvailability"
11126 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11129 msgid "Sample availability."
11130 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11133 msgid "Statements2"
11134 msgstr "Statements2"
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11137 msgid "AuthorContribution"
11138 msgstr "Príspevky autora"
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11141 msgid "Author contributions."
11142 msgstr "Príspevky autora."
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11145 msgid "CompetingInterests"
11146 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11149 msgid "Competing Interests."
11150 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11154 msgstr "Vyhlásenie"
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11157 msgid "Disclaimer."
11158 msgstr "Vyhlásenie."
11160 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11161 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11162 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11164 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11165 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11166 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11168 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11169 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11170 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11173 msgid "Custom Header/Footer Text"
11174 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11178 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11179 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11180 "Layout to 'fancy'!"
11182 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
11183 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11184 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11187 msgid "Header/Footer"
11188 msgstr "Hlavička/Päta"
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11191 msgid "Even Header"
11192 msgstr "Párna hlavička"
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11195 msgid "Alternative text for the even header"
11196 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11199 msgid "Center Header"
11200 msgstr "Hlavička stred"
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11203 msgid "Center Header:"
11204 msgstr "Hlavička stred:"
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11207 msgid "Left Footer"
11208 msgstr "Päta vľavo"
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11211 msgid "Left Footer:"
11212 msgstr "Päta vľavo:"
11214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11215 msgid "Center Footer"
11216 msgstr "Päta stred"
11218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11219 msgid "Center Footer:"
11220 msgstr "Päta stred:"
11222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11223 msgid "Right Footer"
11224 msgstr "Päta vpravo"
11226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11227 msgid "Right Footer:"
11228 msgstr "Päta vpravo:"
11230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11236 msgstr "Krstné meno"
11238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11244 msgstr "Konbinácia klávesov"
11246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11248 msgstr "Veľké klávesy"
11250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11255 msgid "GuiMenuItem"
11256 msgstr "Položka v GuiMenu"
11258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11260 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11264 msgstr "Menu výber"
11266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11267 msgid "Authorgroup"
11268 msgstr "Skupina autora"
11270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11271 msgid "RevisionHistory"
11272 msgstr "Revízna história"
11274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11275 msgid "Revision History"
11276 msgstr "Revízna história"
11278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11283 msgid "RevisionRemark"
11284 msgstr "Revízna pripomienka"
11286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11288 msgstr "Krstné meno"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11295 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11298 #: lib/examples/Articles:0
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11307 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11308 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11310 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11311 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11316 msgstr "Text listu"
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11324 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11325 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11326 msgid "Postal Data"
11327 msgstr "Doručovacie údaje"
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11330 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11331 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11332 msgid "Send To Address"
11333 msgstr "Adresa prijímateľa"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11336 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11339 msgstr "Adresa odosielateľa"
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11342 msgid "Sender Address:"
11343 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11346 msgid "Return address"
11347 msgstr "Návratná adresa"
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11351 msgid "Backaddress:"
11352 msgstr "Návratná adresa:"
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11355 msgid "Postal comment"
11356 msgstr "Doručovací údaj"
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11359 msgid "Postal Remark:"
11360 msgstr "Doručovací údaj:"
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11364 msgstr "Zaobchádzanie"
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11368 msgstr "Zaobchádzanie:"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11372 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11374 msgstr "Vaše číslo listu"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11379 msgstr "Vaše číslo listu:"
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11385 msgstr "Moje číslo listu"
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11390 msgstr "Naše číslo:"
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11401 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11402 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11404 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11413 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11420 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11426 msgstr "Doplňujúce údaje"
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11429 msgid "Bottom text:"
11430 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11438 msgstr "Predvoľba:"
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11449 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11457 msgstr "Umiestnenie"
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11462 msgstr "Umiestnenie:"
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11465 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11476 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11478 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11480 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11488 msgstr "Oslovenie:"
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11491 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11495 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11497 msgstr "Záverečný pozdrav"
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11503 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11506 msgid "Signature|S"
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11510 msgid "Here you can insert a signature scan"
11511 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11514 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11520 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11533 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11543 msgid "Post Scriptum:"
11544 msgstr "Postskriptum:"
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11547 msgid "SenderAddress"
11548 msgstr "Adresa odosielateľa"
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11552 msgid "Backaddress"
11553 msgstr "Návratná-adresa"
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11556 msgid "RetourAdresse"
11557 msgstr "Návratná-Adresa"
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11561 msgstr "Adresa prijímateľa"
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11564 msgid "Postvermerk"
11565 msgstr "Doručovací údaj"
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11573 msgstr "Vaše číslo listu"
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11581 msgid "IhrSchreiben"
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11585 msgid "MeinZeichen"
11586 msgstr "Moje číslo listu"
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11589 msgid "Unterschrift"
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11620 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11622 msgstr "Referencia"
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11634 msgstr "Text listu"
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11662 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11663 msgid "DocBook Book (XML)"
11664 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11666 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11667 msgid "Books (DocBook)"
11668 msgstr "Knihy (DocBook)"
11670 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11671 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11672 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11674 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11675 msgid "DocBook Section (XML)"
11676 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11678 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11679 msgid "DocBook Article (XML)"
11680 msgstr "DocBook článok (XML)"
11682 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11683 msgid "Inderscience A4 Journals"
11684 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11686 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11687 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11688 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11691 msgid "Econometrica"
11692 msgstr "Econometrica"
11694 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11696 msgstr "Hlavička: Titul"
11698 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11699 msgid "Running Title:"
11700 msgstr "Titul v hlavičke:"
11702 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11704 msgstr "Hlavička: Autor"
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11707 msgid "Running Author:"
11708 msgstr "Autor v hlavičke:"
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11711 msgid "Address Option"
11712 msgstr "Voľba adresa"
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11715 msgid "Optional argument for the address"
11716 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11719 msgid "E-Mail Option"
11720 msgstr "Voľba E-mail"
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11723 msgid "Optional argument for the e-mail"
11724 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11732 msgid "Web Address"
11733 msgstr "Web adresa"
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11736 msgid "Web address:"
11737 msgstr "Web-adresa:"
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11740 msgid "Authors Block"
11741 msgstr "Blok autorov"
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11744 msgid "Authors Block:"
11745 msgstr "Blok autorov:"
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11749 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11754 msgid "Thanks Text"
11755 msgstr "Vďaka text"
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11758 msgid "Thanks \\theThanks:"
11759 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11762 msgid "Thanks Reference"
11763 msgstr "Referencia na vďaku"
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11767 msgstr "Referencia na vďaku"
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11770 msgid "Internet Address Reference"
11771 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11774 msgid "Internet Addess Ref"
11775 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11778 msgid "Name (First Name)"
11779 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11781 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11783 msgstr "Krstné meno"
11785 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11786 msgid "Name (Surname)"
11787 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11789 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11790 msgid "By Same Author (bib)"
11791 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11795 msgstr "od rovnakého autora"
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11798 msgid "Footnote (Title)"
11799 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11801 #: lib/layouts/egs.layout:3
11802 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11803 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11805 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11807 msgstr "00.00.0000"
11809 #: lib/layouts/egs.layout:353
11810 msgid "LaTeX Title"
11811 msgstr "LaTeX titul"
11813 #: lib/layouts/egs.layout:437
11817 #: lib/layouts/egs.layout:446
11819 msgstr "číslo-manuskriptu"
11821 #: lib/layouts/egs.layout:460
11823 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11825 #: lib/layouts/egs.layout:470
11826 msgid "FirstAuthor"
11827 msgstr "Prvý autor"
11829 #: lib/layouts/egs.layout:483
11830 msgid "1st_author_surname:"
11831 msgstr "1. autor priezvisko:"
11833 #: lib/layouts/egs.layout:536
11835 msgstr "Vyrovnania"
11837 #: lib/layouts/egs.layout:549
11838 msgid "reprint_reqs_to:"
11839 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11841 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11843 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11844 msgid "Acknowledgment"
11845 msgstr "Poďakovanie"
11847 #: lib/layouts/egs.layout:634
11848 msgid "Acknowledgment."
11849 msgstr "Poďakovanie."
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11852 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11853 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11856 msgid "Author Option"
11857 msgstr "Voľba autor"
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11860 msgid "Optional argument for the author"
11861 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11864 msgid "Author Address"
11865 msgstr "Adresa autora"
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11868 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11869 msgid "Author Email"
11870 msgstr "E-mail autora"
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11873 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11878 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11880 msgstr "URL autora"
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11883 msgid "Thanks Option"
11884 msgstr "Voľba vďaky"
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11887 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11888 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11891 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11892 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11899 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11900 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11903 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11907 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11911 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11915 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11919 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11923 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11924 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11927 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11932 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11935 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11939 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11943 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11947 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11948 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11951 msgid "Case \\arabic{case}"
11952 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11959 msgid "Titlenotemark"
11960 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11963 msgid "Titlenote mark"
11964 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11967 msgid "Title footnote"
11968 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11971 msgid "Footnote Label"
11972 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11975 msgid "Label you refer to in the title"
11976 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11979 msgid "Title footnote:"
11980 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11983 msgid "Author Label"
11984 msgstr "Návestie autora"
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11987 msgid "Label you will reference in the address"
11988 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11992 msgstr "Značka autora"
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11995 msgid "Author footnote"
11996 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11999 msgid "Author footnote:"
12000 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12003 msgid "Author Footnote Label"
12004 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12007 msgid "Label you refer to for an author"
12008 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12011 msgid "CorAuthormark"
12012 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12015 msgid "CorAuthor mark"
12016 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12019 msgid "Corresponding author"
12020 msgstr "Korešpondujúci autor"
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12023 msgid "Corresponding author text:"
12024 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12027 msgid "Address Label"
12028 msgstr "Návestie adresy"
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12031 msgid "Label of the author you refer to"
12032 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12039 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12040 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12042 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12043 msgid "Endnotes (Basic)"
12044 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12046 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12047 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12048 msgid "Foot- and Endnotes"
12049 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12051 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12053 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12054 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12055 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12056 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12058 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12059 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12060 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12061 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12063 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12064 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12065 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12066 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12068 msgstr "Koncové poznámky"
12070 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12071 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12073 msgstr "Koncová poznámka ##"
12075 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12076 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12077 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12079 msgstr "Koncová poznámka"
12081 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12082 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12084 msgstr "koncová poznámka"
12086 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12087 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12088 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12089 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12090 msgstr "Pripomienky"
12092 #: lib/layouts/enotez.module:2
12093 msgid "Endnotes (Extended)"
12094 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12096 #: lib/layouts/enotez.module:10
12098 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12099 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12100 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12101 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12102 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12104 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12105 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12106 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12107 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12108 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12110 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12111 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12112 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12114 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12118 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12119 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12120 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12122 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12123 msgid "List Enhancements"
12124 msgstr "Zoznam rozšírení"
12126 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12128 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12129 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12131 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12132 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12135 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12136 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12137 msgid "Itemize Options"
12138 msgstr "Parametre pre položky"
12140 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12141 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12142 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12143 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12144 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12146 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12147 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12148 msgid "Enumerate Options"
12149 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12151 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12152 msgid "Description Options"
12153 msgstr "Parametre pre opis"
12155 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12157 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12159 msgstr "Etiketovanie"
12161 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12162 msgid "Enumerate-Resume"
12163 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12165 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12166 msgid "Number Equations by Section"
12167 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12169 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12175 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12177 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12178 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12179 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12181 msgstr "Matematické"
12183 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12185 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12186 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12188 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12191 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12193 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12197 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12198 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12199 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12202 msgid "Europass CV (2013)"
12203 msgstr "Europass CV (2013)"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12206 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12207 #: lib/examples/Articles:0
12208 msgid "Curricula Vitae"
12209 msgstr "Životopisy"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12212 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12219 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12222 msgid "Name (footer):"
12223 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12230 msgid "Mobile phone number"
12231 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12234 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12236 msgstr "Domáca stránka"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12240 msgstr "Domáca stránka:"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12243 msgid "InstantMessaging"
12244 msgstr "Okamžité odoslanie"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12247 msgid "Instant Messaging:"
12248 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12252 msgstr "Typ odosielania:"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12255 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12256 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12260 msgstr "Dátum narodenia"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12263 msgid "Date of birth:"
12264 msgstr "Dátum narodenia:"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12267 msgid "Nationality"
12268 msgstr "Štátna príslušnosť"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12271 msgid "Nationality:"
12272 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12283 msgid "BeforePicture"
12284 msgstr "Pred obrázkom"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12287 msgid "Space before picture:"
12288 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12299 msgid "Resize photo to this width"
12300 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12303 msgid "AfterPicture"
12304 msgstr "Text za obrázkom"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12307 msgid "Space after picture:"
12308 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12313 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12314 msgid "Vertical Space"
12315 msgstr "Vertikálna medzera"
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12319 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12320 msgid "Additional vertical space"
12321 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12324 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12329 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12330 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12333 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12339 msgstr "Položková vložka"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12343 msgstr "Podpoložky"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12347 msgstr "Titulná položka"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12350 msgid "Title item:"
12351 msgstr "Titulná položka:"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12355 msgstr "Titulná úroveň"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12358 msgid "Title level:"
12359 msgstr "Úroveň titulu:"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12362 msgid "Text (right side)"
12363 msgstr "Text (pravá strana)"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12367 msgstr "Modrá položka"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12371 msgstr "Modrá položka:"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12374 msgid "BlueItemInset"
12375 msgstr "Modrá položková vložka"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12378 msgid "Blue subitems"
12379 msgstr "Modré podpoložky"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12383 msgstr "Veľká položka"
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12387 msgstr "Veľká položka:"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12391 msgstr "Ecv-položky"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12394 msgid "MotherTongue"
12395 msgstr "Materinský jazyk"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12398 msgid "Mother Tongue:"
12399 msgstr "Materinský jazyk:"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12403 msgstr "Čelo jazyka"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12406 msgid "Language Header:"
12407 msgstr "Čelo jazyka:"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12414 msgid "Name of the language"
12415 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12422 msgid "Level how good you think you can listen"
12423 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12430 msgid "Level how good you think you can read"
12431 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12434 msgid "Interaction"
12435 msgstr "Interakcia"
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12438 msgid "Level how good you think you can conversate"
12439 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12446 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12447 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12450 msgid "LastLanguage"
12451 msgstr "Posledný jazyk"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12454 msgid "Last Language:"
12455 msgstr "Posledný jazyk:"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12459 msgstr "Päta jazyka"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12462 msgid "Language Footer:"
12463 msgstr "Päta jazyka:"
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12466 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12475 #: lib/layouts/soul.module:51
12477 msgstr "Vyzdvihnutie"
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12484 msgid "Footer name:"
12485 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12496 msgid "Size the photo is resized to"
12497 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12500 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12505 msgid "The title as it appears in the header"
12506 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12509 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12510 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12513 msgid "BulletedItem"
12514 msgstr "Odrážková položka"
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12517 msgid "Bulleted Item:"
12518 msgstr "Odrážková položka:"
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12525 msgid "Begin of CV"
12526 msgstr "Začiatok životopisu"
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12529 msgid "PersonalInfo"
12530 msgstr "Osobné údaje"
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12533 msgid "Personal Info"
12534 msgstr "Osobné údaje"
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12537 msgid "VerticalSpace"
12538 msgstr "Vertikálna medzera"
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12541 msgid "Vertical space"
12542 msgstr "Vertikálna medzera"
12544 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12545 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12546 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12548 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12549 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12550 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12552 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12553 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12554 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12556 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12557 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12558 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12560 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12561 msgid "Number Figures by Section"
12562 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12564 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12566 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12567 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12569 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12570 "pri 'Obrázok 2.1'."
12572 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12573 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12574 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12576 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12578 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12579 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12580 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12582 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12583 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12584 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12586 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12587 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12588 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12592 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12593 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12594 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12595 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12596 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12597 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12598 "newer LaTeX distributions."
12600 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12601 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12602 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12603 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12604 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12605 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12607 #: lib/layouts/fixme.module:2
12608 msgid "FiXme Notes"
12609 msgstr "Fixme poznámky"
12611 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12612 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12613 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12614 msgid "Annotation & Revision"
12615 msgstr "Anotácia a revízia"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:12
12619 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12620 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12621 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12622 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12623 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12624 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12625 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12626 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12628 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12629 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12630 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12631 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12632 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12633 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12634 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12635 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12637 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12641 #: lib/layouts/fixme.module:24
12642 msgid "List of FIXMEs"
12643 msgstr "Súpis FIXMEs"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:38
12646 msgid "[List of FIXMEs]"
12647 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:54
12651 msgstr "Fixme poznámka"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12654 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12655 msgid "Fixme Note Options|s"
12656 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12659 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12660 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12661 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:75
12664 msgid "Fixme Warning"
12665 msgstr "Fixme varovanie"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:77
12671 #: lib/layouts/fixme.module:81
12672 msgid "Fixme Error"
12673 msgstr "Fixme chyba"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12681 #: lib/layouts/fixme.module:87
12682 msgid "Fixme Fatal"
12683 msgstr "Fixme fatálny"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:89
12689 #: lib/layouts/fixme.module:98
12690 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12691 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:100
12694 msgid "Fixme (Targeted)"
12695 msgstr "Fixme (Plánované)"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:110
12698 msgid "Fixme Note|x"
12699 msgstr "Fixme poznámka|F"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:112
12702 msgid "Insert the FIXME note here"
12703 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:117
12706 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12707 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:119
12710 msgid "Warning (Targeted)"
12711 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:123
12714 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12715 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:125
12718 msgid "Error (Targeted)"
12719 msgstr "Chyba (Plánované)"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:129
12722 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12723 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:131
12726 msgid "Fatal (Targeted)"
12727 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:140
12730 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12731 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:142
12734 msgid "Fixme (Multipar)"
12735 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12738 msgid "Fixme Summary"
12739 msgstr "Fixme súhrn"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12742 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12743 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:160
12746 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12747 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:162
12750 msgid "Warning (Multipar)"
12751 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:166
12754 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12755 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:168
12758 msgid "Error (Multipar)"
12759 msgstr "Chyba (Multipar)"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:172
12762 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12763 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:174
12766 msgid "Fatal (Multipar)"
12767 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:183
12770 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12771 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:185
12774 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12775 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:201
12778 msgid "Annotated Text"
12779 msgstr "Vysvetľujúci text"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:203
12782 msgid "Annotated Text|x"
12783 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12785 #: lib/layouts/fixme.module:204
12786 msgid "Insert the text to annotate here"
12787 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12789 #: lib/layouts/fixme.module:209
12790 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12791 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12793 #: lib/layouts/fixme.module:211
12794 msgid "Warning (MP Targ.)"
12795 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12797 #: lib/layouts/fixme.module:215
12798 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12799 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:217
12802 msgid "Error (MP Targ.)"
12803 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:221
12806 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12807 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12809 #: lib/layouts/fixme.module:223
12810 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12811 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:233
12815 msgstr "Fx poznámka"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:237
12819 msgstr "Fx poznámka*"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:241
12823 msgstr "Fx varovanie"
12825 #: lib/layouts/fixme.module:245
12827 msgstr "Fx varovanie*"
12829 #: lib/layouts/fixme.module:249
12833 #: lib/layouts/fixme.module:253
12837 #: lib/layouts/fixme.module:257
12839 msgstr "Fx fatálny"
12841 #: lib/layouts/fixme.module:261
12843 msgstr "Fx fatálny*"
12845 #: lib/layouts/foils.layout:3
12849 #: lib/layouts/foils.layout:45
12851 msgstr "Hlava fólie"
12853 #: lib/layouts/foils.layout:66
12854 msgid "ShortFoilhead"
12855 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12857 #: lib/layouts/foils.layout:72
12858 msgid "Rotatefoilhead"
12859 msgstr "Hlava fólie otočená"
12861 #: lib/layouts/foils.layout:78
12862 msgid "ShortRotatefoilhead"
12863 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12865 #: lib/layouts/foils.layout:87
12867 msgstr "Háčiková listina"
12869 #: lib/layouts/foils.layout:103
12873 #: lib/layouts/foils.layout:117
12875 msgstr "Krížová listina"
12877 #: lib/layouts/foils.layout:133
12881 #: lib/layouts/foils.layout:190
12885 #: lib/layouts/foils.layout:199
12887 msgstr "Moje logo:"
12889 #: lib/layouts/foils.layout:208
12890 msgid "Restriction"
12891 msgstr "Obmedzenie"
12893 #: lib/layouts/foils.layout:212
12894 msgid "Restriction:"
12895 msgstr "Obmedzenie:"
12897 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12898 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12900 msgstr "Teoréma #."
12902 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12903 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12907 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12909 msgid "Corollary #."
12910 msgstr "Korolár #."
12912 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12913 msgid "Proposition #."
12914 msgstr "Tvrdenie #."
12916 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12917 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12918 msgid "Definition #."
12919 msgstr "Definícia #."
12921 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12926 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12931 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12936 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12938 msgid "Proposition*"
12941 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12942 msgid "Proposition."
12945 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12947 msgid "Definition*"
12948 msgstr "Definícia*"
12950 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12951 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12952 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12954 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12956 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12957 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12958 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12959 "where you want the endnotes to appear."
12961 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12962 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12963 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12964 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12966 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12967 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12968 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12970 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12972 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12973 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12974 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12975 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12976 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12978 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12979 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12980 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12981 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12982 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12984 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12985 msgid "French Letter (frletter)"
12986 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12989 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12990 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12994 msgstr "Text listu:"
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13021 msgid "ReturnAddress"
13022 msgstr "Návratná adresa"
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13025 msgid "ReturnAddress:"
13026 msgstr "Návratná adresa:"
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13031 msgstr "Moje číslo listu:"
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13036 msgstr "Vaše číslo listu:"
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13088 msgstr "Kód banky:"
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13091 msgid "BankAccount"
13092 msgstr "Bankový účet"
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13095 msgid "BankAccount:"
13096 msgstr "Bankový účet:"
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13100 msgid "PostalComment"
13101 msgstr "Doručovací údaj"
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13104 msgid "PostalComment:"
13105 msgstr "Doručovací údaj:"
13107 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13116 msgid "G-Brief (V. 2)"
13117 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13121 msgstr "Meno riadok A"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13125 msgstr "Meno riadok A:"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13129 msgstr "Meno riadok B"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13133 msgstr "Meno riadok B:"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13137 msgstr "Meno riadok C"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13141 msgstr "Meno riadok C:"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13145 msgstr "Meno riadok D"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13149 msgstr "Meno riadok D:"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13153 msgstr "Meno riadok E"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13157 msgstr "Meno riadok E:"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13161 msgstr "Meno riadok F"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13165 msgstr "Meno riadok F:"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13169 msgstr "Meno riadok G"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13173 msgstr "Meno riadok G:"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13176 msgid "AddressRowA"
13177 msgstr "Adresa riadok A"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13180 msgid "AddressRowA:"
13181 msgstr "Adresa riadok A:"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13184 msgid "AddressRowB"
13185 msgstr "Adresa riadok B"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13188 msgid "AddressRowB:"
13189 msgstr "Adresa riadok B:"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13192 msgid "AddressRowC"
13193 msgstr "Adresa riadok C"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13196 msgid "AddressRowC:"
13197 msgstr "Adresa riadok C:"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13200 msgid "AddressRowD"
13201 msgstr "Adresa riadok D"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13204 msgid "AddressRowD:"
13205 msgstr "Adresa riadok D:"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13208 msgid "AddressRowE"
13209 msgstr "Adresa riadok E"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13212 msgid "AddressRowE:"
13213 msgstr "Adresa riadok E:"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13216 msgid "AddressRowF"
13217 msgstr "Adresa riadok F"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13220 msgid "AddressRowF:"
13221 msgstr "Adresa riadok F:"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13224 msgid "TelephoneRowA"
13225 msgstr "Telefón riadok A"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13228 msgid "TelephoneRowA:"
13229 msgstr "Telefón riadok A:"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13232 msgid "TelephoneRowB"
13233 msgstr "Telefón riadok B"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13236 msgid "TelephoneRowB:"
13237 msgstr "Telefón riadok B:"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13240 msgid "TelephoneRowC"
13241 msgstr "Telefón riadok C"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13244 msgid "TelephoneRowC:"
13245 msgstr "Telefón riadok C:"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13248 msgid "TelephoneRowD"
13249 msgstr "Telefón riadok D"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13252 msgid "TelephoneRowD:"
13253 msgstr "Telefón riadok D:"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13256 msgid "TelephoneRowE"
13257 msgstr "Telefón riadok E"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13260 msgid "TelephoneRowE:"
13261 msgstr "Telefón riadok E:"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13264 msgid "TelephoneRowF"
13265 msgstr "Telefón riadok F"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13268 msgid "TelephoneRowF:"
13269 msgstr "Telefón riadok F:"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13272 msgid "InternetRowA"
13273 msgstr "Internet riadok A"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13276 msgid "InternetRowA:"
13277 msgstr "Internet riadok A:"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13280 msgid "InternetRowB"
13281 msgstr "Internet riadok B"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13284 msgid "InternetRowB:"
13285 msgstr "Internet riadok B:"
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13288 msgid "InternetRowC"
13289 msgstr "Internet riadok C"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13292 msgid "InternetRowC:"
13293 msgstr "Internet riadok C:"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13296 msgid "InternetRowD"
13297 msgstr "Internet riadok D"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13300 msgid "InternetRowD:"
13301 msgstr "Internet riadok D:"
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13304 msgid "InternetRowE"
13305 msgstr "Internet riadok E"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13308 msgid "InternetRowE:"
13309 msgstr "Internet riadok E:"
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13312 msgid "InternetRowF"
13313 msgstr "Internet riadok F"
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13316 msgid "InternetRowF:"
13317 msgstr "Internet riadok F:"
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13321 msgstr "Banka riadok A"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13325 msgstr "Banka riadok A:"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13329 msgstr "Banka riadok B"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13333 msgstr "Banka riadok B:"
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13337 msgstr "Banka riadok C"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13341 msgstr "Banka riadok C:"
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13345 msgstr "Banka riadok D"
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13349 msgstr "Banka riadok D:"
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13353 msgstr "Banka riadok E"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13357 msgstr "Banka riadok E:"
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13361 msgstr "Banka riadok F"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13365 msgstr "Banka riadok F:"
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13368 msgid "GraphicBoxes"
13369 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13377 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13378 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13382 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13386 msgstr "Rozmerový rámček"
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13393 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13394 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13401 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13402 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13406 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13409 msgid "Width of the box"
13410 msgstr "Šírka rámčeku"
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13413 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13414 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13418 msgstr "Otočený rámček"
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13425 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13426 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13433 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13434 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13436 #: lib/layouts/hanging.module:2
13437 msgid "Hanging Paragraphs"
13438 msgstr "Visiace odstavce"
13440 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13441 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13442 msgid "Paragraph Styles"
13443 msgstr "Štýly odstavca"
13445 #: lib/layouts/hanging.module:7
13447 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13448 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13451 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13452 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13454 #: lib/layouts/hanging.module:17
13456 msgstr "Visiaci odstavec"
13458 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13459 msgid "Hebrew Article"
13460 msgstr "Hebrejský článok"
13462 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13466 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13468 msgstr "Pripomienky"
13470 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13472 msgstr "Pripomienky #."
13474 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13479 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13480 msgid "Hebrew Letter"
13481 msgstr "Hebrejský list"
13483 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13487 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13491 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13495 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13497 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13503 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13509 msgstr "Pokračovanie"
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13512 msgid "(continuing)"
13513 msgstr "(pokračujem)"
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13520 msgid "TITLE OVER:"
13521 msgstr "TITUL NAD:"
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13525 msgstr "PREPÍNANIE"
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13528 msgid "INTERCUT WITH:"
13529 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13533 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13536 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13544 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13545 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13546 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13548 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13549 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13550 msgid "Academic Field Specifics"
13551 msgstr "Odborové špecifikácie"
13553 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13555 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13556 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13557 "Hazard and Precautionary Statements."
13559 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13560 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13561 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13563 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13567 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13568 msgid "H-P statement"
13569 msgstr "H-P inštrukcia"
13571 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13572 msgid "Statement Text"
13573 msgstr "Inštrukčný text"
13575 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13576 msgid "Text for statements that require some information"
13577 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13580 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13581 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13584 msgid "Author Names"
13585 msgstr "Mená autorov"
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13588 msgid "Author names that will appear in the header line"
13589 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13595 msgstr "Záchytná čiara"
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13602 msgid "Classification Codes"
13603 msgstr "Klasifikačné kódy"
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13606 msgid "TableCaption"
13607 msgstr "Popis tabuľky"
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13610 msgid "Table caption"
13611 msgstr "Popis tabuľky"
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13615 msgstr "Referencia na citáciu"
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13618 msgid "Cite reference"
13619 msgstr "Referencia na citáciu"
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13623 msgstr "Bodová listina"
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13627 msgstr "Rímska listina"
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13630 msgid "Numbering Scheme"
13631 msgstr "Schéma číslovania"
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13635 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13638 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13646 msgid "Corollary \\thecorollary."
13647 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13654 msgid "Lemma \\thelemma."
13655 msgstr "Lemma \\thelemma."
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13662 msgid "Proposition \\theproposition."
13663 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13667 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13683 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13695 msgid "Question \\thequestion."
13696 msgstr "Otázka \\thequestion."
13698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13702 msgid "Claim \\theclaim."
13703 msgstr "Nárok \\theclaim."
13705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13710 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13711 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13715 msgstr "Téza(prop)"
13717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13718 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13719 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13722 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13723 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13730 msgid "Prop(osition)"
13731 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13733 #: lib/layouts/initials.module:2
13734 msgid "Initials (Drop Caps)"
13737 #: lib/layouts/initials.module:7
13739 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13740 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13742 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13743 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13745 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13746 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13747 #: lib/layouts/initials.module:40
13751 #: lib/layouts/initials.module:36
13752 msgid "Option(s) for the initial"
13753 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13755 #: lib/layouts/initials.module:41
13756 msgid "Initial letter(s)"
13757 msgstr "Iniciálne litery"
13759 #: lib/layouts/initials.module:45
13760 msgid "Rest of Initial"
13761 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13763 #: lib/layouts/initials.module:46
13764 msgid "Rest of initial word or text"
13765 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13768 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13769 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13772 msgid "Short title that will appear in header line"
13773 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13787 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13791 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13802 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13803 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13810 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13811 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13817 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13818 msgid "submit to paper:"
13819 msgstr "podať do spisu:"
13821 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13822 msgid "Bibliography (plain)"
13823 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13825 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13826 msgid "Bibliography heading"
13827 msgstr "Nadpis bibliografie"
13829 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13830 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13831 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13833 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13837 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13841 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13845 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13846 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13847 msgstr "POĎAKOVANIA"
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13850 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13851 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13854 msgid "\\thesection."
13855 msgstr "\\thesection."
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13858 msgid "\\thesection"
13859 msgstr "\\thesection"
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13862 msgid "\\thesubsection."
13863 msgstr "\\thesubsection."
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13866 msgid "\\thesubsubsection."
13867 msgstr "\\thesubsubsection."
13869 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13870 msgid "Main Author"
13871 msgstr "Hlavný autor"
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13874 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13875 msgid "Affiliation Key"
13876 msgstr "Heslo príslušenstva"
13878 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13879 msgid "Affiliation key of the author"
13880 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13882 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13885 msgstr "Krstné meno"
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13889 msgstr "Spolu-Autor"
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13893 msgstr "Spolu-autor"
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13896 msgid "Affiliation key of the co-author"
13897 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13900 msgid "Short Author"
13901 msgstr "Krátky autor"
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13904 msgid "Short author:"
13905 msgstr "Skratka autora:"
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13908 msgid "Affiliation key"
13909 msgstr "Heslo príslušenstva"
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13921 msgstr "Životopis:"
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13924 msgid "PDB reference"
13925 msgstr "PDB referencia"
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13928 msgid "PDB reference:"
13929 msgstr "PDBreferencia:"
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13932 msgid "Optional name"
13933 msgstr "Voliteľný názov"
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13936 msgid "NDB reference"
13937 msgstr "NDB referencia"
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13940 msgid "NDB reference:"
13941 msgstr "NDB referencia:"
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13947 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:9 lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13951 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:13
13955 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:17
13959 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13960 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13961 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13963 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13964 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13965 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13967 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13968 msgid "Alternative Affiliation"
13969 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13971 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13972 msgid "Affiliation Prefix"
13973 msgstr "Prefix príslušenstva"
13975 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13976 msgid "A prefix like 'Also at '"
13977 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13979 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13980 msgid "PACS numbers:"
13981 msgstr "PACS-čísla:"
13983 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13984 msgid "Preprint number"
13985 msgstr "Predtlač číslo"
13987 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13988 msgid "Preprint number:"
13989 msgstr "Predtlač číslo:"
13991 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13992 msgid "Online citation"
13993 msgstr "Online citát"
13995 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13996 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13997 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13999 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14000 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14001 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
14003 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14004 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14005 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
14007 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14008 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14009 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
14011 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14012 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14013 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14014 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14015 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14017 msgstr "Podtitul|u"
14019 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14020 msgid "Subtitle of the part"
14021 msgstr "Podtitul tejto časti"
14023 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14024 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14025 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
14027 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14028 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14029 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14031 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14032 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14033 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14035 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14036 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14037 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14039 #: lib/layouts/jss.layout:114
14040 msgid "Plain Keywords"
14041 msgstr "Prosté heslá"
14043 #: lib/layouts/jss.layout:117
14044 msgid "Plain Keywords:"
14045 msgstr "Prosté heslá:"
14047 #: lib/layouts/jss.layout:120
14048 msgid "Plain Title"
14049 msgstr "Prostý titul"
14051 #: lib/layouts/jss.layout:123
14052 msgid "Plain Title:"
14053 msgstr "Prostý titul:"
14055 #: lib/layouts/jss.layout:129
14056 msgid "Short Title:"
14057 msgstr "Krátky titul:"
14059 #: lib/layouts/jss.layout:132
14060 msgid "Plain Author"
14061 msgstr "Prostý autor"
14063 #: lib/layouts/jss.layout:135
14064 msgid "Plain Author:"
14065 msgstr "Prostý autor:"
14067 #: lib/layouts/jss.layout:138
14071 #: lib/layouts/jss.layout:140
14075 #: lib/layouts/jss.layout:163
14079 #: lib/layouts/jss.layout:165
14083 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14084 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14088 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14092 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14094 msgstr "Odrezok kódu"
14096 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14098 msgstr "Vstupný kód"
14100 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14101 msgid "Code Output"
14102 msgstr "Výstupný kód"
14104 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14108 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14109 msgid "AddressForOffprints"
14110 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14112 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14113 msgid "Address for Offprints:"
14114 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14116 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14117 msgid "RunningTitle"
14118 msgstr "Titul v hlavičke"
14120 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14121 msgid "Rnw (knitr)"
14122 msgstr "Rnw (knitr)"
14124 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14125 #: lib/layouts/sweave.module:3
14126 msgid "Literate Programming"
14127 msgstr "Gramotné programovanie"
14129 #: lib/layouts/knitr.module:7
14131 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14132 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14133 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14135 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14136 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14137 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14138 "http://yihui.name/knitr"
14140 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14141 #: lib/layouts/sweave.module:14
14142 msgid "Knitr Chunk"
14143 msgstr "Knitr odrezok"
14145 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14146 msgid "Sweave Options"
14147 msgstr "Voľby sweave"
14149 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14150 msgid "Sweave opts"
14151 msgstr "Sweave voľby"
14153 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14154 msgid "S/R expression"
14157 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14161 #: lib/layouts/landscape.module:2
14162 msgid "Landscape Document Parts"
14163 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14165 #: lib/layouts/landscape.module:6
14166 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14167 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14169 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14173 #: lib/layouts/landscape.module:26
14174 msgid "Landscape (Floating)"
14175 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14177 #: lib/layouts/landscape.module:29
14178 msgid "Landscape (floating)"
14179 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14181 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14182 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14183 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14185 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14186 msgid "Letter (Standard Class)"
14187 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14190 msgid "French Letter (lettre)"
14191 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14193 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14194 msgid "NoTelephone"
14195 msgstr "Bez telefónu"
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14205 msgstr "Bez miesta"
14207 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14210 msgstr "Bez dátumu"
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14213 msgid "Post Scriptum"
14214 msgstr "Postskriptum"
14216 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14217 msgid "EndOfMessage"
14218 msgstr "Koniec správy"
14220 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14222 msgstr "Koniec súboru"
14224 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14225 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14227 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14228 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14244 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14246 msgstr "Bez telefónu"
14248 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14249 msgid "EndOfMessage."
14250 msgstr "Koniec správy."
14252 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14254 msgstr "Koniec súboru."
14256 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14260 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14261 msgid "LilyPond Music Notation"
14262 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14264 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14266 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14267 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14270 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14271 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14274 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14275 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14279 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14280 msgid "LilyPond Options"
14281 msgstr "LilyPond voľby"
14283 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14285 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14288 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14292 #: lib/examples/Articles:0
14293 msgid "Linguistics"
14294 msgstr "Lingvistika"
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14298 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14299 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14302 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14303 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14304 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14307 msgid "(\\arabic{example})"
14308 msgstr "(\\arabic{example})"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14311 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14312 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14315 msgid "(\\arabic{examplei})"
14316 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14322 msgstr "Podpríklad"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14325 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14326 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14329 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14330 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14333 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14334 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14337 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14338 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14341 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14342 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14345 msgid "Numbered Example (multiline)"
14346 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14349 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14350 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14353 msgid "Custom Numbering|s"
14354 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14357 msgid "Customize the numeration"
14358 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14361 msgid "Subexamples options"
14362 msgstr "Podpríkladné voľby"
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14365 msgid "Subexamples options|s"
14366 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14369 msgid "Add subexamples options here"
14370 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14373 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14374 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14382 msgid "Gloss options"
14383 msgstr "Voľby glosy"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14386 msgid "Gloss Options|s"
14387 msgstr "Voľby glosy|s"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14390 msgid "Add digloss options here"
14391 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14395 msgid "Interlinear Gloss"
14396 msgstr "Medziriadková glosa"
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14399 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14400 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14403 msgid "Translation"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14407 msgid "Gloss Translation"
14408 msgstr "Preklad glosy|k"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14411 msgid "Add a free translation for the gloss"
14412 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14415 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14416 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14423 msgid "Add trigloss options here"
14424 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14427 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14428 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14431 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14432 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14435 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14436 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14439 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14440 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14443 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14444 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14447 msgid "Add a translation for the glosse"
14448 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14451 msgid "GroupGlossedWords"
14452 msgstr "Glosované skupiny slov"
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14459 msgid "Structure Tree"
14460 msgstr "Stromová štruktúra"
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14471 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14472 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14479 msgid "DRS Referents"
14480 msgstr "DRS-referenty"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14483 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14484 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14491 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14492 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14496 msgstr "Implikačná DRS"
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14499 msgid "If-Then DRS"
14500 msgstr "Implikačná DRS"
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14504 msgid "Then-Referents"
14505 msgstr "Konsekvent-referenty"
14507 # Implikácia Keď -> tak
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14511 msgid "DRS Then-Referents"
14512 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14516 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14517 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14521 msgid "Then-Conditions"
14522 msgstr "Podmienky konsekventu"
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14526 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14527 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14531 msgstr "Podmienková-DRS"
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14535 msgstr "Podmienková DRS"
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14538 msgid "Conditional DRS"
14539 msgstr "Podmienková DRS"
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14543 msgstr "Podmienka."
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14546 msgid "DRS Condition"
14547 msgstr "DRS podmienka"
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14550 msgid "Add the DRS condition here"
14551 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14558 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14559 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14562 msgid "Duplex Condition DRS"
14563 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14570 msgid "DRS Quantifier"
14571 msgstr "DRS kvantifikátor"
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14574 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14575 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14578 msgid "Quant. Var."
14579 msgstr "Quant. Var."
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14582 msgid "DRS Quantifier Variable"
14583 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14586 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14587 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14598 msgid "Negated DRS"
14599 msgstr "Negovaná DRS"
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14610 msgid "DRS with Sentence above"
14611 msgstr "DRS s vetou ponad"
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14618 msgid "DRS Sentence"
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14622 msgid "Add the sentence here"
14623 msgstr "Vložte vetu sem"
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14658 msgid "List of Tableaux"
14659 msgstr "Zoznam tablov"
14661 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14663 msgstr "Odrezok ##"
14665 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14666 msgid "Literate programming"
14667 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14669 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14673 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14674 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14675 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14678 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14679 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14681 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14686 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14687 msgid "Subtitle of the chapter"
14688 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14691 msgid "Running LaTeX Title"
14692 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14696 msgstr "Obsah titul"
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14700 msgstr "Obsah titul:"
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14703 msgid "Author Running"
14704 msgstr "Stĺpec autor"
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14707 msgid "Author Running:"
14708 msgstr "Stĺpec autor:"
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14712 msgstr "Obsah autor"
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14715 msgid "TOC Author:"
14716 msgstr "Obsah autor:"
14718 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14727 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14728 msgid "Conjecture #."
14729 msgstr "Hypotéza #."
14731 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14733 msgstr "Príklad #."
14735 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14736 msgid "Exercise #."
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14741 msgstr "Poznámka #."
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14745 msgstr "Problém #."
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14756 msgid "Property #."
14757 msgstr "Vlastnosť #."
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14760 msgid "Question #."
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14765 msgstr "Pripomienka #."
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14768 msgid "Solution #."
14769 msgstr "Riešenie #."
14771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14772 msgid "Logical Markup"
14773 msgstr "Logické značkovanie"
14775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14776 msgid "Text Markup"
14777 msgstr "Textové značkovanie"
14779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14781 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14784 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14785 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14789 msgstr "Podstatné meno"
14791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14793 msgstr "podstatné meno"
14795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14805 msgstr "Silný dôraz"
14807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14809 msgstr "silný dôraz"
14811 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
14812 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14813 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14815 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
14816 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14817 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14819 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
14820 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14821 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14823 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
14824 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14825 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
14827 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
14828 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14829 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
14831 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
14832 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14833 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
14835 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14836 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14837 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14839 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14840 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14841 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14843 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14844 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14845 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14851 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14852 msgid "Mathematical Monthly article"
14853 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14855 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14856 msgid "Abbreviated Title"
14857 msgstr "Skrátený titul"
14859 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14860 msgid "Biographies"
14861 msgstr "Životopisy"
14863 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14864 msgid "Author Biography"
14865 msgstr "Životopis autora"
14867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14868 msgid "Affiliation (include email):"
14869 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14871 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14872 msgid "Title of acknowledgment"
14873 msgstr "Titul poďakovania"
14875 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14878 msgstr "Pripomienka*"
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14885 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14886 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14889 msgid "Short Title (TOC)|S"
14890 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14893 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14894 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14897 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14898 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14900 msgid "Short Title (Header)"
14901 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14904 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14905 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14908 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14912 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14913 msgid "Subtitle of the section"
14914 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
14916 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14917 msgid "Subtitle of the subsection"
14918 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
14920 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14921 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14922 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
14924 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14925 msgid "Abstract over Columns"
14926 msgstr "Súhrn stĺpcov"
14928 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14929 msgid "JLReq Setup"
14930 msgstr "JLReq-konfigurácia"
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14933 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14934 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14937 msgid "The section as it appears in the running headers"
14938 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14941 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14942 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14945 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14946 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14949 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14950 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14953 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14954 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14957 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14958 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14961 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14962 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14965 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14966 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14969 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14970 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14973 msgid "Chapterprecis"
14974 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14981 msgid "Epigraph Source|S"
14982 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14989 msgid "The source/author of this epigraph"
14990 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14994 msgstr "Titul básne"
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14997 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14998 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15001 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15002 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15006 msgstr "Titul básne*"
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15013 msgid "Endnotes (all)"
15014 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15017 msgid "Endnotes (sectioned)"
15018 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
15020 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15021 msgid "Minimalistic Insets"
15022 msgstr "Minimalistické vložky"
15024 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15025 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15027 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15042 msgid "Style Options"
15043 msgstr "Voľby pre štýl"
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15046 msgid "Options for the CV style"
15047 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15054 msgid "CV Color Scheme:"
15055 msgstr "CV farebné schéma:"
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15062 msgid "CV Icon Set:"
15063 msgstr "Sada CV ikon:"
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15066 msgid "CVColumnWidth"
15067 msgstr "CV šírka stĺpca"
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15070 msgid "Column Width:"
15071 msgstr "Šírka stĺpca:"
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15074 msgid "PDF Page Mode"
15075 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15078 msgid "PDF Page Mode:"
15079 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15083 msgstr "Krstné meno"
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15087 msgstr "Priezvisko"
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15090 msgid "Family Name:"
15091 msgstr "Priezvisko:"
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15098 msgid "Optional address line"
15099 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15107 msgstr "Typ telefónu"
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15110 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15111 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15119 msgstr "Soc. sieť:"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15122 msgid "Name of the social network"
15123 msgstr "Názov sociálnej siete"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15127 msgstr "Extra info"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15130 msgid "Extra Info:"
15131 msgstr "Prídavná informácia:"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15135 msgstr "Fotografia:"
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15138 msgid "Height the photo is resized to"
15139 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15146 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15147 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15150 msgid "EmptySection"
15151 msgstr "Prázdna sekcia"
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15154 msgid "Empty Section"
15155 msgstr "Prázdna sekcia"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15158 msgid "CloseSection"
15159 msgstr "Zavri sekciu"
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15166 msgid "Optional width"
15167 msgstr "Voliteľná šírka"
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15174 msgid "Header content"
15175 msgstr "Obsah hlavičky"
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15183 msgstr "Obdobie (roky)"
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15186 msgid "Degree or job title"
15187 msgstr "Stav alebo názov práce"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15190 msgid "Institution or employer"
15191 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15194 msgid "Localization"
15195 msgstr "Lokalizácia"
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15198 msgid "City or country"
15199 msgstr "Mesto alebo krajina"
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15206 msgid "Grade or other info"
15207 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15214 msgid "ItemWithComment"
15215 msgstr "Prvok s komentárom"
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15218 msgid "Item with Comment:"
15219 msgstr "Prvok s komentárom:"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15227 msgstr "Záznam listiny"
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15231 msgstr "Záznam listiny:"
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15235 msgstr "Dvojitá položka"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15238 msgid "Double Item:"
15239 msgstr "Dvojitá položka:"
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15242 msgid "Left Summary"
15243 msgstr "Ľavý súhrn"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15246 msgid "Left summary"
15247 msgstr "Ľavý súhrn"
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15258 msgid "Right Summary"
15259 msgstr "Pravý súhrn"
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15262 msgid "Right summary"
15263 msgstr "Pravý súhrn"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15266 msgid "DoubleListItem"
15267 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15270 msgid "Double List Item:"
15271 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15275 msgstr "Prvý záznam"
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15279 msgstr "Prvý záznam"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15286 msgid "MakeCVtitle"
15287 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15290 msgid "Make CV Title"
15291 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15294 msgid "MakeLetterTitle"
15295 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15298 msgid "Make Letter Title"
15299 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15302 msgid "MakeLetterClosing"
15303 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15306 msgid "Close Letter"
15307 msgstr "Záver listu"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15314 msgid "Company Name"
15315 msgstr "Meno firmy"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15318 msgid "Company name"
15319 msgstr "Meno firmy"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15326 msgid "Alternative Name"
15327 msgstr "Alternatívne meno"
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15330 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15331 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15337 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15338 msgid "Multiple Columns"
15339 msgstr "Viac stĺpcové"
15341 #: lib/layouts/multicol.module:8
15343 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15344 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15345 "Multiple Columns, for a detailed description."
15347 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15348 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15349 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15351 #: lib/layouts/multicol.module:20
15352 msgid "Number of Columns"
15353 msgstr "Počet stĺpcov"
15355 #: lib/layouts/multicol.module:21
15356 msgid "Insert the number of columns here"
15357 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15359 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15360 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15364 #: lib/layouts/multicol.module:29
15365 msgid "An optional preface"
15366 msgstr "Voliteľný predslov"
15368 #: lib/layouts/multicol.module:35
15369 msgid "Space Before Page Break"
15370 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15372 #: lib/layouts/multicol.module:36
15374 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15377 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15378 "strane mohlo začať"
15380 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15381 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15382 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15384 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15385 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15386 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15388 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15389 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15390 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15392 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15393 msgid "APA Style with Natbib"
15394 msgstr "APA štýl s Natbib"
15396 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15398 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15399 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15400 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15402 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15403 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15404 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15406 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15410 #: lib/layouts/noweb.module:6
15411 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15412 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15414 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15415 msgid "\\arabic{section}"
15416 msgstr "\\arabic{section}"
15418 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15419 msgid "\\arabic{chapter}"
15420 msgstr "\\arabic{chapter}"
15422 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15423 msgid "\\Alph{chapter}"
15424 msgstr "\\Alph{chapter}"
15426 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15427 msgid "\\arabic{footnote}"
15428 msgstr "\\arabic{footnote}"
15430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15431 msgid "\\Roman{section}."
15432 msgstr "\\Roman{section}."
15434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15435 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15436 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15439 msgid "\\Alph{subsection}."
15440 msgstr "\\Alph{subsection}."
15442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15443 msgid "\\arabic{subsection}."
15444 msgstr "\\arabic{subsection}."
15446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15447 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15448 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15451 msgid "\\alph{subsubsection}."
15452 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15455 msgid "\\alph{paragraph}."
15456 msgstr "\\alph{paragraph}."
15458 #: lib/layouts/paper.layout:3
15459 msgid "Paper (Standard Class)"
15460 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15462 #: lib/layouts/paper.layout:172
15466 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15467 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15468 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15470 #: lib/layouts/paralist.module:11
15472 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15473 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15474 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15475 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15476 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15477 "Specific Manuals."
15479 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15480 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15481 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15482 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15483 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15484 "Špecifické manuály."
15486 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15487 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15488 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15489 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15490 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15491 #: lib/layouts/paralist.module:135
15492 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15493 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15495 #: lib/layouts/paralist.module:49
15496 msgid "AsParagraphItem"
15497 msgstr "Položka odstavcová"
15499 #: lib/layouts/paralist.module:53
15500 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15501 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15503 #: lib/layouts/paralist.module:58
15504 msgid "InParagraphItem"
15505 msgstr "Položka (v odstavci)"
15507 #: lib/layouts/paralist.module:62
15508 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15509 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15511 #: lib/layouts/paralist.module:67
15512 msgid "CompactItem"
15513 msgstr "Kompaktné položky"
15515 #: lib/layouts/paralist.module:74
15516 msgid "Compact Itemize Options"
15517 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15519 #: lib/layouts/paralist.module:79
15520 msgid "AsParagraphEnum"
15521 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15523 #: lib/layouts/paralist.module:83
15524 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15525 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15527 #: lib/layouts/paralist.module:88
15528 msgid "InParagraphEnum"
15529 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15531 #: lib/layouts/paralist.module:92
15532 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15533 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15535 #: lib/layouts/paralist.module:97
15536 msgid "CompactEnum"
15537 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15539 #: lib/layouts/paralist.module:104
15540 msgid "Compact Enumerate Options"
15541 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15543 #: lib/layouts/paralist.module:109
15544 msgid "AsParagraphDescr"
15545 msgstr "Opis odstavcový"
15547 #: lib/layouts/paralist.module:113
15548 msgid "As Paragraph Description Options"
15549 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15551 #: lib/layouts/paralist.module:118
15552 msgid "InParagraphDescr"
15553 msgstr "Opis (v odstavci)"
15555 #: lib/layouts/paralist.module:122
15556 msgid "In Paragraph Description Options"
15557 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15559 #: lib/layouts/paralist.module:127
15560 msgid "CompactDescr"
15561 msgstr "Kompaktný opis"
15563 #: lib/layouts/paralist.module:134
15564 msgid "Compact Description Options"
15565 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15568 msgid "PDF Comments"
15569 msgstr "PDF-komentáre"
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15573 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15574 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15575 "comments and the package documentation for details."
15577 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15578 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15579 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15582 msgid "Define Avatar"
15583 msgstr "Definovať avatár"
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15586 msgid "PDF-comment"
15587 msgstr "PDF-komentár"
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15590 msgid "PDF-comment avatar:"
15591 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15594 msgid "Name of the Avatar"
15595 msgstr "Názov avatára"
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15598 msgid "Define PDF-Comment Style"
15599 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15602 msgid "PDF-comment style:"
15603 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15606 msgid "Name of the style"
15607 msgstr "Názov štýlu"
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15610 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15611 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15614 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15615 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15618 msgid "Name of the list style"
15619 msgstr "Názov štýlu listiny"
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15622 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15623 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15626 msgid "PDF-comment list style:"
15627 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15630 msgid "PDF-Comment-Setup"
15631 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15634 msgid "PDF (Setup)"
15635 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15638 msgid "PDF-Comment setup options"
15639 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15647 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15648 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15651 msgid "PDF-Annotation"
15652 msgstr "PDF-anotácia"
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15659 msgid "PDFComment Options"
15660 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15663 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15664 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15671 msgid "PDF (Margin)"
15672 msgstr "PDF (Okraj)"
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15676 msgstr "PDF-prirážka"
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15679 msgid "PDF (Markup)"
15680 msgstr "PDF (Prirážka)"
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15683 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15684 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15687 msgid "PDF-Freetext"
15688 msgstr "PDF-voľnýtext"
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15691 msgid "PDF (Freetext)"
15692 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15699 msgid "PDF (Square)"
15700 msgstr "PDF (Kocka)"
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15707 msgid "PDF (Circle)"
15708 msgstr "PDF (Kruh)"
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15712 msgstr "PDF-čiarka"
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15716 msgstr "PDF (Čiarka)"
15718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15719 msgid "PDF-Sideline"
15720 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15723 msgid "PDF (Sideline)"
15724 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15727 msgid "Insert the comment here"
15728 msgstr "Vložte sem komentár"
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15732 msgstr "PDF-odpoveď"
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15735 msgid "PDF (Reply)"
15736 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15739 msgid "PDF-Tooltip"
15740 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15743 msgid "PDF (Tooltip)"
15744 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15747 msgid "Tooltip Text"
15748 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15752 msgstr "Pomocný návrh"
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15755 msgid "Insert the tooltip text here"
15756 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15759 msgid "List of PDF Comments"
15760 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15763 msgid "[List of PDF Comments]"
15764 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15767 msgid "List Options|s"
15768 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15771 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15772 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15780 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15781 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15782 "documentation of hyperref for details."
15784 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15785 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15786 "dokumentáciu balíka hyperref."
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15789 msgid "Begin PDF Form"
15790 msgstr "Začiatok PDF Form"
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15797 msgid "PDF Form Parameters"
15798 msgstr "PDF Form parametre"
15800 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15804 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15805 msgid "Insert PDF form parameters here"
15806 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15809 msgid "End PDF Form"
15810 msgstr "Koniec PDF form"
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15813 msgid "PDF Link Setup"
15814 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15816 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15817 msgid "PDF link setup"
15818 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15820 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15822 msgstr "Textové pole"
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15826 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15830 msgstr "Výber menu"
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15837 msgid "Insert the label here"
15838 msgstr "Vložte sem návestie"
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15845 msgid "SubmitButton"
15846 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15848 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15849 msgid "ResetButton"
15850 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15856 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15857 msgid "The name of the PDF action"
15858 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15860 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15861 msgid "Text Field Style"
15862 msgstr "Štýl textového pola"
15864 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15865 msgid "Default text field style"
15866 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15868 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15869 msgid "Submit Button Style"
15870 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15872 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15873 msgid "Default submit button style"
15874 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15876 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15877 msgid "Push Button Style"
15878 msgstr "Štýl tlačidla"
15880 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15881 msgid "Default push button style"
15882 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15884 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15885 msgid "Check Box Style"
15886 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15888 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15889 msgid "Default check box style"
15890 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15892 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15893 msgid "Reset Button Style"
15894 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15897 msgid "Default reset button style"
15898 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15900 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15901 msgid "List Box Style"
15902 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15904 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15905 msgid "Default list box style"
15906 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15908 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15909 msgid "Combo Box Style"
15910 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15912 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15913 msgid "Default combo box style"
15914 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15917 msgid "Popdown Box Style"
15918 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15921 msgid "Default popdown box style"
15922 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15924 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15925 msgid "Radio Box Style"
15926 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15929 msgid "Default radio box style"
15930 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15936 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15937 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15939 msgstr "Titulná fólia"
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15943 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15947 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15948 msgid "Slide Option"
15949 msgstr "Voľba fólia"
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15952 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15953 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15955 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15957 msgstr "Koniec fólie"
15959 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15963 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15965 msgstr "Široká fólia"
15967 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15969 msgstr "Prázdna fólia"
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15972 msgid "Empty slide:"
15973 msgstr "Prázdna fólia:"
15975 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15976 msgid "Section Option"
15977 msgstr "Voľby pre sekciu"
15979 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15980 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15981 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15983 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15984 msgid "Itemize Type"
15985 msgstr "Typ položky"
15987 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15988 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15989 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15992 msgid "ItemizeType1"
15993 msgstr "Výpis položiek typ1"
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15996 msgid "Enumerate Type"
15997 msgstr "Typ číslovania"
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16000 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16001 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16004 msgid "EnumerateType1"
16005 msgstr "Číslovanie typ1"
16007 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16009 msgstr "Dva stĺpce"
16011 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16012 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16013 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
16015 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16016 msgid "Left Column"
16017 msgstr "Stĺpec vľavo"
16019 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16020 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16021 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
16023 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16024 msgid "Numbered List (Level 1)"
16025 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
16027 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16028 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16029 msgid "Numbered List (Level 2)"
16030 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16033 msgid "Numbered List (Level 3)"
16034 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16037 msgid "Numbered List (Level 4)"
16038 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16041 msgid "Bibliography Item"
16042 msgstr "Heslo v bibliografie"
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16046 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16050 msgstr "Na fóliách"
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16053 msgid "Overlay Specification|S"
16054 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16057 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16058 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16062 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16066 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16068 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16069 msgid "Recipe Book"
16072 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16073 msgid "\\thechapter"
16074 msgstr "\\thechapter"
16076 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16080 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16084 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16085 msgid "Ingredients"
16088 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16089 msgid "Ingredients Header"
16090 msgstr "Hlavička prísady"
16092 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16093 msgid "Specify an optional ingredients header"
16094 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16096 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16097 msgid "Ingredients:"
16100 #: lib/layouts/report.layout:3
16101 msgid "Report (Standard Class)"
16102 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16104 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16105 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16106 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16109 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16110 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16112 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16113 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16114 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16117 msgid "Affiliation (alternate)"
16118 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16121 msgid "Affiliation (alternate):"
16122 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16125 msgid "Alternate Affiliation Option"
16126 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16129 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16130 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16133 msgid "Affiliation (none)"
16134 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16137 msgid "No affiliation"
16138 msgstr "Bez príslušenstva"
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16141 msgid "Electronic Address:"
16142 msgstr "Elektronická adresa:"
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16145 msgid "Electronic Address Option|s"
16146 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16149 msgid "Optional argument to the email command"
16150 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16153 msgid "Author URL Option"
16154 msgstr "Voľba URL autora"
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16157 msgid "Optional argument to the homepage command"
16158 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16165 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16166 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16169 msgid "acknowledgments"
16170 msgstr "poďakovania"
16172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16173 msgid "Ruled Table"
16174 msgstr "Pevná tabuľka"
16176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16183 msgstr "Obrátiť stránku"
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16187 msgstr "Široký text"
16189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16194 msgid "List of Videos"
16195 msgstr "Zoznam videí"
16197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16203 msgstr "Plávajúci odkaz"
16205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16207 msgstr "Plávajúci odkaz"
16209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16210 msgid "lowercase text"
16211 msgstr "text v malých písmenách"
16213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16214 msgid "Online cite"
16215 msgstr "Online citovať"
16217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16218 msgid "online cite"
16219 msgstr "online citovať"
16221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16222 msgid "Text behind"
16225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16226 msgid "text behind the cite"
16227 msgstr "Text za citovaním"
16229 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16230 msgid "REVTeX (V. 4)"
16231 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16233 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16234 msgid "AltAffiliation"
16235 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16237 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16238 msgid "PACS number:"
16239 msgstr "PACS-číslo:"
16241 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16242 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16243 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
16245 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16247 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16248 "chemical risk and safety statements."
16250 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16251 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
16253 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16257 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16261 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16262 msgid "Safety phrase"
16263 msgstr "Poistný zvrat"
16265 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16266 msgid "Phrase Text"
16267 msgstr "Zvrat: Text"
16269 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16270 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16271 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16273 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16277 #: lib/layouts/ruby.module:2
16278 msgid "Ruby (Furigana)"
16279 msgstr "Ruby (Furigana)"
16281 #: lib/layouts/ruby.module:8
16283 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16284 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16285 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16287 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16288 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16289 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16291 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16295 #: lib/layouts/ruby.module:49
16299 #: lib/layouts/ruby.module:50
16300 msgid "Ruby Text|R"
16301 msgstr "Ruby text|R"
16303 #: lib/layouts/ruby.module:51
16304 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16305 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16307 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16309 msgstr "Sci-plagát"
16311 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16313 msgstr "Konferencia"
16315 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16319 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16321 msgstr "Ľavé logo:"
16323 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16325 msgstr "Veľkosť loga"
16327 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16328 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16329 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16331 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16333 msgstr "Pravé logo"
16335 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16336 msgid "Right logo:"
16337 msgstr "Pravé logo:"
16339 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16340 msgid "Caption Width"
16341 msgstr "Šírka popisu"
16343 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16344 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16345 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16347 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16348 msgid "KOMA-Script Article"
16349 msgstr "KOMA-Script článok"
16351 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16352 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16353 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16355 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16356 msgid "KOMA-Script Book"
16357 msgstr "KOMA-Script kniha"
16359 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16360 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16361 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16363 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16364 msgid "\\alph{enumii})"
16365 msgstr "\\alph{enumii})"
16367 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16369 msgstr "Časť (zoznam)"
16371 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16373 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16375 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16377 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16378 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16382 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16384 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16386 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16388 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16390 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16392 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16394 msgstr "Minisekcia"
16396 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16398 msgstr "Vydavatelia"
16400 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16401 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16402 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16406 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16408 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16410 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16411 msgid "Uppertitleback"
16412 msgstr "Horný titul vzadu"
16414 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16415 msgid "Lowertitleback"
16416 msgstr "Dolný titul vzadu"
16418 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16420 msgstr "Extra titulok"
16422 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16423 msgid "Frontispiece"
16424 msgstr "Frontispiece"
16426 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16430 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16434 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16438 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16442 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16446 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16447 msgid "Dictum Author"
16448 msgstr "Autor výroku"
16450 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16451 msgid "The author of this dictum"
16452 msgstr "Autor tohto výroku"
16454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16455 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16456 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16475 msgid "Specialmail"
16476 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16479 msgid "Specialmail:"
16480 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16488 msgstr "Vaše číslo listu"
16490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16495 msgid "Your letter of:"
16496 msgstr "Váš dopis od:"
16498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16500 msgstr "Moje číslo listu"
16502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16507 msgid "Customer no.:"
16508 msgstr "Zákazník č.:"
16510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16515 msgid "Invoice no.:"
16518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16519 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16520 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16523 msgid "NextAddress"
16524 msgstr "Ďalšia adresa"
16526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16527 msgid "Next Address:"
16528 msgstr "Ďalšia adresa:"
16530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16531 msgid "Sender Name:"
16532 msgstr "Meno odosielateľa:"
16534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16535 msgid "Sender Phone:"
16536 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16539 msgid "Sender Fax:"
16540 msgstr "Fax odosielateľa:"
16542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16543 msgid "Sender E-Mail:"
16544 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16547 msgid "Sender URL:"
16548 msgstr "URL odosielateľa:"
16550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16560 msgstr "Koniec dopisu"
16562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16563 msgid "End of letter"
16564 msgstr "Koniec dopisu"
16566 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16567 msgid "KOMA-Script Report"
16568 msgstr "KOMA-Script referát"
16570 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16571 msgid "Section Boxes"
16572 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16574 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16576 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16578 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16580 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16582 msgstr "Rámik sekcie"
16584 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16585 msgid "Section Box"
16586 msgstr "Rámik sekcie"
16588 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16589 msgid "Section Box Width|S"
16590 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16592 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16593 msgid "Width of the section Box"
16594 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16596 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16600 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16601 msgid "Section Box Heading"
16602 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16604 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16605 msgid "Insert the section box header here"
16606 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16608 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16609 msgid "SubsectionBox"
16610 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16612 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16613 msgid "Subsection Box"
16614 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16616 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16617 msgid "SubsubsectionBox"
16618 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16620 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16621 msgid "Subsubsection Box"
16622 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16624 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16628 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16629 msgid "LandscapeSlide"
16630 msgstr "Fólia na šírku"
16632 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16633 msgid "Landscape Slide"
16634 msgstr "Fólia na šírku"
16636 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16637 msgid "PortraitSlide"
16638 msgstr "Fólia na výšku"
16640 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16641 msgid "Portrait Slide"
16642 msgstr "Fólia na výšku"
16644 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16645 msgid "SlideHeading"
16646 msgstr "Nadpis fólie"
16648 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16649 msgid "SlideSubHeading"
16650 msgstr "Podnadpis fólie"
16652 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16653 msgid "ListOfSlides"
16654 msgstr "Zoznam fólií"
16656 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16657 msgid "List of Slides"
16658 msgstr "Zoznam fólií"
16660 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16661 msgid "SlideContents"
16662 msgstr "Obsah fólie"
16664 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16665 msgid "Slide Contents"
16666 msgstr "Obsah fólie"
16668 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16669 msgid "ProgressContents"
16670 msgstr "Obsah pokroku"
16672 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16673 msgid "Progress Contents"
16674 msgstr "Obsah pokroku"
16676 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16677 msgid "Landscape Slide:"
16678 msgstr "Fólia na šírku:"
16680 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16681 msgid "Portrait Slide:"
16682 msgstr "Fólia na výšku:"
16684 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16688 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16690 msgstr "Listina/Obsah"
16692 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16693 msgid "[List Of Slides]"
16694 msgstr "[Zoznam fólií]"
16696 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16697 msgid "[Slide Contents]"
16698 msgstr "[Obsah fólie]"
16700 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16701 msgid "[Progress Contents]"
16702 msgstr "[Obsah pokroku]"
16704 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16705 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16706 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16708 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16710 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16711 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16712 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16714 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16715 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16716 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16718 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16720 msgstr "CD návestie"
16722 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16723 msgid "ShapedParagraphs"
16724 msgstr "Tvarované odstavce"
16726 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16730 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16734 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16738 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16742 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16746 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16750 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16754 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16758 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16760 msgstr "Kvapka nadol"
16762 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16764 msgstr "Kvapka nahor"
16766 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16770 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16771 msgid "Triangle up"
16772 msgstr "Trojuholník nahor"
16774 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16775 msgid "Triangle down"
16776 msgstr "Trojuholník nadol"
16778 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16779 msgid "Triangle left"
16780 msgstr "Trojuholník doľava"
16782 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16783 msgid "Triangle right"
16784 msgstr "Trojuholník doprava"
16786 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16788 msgstr "parametertvaru"
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16791 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16792 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16794 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16795 msgid "Shape specification"
16796 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16798 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16799 msgid "Specification of the shape"
16800 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16802 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16804 msgstr "Parameter tvaru"
16806 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16807 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16808 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16810 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16812 msgid "Conjecture*"
16815 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16820 msgstr "Algoritmus*"
16822 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16826 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16827 msgid "The title as it appears in the running headers"
16828 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16830 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16831 msgid "AMS subject classifications:"
16832 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16835 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16836 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16839 msgid "Name of the conference"
16840 msgstr "Meno konferencie"
16842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16843 msgid "Conference:"
16844 msgstr "Konferencia:"
16846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16847 msgid "CopyrightYear"
16848 msgstr "Autorské práva rok"
16850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16851 msgid "Copyright year:"
16852 msgstr "Autorské práva rok:"
16854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16855 msgid "Copyrightdata"
16856 msgstr "Autorské práva dáta"
16858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16859 msgid "Copyright data:"
16860 msgstr "Autorské práva dáta:"
16862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16863 msgid "TitleBanner"
16864 msgstr "Úvodný nadpis"
16866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16867 msgid "Title banner:"
16868 msgstr "Titulné záhlavie:"
16870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16871 msgid "PreprintFooter"
16872 msgstr "Predtlač päty"
16874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16875 msgid "Preprint footer:"
16876 msgstr "Predtlač päta:"
16878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16879 msgid "Digital Object Identifier:"
16880 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16883 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16884 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16890 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16894 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16898 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16899 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16900 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16902 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16903 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16904 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16906 #: lib/layouts/slides.layout:108
16908 msgstr "Nová fólia:"
16910 #: lib/layouts/slides.layout:130
16914 #: lib/layouts/slides.layout:145
16915 msgid "New Overlay:"
16916 msgstr "Nové prekrytie:"
16918 #: lib/layouts/slides.layout:185
16920 msgstr "Nová poznámka:"
16922 #: lib/layouts/slides.layout:210
16923 msgid "InvisibleText"
16924 msgstr "Neviditeľný text"
16926 #: lib/layouts/slides.layout:217
16927 msgid "<Invisible Text Follows>"
16928 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16930 #: lib/layouts/slides.layout:234
16931 msgid "VisibleText"
16932 msgstr "Viditeľný text"
16934 #: lib/layouts/slides.layout:241
16935 msgid "<Visible Text Follows>"
16936 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16938 #: lib/layouts/soul.module:2
16939 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16940 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16942 # space out: something like monospaced
16943 #: lib/layouts/soul.module:9
16945 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16946 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16947 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16950 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16951 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16952 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16955 #: lib/layouts/soul.module:17
16956 msgid "Spaceletters"
16959 #: lib/layouts/soul.module:19
16963 #: lib/layouts/soul.module:33
16964 msgid "Strikethrough"
16965 msgstr "Preškrtnutie"
16967 #: lib/layouts/soul.module:35
16971 #: lib/layouts/soul.module:42
16973 msgstr "Podčiarknuté"
16975 #: lib/layouts/soul.module:44
16979 #: lib/layouts/soul.module:53
16983 #: lib/layouts/soul.module:59
16985 msgstr "Veľké písmená"
16987 #: lib/layouts/soul.module:61
16991 #: lib/layouts/soul.module:71
16992 msgid "spaceletters"
16995 #: lib/layouts/soul.module:75
16996 msgid "strikethrough"
16997 msgstr "preškrtnúť"
16999 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17003 #: lib/layouts/soul.module:83
17005 msgstr "vyzdvihnutie"
17007 #: lib/layouts/soul.module:87
17009 msgstr "veľké písmená"
17011 #: lib/layouts/soul.module:91
17013 msgstr "Veľké písmená"
17015 #: lib/layouts/spie.layout:3
17016 msgid "SPIE Proceedings"
17017 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
17019 #: lib/layouts/spie.layout:60
17021 msgstr "Autor-info"
17023 #: lib/layouts/spie.layout:72
17024 msgid "Authorinfo:"
17025 msgstr "Autor-info:"
17027 #: lib/layouts/spie.layout:105
17028 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17029 msgstr "POĎAKOVANIA"
17031 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17033 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17035 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17039 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17043 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17047 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17051 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17055 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17060 msgid "\\Roman{part}"
17061 msgstr "\\Roman{part}"
17063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17069 msgstr "Kapitola ##"
17071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17077 msgid "Paragraph ##"
17078 msgstr "Odstavec ##"
17080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17081 msgid "\\arabic{enumi}."
17082 msgstr "\\arabic{enumi}."
17084 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17085 msgid "\\roman{enumiii}."
17086 msgstr "\\roman{enumiii}."
17088 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17089 msgid "\\Alph{enumiv}."
17090 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17092 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17093 msgid "Equation ##"
17094 msgstr "Rovnica ##"
17096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17097 msgid "Footnote ##"
17098 msgstr "Poznámka pri päte ##"
17100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17101 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17102 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17104 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17108 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17112 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17116 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17117 msgid "Margin Figures"
17118 msgstr "Krajné obrázky"
17120 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17121 msgid "Margin Tables"
17122 msgstr "Krajné tabuľky"
17124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17125 msgid "Marginal notes"
17126 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17130 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17141 msgid "Index Entries"
17142 msgstr "Heslá registier"
17144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17157 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17162 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17163 msgstr "Zoznam výpisov"
17165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17166 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17167 msgid "List of Listings"
17168 msgstr "Zoznam výpisov"
17170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17172 msgid "Listings[[inset]]"
17173 msgstr "Programové výpisy"
17175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17189 msgstr "Triediť ako"
17191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17193 msgstr "Pod-záznam"
17195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17201 msgstr "beznávestné"
17203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17208 msgid "see equation[[nomencl]]"
17209 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17212 msgid "page[[nomencl]]"
17215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17216 msgid "Nomenclature[[output]]"
17217 msgstr "Nomenklatúra"
17219 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17223 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17224 msgid "Part \\thepart"
17225 msgstr "Časť \\thepart"
17227 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17228 msgid "Chapter \\thechapter"
17229 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17231 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17232 msgid "Appendix \\thechapter"
17233 msgstr "Príloha \\thechapter"
17235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17236 msgid "Subparagraph*"
17237 msgstr "Pododstavec*"
17239 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17240 #: lib/layouts/subequations.module:14
17241 msgid "Subequations"
17242 msgstr "Pod-rovnice"
17244 #: lib/layouts/subequations.module:6
17246 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17249 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17251 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17252 msgid "Front Matter"
17253 msgstr "Vstupná časť"
17255 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17256 msgid "--- Front Matter ---"
17257 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17259 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17260 msgid "Main Matter"
17261 msgstr "Hlavná časť"
17263 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17264 msgid "--- Main Matter ---"
17265 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17267 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17268 msgid "Back Matter"
17269 msgstr "Záverečná časť"
17271 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17272 msgid "--- Back Matter ---"
17273 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17276 msgid "PartBacktext"
17277 msgstr "Časť zadnej strany"
17279 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17281 msgstr "Titul časti"
17283 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17284 msgid "Title of this part"
17285 msgstr "Titul tejto časti"
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17288 msgid "ChapSubtitle"
17289 msgstr "Podtitul kapitoly"
17291 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17293 msgstr "Autor kapitoly"
17295 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17297 msgstr "Motto kapitoly"
17299 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17300 msgid "Run-in headings"
17301 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17303 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17304 msgid "Sub-run-in headings"
17305 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17307 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17309 msgstr "Extra kapitola"
17311 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17313 msgstr "extra kapitola"
17315 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17316 msgid "Author data:"
17317 msgstr "Autor dáta:"
17319 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17321 msgstr "Obsah titul:"
17323 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17324 msgid "TOC author:"
17325 msgstr "Obsah autor:"
17327 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17328 msgid "Running Author"
17329 msgstr "Autor v hlavičke"
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17332 msgid "Running Chapter"
17333 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17336 msgid "Running chapter:"
17337 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17340 msgid "Running Section"
17341 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17344 msgid "Running section:"
17345 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17352 msgid "Abstract* (not printed)"
17353 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17356 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17360 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17361 msgid "Alternative name"
17362 msgstr "Alternatívne meno"
17364 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17365 msgid "Longest Description Label"
17366 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17368 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17369 msgid "Longest description label"
17370 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17372 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17376 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17378 msgstr "Sv šedý rámec"
17380 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17382 msgstr "Dôkaz(QED)"
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17385 msgid "Proof(smartQED)"
17386 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17388 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17389 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17390 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17392 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17393 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17395 msgstr "Hlavičková poznámka"
17397 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17398 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17399 msgid "Headnote (optional):"
17400 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17402 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17403 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17404 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17408 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17409 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17413 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17414 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17415 msgid "Institute #"
17416 msgstr "Inštitút #"
17418 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17419 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17420 msgid "Corr Author:"
17421 msgstr "Zodpovedný autor:"
17423 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17424 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17428 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17429 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17434 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17435 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17442 msgid "Mathematics Subject Classification"
17443 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17450 msgid "CR Subject Classification"
17451 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17453 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17454 msgid "Solution \\thesolution"
17455 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17457 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17458 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17459 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17461 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17462 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17463 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17465 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17466 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17467 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17469 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17473 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17477 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17478 msgid "Contributors"
17479 msgstr "Prispievatelia"
17481 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17482 msgid "List of Contributors"
17483 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17485 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17486 msgid "Contributor List"
17487 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17489 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17490 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17491 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17492 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17493 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17494 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17495 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17496 msgid "For editors"
17497 msgstr "Pre vydavateľov"
17499 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17500 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17501 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17503 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17507 #: lib/layouts/sweave.module:7
17509 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17510 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17513 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17514 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17515 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17517 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17518 msgid "Sweave Input File"
17519 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17521 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17522 msgid "Number Tables by Section"
17523 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17525 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17527 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17528 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17530 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17531 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17533 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17534 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17535 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17537 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17538 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17539 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17542 msgid "Fancy Colored Boxes"
17543 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17547 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17548 "the tcolorbox documentation for details."
17550 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17551 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17555 msgstr "Farebný rámik"
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17558 msgid "Color Box Options"
17559 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17562 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17563 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17566 msgid "Dynamic Color Box"
17567 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17570 msgid "Color Box (Dynamic)"
17571 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17574 msgid "Fit Color Box"
17575 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17578 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17579 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17582 msgid "Raster Color Box"
17583 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17586 msgid "Subtitle Options"
17587 msgstr "Podtitulové voľby"
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17590 msgid "Insert the options here"
17591 msgstr "Vložte sem voľby"
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17594 msgid "Color Box Separator"
17595 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17598 msgid "Color Boxes"
17599 msgstr "Farebné rámiky"
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17606 msgid "Color Box Line"
17607 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17610 msgid "Color Box Setup"
17611 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17614 msgid "New Color Box Type"
17615 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17618 msgid "New Box Options"
17619 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17622 msgid "Options for the new box type (optional)"
17623 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17626 msgid "Name of the new box type"
17627 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17634 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17635 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17638 msgid "Default Value"
17639 msgstr "Predvolená hodnota"
17641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17642 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17643 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17646 msgid "Custom Color Box 1"
17647 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17650 msgid "More Color Box Options"
17651 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17654 msgid "Insert more color box options here"
17655 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17658 msgid "Custom Color Box 2"
17659 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17662 msgid "Custom Color Box 3"
17663 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17666 msgid "Custom Color Box 4"
17667 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17670 msgid "Custom Color Box 5"
17671 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17677 msgid "Fact \\thefact."
17678 msgstr "Fakt \\thefact."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17684 msgid "Definition \\thedefinition."
17685 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17691 msgid "Example \\theexample."
17692 msgstr "Príklad \\theexample."
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17698 msgid "Problem \\theproblem."
17699 msgstr "Problém \\theproblem."
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17705 msgid "Exercise \\theexercise."
17706 msgstr "Úloha \\theexercise."
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17709 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17710 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17714 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17715 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17716 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17717 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17718 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17719 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17720 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17721 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17723 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17724 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17725 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17726 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17727 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17728 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17729 "podľa …)' modulu."
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17732 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17733 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17737 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17738 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17739 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17740 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17741 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17742 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17743 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17745 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17746 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17747 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17748 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17749 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17750 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17753 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17754 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17758 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17759 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17760 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17761 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17762 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17763 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17764 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17766 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17767 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17768 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17769 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17770 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17771 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17772 "predpoklad 4, …)."
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17776 msgid "Criterion \\thecriterion."
17777 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17783 msgstr "Kritérium*"
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17789 msgstr "Kritérium."
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17793 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17794 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17800 msgstr "Algoritmus."
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17804 msgid "Axiom \\theaxiom."
17805 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17821 msgid "Condition \\thecondition."
17822 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17828 msgstr "Podmienka*"
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17834 msgstr "Podmienka."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17839 msgid "Note \\thenote."
17840 msgstr "Poznámka \\thenote."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17856 msgid "Notation \\thenotation."
17857 msgstr "Notácia \\thenotation."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17873 msgid "Summary \\thesummary."
17874 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17890 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17891 msgstr "Záver \\theconclusion."
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17896 msgid "Conclusion*"
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17902 msgid "Conclusion."
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17920 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17922 msgstr "Predpoklad"
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17926 msgid "Assumption \\theassumption."
17927 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17932 msgid "Assumption*"
17933 msgstr "Predpoklad*"
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17938 msgid "Assumption."
17939 msgstr "Predpoklad."
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17954 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17955 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17959 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17960 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17961 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17962 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17963 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
17964 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
17965 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
17966 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17968 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17969 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17970 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17971 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17972 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
17973 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
17974 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
17975 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17978 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17979 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17983 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17984 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17985 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
17986 "and non-numbered forms."
17988 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17989 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17990 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17994 msgid "Criterion \\thetheorem."
17995 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17998 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17999 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18002 msgid "Axiom \\thetheorem."
18003 msgstr "Axióma \\thetheorem."
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18006 msgid "Condition \\thetheorem."
18007 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18010 msgid "Note \\thetheorem."
18011 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18014 msgid "Notation \\thetheorem."
18015 msgstr "Notácia \\thetheorem."
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18018 msgid "Summary \\thetheorem."
18019 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18022 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18023 msgstr "Záver \\thetheorem."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18026 msgid "Assumption \\thetheorem."
18027 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18030 msgid "Question \\thetheorem."
18031 msgstr "Otázka \\thetheorem."
18033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18034 msgid "Fact \\thetheorem."
18035 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18038 msgid "Problem \\thetheorem."
18039 msgstr "Problém \\thetheorem."
18041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18042 msgid "Exercise \\thetheorem."
18043 msgstr "Úloha \\thetheorem."
18045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18046 msgid "Solution \\thetheorem."
18047 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
18049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18050 msgid "Remark \\thetheorem."
18051 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
18053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18054 msgid "Claim \\thetheorem."
18055 msgstr "Nárok \\thetheorem."
18057 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18058 msgid "AMS Theorems"
18059 msgstr "AMS teorémy"
18061 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18063 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18064 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18065 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18066 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18068 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18069 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18070 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18071 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18073 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18074 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18075 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18077 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18079 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18080 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18081 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18082 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18083 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18084 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18085 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18087 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18088 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18089 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18090 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18091 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18092 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18095 msgid "Case (Level 1)"
18096 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18099 msgid "Case \\arabic{casei}."
18100 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18103 msgid "Case (Level 2)"
18104 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18107 msgid "Case \\roman{caseii}."
18108 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18110 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18111 msgid "Case (Level 3)"
18112 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18114 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18115 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18116 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18118 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18119 msgid "Case (Level 4)"
18120 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18122 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18123 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18124 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18127 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18128 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18132 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18133 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18134 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18135 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18136 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18138 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18139 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18140 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18141 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18142 "na začiatku každej kapitoly."
18144 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18145 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18146 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18148 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18150 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18151 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18152 "chapter environment."
18154 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18155 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18156 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18158 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18159 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18160 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18162 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18164 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18165 "'Additional Theorem Text' argument."
18167 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18170 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18171 msgid "Named Theorem"
18172 msgstr "Menovaný teorém"
18174 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18175 msgid "Named Theorem."
18176 msgstr "Menovaný teorém."
18178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18198 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18199 msgid "Alternative proof string"
18200 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18203 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18204 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18208 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18209 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18210 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18211 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18212 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18214 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18215 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18216 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18217 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18218 "na začiatku každej sekcie."
18220 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18221 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18222 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18224 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18226 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18229 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18233 msgid "Conjecture."
18236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18254 msgstr "Pripomienka."
18256 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18257 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18258 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18260 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18262 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18263 "using the extended AMS machinery."
18265 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18268 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18269 msgid "Standard Theorems"
18270 msgstr "Štandardné teorémy"
18272 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18274 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18275 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18276 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18278 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18279 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18280 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18285 msgstr "Meno/Titul"
18287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18288 msgid "Alternative optional name or title"
18289 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18292 msgid "Prop \\theprop."
18293 msgstr "Téza \\theprop."
18295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18305 msgstr "\\theprob."
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18312 msgid "# [number of Prob]"
18313 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18316 msgid "Label of Problem"
18317 msgstr "Návestie problému"
18319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18320 msgid "Label of the corresponding problem"
18321 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18324 msgid "Property \\theproperty."
18325 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18327 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18329 msgstr "TODO poznámky"
18331 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18333 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18334 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18335 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18336 "suppresses the output of TODO notes."
18338 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18339 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18340 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18343 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18347 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18348 msgid "List of TODOs"
18349 msgstr "Zoznam TODOs"
18351 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18352 msgid "[List of TODOs]"
18353 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18355 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18356 msgid "List of TODOs Heading|s"
18357 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18359 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18360 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18361 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18363 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18364 msgid "TODO Note (Margin)"
18365 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18367 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18368 msgid "TODO (Margin)"
18369 msgstr "TODO (Okraj)"
18371 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18372 msgid "TODO Note Options|s"
18373 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18375 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18376 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18377 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18379 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18380 msgid "TODO Note (inline)"
18381 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18383 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18384 msgid "TODO (Inline)"
18385 msgstr "TODO (v texte)"
18387 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18388 msgid "Missing Figure"
18389 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18391 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18392 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18393 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18395 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18396 msgid "Todo[Inline]"
18397 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18399 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18400 msgid "Todo[margin]"
18401 msgstr "Todo[okraj]"
18403 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18404 msgid "MissingFigure"
18405 msgstr "Chybiaci obrázok"
18407 #: lib/layouts/treport.layout:3
18408 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18409 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18413 msgstr "Tufte kniha"
18415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18417 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18419 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
18420 msgid "Endnote contents"
18421 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
18423 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
18425 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
18426 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
18428 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
18429 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
18431 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
18435 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
18439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
18440 msgid "Tatechuyoko"
18441 msgstr "Tatechuyoko"
18443 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
18447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
18451 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
18452 msgid "Jidori Length|L"
18453 msgstr "Jidori dĺžka|d"
18455 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
18456 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
18457 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
18459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
18463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
18464 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
18465 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
18467 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
18469 msgstr "Priestor znakov"
18471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
18472 msgid "Char Space|D"
18473 msgstr "Priestor znakov|P"
18475 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
18476 msgid "Distance between chars is set to this length."
18477 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
18479 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
18480 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
18481 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
18483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18485 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18488 msgid "bibl. entry"
18489 msgstr "bibl. zápis"
18491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18493 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18497 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18501 msgstr "Nová úvaha"
18503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18504 msgid "new thought"
18505 msgstr "nová úvaha"
18507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18525 msgstr "Celá šírka"
18527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18528 msgid "Margin Figure"
18529 msgstr "Krajný obrázok"
18531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18532 msgid "Margin Table"
18533 msgstr "Krajná tabuľka"
18535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18536 msgid "MarginTable"
18537 msgstr "Krajná tabuľka"
18539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18540 msgid "MarginFigure"
18541 msgstr "Krajný obrázok"
18543 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18544 msgid "Tufte Handout"
18545 msgstr "Tufte Leták"
18547 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18551 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18552 msgid "Variable-width Minipages"
18553 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18555 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18557 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18558 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18559 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18560 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18561 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18562 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18564 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18565 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18566 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
18567 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18568 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18569 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18571 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18572 msgid "Minipage (Var. Width)"
18573 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18575 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18576 msgid "Minipage (var.)"
18577 msgstr "Minipage (var.)"
18579 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18580 msgid "Vert. Adjustment"
18581 msgstr "Vert. Úprava"
18583 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18584 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18585 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18587 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18589 msgstr "Max. šírka"
18591 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18592 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18593 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18595 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18596 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18600 #: lib/languages:156
18602 msgstr "Afrikánsky"
18604 #: lib/languages:168
18608 #: lib/languages:188
18609 msgid "English (USA)"
18610 msgstr "Anglicky (USA)"
18612 #: lib/languages:202
18616 #: lib/languages:212
18617 msgid "Greek (ancient)"
18618 msgstr "Grécky (antický)"
18620 #: lib/languages:232
18621 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18622 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18624 #: lib/languages:244
18625 msgid "Arabic (Arabi)"
18626 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18628 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18632 #: lib/languages:287
18636 #: lib/languages:297
18637 msgid "English (Australia)"
18638 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18640 #: lib/languages:312
18641 msgid "German (Austria, old spelling)"
18642 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18644 #: lib/languages:327
18645 msgid "German (Austria)"
18646 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18648 #: lib/languages:340
18649 msgid "Azerbaijani"
18650 msgstr "Azerbajdžánsky"
18652 #: lib/languages:356
18654 msgstr "Indonézsky"
18656 #: lib/languages:368
18660 #: lib/languages:378
18664 #: lib/languages:395
18666 msgstr "Bielorusky"
18668 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18672 #: lib/languages:418
18676 #: lib/languages:429
18677 msgid "Portuguese (Brazil)"
18678 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18680 #: lib/languages:443
18684 #: lib/languages:454
18685 msgid "English (UK)"
18686 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18688 #: lib/languages:467
18692 #: lib/languages:481
18693 msgid "English (Canada)"
18694 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18696 #: lib/languages:494
18697 msgid "French (Canada)"
18698 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18700 #: lib/languages:507
18702 msgstr "Katalánsky"
18704 #: lib/languages:521
18705 msgid "Chinese (simplified)"
18706 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18708 #: lib/languages:533
18709 msgid "Chinese (traditional)"
18710 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18712 #: lib/languages:545
18713 msgid "Church Slavonic"
18714 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18716 #: lib/languages:558
18718 msgstr "Koptčinsky"
18720 #: lib/languages:565
18722 msgstr "Chorvátsky"
18724 #: lib/languages:577
18728 #: lib/languages:591
18732 #: lib/languages:605
18733 msgid "Divehi (Maldivian)"
18734 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18736 #: lib/languages:613
18740 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18745 #: lib/languages:643
18749 #: lib/languages:655
18753 #: lib/languages:672
18757 #: lib/languages:689
18761 #: lib/languages:702
18763 msgstr "Francúzsky"
18765 #: lib/languages:715
18769 #: lib/languages:727
18773 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18777 #: lib/languages:755
18778 msgid "German (old spelling)"
18779 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18781 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18785 #: lib/languages:787
18786 msgid "German (Switzerland)"
18787 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18789 #: lib/languages:803
18790 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18791 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18793 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18798 #: lib/languages:832
18799 msgid "Greek (polytonic)"
18800 msgstr "Grécky (polytonic)"
18802 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18806 #: lib/languages:873
18808 msgstr "Hindčinsky"
18810 #: lib/languages:894
18814 #: lib/languages:908
18815 msgid "Interlingua"
18816 msgstr "Interlingua"
18818 #: lib/languages:920
18822 #: lib/languages:931
18826 #: lib/languages:946
18830 #: lib/languages:960
18831 msgid "Japanese (CJK)"
18832 msgstr "Japonsky (CJK)"
18834 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18838 #: lib/languages:981
18842 #: lib/languages:990
18846 #: lib/languages:998
18850 #: lib/languages:1019
18851 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18852 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18854 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18858 #: lib/languages:1057
18862 #: lib/languages:1071
18866 #: lib/languages:1103
18867 msgid "Lower Sorbian"
18868 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18870 #: lib/languages:1115
18874 #: lib/languages:1128
18876 msgstr "Macedónsky"
18878 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18882 #: lib/languages:1152
18884 msgstr "Máráthčinsky"
18886 #: lib/languages:1162
18890 #: lib/languages:1174
18891 msgid "English (New Zealand)"
18892 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18894 #: lib/languages:1187
18895 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18896 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18898 #: lib/languages:1216
18899 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18900 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18902 #: lib/languages:1230
18904 msgstr "Okcitánčinsky"
18906 #: lib/languages:1242
18907 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18908 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18910 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18911 #: lib/languages:1252
18912 msgid "Piedmontese"
18913 msgstr "Piemontsky"
18915 #: lib/languages:1264
18919 #: lib/languages:1277
18921 msgstr "Portugalsky"
18923 #: lib/languages:1290
18927 #: lib/languages:1303
18929 msgstr "Rétorománsky"
18931 #: lib/languages:1315
18935 #: lib/languages:1331
18937 msgstr "Sámsky (Severný)"
18939 #: lib/languages:1342
18941 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18943 #: lib/languages:1352
18947 #: lib/languages:1368
18951 #: lib/languages:1385
18952 msgid "Serbian (Latin)"
18953 msgstr "Srbsky (Latin)"
18955 #: lib/languages:1398
18959 #: lib/languages:1412
18963 #: lib/languages:1424
18965 msgstr "Španielsky"
18967 #: lib/languages:1441
18968 msgid "Spanish (Mexico)"
18969 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18971 #: lib/languages:1456
18975 #: lib/languages:1470
18977 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18979 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18983 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18987 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18991 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18995 #: lib/languages:1538
18999 #: lib/languages:1554
19001 msgstr "Turkménsky"
19003 #: lib/languages:1565
19005 msgstr "Ukrajinsky"
19007 #: lib/languages:1579
19008 msgid "Upper Sorbian"
19009 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
19011 #: lib/languages:1592
19015 #: lib/languages:1601
19017 msgstr "Vietnamsky"
19019 #: lib/languages:1613
19023 #: lib/latexfonts:94
19024 msgid "AE (Almost European)"
19025 msgstr "AE (Almost European)"
19027 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19029 msgstr "Bera serifové"
19031 #: lib/latexfonts:116
19035 #: lib/latexfonts:122
19036 msgid "Concrete Roman"
19037 msgstr "Concrete Roman"
19039 #: lib/latexfonts:129
19040 msgid "Zapf Chancery"
19041 msgstr "Zapf Chancery"
19043 #: lib/latexfonts:135
19044 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19045 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19047 #: lib/latexfonts:141
19048 msgid "Crimson (Cochineal)"
19049 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19051 #: lib/latexfonts:150
19055 #: lib/latexfonts:156
19056 msgid "Computer Modern Roman"
19057 msgstr "Computer Modern Roman"
19059 #: lib/latexfonts:164
19060 msgid "Crimson Pro"
19061 msgstr "Crimson Pro"
19063 #: lib/latexfonts:175
19064 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19065 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19067 #: lib/latexfonts:186
19068 msgid "Crimson Pro (Light)"
19069 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19071 #: lib/latexfonts:197
19072 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19073 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19075 #: lib/latexfonts:208
19076 msgid "DejaVu Serif"
19077 msgstr "DejaVu serifové"
19079 #: lib/latexfonts:214
19080 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19081 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19083 #: lib/latexfonts:225
19084 msgid "IBM Plex Serif"
19085 msgstr "IBM Plex serifové"
19087 #: lib/latexfonts:232
19088 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19089 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19091 #: lib/latexfonts:240
19092 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19093 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19095 #: lib/latexfonts:248
19096 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19097 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19099 #: lib/latexfonts:256
19100 msgid "Source Serif Pro"
19101 msgstr "Source Pro serifové"
19103 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19104 msgid "URW Garamond"
19105 msgstr "URW Garamond"
19107 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19108 #: lib/latexfonts:315
19112 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19114 msgstr "Libertinus"
19116 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19117 msgid "Latin Modern Roman"
19118 msgstr "Latin Modern Roman"
19120 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19121 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19122 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19124 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19125 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19126 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19128 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19129 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19130 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19132 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19134 msgstr "Minion Pro"
19136 #: lib/latexfonts:436
19137 msgid "New Century Schoolbook"
19138 msgstr "New Century Schoolbook"
19140 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19142 msgstr "Noto serifové"
19144 #: lib/latexfonts:459
19145 msgid "Noto Serif (Medium)"
19146 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19148 #: lib/latexfonts:469
19149 msgid "Noto Serif (Thin)"
19150 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19152 #: lib/latexfonts:479
19153 msgid "Noto Serif (Light)"
19154 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19156 #: lib/latexfonts:489
19157 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19158 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19160 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19161 #: lib/latexfonts:533
19165 #: lib/latexfonts:539
19167 msgstr "PT serifové"
19169 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19170 msgid "Times Roman"
19171 msgstr "Times Roman"
19173 #: lib/latexfonts:575
19174 msgid "TeX Gyre Bonum"
19175 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19177 #: lib/latexfonts:581
19178 msgid "TeX Gyre Chorus"
19179 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19181 #: lib/latexfonts:587
19182 msgid "TeX Gyre Pagella"
19183 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19185 #: lib/latexfonts:593
19186 msgid "TeX Gyre Schola"
19187 msgstr "TeX Gyre Schola"
19189 #: lib/latexfonts:599
19190 msgid "TeX Gyre Termes"
19191 msgstr "TeX Gyre Termes"
19193 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19194 msgid "Utopia (Fourier)"
19195 msgstr "Utopia (Fourier)"
19197 #: lib/latexfonts:639
19198 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19199 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19201 #: lib/latexfonts:651
19202 msgid "Avant Garde"
19203 msgstr "Avant Garde"
19205 #: lib/latexfonts:657
19207 msgstr "Bera bezserifové"
19209 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19213 #: lib/latexfonts:694
19217 #: lib/latexfonts:705
19218 msgid "Chivo (Thin)"
19219 msgstr "Chivo (tenké)"
19221 #: lib/latexfonts:716
19222 msgid "Chivo (Light)"
19223 msgstr "Chivo (svetlé)"
19225 #: lib/latexfonts:727
19229 #: lib/latexfonts:737
19230 msgid "Chivo (Medium)"
19231 msgstr "Chivo (stredné)"
19233 #: lib/latexfonts:748
19237 #: lib/latexfonts:755
19238 msgid "Computer Modern Sans"
19239 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19241 #: lib/latexfonts:762
19242 msgid "DejaVu Sans"
19243 msgstr "DejaVu bezserifové"
19245 #: lib/latexfonts:769
19246 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19247 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19249 #: lib/latexfonts:776
19251 msgstr "Fira bezserifové"
19253 #: lib/latexfonts:787
19254 msgid "Fira Sans (Book)"
19255 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19257 #: lib/latexfonts:799
19258 msgid "Fira Sans (Light)"
19259 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19261 #: lib/latexfonts:811
19262 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19263 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19265 #: lib/latexfonts:823
19266 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19267 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19269 #: lib/latexfonts:835
19270 msgid "Fira Sans (Thin)"
19271 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19273 #: lib/latexfonts:847
19274 msgid "IBM Plex Sans"
19275 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19277 #: lib/latexfonts:855
19278 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19279 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19281 #: lib/latexfonts:864
19282 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19283 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19285 #: lib/latexfonts:873
19286 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19287 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19289 #: lib/latexfonts:882
19290 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19291 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19293 #: lib/latexfonts:891
19294 msgid "Source Sans Pro"
19295 msgstr "Source Pro bezserifové"
19297 #: lib/latexfonts:900
19301 #: lib/latexfonts:908
19305 #: lib/latexfonts:915
19306 msgid "Iwona (Light)"
19307 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19309 #: lib/latexfonts:922
19310 msgid "Iwona (Condensed)"
19311 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19313 #: lib/latexfonts:929
19314 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19315 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19317 #: lib/latexfonts:936
19321 #: lib/latexfonts:943
19322 msgid "Kurier (Light)"
19323 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19325 #: lib/latexfonts:950
19326 msgid "Kurier (Condensed)"
19327 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19329 #: lib/latexfonts:957
19330 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19331 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19333 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19334 msgid "Libertinus Sans"
19335 msgstr "Libertinus Sans"
19337 #: lib/latexfonts:982
19338 msgid "Latin Modern Sans"
19339 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19341 #: lib/latexfonts:989
19343 msgstr "Noto bezserifové"
19345 #: lib/latexfonts:999
19346 msgid "Noto Sans (Medium)"
19347 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19349 #: lib/latexfonts:1010
19350 msgid "Noto Sans (Thin)"
19351 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19353 #: lib/latexfonts:1021
19354 msgid "Noto Sans (Light)"
19355 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19357 #: lib/latexfonts:1032
19358 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19359 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19361 #: lib/latexfonts:1043
19363 msgstr "PT bezserifové"
19365 #: lib/latexfonts:1051
19366 msgid "TeX Gyre Adventor"
19367 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19369 #: lib/latexfonts:1057
19370 msgid "TeX Gyre Heros"
19371 msgstr "TeX Gyre Heros"
19373 #: lib/latexfonts:1063
19374 msgid "URW Classico (Optima)"
19375 msgstr "URW Classico (Optima)"
19377 #: lib/latexfonts:1074
19379 msgstr "Bera strojopisné"
19381 #: lib/latexfonts:1082
19382 msgid "CM Typewriter Light"
19383 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19385 #: lib/latexfonts:1089
19386 msgid "Computer Modern Typewriter"
19387 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19389 #: lib/latexfonts:1096
19393 #: lib/latexfonts:1103
19394 msgid "DejaVu Sans Mono"
19395 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19397 #: lib/latexfonts:1110
19399 msgstr "Fira strojopisné"
19401 #: lib/latexfonts:1121
19402 msgid "IBM Plex Mono"
19403 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19405 #: lib/latexfonts:1129
19406 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19407 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19409 #: lib/latexfonts:1138
19410 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19411 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19413 #: lib/latexfonts:1147
19414 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19415 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19417 #: lib/latexfonts:1156
19418 msgid "Source Code Pro"
19419 msgstr "Source Pro strojopisné"
19421 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19422 msgid "Libertine Mono"
19423 msgstr "Libertine strojopisné"
19425 #: lib/latexfonts:1180
19426 msgid "Libertinus Mono"
19427 msgstr "Libertinus Mono"
19429 #: lib/latexfonts:1188
19430 msgid "Latin Modern Typewriter"
19431 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19433 #: lib/latexfonts:1195
19435 msgstr "Luxi strojopisné"
19437 #: lib/latexfonts:1202
19439 msgstr "Noto strojopisné"
19441 #: lib/latexfonts:1211
19443 msgstr "PT strojopisné"
19445 #: lib/latexfonts:1219
19446 msgid "TeX Gyre Cursor"
19447 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19449 #: lib/latexfonts:1225
19450 msgid "TX Typewriter"
19451 msgstr "TX strojopisné"
19453 # Times Roman (New TX)
19454 #: lib/latexfonts:1237
19455 msgid "Crimson (New TX)"
19456 msgstr "Crimson (New TX)"
19458 # euler virtual math fonts
19459 #: lib/latexfonts:1245
19463 #: lib/latexfonts:1251
19464 msgid "URW Garamond (New TX)"
19465 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19467 #: lib/latexfonts:1259
19468 msgid "Iwona (Math)"
19469 msgstr "Iwona (Mat.)"
19471 #: lib/latexfonts:1272
19472 msgid "Kurier (Math)"
19473 msgstr "Kurier (Mat.)"
19475 #: lib/latexfonts:1285
19476 msgid "Libertine (New TX)"
19477 msgstr "Libertine (New TX)"
19479 #: lib/latexfonts:1293
19480 msgid "Libertinus Math"
19481 msgstr "Libertinus Math"
19483 #: lib/latexfonts:1300
19484 msgid "Minion Pro (New TX)"
19485 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19487 #: lib/latexfonts:1309
19488 msgid "Times Roman (New TX)"
19489 msgstr "Times Roman (New TX)"
19491 #: lib/encodings:55
19492 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19493 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19495 #: lib/encodings:59
19496 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19497 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19499 #: lib/encodings:62
19500 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19501 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19503 #: lib/encodings:65
19504 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19505 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19507 #: lib/encodings:68
19508 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19509 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19511 #: lib/encodings:71
19512 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19513 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19515 #: lib/encodings:75
19516 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19517 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19519 #: lib/encodings:79
19520 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19521 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19523 #: lib/encodings:83
19524 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19525 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19527 #: lib/encodings:86
19528 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19529 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19531 #: lib/encodings:89
19532 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19533 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19535 #: lib/encodings:92
19536 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19537 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19539 #: lib/encodings:95
19540 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19541 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19543 #: lib/encodings:98
19544 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19545 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19547 #: lib/encodings:101
19548 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19549 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19551 #: lib/encodings:104
19552 msgid "DOS (CP 437)"
19553 msgstr "DOS (CP 437)"
19555 #: lib/encodings:108
19556 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19557 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19559 #: lib/encodings:111
19560 msgid "Western European (CP 850)"
19561 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19563 #: lib/encodings:114
19564 msgid "Central European (CP 852)"
19565 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19567 #: lib/encodings:118
19568 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19569 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19571 #: lib/encodings:123
19572 msgid "Western European (CP 858)"
19573 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19575 #: lib/encodings:126
19576 msgid "Hebrew (CP 862)"
19577 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19579 #: lib/encodings:129
19580 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19581 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19583 #: lib/encodings:133
19584 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19585 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19587 #: lib/encodings:136
19588 msgid "Central European (CP 1250)"
19589 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19591 #: lib/encodings:140
19592 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19593 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19595 #: lib/encodings:144
19596 msgid "Western European (CP 1252)"
19597 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19599 #: lib/encodings:147
19600 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19601 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19603 #: lib/encodings:151
19604 msgid "Arabic (CP 1256)"
19605 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19607 #: lib/encodings:154
19608 msgid "Baltic (CP 1257)"
19609 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19611 #: lib/encodings:158
19612 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19613 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19615 #: lib/encodings:162
19616 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19617 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19619 #: lib/encodings:166
19620 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19621 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19623 #: lib/encodings:170
19624 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19625 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19627 #: lib/encodings:182
19628 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19629 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19631 #: lib/encodings:192
19632 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19633 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19635 #: lib/encodings:199
19636 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19637 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19639 #: lib/encodings:203
19640 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19641 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19643 #: lib/encodings:207
19644 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19645 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19647 #: lib/encodings:211
19648 msgid "Korean (EUC-KR)"
19649 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19651 #: lib/encodings:215
19652 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19653 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19655 #: lib/encodings:219
19656 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19657 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19659 #: lib/encodings:223
19660 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19661 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19663 #: lib/encodings:230
19664 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19665 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19667 #: lib/encodings:232
19668 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19669 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19671 #: lib/encodings:234
19672 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19673 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19675 #: lib/encodings:236
19676 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19677 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19679 #: lib/encodings:242
19683 #: lib/encodings:246
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19688 msgid "Array Environment|y"
19689 msgstr "Array prostredie|y"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19692 msgid "Cases Environment|C"
19693 msgstr "Cases prostredie|C"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19696 msgid "Aligned Environment|l"
19697 msgstr "Aligned prostredie|l"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19700 msgid "AlignedAt Environment|v"
19701 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19704 msgid "Gathered Environment|h"
19705 msgstr "Gathered prostredie|h"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19708 msgid "Split Environment|S"
19709 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19712 msgid "Delimiters...|r"
19713 msgstr "Oddeľovače…|O"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19716 msgid "Matrix...|x"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19724 msgid "AMS align Environment|a"
19725 msgstr "AMS align prostredie|a"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19728 msgid "AMS alignat Environment|t"
19729 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19732 msgid "AMS flalign Environment|f"
19733 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19736 msgid "AMS gather Environment|g"
19737 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19740 msgid "AMS multline Environment|m"
19741 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19744 msgid "Inline Formula|I"
19745 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19748 msgid "Displayed Formula|D"
19749 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19752 msgid "Eqnarray Environment|E"
19753 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19756 msgid "AMS Environment|A"
19757 msgstr "AMS prostredie|A"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19760 msgid "Number Whole Formula|N"
19761 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19764 msgid "Number This Line|u"
19765 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19768 msgid "Equation Label|L"
19769 msgstr "Návestie rovnice|s"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19772 msgid "Copy as Reference|R"
19773 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19779 msgstr "Vystrihnúť"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19788 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19794 msgid "Paste Recent|e"
19795 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19802 msgid "Split Cell|C"
19803 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19806 msgid "Rows & Columns| "
19807 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19810 msgid "Add Line Above|o"
19811 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19814 msgid "Add Line Below|B"
19815 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19818 msgid "Delete Line Above|v"
19819 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19822 msgid "Delete Line Below|w"
19823 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19826 msgid "Add Line to Left"
19827 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19830 msgid "Add Line to Right"
19831 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19834 msgid "Delete Line to Left"
19835 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19838 msgid "Delete Line to Right"
19839 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19842 msgid "Show Math Toolbar"
19843 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19846 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19847 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19850 msgid "Show Table Toolbar"
19851 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19854 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19855 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19858 msgid "Next Cross-Reference|N"
19859 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19862 msgid "Go to Label|G"
19863 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19866 msgid "<Reference>|R"
19867 msgstr "<Referencia>|R"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19870 msgid "(<Reference>)|e"
19871 msgstr "(<Referencia>)|e"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19875 msgstr "<Strana>|S"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19878 msgid "On Page <Page>|O"
19879 msgstr "Na strane <strana>|a"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19882 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19883 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19886 msgid "Formatted Reference|t"
19887 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19890 msgid "Textual Reference|x"
19891 msgstr "Textová referencia|x"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19894 msgid "Label Only|L"
19895 msgstr "Len heslo|L"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19911 msgid "Settings...|S"
19912 msgstr "Nastavenia…|N"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19919 msgid "Capitalize|C"
19920 msgstr "Prvé veľké|v"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19924 msgstr "Choď späť|s"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19927 msgid "Copy as Reference|C"
19928 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19931 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19932 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19935 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19936 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19939 msgid "Open Inset|O"
19940 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19943 msgid "Close Inset|C"
19944 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19948 msgid "Dissolve Inset|D"
19949 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19952 msgid "Show Label|L"
19953 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19956 msgid "Frameless|l"
19957 msgstr "Bez rámu|B"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19960 msgid "Simple Frame|F"
19961 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19964 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19965 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19968 msgid "Oval, Thin|a"
19969 msgstr "Oválny, tenký|e"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19972 msgid "Oval, Thick|v"
19973 msgstr "Oválny, tučný|u"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19976 msgid "Drop Shadow|w"
19977 msgstr "S tieňom|t"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19980 msgid "Shaded Background|B"
19981 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19984 msgid "Double Frame|u"
19985 msgstr "Dvojitý rám|D"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19989 msgstr "Zápis LyXu|y"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19993 msgstr "Komentár|m"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19996 msgid "Greyed Out|G"
19997 msgstr "Zosivelé|s"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20000 msgid "Open All Notes|A"
20001 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20004 msgid "Close All Notes|l"
20005 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20012 msgid "Horizontal Phantom|H"
20013 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20016 msgid "Vertical Phantom|V"
20017 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20020 msgid "Normal Space|e"
20021 msgstr "Normálna medzera|m"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20024 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20025 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20028 msgid "Visible Space|a"
20029 msgstr "Viditeľná medzera|a"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20032 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20033 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20036 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20037 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20040 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20041 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20044 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20045 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20048 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20049 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20052 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20053 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20056 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20057 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20059 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20061 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20062 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20066 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20067 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20069 # Dvojitá široká medzera|D
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20071 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20072 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20075 msgid "Horizontal Fill|F"
20076 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20079 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20080 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20083 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20084 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20087 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20088 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20092 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20096 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20100 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20104 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20107 msgid "Custom Length|C"
20108 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20111 msgid "Thin Space|T"
20112 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20115 msgid "Medium Space|M"
20116 msgstr "Stredná medzera|S"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20119 msgid "Thick Space|i"
20120 msgstr "Tučná medzera|T"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20123 msgid "Negative Thin Space|N"
20124 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20127 msgid "Negative Medium Space|v"
20128 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20131 msgid "Negative Thick Space|h"
20132 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20134 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20136 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20137 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20141 msgid "Quad Space|Q"
20142 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20144 # Dvojitá široká medzera|D
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20146 msgid "Double Quad Space|u"
20147 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20150 msgid "Default Skip|D"
20151 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20154 msgid "Small Skip|S"
20155 msgstr "Malá medzera|M"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20158 msgid "Medium Skip|M"
20159 msgstr "Stredná medzera|S"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20163 msgstr "Veľká medzera|e"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20166 msgid "Half line height|H"
20167 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20170 msgid "Line height|L"
20171 msgstr "Výška riadku|š"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20174 msgid "Vertical Fill|F"
20175 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20182 msgid "Settings...|e"
20183 msgstr "Nastavenia…|a"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20195 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20198 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20199 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20206 msgid "Edit Included File...|E"
20207 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20211 msgstr "Nová stránka|N"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20214 msgid "Page Break|a"
20215 msgstr "Zalomenie strany|a"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20218 msgid "No Page Break|g"
20219 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20222 msgid "Clear Page|C"
20223 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20226 msgid "Clear Double Page|D"
20227 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20230 msgid "Ragged Line Break|R"
20231 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20234 msgid "Justified Line Break|J"
20235 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20238 msgid "Plain Separator|P"
20239 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20242 msgid "Paragraph Break|B"
20243 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20246 msgid "Edit Externally..."
20247 msgstr "Externe upraviť…"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20250 msgid "End Editing Externally..."
20251 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20254 msgid "Split Inset|t"
20255 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20258 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20259 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20262 msgid "Forward Search|F"
20263 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20266 msgid "Move Paragraph Up|o"
20267 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20270 msgid "Move Paragraph Down|v"
20271 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20274 msgid "Promote Section|r"
20275 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20278 msgid "Demote Section|m"
20279 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20282 msgid "Move Section Down|D"
20283 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20286 msgid "Move Section Up|U"
20287 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20290 msgid "Insert Regular Expression"
20291 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20294 msgid "Accept Change|c"
20295 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20298 msgid "Reject Change|j"
20299 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20302 msgid "Text Properties|x"
20303 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20306 msgid "Custom Text Styles|S"
20307 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20310 msgid "Paragraph Settings...|P"
20311 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20314 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20315 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20318 msgid "Fullscreen Mode"
20319 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20322 msgid "Close Current View"
20323 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20330 msgid "Anything Non-Empty|o"
20331 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20335 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20338 msgid "Any Number|N"
20339 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20342 msgid "User Defined|U"
20343 msgstr "Užívateľom definované|U"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20346 msgid "Append Argument"
20347 msgstr "Pridať argument"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20350 msgid "Remove Last Argument"
20351 msgstr "Zmazať posledný argument"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20354 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20355 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20358 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20359 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20362 msgid "Insert Optional Argument"
20363 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20366 msgid "Remove Optional Argument"
20367 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20370 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20371 msgstr "Pridať argument sprava"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20374 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20375 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20378 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20379 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20383 msgstr "Opäť načítať|O"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20387 msgid "Edit Externally...|x"
20388 msgstr "Externe upraviť…|x"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20407 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20408 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20416 msgstr "Na stred|t"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20427 msgid "Multicolumn|u"
20428 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20432 msgstr "Viac-riadkové|i"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20435 msgid "Append Row|A"
20436 msgstr "Pridať riadok|P"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20439 msgid "Delete Row|D"
20440 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20444 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20447 msgid "Move Row Up"
20448 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20451 msgid "Move Row Down"
20452 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20455 msgid "Append Column|p"
20456 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20459 msgid "Delete Column|e"
20460 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20463 msgid "Copy Column|y"
20464 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20467 msgid "Move Column Right|v"
20468 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20471 msgid "Move Column Left"
20472 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20475 msgid "Multi-page Table|g"
20476 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20479 msgid "Formal Style|m"
20480 msgstr "Formálny štýl|F"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20487 msgid "Alignment|i"
20488 msgstr "Zarovnanie|i"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20491 msgid "Columns/Rows|C"
20492 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20495 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20496 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20499 msgid "Copy Text|o"
20500 msgstr "Kopírovať text|t"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20503 msgid "Activate Branch|A"
20504 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20507 msgid "Deactivate Branch|e"
20508 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20511 msgid "Activate Branch in Master|M"
20512 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20515 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20516 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20519 msgid "Invert Inset|I"
20520 msgstr "Invertovať vložku|I"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20523 msgid "Add Unknown Branch|w"
20524 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20527 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20528 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20531 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20532 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20535 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20536 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20539 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20540 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20543 msgid "Start Page Range|t"
20544 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20547 msgid "End Page Range|E"
20548 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20551 msgid "No Page Formatting|N"
20552 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20555 msgid "Bold Page Formatting|B"
20556 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20559 msgid "Italic Page Formatting|I"
20560 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20563 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20564 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20567 msgid "Custom Page Formatting|u"
20568 msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20571 msgid "Insert Subentry|b"
20572 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20575 msgid "Insert Sortkey|k"
20576 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20579 msgid "Insert See Reference|e"
20580 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20583 msgid "Insert See also Reference|a"
20584 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20592 msgstr "Viď tiež|t"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20595 msgid "All Indexes|A"
20596 msgstr "Všetky registre|V"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20600 msgstr "Pod-register|P"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20603 msgid "Reject Change|R"
20604 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20607 msgid "Promote Section|P"
20608 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20611 msgid "Demote Section|D"
20612 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20615 msgid "Move Section Down|w"
20616 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20619 msgid "Select Section|S"
20620 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20623 msgid "Wrap by Preview|y"
20624 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20627 msgid "Open Target...|O"
20628 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20631 msgid "Lock Toolbars|L"
20632 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20635 msgid "Small-sized Icons"
20636 msgstr "Malé ikony"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20639 msgid "Normal-sized Icons"
20640 msgstr "Normálne ikony"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20643 msgid "Big-sized Icons"
20644 msgstr "Veľké ikony"
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20647 msgid "Huge-sized Icons"
20648 msgstr "Obrovské ikony"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20651 msgid "Giant-sized Icons"
20652 msgstr "Gigantické ikony"
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20655 msgid "Zoom Level|Z"
20656 msgstr "Úroveň lupy|U"
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20659 msgid "Zoom Slider|S"
20660 msgstr "Posuvník lupy|P"
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20663 msgid "Word Count|W"
20664 msgstr "Počet slov|s"
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20667 msgid "Character Count|C"
20668 msgstr "Počet znakov|z"
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20671 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20672 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20684 msgstr "Zobraziť|b"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20692 msgstr "Navigovať|g"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20696 msgstr "Dokument|D"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20700 msgstr "Nástroje|N"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20704 msgstr "Pomocník|P"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20711 msgid "New from Template...|m"
20712 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20716 msgstr "Otvoriť…|O"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20719 msgid "Open Recent|t"
20720 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20723 msgid "Open Example...|p"
20724 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20732 msgstr "Zavrieť všetko"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20739 msgid "Save As...|A"
20740 msgstr "Uložiť ako…|a"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20743 msgid "Save As Template..."
20744 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20748 msgstr "Uložiť všetko|v"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20751 msgid "Revert to Saved|R"
20752 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20755 msgid "Version Control|V"
20756 msgstr "Správa verzií|S"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20760 msgstr "Importovať|I"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20764 msgstr "Exportovať|E"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20771 msgid "New Window|W"
20772 msgstr "Nové okno|k"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20775 msgid "Close Window|d"
20776 msgstr "Zavrieť okno|r"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20783 msgid "Register...|R"
20784 msgstr "Registrovať…|R"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20787 msgid "Check In Changes...|I"
20788 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20791 msgid "Check Out for Edit|O"
20792 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20796 msgstr "Kopírovať|K"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20800 msgstr "Premenovať|e"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20803 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20804 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20807 msgid "Revert to Repository Version|v"
20808 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20811 msgid "Undo Last Check In|U"
20812 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20815 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20816 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20819 msgid "Show History...|H"
20820 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20823 msgid "Use Locking Property|L"
20824 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20827 msgid "Export As...|s"
20828 msgstr "Exportovať ako…|a"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20831 msgid "More Formats & Options...|r"
20832 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20843 msgid "Paste Special"
20844 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20847 msgid "Select Whole Inset"
20848 msgstr "Vyberte celú vložku"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20852 msgstr "Vybrať všetko"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20855 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20856 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20859 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20860 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20863 msgid "Manage Counter Values..."
20864 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20872 msgstr "Matematika|M"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20875 msgid "Rows & Columns|C"
20876 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20879 msgid "Increase List Depth|I"
20880 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20883 msgid "Decrease List Depth|D"
20884 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20887 msgid "Dissolve Inset"
20888 msgstr "Rozpustiť vložku"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20891 msgid "TeX Code Settings...|C"
20892 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20895 msgid "Float Settings...|a"
20896 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20899 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20900 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20903 msgid "Note Settings...|N"
20904 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20907 msgid "Phantom Settings...|h"
20908 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20911 msgid "Branch Settings...|B"
20912 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20915 msgid "Box Settings...|S"
20916 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20919 msgid "Index Entry Settings...|y"
20920 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20923 msgid "Index Settings...|S"
20924 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20927 msgid "Info Settings...|n"
20928 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20931 msgid "Listings Settings...|g"
20932 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20935 msgid "Table Settings...|a"
20936 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20939 msgid "Paste from HTML|H"
20940 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20943 msgid "Paste from LaTeX|L"
20944 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20947 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20948 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20951 msgid "Paste as PDF"
20952 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20955 msgid "Paste as PNG"
20956 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20959 msgid "Paste as JPEG"
20960 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20963 msgid "Paste as EMF"
20964 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20967 msgid "Plain Text|T"
20968 msgstr "Prostý text|t"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20971 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20972 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20975 msgid "Selection|S"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20979 msgid "Selection, Join Lines|i"
20980 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20983 msgid "Customize...|C"
20984 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20987 msgid "Apply Last Settings|A"
20988 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20991 msgid "Capitalize|p"
20992 msgstr "Prvé veľké|P"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20995 msgid "Uppercase|U"
20996 msgstr "Veľké písmená|V"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20999 msgid "Lowercase|L"
21000 msgstr "Malé písmená|M"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21003 msgid "Dissolve Text Style"
21004 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21007 msgid "Formal Style|F"
21008 msgstr "Formálny štýl|F"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21011 msgid "Multicolumn|M"
21012 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21016 msgstr "Viac-riadkové|k"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21020 msgstr "Horný riadok|o"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21023 msgid "Bottom Line|B"
21024 msgstr "Spodný riadok|p"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21027 msgid "Left Line|L"
21028 msgstr "Ľavý riadok|a"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21031 msgid "Right Line|R"
21032 msgstr "Pravý riadok|r"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21052 msgstr "Pridať riadok|P"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21055 msgid "Add Column|u"
21056 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21059 msgid "Copy Column|p"
21060 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21063 msgid "Change Limits Type|L"
21064 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21067 msgid "Macro Definition"
21068 msgstr "Definícia makra"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21071 msgid "Change Formula Type|F"
21072 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21075 msgid "Text Properties|T"
21076 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21079 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21080 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21083 msgid "Add Line Above|A"
21084 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21087 msgid "Delete Line Above|D"
21088 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21091 msgid "Delete Line Below|e"
21092 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21095 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21096 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21099 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21100 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21104 msgstr "Štandard|t"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21108 msgstr "Exponované|E"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21112 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21115 msgid "Math Normal Font|N"
21116 msgstr "Mat. normálny font|n"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21119 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21120 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21123 msgid "Math Formal Script Family|o"
21124 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21127 msgid "Math Fraktur Family|F"
21128 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21131 msgid "Math Roman Family|R"
21132 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21135 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21136 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21139 msgid "Math Bold Series|B"
21140 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21143 msgid "Text Normal Font|T"
21144 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21147 msgid "Text Roman Family"
21148 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21151 msgid "Text Sans Serif Family"
21152 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21155 msgid "Text Typewriter Family"
21156 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21159 msgid "Text Bold Series"
21160 msgstr "Text. Tučný duktus"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21163 msgid "Text Medium Series"
21164 msgstr "Text. Stredný duktus"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21167 msgid "Text Italic Shape"
21168 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21171 msgid "Text Small Caps Shape"
21172 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21175 msgid "Text Slanted Shape"
21176 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21179 msgid "Text Upright Shape"
21180 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21191 msgid "Mathematica|a"
21192 msgstr "Mathematica|a"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21195 msgid "Maple, Simplify|S"
21196 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21199 msgid "Maple, Factor|F"
21200 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21203 msgid "Maple, Evalm|E"
21204 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21207 msgid "Maple, Evalf|v"
21208 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21211 msgid "Outline Pane|O"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21215 msgid "Code Preview Pane|P"
21216 msgstr "Náhľady kódu|k"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21219 msgid "Messages Pane|M"
21220 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21224 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21227 msgid "Unfold Math Macro|n"
21228 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21231 msgid "Fold Math Macro|d"
21232 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21235 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21236 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21239 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21240 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21243 msgid "Close Current View|w"
21244 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21247 msgid "Fullscreen|F"
21248 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21251 msgid "Open All Insets|I"
21252 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21255 msgid "Close All Insets|C"
21256 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21260 msgstr "Matematika|M"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21263 msgid "Special Character|p"
21264 msgstr "Špeciálny znak|i"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21267 msgid "Formatting|o"
21268 msgstr "Formátovanie|F"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21275 msgid "List/Contents/References|/"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21280 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21284 msgstr "Poznámka|á"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21291 msgid "Custom Inset"
21292 msgstr "Vlastnú vložku"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21299 msgid "Box[[Menu]]|x"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21303 msgid "Regular Expression"
21304 msgstr "Regulárny výraz"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21307 msgid "Citation...|C"
21308 msgstr "Citácia…|C"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21311 msgid "Cross-Reference...|R"
21312 msgstr "Krížová referencia…|a"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21316 msgstr "Referenčná značka…|z"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21319 msgid "Index Properties"
21320 msgstr "Vlastnosti registru"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21323 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21324 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21328 msgstr "Tabuľka…|T"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21331 msgid "Graphics...|G"
21332 msgstr "Grafika…|G"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21339 msgid "Hyperlink...|k"
21340 msgstr "Hyperlinka…|H"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21344 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21347 msgid "Marginal Note|M"
21348 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21351 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21352 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21363 msgid "Symbols...|b"
21364 msgstr "Symboly…|S"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21368 msgstr "Vypustenie|V"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21371 msgid "End of Sentence|E"
21372 msgstr "Koniec vety|K"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21375 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21376 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21379 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21380 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21383 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21384 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21387 msgid "Breakable Slash|a"
21388 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21391 msgid "Visible Space|V"
21392 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21395 msgid "Menu Separator|M"
21396 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21399 msgid "Phonetic Symbols|P"
21400 msgstr "Fonetické symboly|F"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21407 msgid "Date (Current)|D"
21408 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21411 msgid "Date (Last Modification)|L"
21412 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)|m"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21415 msgid "Date (Fixed)|F"
21416 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21419 msgid "Time (Current)|T"
21420 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21423 msgid "Time (Last Modification)|M"
21424 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)|o"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21427 msgid "Time (Fixed)|x"
21428 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21431 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21432 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21435 msgid "Version Control Revision|V"
21436 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21439 msgid "User Name|U"
21440 msgstr "Meno užívateľa|u"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21443 msgid "User Email|E"
21444 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21452 msgstr "LyX logo|L"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21456 msgstr "TeX logo|T"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21459 msgid "LaTeX Logo|a"
21460 msgstr "LaTeX logo|a"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21463 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21464 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21467 msgid "Superscript|S"
21468 msgstr "Horný index|H"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21471 msgid "Subscript|u"
21472 msgstr "Dolný index|D"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21475 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21476 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21479 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21480 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21483 msgid "Horizontal Space...|o"
21484 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21487 msgid "Horizontal Line...|L"
21488 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21491 msgid "Vertical Space...|V"
21492 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21499 msgid "Hyphenation Point|H"
21500 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21503 msgid "Ligature Break|k"
21504 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21507 msgid "Optional Line Break|B"
21508 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21511 msgid "Display Formula|D"
21512 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21515 msgid "Numbered Formula|N"
21516 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21519 msgid "Wrapped Figure|F"
21520 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21523 msgid "Wrapped Table|T"
21524 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21527 msgid "Table of Contents|C"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21531 msgid "List of Listings|L"
21532 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21535 msgid "Nomenclature|N"
21536 msgstr "Nomenklatúra|N"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21539 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21540 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21543 msgid "LyX Document...|X"
21544 msgstr "LyX dokument…|X"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21547 msgid "Plain Text...|T"
21548 msgstr "Prostý text…|t"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21551 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21552 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21555 msgid "External Material...|M"
21556 msgstr "Externý materiál…|m"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21559 msgid "Child Document...|d"
21560 msgstr "Dokument potomka…|p"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21564 msgstr "Pod-záznam|d"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21568 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21572 msgstr "Komentár|K"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21575 msgid "Insert New Branch...|I"
21576 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21579 msgid "Cancel Export|P"
21580 msgstr "Zrušiť export|Z"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21583 msgid "Change Tracking|C"
21584 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21587 msgid "Build Program|B"
21588 msgstr "Vytvoriť program|V"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21591 msgid "LaTeX Log|L"
21592 msgstr "LaTeX protokol|L"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21595 msgid "Start Appendix Here|x"
21596 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21599 msgid "View Master Document|M"
21600 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21603 msgid "Update Master Document|a"
21604 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21607 msgid "Compressed|o"
21608 msgstr "Komprimované|m"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21611 msgid "Disable Editing|E"
21612 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21615 msgid "Track Changes|T"
21616 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21619 msgid "Merge Changes...|M"
21620 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21623 msgid "Accept Change|A"
21624 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21627 msgid "Accept All Changes|c"
21628 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21631 msgid "Reject All Changes|e"
21632 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21635 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21636 msgstr "Akceptovať všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|r"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21639 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21640 msgstr "Odmietnuť všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|m"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21643 msgid "Show Changes in Output|S"
21644 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21647 msgid "Bookmarks|B"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21651 msgid "Next Note|N"
21652 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21655 msgid "Next Change|C"
21656 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21659 msgid "Next Cross-Reference|R"
21660 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21663 msgid "Go to Label|L"
21664 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21667 msgid "Save Bookmark 1|S"
21668 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21671 msgid "Save Bookmark 2"
21672 msgstr "Uložiť záložku 2"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21675 msgid "Save Bookmark 3"
21676 msgstr "Uložiť záložku 3"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21679 msgid "Save Bookmark 4"
21680 msgstr "Uložiť záložku 4"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21683 msgid "Save Bookmark 5"
21684 msgstr "Uložiť záložku 5"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21687 msgid "Clear Bookmarks|C"
21688 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21691 msgid "Navigate Back|B"
21692 msgstr "Choď späť|s"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21695 msgid "Spellchecker...|S"
21696 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21699 msgid "Thesaurus...|T"
21700 msgstr "Slovník synoným…|s"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21703 msgid "Statistics...|a"
21704 msgstr "Štatistika…|Š"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21707 msgid "Check TeX|h"
21708 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21711 msgid "TeX Information|I"
21712 msgstr "TeX informácia|i"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21715 msgid "Compare...|C"
21716 msgstr "Porovnávať…|o"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21719 msgid "Reconfigure|R"
21720 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21723 msgid "Preferences...|P"
21724 msgstr "Preferencie…|P"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21727 msgid "Introduction|I"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21732 msgstr "Príručka|P"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21735 msgid "User's Guide|U"
21736 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21739 msgid "Additional Features|F"
21740 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21743 msgid "Embedded Objects|O"
21744 msgstr "Vložené objekty|o"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21747 msgid "Customization|C"
21748 msgstr "Prispôsobenie|r"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21751 msgid "Shortcuts|S"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21755 msgid "LyX Functions|y"
21756 msgstr "LyX funkcie|f"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21759 msgid "LaTeX Configuration|L"
21760 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21763 msgid "Specific Manuals|p"
21764 msgstr "Špecifické manuály|a"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21767 msgid "About LyX|X"
21768 msgstr "O programe LyX|X"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21771 msgid "Beamer Presentations|B"
21772 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21779 msgid "Colored boxes|r"
21780 msgstr "Farebné rámiky|e"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21783 msgid "Feynman-diagram|F"
21784 msgstr "Feynman-diagram|F"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21792 msgstr "LilyPond|P"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21795 msgid "Linguistics|L"
21796 msgstr "Lingvistika|L"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21799 msgid "Multilingual Captions|C"
21800 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21804 msgstr "Paralist|t"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21807 msgid "PDF comments|D"
21808 msgstr "PDF-komentáre|D"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21811 msgid "PDF forms|o"
21812 msgstr "PDF forms|o"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21815 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21816 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21827 msgid "Standard[[toolbar]]"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21831 msgid "New document"
21832 msgstr "Nový dokument"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21835 msgid "Open document"
21836 msgstr "Otvoriť dokument"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21839 msgid "Save document"
21840 msgstr "Uložiť dokument"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21843 msgid "Check spelling"
21844 msgstr "Kontrola pravopisu"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21847 msgid "Spellcheck continuously"
21848 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21859 msgid "Find and replace"
21860 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21863 msgid "Find and replace (advanced)"
21864 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21867 msgid "Navigate back"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21871 msgid "Toggle emphasis"
21872 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21875 msgid "Toggle noun"
21876 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21879 msgid "Custom text styles"
21880 msgstr "Vlastné štýly textu"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21883 msgid "Insert math"
21884 msgstr "Vložiť matematiku"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21887 msgid "Insert graphics"
21888 msgstr "Vložiť grafiku"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21891 msgid "Insert table"
21892 msgstr "Vložiť tabuľku"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21895 msgid "Custom insets"
21896 msgstr "Vlastné vložky"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21899 msgid "Toggle outline"
21900 msgstr "Prepnúť osnovu"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21903 msgid "Show math toolbar"
21904 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21907 msgid "Show table toolbar"
21908 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21911 msgid "Show review toolbar"
21912 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21915 msgid "View/Update"
21916 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21924 msgstr "Aktualizovať"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21927 msgid "View master document"
21928 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21931 msgid "Update master document"
21932 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21935 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21936 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21939 msgid "View other formats"
21940 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21943 msgid "Update other formats"
21944 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21951 msgid "Numbered list"
21952 msgstr "Číslovaná listina"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21955 msgid "Itemized list"
21956 msgstr "Položková listina"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21959 msgid "Labeled List"
21960 msgstr "Označovanie"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21963 msgid "Increase depth"
21964 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21967 msgid "Decrease depth"
21968 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21971 msgid "Insert figure float"
21972 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21975 msgid "Insert table float"
21976 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21979 msgid "Insert label"
21980 msgstr "Vložiť značku"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21983 msgid "Insert cross-reference"
21984 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21987 msgid "Insert citation"
21988 msgstr "Vložiť citáciu"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21991 msgid "Insert index entry"
21992 msgstr "Vložiť heslo registra"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21995 msgid "Insert nomenclature entry"
21996 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21999 msgid "Insert footnote"
22000 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22003 msgid "Insert margin note"
22004 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22007 msgid "Insert LyX note"
22008 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22012 msgstr "Vložiť rámik"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22015 msgid "Insert hyperlink"
22016 msgstr "Vložiť hyperlinku"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22019 msgid "Insert TeX code"
22020 msgstr "Vložiť TeX kód"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22023 msgid "Insert math macro"
22024 msgstr "Vložiť mat. makro"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22027 msgid "Include file"
22028 msgstr "Zahrnúť súbor"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22031 msgid "Text properties"
22032 msgstr "Vlastnosti textu"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22035 msgid "Apply recent text properties"
22036 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22039 msgid "Paragraph settings"
22040 msgstr "Nastavenia odstavca"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22044 msgstr "Pridať riadok"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22048 msgstr "Pridať stĺpec"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22052 msgstr "Zmazať riadok"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22055 msgid "Delete column"
22056 msgstr "Zmazať stĺpec"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22059 msgid "Move row up"
22060 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22063 msgid "Move column left"
22064 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22067 msgid "Move row down"
22068 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22071 msgid "Move column right"
22072 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22075 msgid "Toggle top line"
22076 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22079 msgid "Toggle bottom line"
22080 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22083 msgid "Toggle left line"
22084 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22087 msgid "Toggle right line"
22088 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22091 msgid "Toggle border lines"
22092 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22095 msgid "Toggle inner lines"
22096 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22099 msgid "Toggle all lines"
22100 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22103 msgid "Unset all lines"
22104 msgstr "Zmazať všetky línie"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22107 msgid "Reset formal default lines"
22108 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22112 msgstr "Zarovnať vľavo"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22115 msgid "Align center"
22116 msgstr "Zarovnať na stred"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22119 msgid "Align right"
22120 msgstr "Zarovnať vpravo"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22123 msgid "Align on decimal"
22124 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22128 msgstr "Zarovnať hore"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22131 msgid "Align middle"
22132 msgstr "Zarovnať na stred"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22135 msgid "Align bottom"
22136 msgstr "Zarovnať dospodu"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22139 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22140 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22143 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22144 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22147 msgid "Set multi-column"
22148 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22151 msgid "Set multi-row"
22152 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22156 msgstr "Matematika"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22159 msgid "Set display mode"
22160 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22164 msgstr "Dolný index"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22167 msgid "Insert square root"
22168 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22171 msgid "Insert root"
22172 msgstr "Vložiť odmocninu"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22175 msgid "Insert standard fraction"
22176 msgstr "Vložiť zlomok"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22180 msgstr "Vložiť sumu"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22183 msgid "Insert integral"
22184 msgstr "Vložiť integrál"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22187 msgid "Insert product"
22188 msgstr "Vložiť súčin"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22192 msgstr "Vložiť ( )"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22196 msgstr "Vložiť [ ]"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22200 msgstr "Vložiť { }"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22203 msgid "Insert delimiters"
22204 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22207 msgid "Insert matrix"
22208 msgstr "Vložiť maticu"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22211 msgid "Insert cases environment"
22212 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22215 msgid "Show math panels"
22216 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22219 msgid "Math Panels"
22220 msgstr "Matematické panely"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22223 msgid "Math spacings"
22224 msgstr "Mat. rozstupy"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22227 msgid "Styles & classes"
22228 msgstr "Štýly & triedy"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22244 msgid "Frame decorations"
22245 msgstr "Dekorácia rámov"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22248 msgid "Big operators"
22249 msgstr "Veľké operátory"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22253 msgid "Miscellaneous"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22262 msgid "Arrows (extended)"
22263 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22270 msgid "Operators (extended)"
22271 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22278 msgid "Relations (extended)"
22279 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22282 msgid "Negative relations (extended)"
22283 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22290 msgid "Delimiters (fixed size)"
22291 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22294 msgid "Miscellaneous (extended)"
22295 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22298 msgid "Math Macros"
22299 msgstr "Mat. makrá"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22302 msgid "Remove last argument"
22303 msgstr "Zmazať posledný argument"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22306 msgid "Append argument"
22307 msgstr "Pridať argument"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22310 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22311 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22314 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22315 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22318 msgid "Remove optional argument"
22319 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22322 msgid "Insert optional argument"
22323 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22326 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22327 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22330 msgid "Append argument eating from the right"
22331 msgstr "Pridať argument sprava"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22334 msgid "Append optional argument eating from the right"
22335 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22338 msgid "Phonetic Symbols"
22339 msgstr "Fonetické symboly"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22342 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22343 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22346 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22347 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22351 msgstr "IPA samohlásky"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22354 msgid "IPA Other Symbols"
22355 msgstr "IPA iné symboly"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22358 msgid "IPA Suprasegmentals"
22359 msgstr "IPA suprasegmentály"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22362 msgid "IPA Diacritics"
22363 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22366 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22367 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22370 msgid "Command Buffer"
22371 msgstr "Príkazový riadok"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22374 msgid "Review[[Toolbar]]"
22375 msgstr "Recenzovať"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22378 msgid "Track changes"
22379 msgstr "Sledovať zmeny"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22382 msgid "Show changes in output"
22383 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22386 msgid "Next change"
22387 msgstr "Ďalšia zmena"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22390 msgid "Accept change inside selection"
22391 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22394 msgid "Reject change inside selection"
22395 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22398 msgid "Merge changes"
22399 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22402 msgid "Accept all changes"
22403 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22406 msgid "Reject all changes"
22407 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22410 msgid "Insert note"
22411 msgstr "Vložiť poznámku"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22415 msgstr "Ďalšia poznámka"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22418 msgid "LyX Documentation Tools"
22419 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22426 msgid "Menu Separator"
22427 msgstr "Oddeľovač v menu"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22439 msgstr "LaTeX logo"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22442 msgid "LaTeX2e Logo"
22443 msgstr "LaTeX2e logo"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22446 msgid "View Other Formats"
22447 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22450 msgid "Update Other Formats"
22451 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22455 msgid "[[Toolbar]]On"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22460 msgid "[[Toolbar]]Off"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22465 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22466 msgstr "Automaticky"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22469 msgid "Version Control"
22470 msgstr "Správa verzií"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22474 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22477 msgid "Check-out for edit"
22478 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22481 msgid "Check-in changes"
22482 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22485 msgid "View revision log"
22486 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22489 msgid "Revert changes"
22490 msgstr "Odhodiť zmeny"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22493 msgid "Compare with older revision"
22494 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22497 msgid "Compare with last revision"
22498 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22501 msgid "Insert Version Info"
22502 msgstr "Vložiť info verzie"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22505 msgid "Use SVN file locking property"
22506 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22509 msgid "Update local directory from repository"
22510 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22649 msgid "Thin space\t\\,"
22650 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22653 msgid "Medium space\t\\:"
22654 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22657 msgid "Thick space\t\\;"
22658 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22661 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22662 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22665 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22666 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22669 msgid "Negative space\t\\!"
22670 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22673 msgid "Phantom\t\\phantom"
22674 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22677 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22678 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22681 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22682 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22685 msgid "Smash\t\\smash"
22686 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22689 msgid "Top smash\t\\smasht"
22690 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22693 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22694 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22697 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22698 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22701 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22702 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22705 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22706 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22713 msgid "Square root\t\\sqrt"
22714 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22717 msgid "Other root\t\\root"
22718 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22721 msgid "Styles & Classes"
22722 msgstr "Štýly & triedy"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22725 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22726 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22729 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22730 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22733 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22734 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22737 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22738 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22741 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22742 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22745 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22746 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22749 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22750 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22753 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22754 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22757 msgid "Standard\t\\frac"
22758 msgstr "Štandard\t\\frac"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22761 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22762 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22765 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22766 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22769 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22770 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22773 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22774 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22777 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22778 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22781 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22782 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22785 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22786 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22789 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22790 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22793 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22794 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22797 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22798 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22801 msgid "Binomial\t\\binom"
22802 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22805 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22806 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22809 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22810 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22813 msgid "Roman\t\\mathrm"
22814 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22817 msgid "Bold\t\\mathbf"
22818 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22821 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22822 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22825 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22826 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22829 msgid "Italic\t\\mathit"
22830 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22833 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22834 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22837 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22838 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22841 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22842 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22845 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22846 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22849 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22850 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22853 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22854 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22857 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22858 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22881 msgid "Frame Decorations"
22882 msgstr "Dekorácie rámu"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22957 msgid "overleftarrow"
22958 msgstr "overleftarrow"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22961 msgid "overrightarrow"
22962 msgstr "overrightarrow"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22965 msgid "overleftrightarrow"
22966 msgstr "overleftrightarrow"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22970 msgstr "underbrace"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22973 msgid "underleftarrow"
22974 msgstr "underleftarrow"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22977 msgid "underrightarrow"
22978 msgstr "underrightarrow"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22981 msgid "underleftrightarrow"
22982 msgstr "underleftrightarrow"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22986 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22990 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22994 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22998 msgstr "preškrtnúť až po"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23001 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23002 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23005 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23006 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23009 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23010 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23013 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23014 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23029 msgid "stackrelthree"
23030 msgstr "stackrelthree"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23038 msgstr "rightarrow"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23049 msgid "updownarrow"
23050 msgstr "updownarrow"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23053 msgid "leftrightarrow"
23054 msgstr "leftrightarrow"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23062 msgstr "Rightarrow"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23073 msgid "Updownarrow"
23074 msgstr "Updownarrow"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23077 msgid "Leftrightarrow"
23078 msgstr "Leftrightarrow"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23081 msgid "Longleftrightarrow"
23082 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23085 msgid "Longleftarrow"
23086 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23089 msgid "Longrightarrow"
23090 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23093 msgid "longleftrightarrow"
23094 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23097 msgid "longleftarrow"
23098 msgstr "dlhášípkadoľava"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23101 msgid "longrightarrow"
23102 msgstr "dlhášípkadoprava"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23105 msgid "leftharpoondown"
23106 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23109 msgid "rightharpoondown"
23110 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23118 msgstr "longmapsto"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23129 msgid "leftharpoonup"
23130 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23133 msgid "rightharpoonup"
23134 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23137 msgid "hookleftarrow"
23138 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23141 msgid "hookrightarrow"
23142 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23153 msgid "rightleftharpoons"
23154 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23181 msgid "bigtriangleup"
23182 msgstr "bigtriangleup"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23197 msgid "bigtriangledown"
23198 msgstr "bigtriangledown"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23213 msgid "triangleright"
23214 msgstr "triangleright"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23229 msgid "triangleleft"
23230 msgstr "triangleleft"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23386 msgstr "sqsubseteq"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23390 msgstr "sqsupseteq"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23401 msgid "in[[math relation]]"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23470 msgstr "varepsilon"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23638 msgstr "varUpsilon"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23761 msgid "diamondsuit"
23762 msgstr "diamondsuit"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23777 msgid "textrm \\AA"
23778 msgstr "textrm \\AA"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23782 msgstr "textrm \\O"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23785 msgid "mathcircumflex"
23786 msgstr "mathcircumflex"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23794 msgstr "textdegree"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23798 msgstr "mathdollar"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23801 msgid "mathparagraph"
23802 msgstr "mathparagraph"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23805 msgid "mathsection"
23806 msgstr "mathsection"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23853 msgid "Big Operators"
23854 msgstr "Veľké operátory"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23917 msgid "ointctrclockwiseop"
23918 msgstr "ointctrclockwiseop"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23921 msgid "ointctrclockwise"
23922 msgstr "ointctrclockwise"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23925 msgid "ointclockwiseop"
23926 msgstr "ointclockwiseop"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23929 msgid "ointclockwise"
23930 msgstr "ointclockwise"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23961 msgid "landupintop"
23962 msgstr "landupintop"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23965 msgid "landdownint"
23966 msgstr "landdownint"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23969 msgid "landdownintop"
23970 msgstr "landdownintop"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23986 msgstr "varoiintop"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23989 msgid "varointclockwise"
23990 msgstr "varointclockwise"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23993 msgid "varointclockwiseop"
23994 msgstr "varointclockwiseop"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23997 msgid "varointctrclockwise"
23998 msgstr "varointctrclockwise"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24001 msgid "varointctrclockwiseop"
24002 msgstr "varointctrclockwiseop"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24093 msgid "vartriangle"
24094 msgstr "vartriangle"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24097 msgid "triangledown"
24098 msgstr "trojuholníknadol"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24106 msgstr "CheckedBox"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24117 msgid "wasylozenge"
24118 msgstr "wasylozenge"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24122 msgstr "okrúhlenéR"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24126 msgstr "okrúhlenéS"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24129 msgid "measuredangle"
24130 msgstr "measuredangle"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24162 msgstr "varnothing"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24165 msgid "blacktriangle"
24166 msgstr "čiernytrojuholník"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24169 msgid "blacktriangledown"
24170 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24173 msgid "blacksquare"
24174 msgstr "čiernakocka"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24177 msgid "blacklozenge"
24178 msgstr "blacklozenge"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24185 msgid "sphericalangle"
24186 msgstr "sphericalangle"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24190 msgstr "complement"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24209 msgid "varcopyright"
24210 msgstr "varcopyright"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24221 msgid "invdiameter"
24222 msgstr "invdiameter"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24234 msgstr "varhexagon"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24249 msgid "blacksmiley"
24250 msgstr "blacksmiley"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24269 msgid "Rightcircle"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24281 msgid "RIGHTCIRCLE"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24289 msgid "RIGHTcircle"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24338 msgstr "varhexstar"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24342 msgstr "davidsstar"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24366 msgstr "eighthnote"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24369 msgid "quarternote"
24370 msgstr "quarternote"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24406 msgstr "plnýmesiac"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24410 msgstr "novýmesiac"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24414 msgstr "ľavýmesiac"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24418 msgstr "pravýmesiac"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24493 msgid "sagittarius"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24497 msgid "capricornus"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24514 msgstr "APLkomentár"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24521 msgid "APLdownarrowbox"
24522 msgstr "APLnadolšípkablok"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24533 msgid "APLleftarrowbox"
24534 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24541 msgid "APLrightarrowbox"
24542 msgstr "APLdopravašípkablok"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24546 msgstr "APLhviezda"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24553 msgid "APLuparrowbox"
24554 msgstr "APLnahoršípkablok"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24557 msgid "dashleftarrow"
24558 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24561 msgid "dashrightarrow"
24562 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24565 msgid "leftleftarrows"
24566 msgstr "doľavadoľavašípky"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24569 msgid "leftrightarrows"
24570 msgstr "doľavadopravašípky"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24573 msgid "rightrightarrows"
24574 msgstr "dopravadopravašípky"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24577 msgid "rightleftarrows"
24578 msgstr "dopravadoľavašípky"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24582 msgstr "Ldoľavašípka"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24585 msgid "Rrightarrow"
24586 msgstr "Rdopravašípka"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24589 msgid "twoheadleftarrow"
24590 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24593 msgid "twoheadrightarrow"
24594 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24597 msgid "leftarrowtail"
24598 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24601 msgid "rightarrowtail"
24602 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24605 msgid "looparrowleft"
24606 msgstr "točenášípkadoľava"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24609 msgid "looparrowright"
24610 msgstr "točenášípkadoprava"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24613 msgid "curvearrowleft"
24614 msgstr "krivášípkadoľava"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24617 msgid "curvearrowright"
24618 msgstr "krivášípkadoprava"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24621 msgid "circlearrowleft"
24622 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24625 msgid "circlearrowright"
24626 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24638 msgstr "nahornahoršípky"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24641 msgid "downdownarrows"
24642 msgstr "nadolnadolšípky"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24645 msgid "upharpoonleft"
24646 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24649 msgid "upharpoonright"
24650 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24653 msgid "downharpoonleft"
24654 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24657 msgid "downharpoonright"
24658 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24661 msgid "leftrightharpoons"
24662 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24665 msgid "rightsquigarrow"
24666 msgstr "rightsquigarrow"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24669 msgid "leftrightsquigarrow"
24670 msgstr "leftrightsquigarrow"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24674 msgstr "nleftarrow"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24677 msgid "nrightarrow"
24678 msgstr "nrightarrow"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24681 msgid "nleftrightarrow"
24682 msgstr "nleftrightarrow"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24686 msgstr "nLeftarrow"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24689 msgid "nRightarrow"
24690 msgstr "nRightarrow"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24693 msgid "nLeftrightarrow"
24694 msgstr "nLeftrightarrow"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24701 msgid "shortleftarrow"
24702 msgstr "shortleftarrow"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24705 msgid "shortrightarrow"
24706 msgstr "shortrightarrow"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24709 msgid "shortuparrow"
24710 msgstr "shortuparrow"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24713 msgid "shortdownarrow"
24714 msgstr "shortdownarrow"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24717 msgid "leftrightarroweq"
24718 msgstr "leftrightarroweq"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24721 msgid "curlyveedownarrow"
24722 msgstr "curlyveedownarrow"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24725 msgid "curlyveeuparrow"
24726 msgstr "curlyveeuparrow"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24745 msgid "curlywedgeuparrow"
24746 msgstr "curlywedgeuparrow"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24749 msgid "curlywedgedownarrow"
24750 msgstr "curlywedgedownarrow"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24753 msgid "leftrightarrowtriangle"
24754 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24757 msgid "leftarrowtriangle"
24758 msgstr "leftarrowtriangle"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24761 msgid "rightarrowtriangle"
24762 msgstr "rightarrowtriangle"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24778 msgstr "Longmapsto"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24781 msgid "longmapsfrom"
24782 msgstr "longmapsfrom"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24785 msgid "Longmapsfrom"
24786 msgstr "Longmapsfrom"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24790 msgstr "xleftarrow"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24793 msgid "xrightarrow"
24794 msgstr "xrightarrow"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24813 msgid "eqslantless"
24814 msgstr "eqslantless"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24818 msgstr "eqslantgtr"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24842 msgstr "lessapprox"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24890 msgstr "lesseqqgtr"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24894 msgstr "gtreqqless"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24909 msgid "thickapprox"
24910 msgstr "thickapprox"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24945 msgid "preccurlyeq"
24946 msgstr "preccurlyeq"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24949 msgid "succcurlyeq"
24950 msgstr "succcurlyeq"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24953 msgid "curlyeqprec"
24954 msgstr "curlyeqprec"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24957 msgid "curlyeqsucc"
24958 msgstr "curlyeqsucc"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24970 msgstr "precapprox"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24974 msgstr "succapprox"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24977 msgid "vartriangleleft"
24978 msgstr "vartriangleleft"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24981 msgid "vartriangleright"
24982 msgstr "vartriangleright"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24985 msgid "trianglelefteq"
24986 msgstr "trianglelefteq"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24989 msgid "trianglerighteq"
24990 msgstr "trianglerighteq"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25005 msgid "risingdotseq"
25006 msgstr "risingdotseq"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25009 msgid "fallingdotseq"
25010 msgstr "fallingdotseq"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25029 msgid "shortparallel"
25030 msgstr "shortparallel"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25034 msgstr "smallsmile"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25038 msgstr "smallfrown"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25041 msgid "blacktriangleleft"
25042 msgstr "blacktriangleleft"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25045 msgid "blacktriangleright"
25046 msgstr "blacktriangleright"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25057 msgid "wasytherefore"
25058 msgstr "wasytherefore"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25061 msgid "backepsilon"
25062 msgstr "backepsilon"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25077 msgid "trianglelefteqslant"
25078 msgstr "trianglelefteqslant"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25081 msgid "trianglerighteqslant"
25082 msgstr "trianglerighteqslant"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25094 msgstr "subsetplus"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25098 msgstr "supsetplus"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25101 msgid "subsetpluseq"
25102 msgstr "subsetpluseq"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25105 msgid "supsetpluseq"
25106 msgstr "supsetpluseq"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25146 msgstr "interleave"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25154 msgstr "rightslice"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25162 msgstr "talloblong"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25190 msgstr "dvojnádvojbodka"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25194 msgstr "vcentcolon"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25197 msgid "colonapprox"
25198 msgstr "colonapprox"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25201 msgid "Colonapprox"
25202 msgstr "Colonapprox"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25246 msgstr "wasypropto"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25257 msgid "Negative Relations (extended)"
25258 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25365 msgid "precnapprox"
25366 msgstr "precnapprox"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25369 msgid "succnapprox"
25370 msgstr "succnapprox"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25382 msgstr "subsetneqq"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25386 msgstr "supsetneqq"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25394 msgstr "nsubseteqq"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25402 msgstr "nsupseteqq"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25421 msgid "varsubsetneq"
25422 msgstr "varsubsetneq"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25425 msgid "varsupsetneq"
25426 msgstr "varsupsetneq"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25429 msgid "varsubsetneqq"
25430 msgstr "varsubsetneqq"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25433 msgid "varsupsetneqq"
25434 msgstr "varsupsetneqq"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25437 msgid "ntriangleleft"
25438 msgstr "ntriangleleft"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25441 msgid "ntriangleright"
25442 msgstr "ntriangleright"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25445 msgid "ntrianglelefteq"
25446 msgstr "ntrianglelefteq"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25449 msgid "ntrianglerighteq"
25450 msgstr "ntrianglerighteq"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25473 msgid "nshortparallel"
25474 msgstr "nshortparallel"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25477 msgid "ntrianglelefteqslant"
25478 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25481 msgid "ntrianglerighteqslant"
25482 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25489 msgid "smallsetminus"
25490 msgstr "smallsetminus"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25509 msgid "doublebarwedge"
25510 msgstr "doublebarwedge"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25557 msgid "divideontimes"
25558 msgstr "divideontimes"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25569 msgid "leftthreetimes"
25570 msgstr "leftthreetimes"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25573 msgid "rightthreetimes"
25574 msgstr "rightthreetimes"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25578 msgstr "curlywedge"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25585 msgid "circleddash"
25586 msgstr "circleddash"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25590 msgstr "circledast"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25593 msgid "circledcirc"
25594 msgstr "circledcirc"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25613 msgid "bigcurlyvee"
25614 msgstr "bigcurlyvee"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25617 msgid "bigcurlywedge"
25618 msgstr "bigcurlywedge"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25629 msgid "bigparallel"
25630 msgstr "bigparallel"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25633 msgid "biginterleave"
25634 msgstr "biginterleave"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25677 msgid "ogreaterthan"
25678 msgstr "ogreaterthan"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25689 msgid "varcurlyvee"
25690 msgstr "varcurlyvee"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25693 msgid "varcurlywedge"
25694 msgstr "varcurlywedge"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25722 msgstr "varobslash"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25726 msgstr "varocircle"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25745 msgid "varolessthan"
25746 msgstr "varolessthan"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25749 msgid "varogreaterthan"
25750 msgstr "varogreaterthan"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25754 msgstr "varbigcirc"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25758 msgstr "brokenvert"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25809 msgid "llparenthesis"
25810 msgstr "llparenthesis"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25813 msgid "rrparenthesis"
25814 msgstr "rrparenthesis"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25817 msgid "binampersand"
25818 msgstr "binampersand"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25821 msgid "bindnasrepma"
25822 msgstr "bindnasrepma"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25825 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25826 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25829 msgid "Voiced bilabial plosive"
25830 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25833 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25834 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25837 msgid "Voiced alveolar plosive"
25838 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25841 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25842 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25845 msgid "Voiced retroflex plosive"
25846 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25849 msgid "Voiceless palatal plosive"
25850 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25853 msgid "Voiced palatal plosive"
25854 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25857 msgid "Voiceless velar plosive"
25858 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25861 msgid "Voiced velar plosive"
25862 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25865 msgid "Voiceless uvular plosive"
25866 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25869 msgid "Voiced uvular plosive"
25870 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25873 msgid "Glottal plosive"
25874 msgstr "Glotálna plozíva"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25877 msgid "Voiced bilabial nasal"
25878 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25881 msgid "Voiced labiodental nasal"
25882 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25885 msgid "Voiced alveolar nasal"
25886 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25889 msgid "Voiced retroflex nasal"
25890 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25893 msgid "Voiced palatal nasal"
25894 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25897 msgid "Voiced velar nasal"
25898 msgstr "Znelá velárna nazála"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25901 msgid "Voiced uvular nasal"
25902 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25905 msgid "Voiced bilabial trill"
25906 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25909 msgid "Voiced alveolar trill"
25910 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25913 msgid "Voiced uvular trill"
25914 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25917 msgid "Voiced alveolar tap"
25918 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25921 msgid "Voiced retroflex flap"
25922 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25925 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25926 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25929 msgid "Voiced bilabial fricative"
25930 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25933 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25934 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25937 msgid "Voiced labiodental fricative"
25938 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25941 msgid "Voiceless dental fricative"
25942 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25945 msgid "Voiced dental fricative"
25946 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25949 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25950 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25953 msgid "Voiced alveolar fricative"
25954 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25957 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25958 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25961 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25962 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25965 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25966 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25969 msgid "Voiced retroflex fricative"
25970 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25973 msgid "Voiceless palatal fricative"
25974 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25977 msgid "Voiced palatal fricative"
25978 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25981 msgid "Voiceless velar fricative"
25982 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25985 msgid "Voiced velar fricative"
25986 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25989 msgid "Voiceless uvular fricative"
25990 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25993 msgid "Voiced uvular fricative"
25994 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25997 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25998 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26001 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26002 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26005 msgid "Voiceless glottal fricative"
26006 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26009 msgid "Voiced glottal fricative"
26010 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26013 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26014 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26017 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26018 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26021 msgid "Voiced labiodental approximant"
26022 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26025 msgid "Voiced alveolar approximant"
26026 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26029 msgid "Voiced retroflex approximant"
26030 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26033 msgid "Voiced palatal approximant"
26034 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26037 msgid "Voiced velar approximant"
26038 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26041 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26042 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26045 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26046 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26049 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26050 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26053 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26054 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26057 msgid "Bilabial click"
26058 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26061 msgid "Dental click"
26062 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26065 msgid "(Post)alveolar click"
26066 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26069 msgid "Palatoalveolar click"
26070 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26073 msgid "Alveolar lateral click"
26074 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26077 msgid "Voiced bilabial implosive"
26078 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26081 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26082 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26085 msgid "Voiced palatal implosive"
26086 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26089 msgid "Voiced velar implosive"
26090 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26093 msgid "Voiced uvular implosive"
26094 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26097 msgid "Ejective mark"
26098 msgstr "Značka ejektívy"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26101 msgid "Close front unrounded vowel"
26102 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26105 msgid "Close front rounded vowel"
26106 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26109 msgid "Close central unrounded vowel"
26110 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26113 msgid "Close central rounded vowel"
26114 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26117 msgid "Close back unrounded vowel"
26118 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26121 msgid "Close back rounded vowel"
26122 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26125 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26126 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26129 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26130 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26133 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26134 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26137 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26138 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26141 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26142 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26145 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26146 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26149 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26150 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26153 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26154 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26157 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26158 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26161 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26162 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26165 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26166 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26169 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26170 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26173 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26174 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26177 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26178 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26181 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26182 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26185 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26186 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26189 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26190 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26193 msgid "Near-open vowel"
26194 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26197 msgid "Open front unrounded vowel"
26198 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26201 msgid "Open front rounded vowel"
26202 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26205 msgid "Open back unrounded vowel"
26206 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26209 msgid "Open back rounded vowel"
26210 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26213 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26214 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26217 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26218 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26221 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26222 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26225 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26226 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26229 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26230 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26233 msgid "Epiglottal plosive"
26234 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26237 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26238 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26241 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26242 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26245 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26246 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26249 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26250 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26253 msgid "Top tie bar"
26254 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26257 msgid "Bottom tie bar"
26258 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26262 msgstr "Trvanie dlhé"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26269 msgid "Extra short"
26270 msgstr "Extra krátke"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26273 msgid "Primary stress"
26274 msgstr "Hlavný prízvuk"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26277 msgid "Secondary stress"
26278 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26281 msgid "Minor (foot) group"
26282 msgstr "Podradená skupina"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26285 msgid "Major (intonation) group"
26286 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26289 msgid "Syllable break"
26290 msgstr "Slabičná hranica"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26293 msgid "Linking (absence of a break)"
26294 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26301 msgid "Voiceless (above)"
26302 msgstr "Neznelo (ponad)"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26309 msgid "Breathy voiced"
26310 msgstr "Šepkaným hlasom"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26313 msgid "Creaky voiced"
26314 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26317 msgid "Linguolabial"
26318 msgstr "Jazyčno-perne"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26330 msgstr "Hrotom jazyka"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26334 msgstr "Vdychovane"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26337 msgid "More rounded"
26338 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26341 msgid "Less rounded"
26342 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26350 msgstr "Zatiahnuto"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26353 msgid "Centralized"
26354 msgstr "Centrované"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26357 msgid "Mid-centralized"
26358 msgstr "V strede centrované"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26365 msgid "Non-syllabic"
26366 msgstr "Neslabičné"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26370 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26374 msgstr "Labializovane"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26378 msgstr "Palatalizovane"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26382 msgstr "Velarizovane"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26385 msgid "Pharyngialized"
26386 msgstr "Faryngalizovane"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26389 msgid "Velarized or pharyngialized"
26390 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26401 msgid "Advanced tongue root"
26402 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26405 msgid "Retracted tongue root"
26406 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26410 msgstr "Nazalisovane"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26413 msgid "Nasal release"
26414 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26417 msgid "Lateral release"
26418 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26421 msgid "No audible release"
26422 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26425 msgid "Extra high (accent)"
26426 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26429 msgid "Extra high (tone letter)"
26430 msgstr "Extra vysoký tón"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26433 msgid "High (accent)"
26434 msgstr "Vysoký prízvuk"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26437 msgid "High (tone letter)"
26438 msgstr "Vysoký tón"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26441 msgid "Mid (accent)"
26442 msgstr "Stredný prízvuk"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26445 msgid "Mid (tone letter)"
26446 msgstr "Stredný tón"
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26449 msgid "Low (accent)"
26450 msgstr "Nízky prízvuk"
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26453 msgid "Low (tone letter)"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26457 msgid "Extra low (accent)"
26458 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26461 msgid "Extra low (tone letter)"
26462 msgstr "Extra nízky tón"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26473 msgid "Rising (accent)"
26474 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26477 msgid "Rising (tone letter)"
26478 msgstr "Stúpavý tón"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26481 msgid "Falling (accent)"
26482 msgstr "Klesavý prízvuk"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26485 msgid "Falling (tone letter)"
26486 msgstr "Klesavý tón"
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26489 msgid "High rising (accent)"
26490 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26493 msgid "High rising (tone letter)"
26494 msgstr "Silne stúpavý tón"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26497 msgid "Low rising (accent)"
26498 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26501 msgid "Low rising (tone letter)"
26502 msgstr "Silne klesavý tón"
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26505 msgid "Rising-falling (accent)"
26506 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26509 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26510 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26513 msgid "Global rise"
26514 msgstr "Globálne stúpa"
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26517 msgid "Global fall"
26518 msgstr "Globálne klesá"
26520 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26521 msgid "ChessDiagram"
26522 msgstr "Šachovnica"
26524 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26525 msgid "Chess diagram"
26526 msgstr "Šachový diagram"
26528 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26530 "A chess position diagram.\n"
26531 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26532 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26533 "the position that you want to display.\n"
26534 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26535 "and remember to type in a relative path\n"
26536 "to the LyX document location.\n"
26537 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26538 "to enable general editing of the board.\n"
26539 "You might also check out the\n"
26540 "'Options->Test legality' option, and\n"
26541 "remember to middle and right click to\n"
26542 "insert new material in the board.\n"
26543 "In order for this to work, you have to\n"
26544 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26545 "that TeX will find it, and you will need\n"
26546 "to install the skak package from CTAN.\n"
26548 "Šachový diagram.\n"
26549 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26550 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26551 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26552 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26553 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26554 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26555 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26556 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26557 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26558 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26559 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26560 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26561 "Aby to fungovalo musíte\n"
26562 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26563 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26564 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26566 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26570 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26571 msgid "Dia diagram"
26572 msgstr "Dia diagram"
26574 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26575 msgid "Dia diagram.\n"
26576 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26578 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26579 msgid "GnumericSpreadsheet"
26580 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26582 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26583 #: lib/examples/Articles:0
26584 msgid "Spreadsheet"
26585 msgstr "Tabuľkový procesor"
26587 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26589 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26590 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26591 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26592 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26593 "both for gnumeric and excel files.\n"
26595 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26596 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26597 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26598 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26599 "je potrebný program gnumeric.\n"
26601 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26605 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26606 msgid "Inkscape figure"
26607 msgstr "Inkscape obrázok"
26609 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26611 "An Inkscape figure.\n"
26612 "Note that using this template automatically uses the \n"
26613 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26615 "Inkscape obrázok.\n"
26616 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26617 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26619 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26620 msgid "Lilypond typeset music"
26621 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26623 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26625 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26626 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26627 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26628 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26630 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26631 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26632 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26633 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26635 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26637 msgstr "PDF stránky"
26639 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26641 msgstr "PDF stránky"
26643 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26645 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26646 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26647 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26649 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26650 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26651 "* pages=- (to include all pages)\n"
26652 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26653 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26654 "inserted in their original size.\n"
26655 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26656 "for further options and details.\n"
26658 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26659 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26660 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26662 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26663 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26664 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26665 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26666 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26667 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26668 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26669 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26671 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26672 msgid "RasterImage"
26673 msgstr "Rastrový obrázok"
26675 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26676 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26677 msgid "Raster image"
26678 msgstr "Rastrový obrázok"
26680 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26683 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26686 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26688 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26689 msgid "VectorGraphics"
26690 msgstr "Vektorová grafike"
26692 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26693 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26694 msgid "Vector graphics"
26695 msgstr "Vektorová grafika"
26697 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26699 "A vector graphics file.\n"
26700 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26701 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26702 "the final output.\n"
26703 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26704 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26705 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26707 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26708 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26710 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26711 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26713 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26714 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26716 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26720 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26721 msgid "Xfig figure"
26722 msgstr "Xfig obrázok"
26724 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26725 msgid "An Xfig figure.\n"
26726 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26728 #: lib/configure.py:726
26732 #: lib/configure.py:726
26736 #: lib/configure.py:729
26740 #: lib/configure.py:732
26744 #: lib/configure.py:735
26748 #: lib/configure.py:735
26749 msgid "sxd|OpenDocument"
26750 msgstr "sxd|OpenDocument"
26752 #: lib/configure.py:738
26756 #: lib/configure.py:741
26760 #: lib/configure.py:744
26764 #: lib/configure.py:745
26765 msgid "SVG (compressed)"
26766 msgstr "SVG (komprimované)"
26768 #: lib/configure.py:748
26772 #: lib/configure.py:749
26776 #: lib/configure.py:750
26780 #: lib/configure.py:750
26784 #: lib/configure.py:751
26788 #: lib/configure.py:752
26792 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26796 #: lib/configure.py:754
26800 #: lib/configure.py:755
26804 #: lib/configure.py:756
26808 #: lib/configure.py:757
26812 #: lib/configure.py:768
26813 msgid "Plain text (chess output)"
26814 msgstr "Prostý text (šachy)"
26816 #: lib/configure.py:769
26820 #: lib/configure.py:770
26821 msgid "Graphviz Dot"
26822 msgstr "Graphviz Dot"
26824 #: lib/configure.py:771
26825 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26826 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26828 #: lib/configure.py:772
26832 #: lib/configure.py:773
26833 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26834 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26836 #: lib/configure.py:774
26840 #: lib/configure.py:774
26844 #: lib/configure.py:776
26845 msgid "Sweave (Japanese)"
26846 msgstr "Sweave (Japonský)"
26848 #: lib/configure.py:776
26849 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26850 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26852 #: lib/configure.py:777
26856 #: lib/configure.py:779
26857 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26858 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26860 #: lib/configure.py:780
26861 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26862 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26864 #: lib/configure.py:781
26865 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26866 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26868 #: lib/configure.py:782
26869 msgid "LaTeX (plain)"
26870 msgstr "LaTeX (prostý)"
26872 #: lib/configure.py:782
26873 msgid "LaTeX (plain)|L"
26874 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26876 #: lib/configure.py:783
26877 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26878 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26880 #: lib/configure.py:784
26881 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26882 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26884 #: lib/configure.py:785
26885 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26886 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26888 #: lib/configure.py:786
26889 msgid "LaTeX (clipboard)"
26890 msgstr "LaTeX (schránka)"
26892 #: lib/configure.py:787
26894 msgstr "Prostý text"
26896 #: lib/configure.py:787
26897 msgid "Plain text|a"
26898 msgstr "Prostý text|r"
26900 #: lib/configure.py:788
26901 msgid "Plain text (pstotext)"
26902 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26904 #: lib/configure.py:789
26905 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26906 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26908 #: lib/configure.py:790
26909 msgid "Plain text (catdvi)"
26910 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26912 #: lib/configure.py:791
26913 msgid "Plain Text, Join Lines"
26914 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26916 #: lib/configure.py:792
26917 msgid "Info (Beamer)"
26918 msgstr "Info (Beamer)"
26920 #: lib/configure.py:796
26921 msgid "LilyPond music"
26922 msgstr "LilyPond nóty"
26924 #: lib/configure.py:799
26925 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26926 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26928 #: lib/configure.py:800
26929 msgid "Excel spreadsheet"
26930 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26932 #: lib/configure.py:801
26933 msgid "MS Excel Office Open XML"
26934 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26936 #: lib/configure.py:802
26937 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26938 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26940 #: lib/configure.py:803
26941 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26942 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26944 #: lib/configure.py:804
26945 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26946 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26948 #: lib/configure.py:807
26952 #: lib/configure.py:807
26956 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26961 #: lib/configure.py:821
26965 #: lib/configure.py:822
26966 msgid "EPS (uncropped)"
26967 msgstr "EPS (neorezaný)"
26969 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26970 msgid "EPS (cropped)"
26971 msgstr "EPS (orezaný)"
26973 #: lib/configure.py:824
26975 msgstr "Postscript"
26977 #: lib/configure.py:824
26978 msgid "Postscript|t"
26979 msgstr "Postscript|t"
26981 #: lib/configure.py:833
26982 msgid "PDF (ps2pdf)"
26983 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26985 #: lib/configure.py:833
26986 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26987 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26989 #: lib/configure.py:834
26990 msgid "PDF (pdflatex)"
26991 msgstr "PDF (pdflatex)"
26993 #: lib/configure.py:834
26994 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26995 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26997 #: lib/configure.py:835
26998 msgid "PDF (dvipdfm)"
26999 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27001 #: lib/configure.py:835
27002 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27003 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27005 #: lib/configure.py:836
27006 msgid "PDF (XeTeX)"
27007 msgstr "PDF (XeTeX)"
27009 #: lib/configure.py:836
27010 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27011 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27013 #: lib/configure.py:837
27014 msgid "PDF (LuaTeX)"
27015 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27017 #: lib/configure.py:837
27018 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27019 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27021 #: lib/configure.py:838
27022 msgid "PDF (graphics)"
27023 msgstr "PDF (grafika)"
27025 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27026 msgid "PDF (cropped)"
27027 msgstr "PDF (orezaný)"
27029 #: lib/configure.py:840
27030 msgid "PDF (lower resolution)"
27031 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
27033 #: lib/configure.py:841
27034 msgid "PDF (DocBook)"
27035 msgstr "PDF (DocBook)"
27037 #: lib/configure.py:846
27041 #: lib/configure.py:846
27045 #: lib/configure.py:847
27046 msgid "DVI (LuaTeX)"
27047 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27049 #: lib/configure.py:847
27050 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27051 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27053 #: lib/configure.py:850
27057 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27061 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27065 #: lib/configure.py:856
27069 #: lib/configure.py:859
27070 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27071 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27073 #: lib/configure.py:860
27074 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27075 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27077 #: lib/configure.py:861
27078 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27079 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27081 #: lib/configure.py:862
27082 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27083 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27085 #: lib/configure.py:865
27086 msgid "Rich Text Format"
27087 msgstr "Rich Text Format"
27089 #: lib/configure.py:866
27093 #: lib/configure.py:866
27097 #: lib/configure.py:867
27098 msgid "MS Word Office Open XML"
27099 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27101 #: lib/configure.py:867
27102 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27103 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27105 #: lib/configure.py:870
27106 msgid "Table (CSV)"
27107 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27109 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27110 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27114 #: lib/configure.py:873
27118 #: lib/configure.py:874
27122 #: lib/configure.py:875
27126 #: lib/configure.py:876
27130 #: lib/configure.py:877
27134 #: lib/configure.py:878
27138 #: lib/configure.py:879
27142 #: lib/configure.py:880
27146 #: lib/configure.py:881
27147 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27148 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27150 #: lib/configure.py:882
27151 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27152 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27154 #: lib/configure.py:883
27155 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27156 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27158 #: lib/configure.py:884
27159 msgid "LyX Preview"
27160 msgstr "Náhľad LyX"
27162 #: lib/configure.py:885
27166 #: lib/configure.py:885
27167 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27168 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27170 #: lib/configure.py:886
27174 #: lib/configure.py:887
27178 #: lib/configure.py:887
27179 msgid "ps_tex|PSTEX"
27180 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27182 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27183 msgid "Windows Metafile"
27184 msgstr "Windows Metafile"
27186 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27187 msgid "Enhanced Metafile"
27188 msgstr "Rozšírený WMF"
27190 #: lib/configure.py:1009
27192 msgstr "LyXBlogger"
27194 #: lib/configure.py:1283
27198 #: lib/configure.py:1283
27199 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27200 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27202 #: lib/configure.py:1383
27203 msgid "LyX Archive (zip)"
27204 msgstr "LyX archív (zip)"
27206 #: lib/configure.py:1386
27207 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27208 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27210 #: lib/examples/Articles:0
27214 #: lib/examples/Articles:0
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "Example (LyXified)"
27220 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "Example (raw)"
27224 msgstr "Príklad (surový)"
27226 #: lib/examples/Articles:0
27230 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27231 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27232 msgid "External Material"
27233 msgstr "Externý materiál"
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "Feynman Diagrams"
27237 msgstr "Feynman-diagramy"
27239 #: lib/examples/Articles:0
27240 msgid "Instant Preview"
27241 msgstr "Okamžitý náhľad"
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgid "Itemize Bullets"
27245 msgstr "Znaky pre položky"
27247 #: lib/examples/Articles:0
27248 msgid "Minted File Listing"
27249 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgid "Minted Listings"
27253 msgstr "Minted výpisy"
27255 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgstr "XY-obrázok"
27259 #: lib/examples/Articles:0
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "Graphics and Insets"
27265 msgstr "Grafiky a vložky"
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Localization Test (for Developers)"
27269 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Language Support"
27273 msgstr "Jazyková podpora"
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Serial Letter 1"
27277 msgstr "Sekvenčný list 1"
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Serial Letter 2"
27281 msgstr "Sekvenčný list 2"
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "Serial Letter 3"
27285 msgstr "Sekvenčný list 3"
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27289 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "LilyPond Book"
27293 msgstr "LilyPond kniha"
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "Multilingual Captions"
27297 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27299 #: lib/examples/Articles:0
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Noweb Listerrors"
27305 msgstr "Noweb referát chýb"
27307 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "Beamer (Complex)"
27313 msgstr "Beamer (komplex)"
27315 #: lib/examples/Articles:0
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "Foils Landslide"
27321 msgstr "Fólie na šírku"
27323 #: lib/examples/Articles:0
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 msgid "Writing Armenian"
27329 msgstr "Písať Arménsky"
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27333 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27337 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27341 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27345 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "IEEE Transactions Conference"
27349 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "IEEE Transactions Journal"
27353 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 msgid "Mathematical Monthly"
27357 msgstr "Mesačník Matematiky"
27359 #: lib/examples/Articles:0
27360 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27361 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27363 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgid "00 Main File"
27365 msgstr "00 Hlavný súbor"
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "01 Dedication"
27369 msgstr "01 Venovanie"
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgid "02 Foreword"
27373 msgstr "02 Predhovor"
27375 #: lib/examples/Articles:0
27377 msgstr "03 Predslov"
27379 #: lib/examples/Articles:0
27380 msgid "04 Acknowledgements"
27381 msgstr "04 Poďakovania"
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 msgid "05 Contributor List"
27385 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27387 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgstr "06 Akronymy"
27391 #: lib/examples/Articles:0
27395 #: lib/examples/Articles:0
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgid "09 Appendix"
27401 msgstr "09 Príloha"
27403 #: lib/examples/Articles:0
27404 msgid "10 Glossary"
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 msgid "11 References"
27409 msgstr "11 Referencie"
27411 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgstr "05 Akronymy"
27415 #: lib/examples/Articles:0
27419 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgstr "07 Kapitola"
27423 #: lib/examples/Articles:0
27424 msgid "08 Appendix"
27425 msgstr "08 Príloha"
27427 #: lib/examples/Articles:0
27428 msgid "09 Glossary"
27431 #: lib/examples/Articles:0
27432 msgid "10 Solutions"
27433 msgstr "10 Riešenia"
27435 #: lib/examples/Articles:0
27439 #: lib/examples/Articles:0
27441 msgstr "Jednoducho"
27443 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgstr "Kapitola 1"
27447 #: lib/examples/Articles:0
27449 msgstr "Kapitola 2"
27451 #: lib/examples/Articles:0
27453 msgstr "Hlavný súbor"
27455 #: lib/examples/Articles:0
27457 msgstr "Doktorská práca"
27459 #: lib/examples/Articles:0
27463 #: lib/examples/Articles:0
27464 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27465 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27467 #: lib/examples/Articles:0
27468 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27469 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27471 #: lib/examples/Articles:0
27472 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27473 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27475 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27476 msgid "Formal with Footline"
27477 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27479 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27480 msgid "Formal without Footline"
27481 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27483 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27484 msgid "Grid with Head"
27485 msgstr "Mriežka s hlavou"
27487 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27489 msgstr "Bez okrajov"
27491 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27492 msgid "Simple Grid"
27493 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27495 #: src/Author.cpp:56
27497 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27498 msgstr "%1$s (%2$s)"
27500 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27501 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27505 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27509 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27510 msgid "Bibliography entry not found!"
27511 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27513 #: src/Buffer.cpp:447
27514 msgid "Disk Error: "
27515 msgstr "Chyba disku: "
27517 #: src/Buffer.cpp:448
27520 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27521 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27523 #: src/Buffer.cpp:577
27524 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27525 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27527 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27528 msgid "Save failed! Document is lost."
27529 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27531 #: src/Buffer.cpp:583
27532 msgid "Attempting to close changed document!"
27533 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27535 #: src/Buffer.cpp:592
27537 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27538 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27540 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27542 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27543 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27545 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27546 msgid "Document header error"
27547 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27549 #: src/Buffer.cpp:1008
27550 msgid "\\begin_header is missing"
27551 msgstr "chýba \\begin_header"
27553 #: src/Buffer.cpp:1032
27554 msgid "\\begin_document is missing"
27555 msgstr "chýba \\begin_document"
27557 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27558 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27559 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27561 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27563 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27565 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27568 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27569 "sú inštalované.\n"
27570 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27571 "v LaTeX-ovej preambule."
27573 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27578 #: src/Buffer.cpp:1210
27579 msgid "File Not Found"
27580 msgstr "Súbor nenájdený"
27582 #: src/Buffer.cpp:1211
27584 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27585 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27587 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27588 msgid "Document format failure"
27589 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27591 #: src/Buffer.cpp:1240
27593 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27594 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27596 #: src/Buffer.cpp:1314
27598 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27599 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27601 #: src/Buffer.cpp:1341
27602 msgid "Conversion failed"
27603 msgstr "Konverzia zlyhala"
27605 #: src/Buffer.cpp:1342
27608 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27609 "it could not be created."
27611 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27614 #: src/Buffer.cpp:1352
27615 msgid "Conversion script not found"
27616 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27618 #: src/Buffer.cpp:1353
27621 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27622 "could not be found."
27623 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27625 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27626 msgid "Conversion script failed"
27627 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27629 #: src/Buffer.cpp:1377
27632 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27635 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27637 #: src/Buffer.cpp:1384
27640 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27642 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27644 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27645 msgid "File is read-only"
27646 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27648 #: src/Buffer.cpp:1464
27650 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27651 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27653 #: src/Buffer.cpp:1473
27656 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27657 "overwrite this file?"
27658 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27660 #: src/Buffer.cpp:1475
27661 msgid "Overwrite modified file?"
27662 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27664 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27665 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27670 #: src/Buffer.cpp:1541
27671 msgid "Backup failure"
27672 msgstr "Založenie zlyhalo"
27674 #: src/Buffer.cpp:1542
27677 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27678 "Please check whether the directory exists and is writable."
27680 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27681 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27683 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27684 msgid "Write failure"
27685 msgstr "Písanie zlyhalo"
27687 #: src/Buffer.cpp:1578
27690 "The file has successfully been saved as:\n"
27692 "But LyX could not move it to:\n"
27694 "Your original file has been backed up to:\n"
27697 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27699 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27701 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27704 #: src/Buffer.cpp:1589
27707 "Cannot move saved file to:\n"
27709 "But the file has successfully been saved as:\n"
27712 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27714 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27717 #: src/Buffer.cpp:1605
27719 msgid "Saving document %1$s..."
27720 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27722 #: src/Buffer.cpp:1620
27723 msgid " could not write file!"
27724 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27726 #: src/Buffer.cpp:1628
27730 #: src/Buffer.cpp:1643
27732 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27733 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27735 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27737 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27738 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27740 #: src/Buffer.cpp:1656
27741 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27742 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27744 #: src/Buffer.cpp:1670
27745 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27746 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27748 #: src/Buffer.cpp:1766
27749 msgid "Iconv software exception Detected"
27750 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27752 #: src/Buffer.cpp:1767
27755 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27756 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27757 "Document>Settings>Language."
27759 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27760 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27763 #: src/Buffer.cpp:1799
27765 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27766 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27768 #: src/Buffer.cpp:1802
27770 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27772 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27774 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27775 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27776 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27778 #: src/Buffer.cpp:1807
27780 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27781 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27783 #: src/Buffer.cpp:1810
27785 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27786 "chosen encoding.\n"
27787 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27789 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27790 "zvolenom kódovaní.\n"
27791 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27793 #: src/Buffer.cpp:1818
27794 msgid "iconv conversion failed"
27795 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27797 #: src/Buffer.cpp:1823
27798 msgid "conversion failed"
27799 msgstr "konverzia zlyhala"
27801 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27802 msgid "Uncodable character in file path"
27803 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27805 #: src/Buffer.cpp:1937
27808 "The path of your document\n"
27810 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27811 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27812 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27813 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27815 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27816 "(such as utf8) or change the file path name."
27818 "Cesta vášho dokumentu\n"
27820 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27821 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27822 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27823 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27824 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27826 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27827 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27829 #: src/Buffer.cpp:2028
27831 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27832 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27834 #: src/Buffer.cpp:2029
27836 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27837 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27839 #: src/Buffer.cpp:2039
27841 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27842 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27844 #: src/Buffer.cpp:2040
27846 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27847 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27849 #: src/Buffer.cpp:2046
27850 msgid "Incompatible Languages!"
27851 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27853 #: src/Buffer.cpp:2048
27856 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27857 "because they require conflicting language packages:\n"
27860 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27861 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27864 #: src/Buffer.cpp:2360
27865 msgid "Running chktex..."
27866 msgstr "Spúšťam chktex…"
27868 #: src/Buffer.cpp:2379
27869 msgid "chktex failure"
27870 msgstr "chktex zlyhal"
27872 #: src/Buffer.cpp:2380
27873 msgid "Could not run chktex successfully."
27874 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27876 #: src/Buffer.cpp:2755
27878 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27879 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27881 #: src/Buffer.cpp:2859
27883 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27884 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27886 #: src/Buffer.cpp:2868
27887 msgid "Error generating literate programming code."
27888 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27890 #: src/Buffer.cpp:2944
27892 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27893 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27895 #: src/Buffer.cpp:2977
27897 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27898 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27900 #: src/Buffer.cpp:3034
27901 msgid "Error viewing the output file."
27902 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27904 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27905 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27907 msgid "Invalid filename"
27908 msgstr "Neplatné meno súboru"
27910 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27911 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27913 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27916 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27917 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27919 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27921 msgid "Problematic filename for DVI"
27922 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27924 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27925 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27927 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27928 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27930 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27931 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27933 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27934 msgid "Export Warning!"
27935 msgstr "Export-Varovanie!"
27937 #: src/Buffer.cpp:3443
27939 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27940 "BibTeX will be unable to find them."
27942 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27943 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27945 #: src/Buffer.cpp:4114
27947 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27948 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27950 #: src/Buffer.cpp:4119
27952 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27953 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27955 #: src/Buffer.cpp:4174
27956 msgid "Preview source code"
27957 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27959 #: src/Buffer.cpp:4176
27960 msgid "Preview preamble"
27961 msgstr "Prehľad preambule"
27963 #: src/Buffer.cpp:4178
27964 msgid "Preview body"
27965 msgstr "Prehľad tela"
27967 #: src/Buffer.cpp:4194
27968 msgid "Plain text does not have a preamble."
27969 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27971 #: src/Buffer.cpp:4338
27972 msgid "Autosaving current document..."
27973 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27975 #: src/Buffer.cpp:4463
27977 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27978 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27980 #: src/Buffer.cpp:4467
27982 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27983 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27985 #: src/Buffer.cpp:4469
27986 msgid "Couldn't export file"
27987 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27989 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27990 msgid "File name error"
27991 msgstr "Chyba v názve súboru"
27993 #: src/Buffer.cpp:4538
27996 "The directory path to the document\n"
27998 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27999 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28001 "Cesta do adresára dokumentu\n"
28003 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
28004 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
28006 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28007 msgid "Document export cancelled."
28008 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
28010 #: src/Buffer.cpp:4660
28012 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28013 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
28015 #: src/Buffer.cpp:4667
28017 msgid "Document exported as %1$s"
28018 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
28020 #: src/Buffer.cpp:4736
28023 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28025 "Recover emergency save?"
28027 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
28029 "Získať havarijnú kópiu späť?"
28031 #: src/Buffer.cpp:4739
28032 msgid "Load emergency save?"
28033 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
28035 #: src/Buffer.cpp:4740
28039 #: src/Buffer.cpp:4740
28040 msgid "&Load Original"
28041 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
28043 #: src/Buffer.cpp:4740
28044 msgid "&Only show difference"
28045 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
28047 #: src/Buffer.cpp:4751
28050 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28051 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28053 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28054 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28056 #: src/Buffer.cpp:4758
28057 msgid "Document was successfully recovered."
28058 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28060 #: src/Buffer.cpp:4760
28061 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28062 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28064 #: src/Buffer.cpp:4761
28067 "Remove emergency file now?\n"
28070 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28073 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28074 msgid "Delete emergency file?"
28075 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28077 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28081 #: src/Buffer.cpp:4770
28082 msgid "Emergency file deleted"
28083 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28085 #: src/Buffer.cpp:4771
28086 msgid "Do not forget to save your file now!"
28087 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28089 #: src/Buffer.cpp:4778
28090 msgid "Remove emergency file now?"
28091 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28093 #: src/Buffer.cpp:4801
28094 msgid "Can't rename emergency file!"
28095 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28097 #: src/Buffer.cpp:4802
28099 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28100 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28101 "this file, and may over-write your own work."
28103 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28104 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28105 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28107 #: src/Buffer.cpp:4807
28108 msgid "Emergency File Renames"
28109 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28111 #: src/Buffer.cpp:4808
28114 "Emergency file renamed as:\n"
28117 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28120 #: src/Buffer.cpp:4847
28123 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28125 "Load the backup instead?"
28127 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28129 "Nahrať radšej zálohu ?"
28131 #: src/Buffer.cpp:4849
28132 msgid "Load backup?"
28133 msgstr "Nahrať zálohu?"
28135 #: src/Buffer.cpp:4850
28136 msgid "&Load backup"
28137 msgstr "&Nahrať zálohu"
28139 #: src/Buffer.cpp:4850
28140 msgid "Load &original"
28141 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28143 #: src/Buffer.cpp:4860
28146 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28147 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28149 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28150 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28152 #: src/Buffer.cpp:5246
28153 msgid "Senseless!!! "
28154 msgstr "Nezmyselné!!! "
28156 #: src/Buffer.cpp:5510
28158 msgid "Document %1$s reloaded."
28159 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28161 #: src/Buffer.cpp:5513
28163 msgid "Could not reload document %1$s."
28164 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28166 #: src/BufferParams.cpp:534
28168 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28169 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28171 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28172 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28174 #: src/BufferParams.cpp:536
28176 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28177 "are inserted into formulas"
28179 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28180 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28182 #: src/BufferParams.cpp:538
28184 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28187 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28190 #: src/BufferParams.cpp:540
28192 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28193 "inserted into formulas"
28195 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28196 "špeciálne integrálne symboly"
28198 #: src/BufferParams.cpp:542
28200 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28203 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28206 #: src/BufferParams.cpp:544
28208 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28209 "inserted into formulas"
28211 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28212 "niektoré matematické relácie"
28214 #: src/BufferParams.cpp:546
28216 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28217 "inserted into formulas"
28219 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28220 "symboly \\ce alebo \\cf"
28222 #: src/BufferParams.cpp:548
28224 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28225 "subscript is inserted into formulas"
28227 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28228 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28230 #: src/BufferParams.cpp:550
28232 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28233 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28235 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28236 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28238 #: src/BufferParams.cpp:552
28240 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28241 "decoration 'utilde'"
28243 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28244 "dekorácie 'utilde'"
28246 #: src/BufferParams.cpp:787
28249 "The selected document class\n"
28251 "requires external files that are not available.\n"
28252 "The document class can still be used, but the\n"
28253 "document cannot be compiled until the following\n"
28254 "prerequisites are installed:\n"
28256 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28257 "User's Guide for more information."
28259 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28261 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28262 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28263 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28264 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28266 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28269 #: src/BufferParams.cpp:796
28270 msgid "Document class not available"
28271 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28273 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28275 msgid "greyedout inset text"
28276 msgstr "zosivelá vložka: text"
28278 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28279 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28280 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28281 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28284 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28285 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28286 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28287 msgid "LyX Warning: "
28288 msgstr "LyX varovanie: "
28290 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28291 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28294 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28295 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28296 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28297 msgid "uncodable character"
28298 msgstr "Nekódovateľný znak"
28300 #: src/BufferParams.cpp:1735
28301 msgid "Uncodable character in document metadata"
28302 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28304 #: src/BufferParams.cpp:1737
28307 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28308 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28309 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28312 "Please select an appropriate document encoding\n"
28313 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28315 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28316 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28317 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28320 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28321 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28323 #: src/BufferParams.cpp:1889
28324 msgid "Uncodable character in class options"
28325 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28327 #: src/BufferParams.cpp:1891
28330 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28331 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28332 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28335 "Please select an appropriate document encoding\n"
28336 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28338 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28339 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28340 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28342 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28343 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28345 #: src/BufferParams.cpp:2334
28346 msgid "Uncodable character in user preamble"
28347 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28349 #: src/BufferParams.cpp:2336
28352 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28353 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28354 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28357 "Please select an appropriate document encoding\n"
28358 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28360 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28361 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28362 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28365 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28366 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28368 #: src/BufferParams.cpp:2651
28371 "The layout file:\n"
28373 "could not be found. A default textclass with default\n"
28374 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28379 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28380 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28383 #: src/BufferParams.cpp:2657
28384 msgid "Document class not found"
28385 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28387 #: src/BufferParams.cpp:2664
28390 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28392 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28393 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28398 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28399 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28402 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28403 msgid "Could not load class"
28404 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28406 #: src/BufferParams.cpp:2715
28407 msgid "Error reading internal layout information"
28408 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28410 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28412 msgstr "Chyba pri čítaní"
28414 #: src/BufferParams.cpp:3732
28415 msgid "No bibliography processor found!"
28416 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28418 #: src/BufferParams.cpp:3734
28421 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28422 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28423 "references will be generated.\n"
28424 "Please fix your installation!"
28426 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28427 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28428 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28430 #: src/BufferParams.cpp:3742
28431 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28432 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28434 #: src/BufferParams.cpp:3744
28437 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28438 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28439 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28441 "It is suggested to install the missing processor."
28443 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28444 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28445 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28446 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28448 #: src/BufferView.cpp:183
28449 msgid "No more insets"
28450 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28452 #: src/BufferView.cpp:888
28453 msgid "Save bookmark"
28454 msgstr "Uložiť záložku"
28456 #: src/BufferView.cpp:1136
28457 msgid "Document is read-only"
28458 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28460 #: src/BufferView.cpp:1138
28461 msgid "Document has been modified externally"
28462 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28464 #: src/BufferView.cpp:1147
28465 msgid "This portion of the document is deleted."
28466 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28468 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28470 msgid "Absolute filename expected."
28471 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28473 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28475 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28476 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28478 #: src/BufferView.cpp:1480
28479 msgid "No further undo information"
28480 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28482 #: src/BufferView.cpp:1501
28483 msgid "No further redo information"
28484 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28486 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28487 msgid "Search string not found!"
28488 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28490 #: src/BufferView.cpp:1834
28492 msgstr "Značka vypnutá"
28494 #: src/BufferView.cpp:1840
28496 msgstr "Značka zapnutá"
28498 #: src/BufferView.cpp:1847
28499 msgid "Mark removed"
28500 msgstr "Značka odstránená"
28502 #: src/BufferView.cpp:1850
28504 msgstr "Značka nastavená"
28506 #: src/BufferView.cpp:1960
28507 msgid "Statistics for the selection:"
28508 msgstr "Štatistika výberu:"
28510 #: src/BufferView.cpp:1962
28511 msgid "Statistics for the document:"
28512 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28514 #: src/BufferView.cpp:1965
28519 #: src/BufferView.cpp:1967
28521 msgstr "Jedno slovo"
28523 #: src/BufferView.cpp:1970
28525 msgid "%1$d characters"
28526 msgstr "%1$d (znakov)"
28528 #: src/BufferView.cpp:1972
28529 msgid "One character"
28530 msgstr "Jeden znak"
28532 #: src/BufferView.cpp:1975
28534 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28535 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28537 #: src/BufferView.cpp:1977
28538 msgid "One character (no blanks)"
28539 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28541 #: src/BufferView.cpp:1979
28543 msgstr "Štatistika"
28545 #: src/BufferView.cpp:2204
28548 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28549 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28551 #: src/BufferView.cpp:2206
28553 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28554 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28556 #: src/BufferView.cpp:2214
28557 msgid "Branch name"
28558 msgstr "Meno vetvy"
28560 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28561 msgid "Branch already exists"
28562 msgstr "Vetva už existuje"
28564 #: src/BufferView.cpp:3179
28566 msgid "Inserting document %1$s..."
28567 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28569 #: src/BufferView.cpp:3195
28571 msgid "Document %1$s inserted."
28572 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28574 #: src/BufferView.cpp:3197
28576 msgid "Could not insert document %1$s"
28577 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28579 #: src/BufferView.cpp:3692
28582 "Could not read the specified document\n"
28584 "due to the error: %2$s"
28586 "Zadaný dokument\n"
28588 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28590 #: src/BufferView.cpp:3694
28591 msgid "Could not read file"
28592 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28594 #: src/BufferView.cpp:3701
28598 " is not readable."
28603 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28604 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28605 #: src/output.cpp:39
28606 msgid "Could not open file"
28607 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28609 #: src/BufferView.cpp:3709
28610 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28611 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28613 #: src/BufferView.cpp:3710
28615 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28616 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28617 "If this does not give the correct result\n"
28618 "then please change the encoding of the file\n"
28619 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28621 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28622 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28623 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28624 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28625 "UTF-8 iným programom.\n"
28627 #: src/Changes.cpp:378
28628 msgid "Uncodable character in author initials"
28629 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28631 #: src/Changes.cpp:379
28634 "The author initials '%1$s',\n"
28635 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28636 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28637 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28639 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28640 "or change the author initials."
28642 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28643 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28644 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28645 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28647 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28648 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28650 #: src/Changes.cpp:408
28651 msgid "Uncodable character in author name"
28652 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28654 #: src/Changes.cpp:409
28657 "The author name '%1$s',\n"
28658 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28659 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28660 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28662 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28663 "or change the spelling of the author name."
28665 "Meno autora '%1$s',\n"
28666 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28667 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28668 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28670 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28671 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28673 #: src/Chktex.cpp:65
28675 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28676 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28678 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28683 #: src/Color.cpp:243
28687 #: src/Color.cpp:244
28691 #: src/Color.cpp:245
28695 #: src/Color.cpp:246
28699 #: src/Color.cpp:247
28701 msgstr "modrozelená"
28703 #: src/Color.cpp:248
28707 #: src/Color.cpp:249
28711 #: src/Color.cpp:250
28715 #: src/Color.cpp:251
28717 msgstr "svetlošedá"
28719 #: src/Color.cpp:252
28721 msgstr "svetlozelená"
28723 #: src/Color.cpp:253
28727 #: src/Color.cpp:254
28731 #: src/Color.cpp:255
28735 #: src/Color.cpp:256
28739 #: src/Color.cpp:257
28743 #: src/Color.cpp:258
28747 #: src/Color.cpp:259
28749 msgstr "smaragdovozelená"
28751 #: src/Color.cpp:260
28755 #: src/Color.cpp:261
28759 #: src/Color.cpp:262
28763 #: src/Color.cpp:263
28767 #: src/Color.cpp:264
28771 #: src/Color.cpp:265
28775 #: src/Color.cpp:266
28776 msgid "selected text"
28777 msgstr "vybraný text"
28779 #: src/Color.cpp:267
28781 msgstr "LaTeX: text"
28783 #: src/Color.cpp:268
28784 msgid "Text label 1"
28785 msgstr "Označenie textu 1"
28787 #: src/Color.cpp:269
28788 msgid "Text label 2"
28789 msgstr "Označenie textu 2"
28791 #: src/Color.cpp:270
28792 msgid "Text label 3"
28793 msgstr "Označenie textu 3"
28795 #: src/Color.cpp:271
28796 msgid "inline completion"
28797 msgstr "priame doplňovanie"
28799 #: src/Color.cpp:273
28800 msgid "non-unique inline completion"
28801 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28803 #: src/Color.cpp:275
28804 msgid "previewed snippet"
28805 msgstr "náhľad: útržok"
28807 #: src/Color.cpp:276
28809 msgstr "poznámka: návestie"
28811 #: src/Color.cpp:277
28812 msgid "note background"
28813 msgstr "poznámka: pozadie"
28815 #: src/Color.cpp:278
28816 msgid "comment label"
28817 msgstr "komentár: návestie"
28819 #: src/Color.cpp:279
28820 msgid "comment background"
28821 msgstr "komentár: pozadie"
28823 #: src/Color.cpp:280
28824 msgid "greyedout inset label"
28825 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28827 #: src/Color.cpp:282
28828 msgid "greyedout inset background"
28829 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28831 #: src/Color.cpp:283
28832 msgid "phantom inset text"
28833 msgstr "fantómová vložka: text"
28835 #: src/Color.cpp:284
28837 msgstr "tieňovaný rámik"
28839 #: src/Color.cpp:285
28840 msgid "listings background"
28841 msgstr "výpisy: pozadie"
28843 #: src/Color.cpp:286
28844 msgid "branch label"
28845 msgstr "vetva: návestie"
28847 #: src/Color.cpp:287
28848 msgid "footnote label"
28849 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28851 #: src/Color.cpp:288
28852 msgid "index label"
28853 msgstr "heslo registra: návestie"
28855 #: src/Color.cpp:289
28856 msgid "margin note label"
28857 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28859 #: src/Color.cpp:290
28861 msgstr "URL: návestie"
28863 #: src/Color.cpp:291
28867 #: src/Color.cpp:292
28869 msgstr "hĺbkový pruh"
28871 #: src/Color.cpp:293
28872 msgid "scroll indicator"
28873 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28875 #: src/Color.cpp:294
28879 #: src/Color.cpp:295
28880 msgid "command inset"
28881 msgstr "príkazová vložka"
28883 #: src/Color.cpp:296
28884 msgid "command inset background"
28885 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28887 #: src/Color.cpp:297
28888 msgid "command inset frame"
28889 msgstr "príkazová vložka: rám"
28891 #: src/Color.cpp:298
28892 msgid "command inset (broken reference)"
28893 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28895 #: src/Color.cpp:299
28896 msgid "button background (broken reference)"
28897 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28899 #: src/Color.cpp:300
28900 msgid "button frame (broken reference)"
28901 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28903 #: src/Color.cpp:301
28904 msgid "button background (broken reference) under focus"
28905 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28907 #: src/Color.cpp:302
28908 msgid "special character"
28909 msgstr "Špeciálny znak"
28911 #: src/Color.cpp:303
28913 msgstr "matematika"
28915 #: src/Color.cpp:304
28916 msgid "math background"
28917 msgstr "matematika: pozadie"
28919 #: src/Color.cpp:305
28920 msgid "graphics background"
28921 msgstr "grafika: pozadie"
28923 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28924 msgid "math macro background"
28925 msgstr "mat. makro: pozadie"
28927 #: src/Color.cpp:307
28929 msgstr "matematika: rám"
28931 #: src/Color.cpp:308
28932 msgid "math corners"
28933 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28935 #: src/Color.cpp:309
28937 msgstr "matematický riadok"
28939 #: src/Color.cpp:311
28940 msgid "math macro hovered background"
28941 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28943 #: src/Color.cpp:312
28944 msgid "math macro label"
28945 msgstr "mat. makro: návestie"
28947 #: src/Color.cpp:313
28948 msgid "math macro frame"
28949 msgstr "mat. makro: rám"
28951 #: src/Color.cpp:314
28952 msgid "math macro blended out"
28953 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28955 #: src/Color.cpp:315
28956 msgid "math macro old parameter"
28957 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28959 #: src/Color.cpp:316
28960 msgid "math macro new parameter"
28961 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28963 #: src/Color.cpp:317
28964 msgid "collapsible inset text"
28965 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28967 #: src/Color.cpp:318
28968 msgid "collapsible inset frame"
28969 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28971 #: src/Color.cpp:319
28972 msgid "inset background"
28973 msgstr "vložka: pozadie"
28975 #: src/Color.cpp:320
28976 msgid "inset frame"
28977 msgstr "vložka: rám"
28979 #: src/Color.cpp:321
28980 msgid "LaTeX error"
28981 msgstr "LaTeX: chyba"
28983 #: src/Color.cpp:322
28984 msgid "end-of-line marker"
28985 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28987 #: src/Color.cpp:323
28988 msgid "appendix marker"
28989 msgstr "príloha: označenie"
28991 #: src/Color.cpp:324
28993 msgstr "revízne označenie"
28995 #: src/Color.cpp:325
28996 msgid "deleted text (output)"
28997 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28999 #: src/Color.cpp:326
29000 msgid "added text (output)"
29001 msgstr "pridaný tex (výstup)"
29003 #: src/Color.cpp:327
29004 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29005 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
29007 #: src/Color.cpp:328
29008 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29009 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
29011 #: src/Color.cpp:329
29012 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29013 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
29015 #: src/Color.cpp:330
29016 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29017 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
29019 #: src/Color.cpp:331
29020 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29021 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
29023 #: src/Color.cpp:332
29024 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29025 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie s dokumentom)"
29027 #: src/Color.cpp:333
29028 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29029 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
29031 #: src/Color.cpp:334
29032 msgid "added space markers"
29033 msgstr "vložená medzera: označenia"
29035 #: src/Color.cpp:335
29037 msgstr "tabuľka: línia"
29039 #: src/Color.cpp:336
29040 msgid "table on/off line"
29041 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
29043 #: src/Color.cpp:337
29044 msgid "bottom area"
29045 msgstr "dolná oblasť"
29047 #: src/Color.cpp:338
29049 msgstr "nová stránka"
29051 #: src/Color.cpp:339
29052 msgid "page break / line break"
29053 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29055 #: src/Color.cpp:340
29056 msgid "button frame"
29057 msgstr "tlačidlo: rám"
29059 #: src/Color.cpp:341
29060 msgid "button background"
29061 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29063 #: src/Color.cpp:342
29064 msgid "button background under focus"
29065 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29067 #: src/Color.cpp:343
29068 msgid "paragraph marker"
29069 msgstr "odstavec: označenie"
29071 #: src/Color.cpp:344
29072 msgid "preview frame"
29073 msgstr "náhľad: rám"
29075 #: src/Color.cpp:345
29076 msgid "regexp frame"
29077 msgstr "regulárny výraz: rám"
29079 #: src/Color.cpp:346
29083 #: src/Color.cpp:347
29087 #: src/Color.cpp:348
29091 #: src/Converter.cpp:315
29094 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29095 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29096 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29097 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29098 "actually need it, instead.</p>"
29100 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29101 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29102 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29103 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29104 "to naozaj potrebujú.<p>"
29106 #: src/Converter.cpp:324
29107 msgid "Security Warning"
29108 msgstr "Ochranné varovanie"
29110 #: src/Converter.cpp:337
29113 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29114 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29115 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29116 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29118 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29119 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
29120 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
29121 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
29124 #: src/Converter.cpp:344
29127 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29128 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29129 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29130 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29132 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29133 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
29134 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
29135 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29137 #: src/Converter.cpp:354
29138 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29139 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29141 #: src/Converter.cpp:356
29143 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29144 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29145 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29148 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29149 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
29150 "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
29151 "overovacie konvertory</i>.) "
29153 #: src/Converter.cpp:365
29154 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29155 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29157 #: src/Converter.cpp:366
29158 msgid "An external converter requires your authorization"
29159 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29161 #: src/Converter.cpp:369
29163 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29164 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29166 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29167 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29170 #: src/Converter.cpp:372
29172 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29173 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29175 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29176 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29178 #: src/Converter.cpp:376
29179 msgid "Do ¬ allow"
29180 msgstr "&Nepovoliť"
29182 #: src/Converter.cpp:376
29183 msgid "Do ¬ run"
29184 msgstr "&Nespustiť"
29186 #: src/Converter.cpp:377
29190 #: src/Converter.cpp:377
29194 #: src/Converter.cpp:379
29195 msgid "&Always allow for this document"
29196 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29198 #: src/Converter.cpp:380
29199 msgid "&Always run for this document"
29200 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29202 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29203 msgid "Converter killed"
29204 msgstr "Konvertor prerušený"
29206 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29209 "The following converter was killed by the user.\n"
29212 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29215 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29216 #: src/Converter.cpp:830
29217 msgid "Cannot convert file"
29218 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29220 #: src/Converter.cpp:471
29223 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29224 "Define a converter in the preferences."
29226 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29227 "Definujte konvertor v preferenciách."
29229 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29230 msgid "Pygments driver command not found!"
29231 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29233 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29235 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29236 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29237 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29238 "is named differently, to add the following line to the\n"
29239 "document preamble:\n"
29241 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29243 "where 'driver' is name of the driver command."
29245 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29246 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29247 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29248 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29251 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29253 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29255 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29256 msgid "Executing command: "
29257 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29259 #: src/Converter.cpp:748
29260 msgid "Process Killed"
29261 msgstr "Úloha prerušená"
29263 #: src/Converter.cpp:749
29266 "The conversion process was killed while running:\n"
29269 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29272 #: src/Converter.cpp:754
29273 msgid "Process Timed Out"
29274 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29276 #: src/Converter.cpp:755
29279 "The conversion process:\n"
29281 "timed out before completing."
29283 "Čas konverznej úlohy:\n"
29285 "vypršal pred dokončením."
29287 #: src/Converter.cpp:760
29288 msgid "Build errors"
29289 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29291 #: src/Converter.cpp:761
29292 msgid "There were errors during the build process."
29293 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29295 #: src/Converter.cpp:766
29298 "An error occurred while running:\n"
29301 "Chyba pri spracovaní:\n"
29304 #: src/Converter.cpp:789
29306 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29307 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29309 #: src/Converter.cpp:832
29311 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29312 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29314 #: src/Converter.cpp:833
29316 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29317 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29319 #: src/Converter.cpp:873
29320 msgid "Running LaTeX..."
29321 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29323 #: src/Converter.cpp:890
29324 msgid "Export canceled"
29325 msgstr "Export zrušený"
29327 #: src/Converter.cpp:891
29328 msgid "The export process was terminated by the user."
29329 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29331 #: src/Converter.cpp:901
29332 msgid "Undefined reference"
29333 msgstr "Nedefinované referencie"
29335 #: src/Converter.cpp:902
29337 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29338 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29340 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29341 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29343 #: src/Converter.cpp:914
29346 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29349 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29352 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29353 msgid "LaTeX failed"
29354 msgstr "LaTeX zlyhal"
29356 #: src/Converter.cpp:920
29359 "The external program\n"
29361 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29362 "program's error (check the logs). "
29364 "Externý program\n"
29366 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29367 "(skontrolujte hlásenia). "
29369 #: src/Converter.cpp:926
29370 msgid "Output is empty"
29371 msgstr "Výstup je prázdny"
29373 #: src/Converter.cpp:927
29374 msgid "No output file was generated."
29375 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29377 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29379 msgstr ", Vložka: "
29381 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29385 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29386 msgid ", Position: "
29387 msgstr ", Pozícia: "
29389 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29392 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29394 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29396 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29399 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29402 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29404 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29405 msgid "Uncodable content"
29406 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29408 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29411 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29412 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29414 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29415 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29417 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29418 msgid "Unknown branch"
29419 msgstr "Neznáma vetva"
29421 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29425 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29427 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29428 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29430 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29431 msgid "Layout Not Found"
29432 msgstr "Schéma nenájdená"
29434 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29436 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29437 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29439 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29442 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29445 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29448 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29449 msgid "Undefined flex inset"
29450 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29452 #: src/Exporter.cpp:45
29455 "The file %1$s already exists.\n"
29457 "Do you want to overwrite that file?"
29459 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29461 "Chcete tento súbor prepísať?"
29463 #: src/Exporter.cpp:48
29464 msgid "Overwrite file?"
29465 msgstr "Prepísať súbor?"
29467 #: src/Exporter.cpp:50
29469 msgstr "Súbor &držať"
29471 #: src/Exporter.cpp:51
29472 msgid "Overwrite &all"
29473 msgstr "Prepísať &všetko"
29475 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29476 msgid "&Cancel export"
29477 msgstr "&Zrušiť export"
29479 #: src/Exporter.cpp:97
29480 msgid "Couldn't copy file"
29481 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29483 #: src/Exporter.cpp:98
29485 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29486 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29488 #: src/Font.cpp:141
29490 msgid "Language: %1$s, "
29491 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29493 #: src/Font.cpp:146
29495 msgid "Number %1$s"
29496 msgstr "Číslo %1$s"
29498 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29503 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29506 msgstr "Bezserifové"
29508 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29513 #: src/FontInfo.cpp:43
29517 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29518 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29522 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29526 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29528 msgstr "Vzpriamený"
29530 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29531 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29533 msgstr "Kurzíva (italic)"
29535 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29539 #: src/FontInfo.cpp:51
29543 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29547 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29551 #: src/FontInfo.cpp:60
29555 #: src/FontInfo.cpp:617
29557 msgid "Emphasis %1$s, "
29558 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29560 #: src/FontInfo.cpp:620
29562 msgid "Underline %1$s, "
29563 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29565 #: src/FontInfo.cpp:623
29567 msgid "Double underline %1$s, "
29568 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29570 #: src/FontInfo.cpp:626
29572 msgid "Wavy underline %1$s, "
29573 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29575 #: src/FontInfo.cpp:629
29577 msgid "Strike out %1$s, "
29578 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29580 #: src/FontInfo.cpp:632
29582 msgid "Cross out %1$s, "
29583 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29585 #: src/FontInfo.cpp:635
29587 msgid "Noun %1$s, "
29588 msgstr "Meno %1$s, "
29590 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29591 msgid "Cannot view file"
29592 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29594 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29596 msgid "File does not exist: %1$s"
29597 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29599 #: src/Format.cpp:646
29601 msgid "No information for viewing %1$s"
29602 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29604 #: src/Format.cpp:656
29606 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29607 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29609 #: src/Format.cpp:724
29610 msgid "No Filename"
29611 msgstr "Súbor bez mena"
29613 #: src/Format.cpp:725
29614 msgid "No filename was provided!"
29615 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29617 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29618 msgid "Cannot edit file"
29619 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29621 #: src/Format.cpp:736
29622 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29623 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29625 #: src/Format.cpp:749
29627 msgid "No information for editing %1$s"
29628 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29630 #: src/Format.cpp:760
29632 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29633 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29635 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29636 msgid "Could not find bind file"
29637 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29639 #: src/KeyMap.cpp:232
29642 "Unable to find the bind file\n"
29644 "Please check your installation."
29646 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29648 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29650 #: src/KeyMap.cpp:239
29651 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29652 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29654 #: src/KeyMap.cpp:240
29656 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29657 "Please check your installation."
29659 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29660 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29662 #: src/KeyMap.cpp:247
29665 "Unable to find the bind file\n"
29667 "Falling back to default."
29669 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29671 "Ustupujem na štandard."
29673 #: src/KeySequence.cpp:179
29677 #: src/LaTeX.cpp:63
29679 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29680 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29682 #: src/LaTeX.cpp:328
29683 msgid "Running Bibliography Processor."
29684 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29686 #: src/LaTeX.cpp:389
29687 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29688 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29690 #: src/LaTeX.cpp:429
29691 msgid "Running Index Processor."
29692 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29694 #: src/LaTeX.cpp:438
29695 msgid "Index Processor Error"
29696 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29698 #: src/LaTeX.cpp:439
29700 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29701 "View > Messages Pane!"
29703 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29704 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29706 #: src/LaTeX.cpp:599
29707 msgid "Running Nomenclature Processor."
29708 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29710 #: src/LaTeX.cpp:1103
29711 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29712 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29714 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29715 msgid "BibTeX error: "
29716 msgstr "BibTeX chyba: "
29718 #: src/LaTeX.cpp:1617
29719 msgid "Biber error: "
29720 msgstr "Biber chyba: "
29722 #: src/LaTeX.cpp:1644
29723 msgid "Makeindex error: "
29724 msgstr "Makeindex chyba: "
29726 #: src/LaTeX.cpp:1653
29727 msgid "Xindy error: "
29728 msgstr "Xindy chyba: "
29730 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29731 msgid "Font not available"
29732 msgstr "Font nie je dostupný"
29734 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29737 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29738 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29740 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29741 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29744 msgid "Could not read configuration file"
29745 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29750 "Error while reading the configuration file\n"
29752 "Please check your installation."
29754 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29756 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29759 msgid "The following files could not be loaded:"
29760 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29764 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29765 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29768 msgid "Cannot remove temporary directory"
29769 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29773 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29774 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29778 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29779 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29782 msgid "Missing filename for this operation."
29783 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29787 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29788 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29791 msgid "No textclass is found"
29792 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29796 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29797 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29798 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29800 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29801 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29802 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29805 msgid "&Reconfigure"
29806 msgstr "&Rekonfigurácia"
29809 msgid "&Without LaTeX"
29810 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29812 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29814 msgstr "&Pokračovať"
29816 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29818 msgstr "&Ukončiť LyX"
29821 msgid "No python is found"
29822 msgstr "Nenájdený program python"
29826 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29827 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29828 "the python.org website."
29830 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
29831 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
29835 "SIGHUP signal caught!\n"
29838 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29843 "SIGFPE signal caught!\n"
29846 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29851 "SIGSEGV signal caught!\n"
29852 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29853 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29854 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29857 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29858 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29859 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29860 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29864 msgid "LyX crashed!"
29865 msgstr "LyX havaroval!"
29871 #: src/LyX.cpp:1045
29872 msgid "Could not create temporary directory"
29873 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29875 #: src/LyX.cpp:1046
29878 "Could not create a temporary directory in\n"
29880 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29882 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29884 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29886 #: src/LyX.cpp:1110
29887 msgid "Missing user LyX directory"
29888 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29890 #: src/LyX.cpp:1111
29893 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29894 "It is needed to keep your own configuration."
29896 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29897 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29899 #: src/LyX.cpp:1116
29900 msgid "&Create directory"
29901 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29903 #: src/LyX.cpp:1118
29904 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29905 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29907 #: src/LyX.cpp:1122
29909 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29910 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29912 #: src/LyX.cpp:1127
29914 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29917 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29920 #: src/LyX.cpp:1200
29921 msgid "List of supported debug flags:"
29922 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29924 #: src/LyX.cpp:1209
29926 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29927 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29929 #: src/LyX.cpp:1220
29931 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29932 "Command line switches (case sensitive):\n"
29933 "\t-help summarize LyX usage\n"
29934 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29935 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29936 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29937 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29938 " select the features to debug.\n"
29939 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29940 "\t-x [--execute] command\n"
29941 " where command is a lyx command.\n"
29942 "\t-e [--export] fmt\n"
29943 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29944 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29946 " to see which parameter (which differs from the format "
29948 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29949 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29950 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29951 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29952 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29953 " and filename is the destination filename.\n"
29954 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29955 " where fmt is the import format of choice\n"
29956 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29957 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29958 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29959 " specifying whether all files, main file only, or no "
29961 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29963 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29965 "\t--ignore-error-message which\n"
29966 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29967 " Do not use for final documents! Currently supported "
29969 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29970 "\t-n [--no-remote]\n"
29971 " open documents in a new instance\n"
29972 "\t-r [--remote]\n"
29973 " open documents in an already running instance\n"
29974 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29975 "\t-v [--verbose]\n"
29976 " report on terminal about spawned commands.\n"
29977 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29978 "\t-version summarize version and build info\n"
29979 "Check the LyX man page for more details."
29981 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29982 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29983 "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
29984 "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29985 "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
29986 "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29987 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29988 " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29989 " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29990 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29991 " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29992 "\t-e [--export] fmt\n"
29993 " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29994 " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29995 "Súborov -> Skratka\n"
29996 " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29998 " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
30000 " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
30001 " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
30002 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
30003 " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
30004 " a názov je meno výsledného súboru.\n"
30005 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30006 " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
30007 " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
30008 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
30009 " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
30010 " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
30011 " dávkového exportu.\n"
30012 " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
30013 " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
30014 " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
30016 "\t--ignore-error-message čo\n"
30017 " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
30018 " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
30020 " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
30021 "\t-n [--no-remote]\n"
30022 " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
30023 "\t-r [--remote]\n"
30024 " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
30025 " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
30026 "\t-v [--verbose]\n"
30027 " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
30028 "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
30029 "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
30030 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
30032 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30033 msgid " Git commit hash "
30034 msgstr " Zapísaná git transformácia "
30036 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30037 msgid "No system directory"
30038 msgstr "Nemám systémový adresár"
30040 #: src/LyX.cpp:1285
30041 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30042 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
30044 #: src/LyX.cpp:1296
30045 msgid "No user directory"
30046 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
30048 #: src/LyX.cpp:1297
30049 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30050 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30052 #: src/LyX.cpp:1308
30053 msgid "Incomplete command"
30054 msgstr "Neúplný príkaz"
30056 #: src/LyX.cpp:1309
30057 msgid "Missing command string after --execute switch"
30058 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30060 #: src/LyX.cpp:1320
30061 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30062 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30064 #: src/LyX.cpp:1325
30065 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30066 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30068 #: src/LyX.cpp:1338
30069 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30070 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30072 #: src/LyX.cpp:1351
30073 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30074 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30076 #: src/LyX.cpp:1356
30077 msgid "Missing filename for --import"
30078 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30080 #: src/LyXRC.cpp:3106
30082 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30085 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30088 #: src/LyXRC.cpp:3110
30090 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30093 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30095 #: src/LyXRC.cpp:3118
30097 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30098 "automatically by what you type."
30100 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30103 #: src/LyXRC.cpp:3122
30105 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30108 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30111 #: src/LyXRC.cpp:3126
30113 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30115 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30116 "automatického ukladania."
30118 #: src/LyXRC.cpp:3133
30120 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30121 "the backup file in the same directory as the original file."
30123 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30124 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3137
30128 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30129 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30131 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30132 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30134 #: src/LyXRC.cpp:3141
30135 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30136 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30138 #: src/LyXRC.cpp:3145
30140 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30141 "its global and local bind/ directories."
30143 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30144 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30146 #: src/LyXRC.cpp:3149
30147 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30148 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30150 #: src/LyXRC.cpp:3153
30152 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30153 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30155 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30156 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30158 #: src/LyXRC.cpp:3160
30160 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30161 "undesired effects."
30163 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30166 #: src/LyXRC.cpp:3164
30168 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30169 "prevent undesired effects."
30171 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30172 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30174 #: src/LyXRC.cpp:3171
30176 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30177 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30179 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30180 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30182 #: src/LyXRC.cpp:3175
30184 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30185 "width used when set to 0."
30187 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30188 "kontrolovaná automaticky."
30190 #: src/LyXRC.cpp:3179
30192 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30193 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30194 "the top of the screen"
30196 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30197 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30199 #: src/LyXRC.cpp:3183
30200 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30201 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30203 #: src/LyXRC.cpp:3187
30204 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30205 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30207 #: src/LyXRC.cpp:3191
30209 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30212 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30215 #: src/LyXRC.cpp:3195
30217 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30218 "look in its global and local commands/ directories."
30220 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30221 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30223 #: src/LyXRC.cpp:3199
30225 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30227 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30229 #: src/LyXRC.cpp:3203
30230 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30231 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30233 #: src/LyXRC.cpp:3207
30235 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30236 "shown after the change has been made.)"
30238 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30239 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30241 #: src/LyXRC.cpp:3211
30242 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30243 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30245 #: src/LyXRC.cpp:3215
30247 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30248 "LyX was started from."
30250 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30251 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30253 #: src/LyXRC.cpp:3219
30254 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30255 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3223
30259 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30260 "value selects the directory LyX was started from."
30262 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30263 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30265 #: src/LyXRC.cpp:3230
30267 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30268 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30269 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30271 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30272 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30273 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30275 #: src/LyXRC.cpp:3234
30276 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30277 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3238
30281 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30282 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30284 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30285 "od volieb pre generáciu registru."
30287 #: src/LyXRC.cpp:3242
30288 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30290 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30292 #: src/LyXRC.cpp:3251
30294 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30295 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30297 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30298 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30299 "americkej klávesnici."
30301 #: src/LyXRC.cpp:3255
30303 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30305 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30307 #: src/LyXRC.cpp:3259
30309 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30310 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30312 #: src/LyXRC.cpp:3263
30314 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30315 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30316 "name of the second language."
30318 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30319 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30321 #: src/LyXRC.cpp:3267
30322 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30323 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30325 #: src/LyXRC.cpp:3271
30326 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30327 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30329 #: src/LyXRC.cpp:3275
30331 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30334 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30336 #: src/LyXRC.cpp:3279
30338 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30339 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30341 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30342 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30344 #: src/LyXRC.cpp:3283
30346 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30347 "document is the default language."
30349 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30352 #: src/LyXRC.cpp:3287
30353 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30354 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30356 #: src/LyXRC.cpp:3291
30357 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30358 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30360 #: src/LyXRC.cpp:3295
30361 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30362 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30364 #: src/LyXRC.cpp:3299
30366 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30369 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30371 #: src/LyXRC.cpp:3307
30372 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30373 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30375 #: src/LyXRC.cpp:3311
30376 msgid "The completion popup delay."
30377 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30379 #: src/LyXRC.cpp:3315
30380 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30382 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30384 #: src/LyXRC.cpp:3319
30385 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30386 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30388 #: src/LyXRC.cpp:3323
30390 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30391 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30393 #: src/LyXRC.cpp:3327
30395 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30397 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30399 #: src/LyXRC.cpp:3331
30400 msgid "The inline completion delay."
30401 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30403 #: src/LyXRC.cpp:3335
30404 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30405 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30407 #: src/LyXRC.cpp:3339
30408 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30409 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30411 #: src/LyXRC.cpp:3343
30412 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30413 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30415 #: src/LyXRC.cpp:3347
30416 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30417 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30419 #: src/LyXRC.cpp:3351
30421 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30422 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30424 #: src/LyXRC.cpp:3356
30426 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30428 "Use the OS native format."
30430 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30432 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30434 #: src/LyXRC.cpp:3362
30435 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30436 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30438 #: src/LyXRC.cpp:3366
30439 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30440 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30442 #: src/LyXRC.cpp:3370
30443 msgid "Scale the preview size to suit."
30444 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30446 #: src/LyXRC.cpp:3374
30447 msgid "The option to print out in landscape."
30448 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30450 #: src/LyXRC.cpp:3378
30451 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30452 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30454 #: src/LyXRC.cpp:3382
30455 msgid "The option to specify paper type."
30456 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30458 #: src/LyXRC.cpp:3386
30460 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30461 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30463 #: src/LyXRC.cpp:3390
30465 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30466 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30468 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30469 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30472 #: src/LyXRC.cpp:3394
30474 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30475 "wrong, override the setting here."
30477 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30478 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30480 #: src/LyXRC.cpp:3400
30481 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30483 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30485 #: src/LyXRC.cpp:3409
30487 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30488 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30489 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30491 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30492 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30493 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30495 #: src/LyXRC.cpp:3413
30496 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30497 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30499 #: src/LyXRC.cpp:3418
30502 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30503 "roughly the same size as on paper."
30505 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30506 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30508 #: src/LyXRC.cpp:3422
30509 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30510 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30512 #: src/LyXRC.cpp:3426
30514 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30515 "\".out\". Only for advanced users."
30517 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30518 "pokročilých užívateľov."
30520 #: src/LyXRC.cpp:3433
30521 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30522 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30524 #: src/LyXRC.cpp:3437
30526 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30527 "when you quit LyX."
30529 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30530 "pri skončení LyXu."
30532 #: src/LyXRC.cpp:3441
30533 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30534 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30536 #: src/LyXRC.cpp:3445
30538 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30539 "value selects the directory LyX was started from."
30541 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30542 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30544 #: src/LyXRC.cpp:3455
30546 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30547 "environment variable.\n"
30548 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30550 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30551 "ostatnými adresármi.\n"
30552 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30555 #: src/LyXRC.cpp:3462
30557 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30558 "will look in its global and local ui/ directories."
30560 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30561 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30563 #: src/LyXRC.cpp:3472
30565 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30568 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30571 #: src/LyXRC.cpp:3476
30572 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30574 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30576 #: src/LyXRC.cpp:3480
30577 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30579 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30580 "použite \"-paper\")"
30582 #: src/LyXVC.cpp:49
30585 msgstr "%1$s blokovaný"
30587 #: src/LyXVC.cpp:111
30589 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30590 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30592 #: src/LyXVC.cpp:113
30593 msgid "Retrieve from version control?"
30594 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30596 #: src/LyXVC.cpp:114
30600 #: src/LyXVC.cpp:148
30601 msgid "Document not saved"
30602 msgstr "Dokument nie je uložený"
30604 #: src/LyXVC.cpp:149
30605 msgid "You must save the document before it can be registered."
30606 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30608 #: src/LyXVC.cpp:191
30609 msgid "LyX VC: Initial description"
30610 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30612 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30613 msgid "(no initial description)"
30614 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30616 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30617 msgid "LyX VC: Log message"
30618 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30620 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30621 #: src/LyXVC.cpp:248
30622 msgid "(no log message)"
30623 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30625 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30626 msgid "LyX VC: Log Message"
30627 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30629 #: src/LyXVC.cpp:304
30632 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30635 "Do you want to revert to the older version?"
30637 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30640 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30642 #: src/LyXVC.cpp:309
30643 msgid "Revert to stored version of document?"
30644 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30646 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30650 #: src/Paragraph.cpp:2191
30651 msgid "Senseless with this layout!"
30652 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30654 #: src/Paragraph.cpp:2245
30655 msgid "Alignment not permitted"
30656 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30658 #: src/Paragraph.cpp:2246
30660 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30661 "Setting to default."
30663 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30664 "Prepnuté na štandardné."
30666 #: src/Text.cpp:438
30667 msgid "Unknown Inset"
30668 msgstr "Neznáma vložka"
30670 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30671 msgid "Change tracking author index missing"
30672 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30674 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30677 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30678 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30679 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30680 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30682 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30683 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30684 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30685 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30687 #: src/Text.cpp:571
30688 msgid "Unknown token"
30689 msgstr "Neznámy token"
30691 #: src/Text.cpp:957
30693 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30696 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30697 "Príručku(tutorial)."
30699 #: src/Text.cpp:966
30700 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30702 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30704 #: src/Text.cpp:977
30705 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30706 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30708 #: src/Text.cpp:2100
30709 msgid "[Change Tracking] "
30710 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30712 #: src/Text.cpp:2108
30714 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30715 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30717 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30718 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30721 msgstr "Písmo: %1$s"
30723 #: src/Text.cpp:2123
30725 msgid ", Depth: %1$d"
30726 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30728 #: src/Text.cpp:2129
30729 msgid ", Spacing: "
30730 msgstr ", Rozstup: "
30732 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30736 #: src/Text.cpp:2141
30740 #: src/Text.cpp:2152
30744 #: src/Text.cpp:2158
30745 msgid ", Paragraph: "
30746 msgstr ", Odstavec: "
30748 #: src/Text.cpp:2159
30752 #: src/Text.cpp:2169
30754 msgstr ", Znak: 0x"
30756 #: src/Text.cpp:2171
30757 msgid ", Boundary: "
30760 #: src/Text2.cpp:407
30761 msgid "No font change defined."
30762 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30764 #: src/Text3.cpp:201
30765 msgid "Math editor mode"
30766 msgstr "Režim matematického editoru"
30768 #: src/Text3.cpp:203
30769 msgid "No valid math formula"
30770 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30772 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30773 msgid "Already in regular expression mode"
30774 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30776 #: src/Text3.cpp:224
30777 msgid "Regexp editor mode"
30778 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30780 #: src/Text3.cpp:1599
30784 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30788 #: src/Text3.cpp:2177
30789 msgid "Table Style "
30790 msgstr "Štýl tabuľky "
30792 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30793 msgid "Missing argument"
30794 msgstr "Chýbajúci parameter"
30796 #: src/Text3.cpp:2535
30797 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30798 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30800 #: src/Text3.cpp:2539
30801 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30802 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30804 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30806 msgid "Text properties applied: %1$s"
30807 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30809 #: src/Text3.cpp:2717
30810 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30811 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30813 #: src/Text3.cpp:2718
30815 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30816 "The thesaurus is not functional.\n"
30817 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30820 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30821 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30822 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30825 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30826 msgid "Paragraph layout set"
30827 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30829 #: src/TextClass.cpp:124
30830 msgid "Plain Layout"
30831 msgstr "Prostý formát"
30833 #: src/TextClass.cpp:943
30834 msgid "Missing File"
30835 msgstr "Chýbajúci súbor"
30837 #: src/TextClass.cpp:944
30838 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30839 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30841 #: src/TextClass.cpp:947
30842 msgid "Corrupt File"
30843 msgstr "Skazený súbor"
30845 #: src/TextClass.cpp:948
30846 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30847 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30849 #: src/TextClass.cpp:1627
30851 msgid "%1$s (Float)"
30852 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30854 #: src/TextClass.cpp:1632
30856 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30857 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30859 #: src/TextClass.cpp:1928
30862 "The module %1$s has been requested by\n"
30863 "this document but has not been found in the list of\n"
30864 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30865 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30867 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30868 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30869 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30870 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30872 #: src/TextClass.cpp:1932
30873 msgid "Module not available"
30874 msgstr "Modul nie je dostupný"
30876 #: src/TextClass.cpp:1939
30879 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30880 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30881 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30882 "Missing prerequisites:\n"
30884 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30886 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30887 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30888 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30889 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30891 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30893 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30894 msgid "Package not available"
30895 msgstr "Balík nie je dostupný"
30897 #: src/TextClass.cpp:1951
30899 msgid "Error reading module %1$s\n"
30900 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30902 #: src/TextClass.cpp:1963
30905 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30906 "this document but has not been found in the list of\n"
30907 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30908 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30910 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30911 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30912 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30913 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30915 #: src/TextClass.cpp:1967
30916 msgid "Cite Engine not available"
30917 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30919 #: src/TextClass.cpp:1972
30922 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30923 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30924 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30925 "Missing prerequisites:\n"
30927 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30929 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30930 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30931 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30932 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30934 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30936 #: src/TextClass.cpp:1984
30938 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30939 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30941 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30945 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30947 msgid "unknown type!"
30948 msgstr "neznámy typ!"
30950 #: src/TocBackend.cpp:276
30952 msgid "Index Entries (%1$s)"
30953 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30955 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30956 msgid "Table of Contents"
30959 #: src/TocBackend.cpp:293
30963 #: src/TocBackend.cpp:294
30965 msgstr "Nezmyselné"
30967 #: src/TocBackend.cpp:295
30971 #: src/TocBackend.cpp:296
30972 msgid "Labels and References"
30973 msgstr "Značky a referencie"
30975 #: src/TocBackend.cpp:297
30976 msgid "Broken References and Citations"
30977 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30979 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30980 msgid "Child Documents"
30981 msgstr "Poddokumenty"
30983 #: src/TocBackend.cpp:300
30984 msgid "Graphics[[listof]]"
30987 #: src/TocBackend.cpp:301
30991 #: src/TocBackend.cpp:304
30992 msgid "Nomenclature Entries"
30993 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
30995 #: src/VCBackend.cpp:64
30996 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30997 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
30999 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31000 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31001 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31002 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31004 msgid "Revision control error."
31005 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
31007 #: src/VCBackend.cpp:66
31010 "Some problem occurred while running the command:\n"
31013 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
31016 #: src/VCBackend.cpp:641
31020 #: src/VCBackend.cpp:643
31021 msgid "Locally Modified"
31022 msgstr "Lokálne modifikované"
31024 #: src/VCBackend.cpp:645
31025 msgid "Locally Added"
31026 msgstr "Lokálne pridané"
31028 #: src/VCBackend.cpp:647
31029 msgid "Needs Merge"
31030 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
31032 #: src/VCBackend.cpp:649
31033 msgid "Needs Checkout"
31034 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
31036 #: src/VCBackend.cpp:651
31037 msgid "No CVS file"
31038 msgstr "Bez CVS-súboru"
31040 #: src/VCBackend.cpp:653
31041 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31042 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
31044 #: src/VCBackend.cpp:881
31046 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31047 "You have to update from repository first or revert your changes."
31049 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31050 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31052 #: src/VCBackend.cpp:886
31055 "Bad status when checking in changes.\n"
31060 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31065 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31068 "Error when updating from repository.\n"
31069 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31072 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31074 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31075 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31078 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31080 #: src/VCBackend.cpp:969
31083 "There were detected changes in the working directory:\n"
31086 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31087 "revert back to the repository version."
31089 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31092 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31095 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31096 #: src/VCBackend.cpp:1525
31097 msgid "Changes detected"
31098 msgstr "Našli sa zmeny"
31100 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31104 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31105 msgid "View &Log ..."
31106 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31108 #: src/VCBackend.cpp:994
31111 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31112 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31115 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31117 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31118 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31121 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31123 #: src/VCBackend.cpp:1053
31126 "The document %1$s is not in repository.\n"
31127 "You have to check in the first revision before you can revert."
31129 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31130 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31132 #: src/VCBackend.cpp:1061
31135 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31136 "The status '%2$s' is unexpected."
31138 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31139 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31141 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31142 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31143 msgid "Error: Could not generate logfile."
31144 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31146 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31148 "Error when committing to repository.\n"
31149 "You have to manually resolve the problem.\n"
31150 "LyX will reopen the document after you press OK."
31152 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31153 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31154 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31156 #: src/VCBackend.cpp:1451
31158 "Error while acquiring write lock.\n"
31159 "Another user is most probably editing\n"
31160 "the current document now!\n"
31161 "Also check the access to the repository."
31163 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31164 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31165 "edituje súčasný dokument!\n"
31166 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31168 #: src/VCBackend.cpp:1457
31170 "Error while releasing write lock.\n"
31171 "Check the access to the repository."
31173 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31174 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31176 #: src/VCBackend.cpp:1516
31179 "There were detected changes in the working directory:\n"
31182 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31187 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31190 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31194 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31195 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31196 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31197 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31201 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31203 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31204 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31208 #: src/VCBackend.cpp:1585
31209 msgid "SVN File Locking"
31210 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31212 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31213 msgid "Locking property unset."
31214 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31216 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31217 msgid "Locking property set."
31218 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31220 #: src/VCBackend.cpp:1587
31221 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31222 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31224 #: src/VSpace.cpp:215
31228 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31231 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31232 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31234 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31235 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31237 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31238 msgid "Reload saved document?"
31239 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31241 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31242 msgid "Yes, &Reload"
31243 msgstr "Áno, &načítať"
31245 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31246 msgid "No, &Keep Changes"
31247 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31249 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31251 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31252 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31254 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31255 msgid "File not readable!"
31256 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31258 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31261 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31263 "Do you want to create a new document?"
31265 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31267 "Chcete vytvoriť nový ?"
31269 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31270 msgid "Create new document?"
31271 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31273 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31274 msgid "&Yes, Create New Document"
31275 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31277 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31278 msgid "&No, Do Not Create"
31279 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31281 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31284 "The specified document template\n"
31286 "could not be read."
31288 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31292 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31293 msgid "Could not read template"
31294 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31296 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31297 msgid "Standard[[Bullets]]"
31298 msgstr "Štandardné"
31300 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31304 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31308 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31312 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31316 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31317 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31318 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31320 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31326 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31327 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31332 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31333 msgid "Unavailable:"
31334 msgstr "Nedostupné:"
31336 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31338 msgid "Unavailable: %1$s"
31339 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31341 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31342 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31343 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31344 msgid "Uncategorized"
31345 msgstr "Nie kategorizované"
31347 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31348 msgid "Directories"
31351 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31355 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31356 msgid "Master document"
31357 msgstr "Hlavný dokument"
31359 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31361 msgstr "Otvorené súbory"
31363 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31367 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31370 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31371 "Continue searching from the beginning?"
31373 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31374 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31376 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31379 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31380 "Continue searching from the end?"
31382 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31383 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31385 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31386 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31387 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31389 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31390 msgid "Advanced search cancelled by user"
31391 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31393 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31394 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31395 msgid "Wrap search?"
31396 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31398 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31399 msgid "Nothing to search"
31400 msgstr "Nie je čo hľadať"
31402 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31403 msgid "No open document(s) in which to search"
31404 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31406 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31407 msgid "Advanced Find and Replace"
31408 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31410 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31411 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31412 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31414 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31416 msgstr "< &Nahradiť"
31418 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31419 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31420 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31422 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31425 msgid "Class Default"
31426 msgstr "Triedny štandard"
31428 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31429 msgid "Document Default"
31430 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31432 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31433 msgid "Float Settings"
31434 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31436 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31437 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31438 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31440 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31442 "Please install correctly to estimate the great\n"
31443 "amount of work other people have done for the LyX project."
31445 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31446 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31448 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31449 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31450 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31452 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31453 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31454 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31456 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31458 "Please install correctly to see what has changed\n"
31459 "for this version of LyX."
31461 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31462 "pre túto verziu LyXu."
31464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31465 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31466 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31471 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31472 "1995--%1$s LyX Team"
31474 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31475 "1995-%1$s LyX Team"
31477 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31479 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31480 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31481 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31482 "any later version."
31484 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31485 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31486 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31489 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31491 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31492 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31493 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31494 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31495 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31496 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31497 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31499 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31500 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31502 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31503 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31504 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31505 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31506 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31508 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31509 msgid "not released yet"
31510 msgstr "ešte neuvoľnené"
31512 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31521 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31522 msgid "Built from git commit hash "
31523 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31525 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31527 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31528 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31532 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31533 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31537 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31538 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31540 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31542 msgid "Python detected: %1$s"
31543 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31547 msgstr "O programe LyX"
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31554 msgid "Preferences"
31555 msgstr "Preferencie"
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31558 msgid "Reconfigure"
31559 msgstr "Rekonfigurácia"
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31562 msgid "Restore Defaults"
31563 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31567 msgstr "Opustiť %1"
31569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31570 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31587 msgid "Nothing to do"
31588 msgstr "Nie je čo robiť"
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31591 msgid "Unknown action"
31592 msgstr "Neznáma akcia"
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31595 msgid "Command not handled"
31596 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31599 msgid "Command disabled"
31600 msgstr "Príkaz blokovaný"
31602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31604 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31605 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31608 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31609 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31612 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31613 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31616 msgid "Wrong focus!"
31617 msgstr "Chybný fókus!"
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31620 msgid "Running configure..."
31621 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31624 msgid "Reloading configuration..."
31625 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31628 msgid "System reconfiguration failed"
31629 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31633 "The system reconfiguration has failed.\n"
31634 "Default textclass is used but LyX may\n"
31635 "not be able to work properly.\n"
31636 "Please reconfigure again if needed."
31638 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31639 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31640 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31641 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31644 msgid "System reconfigured"
31645 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31649 "The system has been reconfigured.\n"
31650 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31651 "updated document class specifications."
31653 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31654 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31655 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31663 msgid "Opening help file %1$s..."
31664 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31667 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31668 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31671 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31672 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31676 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31678 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31679 "nedá predefinovať"
31681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31683 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31684 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31688 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31689 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31693 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31694 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31697 msgid "Unable to save document defaults"
31698 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31702 msgid "Unknown function."
31703 msgstr "Neznáma funkcia."
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31706 msgid "The current document was closed."
31707 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31711 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31712 "documents and exit.\n"
31716 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31723 msgid "Software exception Detected"
31724 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31728 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31729 "unsaved documents and exit."
31731 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31732 "dokumenty a skončiť."
31734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31736 msgid "Could not find UI definition file"
31737 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31742 "Error while reading the included file\n"
31744 "Please check your installation."
31746 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31748 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31751 msgid "Could not find default UI file"
31752 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31756 "LyX could not find the default UI file!\n"
31757 "Please check your installation."
31759 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31760 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31765 "Error while reading the configuration file\n"
31767 "Falling back to default.\n"
31768 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31769 "check which User Interface file you are using."
31771 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31773 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31774 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31775 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31778 msgid "Author &Names:"
31779 msgstr "&Mená autorov:"
31781 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31783 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31784 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31786 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31787 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31789 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31791 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31792 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31794 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31795 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31797 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31798 msgid "Bibliography Item Settings"
31799 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31801 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31802 msgid "BibTeX Bibliography"
31803 msgstr "BibTeX bibliografia"
31805 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31806 msgid "All avail. databases"
31807 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31809 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31811 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31812 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31813 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31814 "this is the place you should store it."
31816 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31817 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31818 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31821 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31822 msgid "Document Encoding"
31823 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31825 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31829 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31830 msgid "File Encoding"
31831 msgstr "Kódovanie súboru"
31833 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31834 msgid "General E&ncoding:"
31835 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31837 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31839 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31840 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31841 "you can set it in the list above."
31843 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31844 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31847 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31848 msgid "General Encoding"
31849 msgstr "Generálne kódovanie"
31851 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31853 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31854 "below, set it here"
31856 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31859 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31860 msgid "Biblatex Bibliography"
31861 msgstr "Biblatex bibliografia"
31863 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31864 msgid "all reference units"
31865 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31868 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31876 msgstr "D&okumenty"
31878 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31879 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31880 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31882 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31883 msgid "Select a BibTeX database to add"
31884 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31886 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31887 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31888 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31890 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31891 msgid "Select a BibTeX style"
31892 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31894 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31898 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31899 msgid "Simple rectangular frame"
31900 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31902 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31903 msgid "Oval frame, thin"
31904 msgstr "Oválny tenký rám"
31906 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31907 msgid "Oval frame, thick"
31908 msgstr "Oválny tučný rám"
31910 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31911 msgid "Drop shadow"
31914 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31915 msgid "Shaded background"
31916 msgstr "Pozadie tieňované"
31918 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31919 msgid "Double rectangular frame"
31920 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31922 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31926 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31927 msgid "Total Height"
31928 msgstr "Celková výška"
31930 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31931 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31935 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31936 msgid "Box Settings"
31937 msgstr "Nastavenia rámiku"
31939 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31941 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31942 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
31944 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31948 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31949 msgid "Branch Settings"
31950 msgstr "Nastavenia vetvy"
31952 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31956 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31958 msgstr "Aktivovaná"
31960 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31961 msgid "Filename Suffix"
31962 msgstr "Sufix súboru"
31964 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31966 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31967 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31968 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31972 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31975 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31976 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31977 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31981 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31982 msgid "Enter new branch name"
31983 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
31985 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31988 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31989 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31991 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
31992 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
31994 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31998 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31999 msgid "Renaming failed"
32000 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
32002 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32003 msgid "The branch could not be renamed."
32004 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
32006 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32007 msgid "Merge Changes"
32008 msgstr "Zlúčiť zmeny"
32010 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32011 msgid "Inserted by %1"
32014 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32015 msgid "Deleted by %1"
32018 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32019 msgid " on[[date]] %1"
32022 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32023 msgid "Inserted on %1"
32024 msgstr "Vložené dňa %1"
32026 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32027 msgid "Deleted on %1"
32028 msgstr "Zmazané dňa %1"
32030 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32031 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32032 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32033 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32039 msgstr "Malé kapitálky"
32041 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32042 msgid "(Without)[[underlining]]"
32045 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32046 msgid "Single[[underlining]]"
32047 msgstr "Jednoduché"
32049 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32050 msgid "Double[[underlining]]"
32053 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32057 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32058 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32061 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32062 msgid "Single[[strikethrough]]"
32063 msgstr "Jednoduché"
32065 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32070 msgid "(Without)[[color]]"
32073 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32074 msgid "Text Properties"
32075 msgstr "Vlastnosti textu"
32077 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32078 msgid "Reset All To &Default"
32079 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32082 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32083 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32086 msgid "&Reset All Fields"
32087 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32089 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32094 msgid "All avail. citations"
32095 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32097 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32098 msgid "Regular e&xpression"
32099 msgstr "Re&gulárny výraz"
32101 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32102 msgid "Case se&nsitive"
32103 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32106 msgid "Search as you &type"
32107 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32109 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32111 "Ordered list of all cited references.\n"
32112 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32114 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32115 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32117 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32118 msgid "General text befo&re:"
32119 msgstr "Všeobecný text pred:"
32121 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32122 msgid "General &text after:"
32123 msgstr "Všeobecný text po:"
32125 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32127 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32128 "individual items, double-click on the respective entry above."
32130 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32131 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32135 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32136 "items, double-click on the respective entry above."
32138 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32139 "pridá text za príslušnou položkou. "
32141 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32142 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32143 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32145 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32146 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32147 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32150 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32152 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32154 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32155 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32156 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32158 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32159 msgid "All references available for citing."
32160 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32162 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32164 "All references available for citing.\n"
32165 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32166 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32168 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32169 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32170 "použite dvojité kliknutie.\n"
32171 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32173 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32177 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32178 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32179 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32182 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32183 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32186 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32187 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32191 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32193 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32198 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32201 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32204 msgid "Text before"
32207 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32209 msgstr "Heslo citácie"
32211 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32215 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32216 msgid "LinkBack PDF"
32217 msgstr "LinkBack PDF"
32219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32223 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32227 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32230 msgstr "%1$s súborov"
32232 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32233 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32234 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32236 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32243 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32244 msgid "Overwrite external file?"
32245 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32247 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32249 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32250 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32252 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32253 msgid "List of previous commands"
32254 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32256 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32257 msgid "Next command"
32258 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32260 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32261 msgid "Compare LyX files"
32262 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32264 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32265 msgid "Select document"
32266 msgstr "Vybrať dokument"
32268 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32271 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32272 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32274 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32275 msgid "Error while comparing documents."
32276 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32278 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32282 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32286 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32287 msgid "Aborting process..."
32288 msgstr "Prerušujem proces…"
32290 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32291 msgid "differences"
32294 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32295 msgid "Current Author"
32296 msgstr "Aktuálny autor"
32298 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32299 msgid "Document Comparison"
32300 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32302 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32303 msgid "Compare different revisions"
32304 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32306 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32310 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32311 msgid "big[[delimiter size]]"
32314 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32315 msgid "Big[[delimiter size]]"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32319 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32323 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32326 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32327 msgid "Math Delimiter"
32328 msgstr "Mat. oddeľovač"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32334 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32335 msgid "No Delimiter"
32336 msgstr "Bez oddeľovača"
32338 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32340 msgstr "Variabilná"
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32343 msgid "Module not found!"
32344 msgstr "Modul nenájdený!"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32348 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32351 msgid "Layout is valid!"
32352 msgstr "Schéma je platná!"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32355 msgid "Layout is invalid!"
32356 msgstr "Schéma je neplatná!"
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32359 msgid "Conversion to current format impossible!"
32360 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32363 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32364 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32367 msgid "Convert to current format"
32368 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32372 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32375 msgid "Medium Skip"
32376 msgstr "Stredná medzera"
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32380 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32384 msgid "Text Layout"
32385 msgstr "Formát textu"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32388 msgid "Child Document"
32389 msgstr "Dokument potomka"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32392 msgid "Include to Output"
32393 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32396 msgid "Unicode (utf8)"
32397 msgstr "Unicode (utf8)"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32400 msgid "Traditional (auto-selected)"
32401 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32404 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32405 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32408 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32409 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32412 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32413 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32416 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32417 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32421 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32422 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32423 "custom preamble code."
32425 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32426 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32427 "alebo vlastný kód v preambule."
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32431 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32434 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32438 msgid "Language Default (no inputenc)"
32439 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32443 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32444 "if a text part is set to a language with different default."
32446 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32447 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32451 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32452 "write input encoding switch commands to the source."
32454 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32455 "na zmenu kódovania do zdroja."
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32470 msgid "Automatic[[encoding]]"
32471 msgstr "Automatické"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32475 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32476 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32477 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32489 msgstr "s nadpismi"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32501 msgstr "US právna listina"
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32504 msgid "US executive"
32505 msgstr "US exekutíva"
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32624 msgid "Page Margins"
32625 msgstr "Okraje stránky"
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32632 msgid "Appears in TOC"
32633 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32640 msgid "Load automatically"
32641 msgstr "Použiť automaticky"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32644 msgid "Load always"
32645 msgstr "Vždy použiť"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32648 msgid "Do not load"
32649 msgstr "Nepoužívať"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32652 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32653 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32657 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32658 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32661 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32662 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32666 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32667 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32670 msgid "Math Options"
32671 msgstr "Voľby pre matematiku"
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32675 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32676 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32681 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32682 "all required packages (%2$s) installed."
32684 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32685 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32688 msgid "All avail. modules"
32689 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32692 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32694 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32697 msgid "Document Class"
32698 msgstr "Trieda dokumentu"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32702 msgid "Local Layout"
32703 msgstr "Lokálny formát"
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32710 msgid "Change Tracking"
32711 msgstr "Sledovanie zmien"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32714 msgid "Numbering & TOC"
32715 msgstr "Číslovanie & obsah"
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32722 msgid "PDF Properties"
32723 msgstr "PDF vlastnosti"
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32730 msgid "Formats[[output]]"
32731 msgstr "Výstupné formáty"
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32734 msgid "LaTeX Preamble"
32735 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32739 msgid "Unapplied changes"
32740 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32744 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32745 "Do you want to switch back and apply them?"
32747 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32748 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32751 msgid "Yes, &Switch Back"
32752 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32755 msgid "No, &Dismiss Changes"
32756 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32759 msgid "Class defaults"
32760 msgstr "Triedne predvoľby"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32763 msgid "Package defaults"
32764 msgstr "Predvoľby balíka"
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32767 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32768 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32772 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32773 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32775 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32776 "použitého balíka."
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32779 msgid "Direct (No inputenc)"
32780 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32783 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32784 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32789 msgid " (not installed)"
32790 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32795 msgid "Default font (as set by class)"
32796 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32799 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32800 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32803 msgid " (not available)"
32804 msgstr " (nedostupný)"
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32807 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32808 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32815 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32816 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32819 msgid "Local layout file"
32820 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32824 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32825 "file, not one in the system or user directory.\n"
32826 "Your document will not work with this layout if you\n"
32827 "move the layout file to a different directory."
32829 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32830 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32831 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32832 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32835 msgid "&Set Layout"
32836 msgstr "&Nastaviť formát"
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32839 msgid "Unable to read local layout file."
32840 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32843 msgid "This is a local layout file."
32844 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32847 msgid "Select master document"
32848 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32851 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32852 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32857 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32858 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32860 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32861 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32871 msgstr "&Zamietnuť"
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32874 msgid "Unable to set document class."
32875 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32878 msgid "Basic numerical"
32879 msgstr "Základná číselná"
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32882 msgid "Author-year"
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32886 msgid "Author-number"
32887 msgstr "Autor-číslo"
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32891 msgid "%1$s and %2$s"
32892 msgstr "%1$s a %2$s"
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32897 msgstr "%1$s, %2$s"
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32901 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32902 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32906 msgid "%1$s (unavailable)"
32907 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32910 msgid "Module provided by document class."
32911 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32915 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32916 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32920 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32921 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32929 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32930 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32934 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32935 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32939 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32940 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32944 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32947 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32952 msgstr "každú časť"
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32955 msgid "per chapter"
32956 msgstr "každú kapitolu"
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32959 msgid "per section"
32960 msgstr "každú sekciu"
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32963 msgid "per subsection"
32964 msgstr "každú podsekciu"
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32967 msgid "per child document"
32968 msgstr "každý podriadený dokument"
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32972 msgid "%1$s (not available)"
32973 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32976 msgid "[No options predefined]"
32977 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32981 msgid "Uninstalled used fonts"
32982 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32986 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32987 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32990 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32991 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32994 msgid "&Use Hyperref Support"
32995 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32998 msgid "Can't set layout!"
32999 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33003 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33004 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33011 msgid "Assigned master does not include this file"
33012 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33017 "You must include this file in the document\n"
33018 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33021 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
33022 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33025 msgid "Could not load master"
33026 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33031 "The master document '%1$s'\n"
33032 "could not be loaded."
33034 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
33035 "nie je možné nahrať."
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33038 msgid "%1 (missing req.)"
33039 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33042 msgid "personal module"
33043 msgstr "osobný modul"
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33046 msgid "distributed module"
33047 msgstr "distribuovaný modul"
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33050 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33051 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33054 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33055 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33057 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33058 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33059 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33061 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33065 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33069 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33071 msgstr "Listina chýb"
33073 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33075 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33076 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33078 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33080 msgstr "Vľavo hore"
33082 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33083 msgid "Bottom left"
33084 msgstr "Vľavo dole"
33086 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33087 msgid "Baseline left"
33088 msgstr "Základná linka vľavo"
33090 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33092 msgstr "Hore stred"
33094 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33095 msgid "Bottom center"
33096 msgstr "Dolu stred"
33098 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33099 msgid "Baseline center"
33100 msgstr "Základná linka stred"
33102 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33104 msgstr "Hore vpravo"
33106 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33107 msgid "Bottom right"
33108 msgstr "Vpravo dole"
33110 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33111 msgid "Baseline right"
33112 msgstr "Základná linka vpravo"
33114 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33118 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33119 msgid "Select external file"
33120 msgstr "Vyberte externý súbor"
33122 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33123 msgid "automatically"
33124 msgstr "automaticky"
33126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33130 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33131 msgid "Dissolve previous group?"
33132 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33134 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33137 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33138 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33139 "because this graphic was its only member.\n"
33140 "How do you want to proceed?"
33142 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33143 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33144 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33145 "Ako chcete pokračovať?"
33147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33149 msgid "Stick with group '%1$s'"
33150 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33154 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33155 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33157 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33160 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33161 "the group will be dissolved,\n"
33162 "because this graphic was its only member.\n"
33163 "How do you want to proceed?"
33165 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33166 "skupina bude zrušená,\n"
33167 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33168 "Ako chcete pokračovať?"
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33172 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33173 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33176 msgid "Enter unique group name:"
33177 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33179 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33180 msgid "Group already defined!"
33181 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33183 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33185 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33186 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33188 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33189 msgid "Set max. &width:"
33190 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33192 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33193 msgid "Set max. &height:"
33194 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33196 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33197 msgid "Maximal width of image in output"
33198 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33201 msgid "Maximal height of image in output"
33202 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33204 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33208 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33212 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33216 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33217 msgid "in[[unit of measure]]"
33220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33221 msgid "Select graphics file"
33222 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33224 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33228 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33229 msgid "Normal Space"
33230 msgstr "Normálna medzera"
33232 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33233 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33234 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33236 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33237 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33238 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33240 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33241 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33242 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33244 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33245 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33246 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33248 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33249 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33250 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33252 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33253 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33254 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33256 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33257 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33258 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33260 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33261 msgid "Quad (1 em)"
33262 msgstr "Štvorček (1 em)"
33264 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33265 msgid "Double Quad (2 em)"
33266 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33268 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33269 msgid "Horizontal Fill"
33270 msgstr "Horizontálna výplň"
33272 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33273 msgid "Visible Space"
33274 msgstr "Viditeľná medzera"
33276 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33278 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33279 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33280 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33282 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33283 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33284 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33286 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33287 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33288 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33290 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33291 msgid "Horizontal Space Settings"
33292 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33294 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33295 msgid "Hyperlink Settings"
33296 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33298 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33299 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33300 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33302 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33304 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33306 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33310 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33311 msgid "Select document to include"
33312 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33314 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33316 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33318 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33319 msgid "Index Entry Settings"
33320 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33322 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33326 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33328 msgstr "Zdôraznenie"
33330 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33331 msgid "Label Color"
33332 msgstr "Farba značky"
33334 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33335 msgid "Cannot remove standard index"
33336 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33338 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33339 msgid "The default index cannot be removed."
33340 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33342 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33343 msgid "Enter new index name"
33344 msgstr "Vložte názov nového registra"
33346 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33347 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33348 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33351 msgid "Date (current)"
33352 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33355 msgid "Date (last modified)"
33356 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)"
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33360 msgstr "Dátum (Pevný)"
33362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33363 msgid "Time (current)"
33364 msgstr "Čas (aktuálny)"
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33367 msgid "Time (last modified)"
33368 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)"
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33372 msgstr "Čas (Pevný)"
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33375 msgid "Document Information"
33376 msgstr "Informácie dokumentu"
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33379 msgid "Version Control Information"
33380 msgstr "Informácia správy verzií"
33382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33383 msgid "LaTeX Package Availability"
33384 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33387 msgid "LaTeX Class Availability"
33388 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33391 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33392 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33395 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33396 msgstr "Všetky klávesové skratky"
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33399 msgid "LyX Menu Location"
33400 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33403 msgid "Localized GUI String"
33404 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33407 msgid "LyX Toolbar Icon"
33408 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33411 msgid "LyX Preferences Entry"
33412 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33415 msgid "LyX Application Information"
33416 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33421 msgid "Custom Format"
33422 msgstr "Vlastný formát"
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33426 msgid "Not Applicable"
33427 msgstr "Nepoužiteľné"
33429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33430 msgid "Package Name"
33431 msgstr "Meno balíka"
33433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33435 msgstr "Meno triedy"
33437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33439 msgid "LyX Function"
33440 msgstr "LyX funkcia"
33442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33443 msgid "English String"
33444 msgstr "Anglický reťazec"
33446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33447 msgid "Preferences Key"
33448 msgstr "Kľúč preferencie"
33450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33453 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33454 "* d: day as number without a leading zero\n"
33455 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33456 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33457 "* dddd: long localized day name\n"
33458 "* M: month as number without a leading zero\n"
33459 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33460 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33461 "* MMMM: long localized month name\n"
33462 "* yy: year as two digit number\n"
33463 "* yyyy: year as four digit number"
33465 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33466 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33467 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33468 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33469 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33470 "* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33471 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33472 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33473 "* yy: rok, dve číslice\n"
33474 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33479 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33480 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33481 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33482 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33483 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33484 "* m: the minute without a leading zero\n"
33485 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33486 "* s: the second without a leading zero\n"
33487 "* ss: the second with a leading zero\n"
33488 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33489 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33490 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33491 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33492 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33494 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33495 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33496 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33497 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33498 "* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33499 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33500 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33501 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33502 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33503 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33504 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33505 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33506 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33507 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33511 msgid "Please select a valid type above"
33512 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33516 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33517 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33519 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33520 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33524 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33525 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33527 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33528 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33533 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33534 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33535 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33537 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33538 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33539 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33543 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33544 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33545 "possible keyboard shortcuts for this function"
33547 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33548 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33549 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33553 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33554 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33555 "to the function in the menu (using the current localization)."
33557 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33558 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33559 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33563 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33564 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33565 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33566 "accelerator markup are stripped."
33568 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33569 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33570 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33571 "a akcelerátory sú vynechané."
33573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33575 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33576 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33577 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33579 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33580 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33581 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
33583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33585 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33586 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33588 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33589 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33596 msgid "Enter a valid value below"
33597 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33600 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33601 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (napr. vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33605 msgstr "P&evný čas:"
33607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33608 msgid "Field Settings"
33609 msgstr "Nastavenia pola"
33611 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33615 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33619 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33623 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33627 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33628 msgid "Label Settings"
33629 msgstr "Nastavenia návestia"
33631 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33632 msgid "Line Settings"
33633 msgstr "Nastavenia riadku"
33635 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33636 msgid "No language"
33637 msgstr "Žiadny jazyk"
33639 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33640 msgid "Program Listing Settings"
33641 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33643 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33645 msgstr "Žiadny dialekt"
33647 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33649 msgstr "LaTeX protokol"
33651 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33659 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33660 msgid "Literate Programming Build Log"
33661 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33663 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33664 msgid "lyx2lyx Error Log"
33665 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33667 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33668 msgid "Version Control Log"
33669 msgstr "Protokol správy verzií"
33671 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33672 msgid "Log file not found."
33673 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33675 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33676 msgid "No literate programming build log file found."
33678 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33680 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33681 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33682 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33684 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33685 msgid "No version control log file found."
33686 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33689 msgid "New File From Template"
33690 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33693 msgid "All available files"
33694 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33697 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33698 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33701 msgid "User and System Files"
33702 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33705 msgid "User Files Only"
33706 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33709 msgid "System Files Only"
33710 msgstr "Len Systémové Súbory"
33712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33714 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33715 "The selected language version will be opened."
33717 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33718 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33721 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33722 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33726 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33727 "they can be chosen here if a file is selected."
33729 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33730 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33733 msgid "Select example file"
33734 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33742 msgid "Select template file"
33743 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33751 msgid "&User files"
33752 msgstr "Po&už. súbory"
33754 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33755 msgid "&System files"
33756 msgstr "&Systémové súbory"
33758 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33759 msgid "Chose UI file"
33760 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33763 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33764 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33766 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33767 msgid "Chose bind file"
33768 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33770 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33771 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33772 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33774 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33775 msgid "Chose keyboard map"
33776 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33778 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33779 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33780 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33783 msgid "Default Template"
33784 msgstr "Štandardná Šablóna"
33786 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33787 msgid "Open Example File"
33788 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33790 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33792 msgstr "Otvoriť súbor"
33794 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33798 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33802 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33806 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33810 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33814 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33818 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33822 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33826 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33830 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33834 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33839 msgid "smallmatrix"
33840 msgstr "smallmatrix"
33842 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33843 msgid "Math Matrix"
33844 msgstr "Matematická matica"
33846 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33847 msgid "Nomenclature Settings"
33848 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33850 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33851 msgid "Note Settings"
33852 msgstr "Nastavenia poznámky"
33854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33855 msgid "Paragraph Settings"
33856 msgstr "Nastavenia odstavca"
33858 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33860 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33861 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33863 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33864 "the items is used."
33866 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33867 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33869 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33870 "návestím všetkých použitých položiek."
33872 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33876 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33877 msgid "Phantom Settings"
33878 msgstr "Nastavenia fantómu"
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33881 msgid "Look & Feel"
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33885 msgid "File Handling"
33886 msgstr "Obsluha súborov"
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33889 msgid "Keyboard/Mouse"
33890 msgstr "Klávesnica/Myš"
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33893 msgid "Input Completion"
33894 msgstr "Doplňovanie"
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33906 msgid "Screen Fonts"
33907 msgstr "Písma obrazovky"
33909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33914 msgid "Select directory for example files"
33915 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33918 msgid "Select a document templates directory"
33919 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33922 msgid "Select a temporary directory"
33923 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33926 msgid "Select a backups directory"
33927 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33930 msgid "Select a document directory"
33931 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33934 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33935 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33938 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33939 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33942 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33943 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33946 msgid "Spellchecker"
33947 msgstr "Kontrola pravopisu"
33949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33951 msgstr "Apple-Spell"
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33967 msgstr "Konvertory"
33969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33970 msgid "SECURITY WARNING!"
33971 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33975 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33976 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33977 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33978 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33980 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
33981 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
33982 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
33985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33986 msgid "File Formats"
33987 msgstr "Formáty súborov"
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33990 msgid "Format in use"
33991 msgstr "Formát v použití"
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33995 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33996 "converter. Please remove the converter first."
33998 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34002 msgid "System Default"
34003 msgstr "Systémový Štandard"
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34006 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34008 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
34010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34011 msgid "LyX needs to be restarted!"
34012 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
34014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34016 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34019 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34022 msgid "User Interface"
34023 msgstr "Užívateľské rozhranie"
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34034 msgid "Document Handling"
34035 msgstr "Ovládanie dokumentu"
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34039 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34040 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34041 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34042 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34044 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34045 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
34046 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34052 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34053 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34054 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34055 "these files are hidden by default by some file managers."
34057 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34058 "adresáre (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34059 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34079 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34080 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34083 msgid "Mathematical Symbols"
34084 msgstr "Matematické symboly"
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34087 msgid "Document and Window"
34088 msgstr "Dokument a okno"
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34091 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34092 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34095 msgid "System and Miscellaneous"
34096 msgstr "Systém a Rôzne"
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34104 msgid "Failed to create shortcut"
34105 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34108 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34109 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34112 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34113 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34116 msgid "Invalid or empty key sequence"
34117 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34122 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34123 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34125 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34127 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34130 msgid "Redefine shortcut?"
34131 msgstr "Obnoviť skratku?"
34133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34138 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34139 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34143 msgstr "Vaša identita"
34145 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34146 msgid "Longest label width"
34147 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34149 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34150 msgid "Nomenclature List Settings"
34151 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34153 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34154 msgid "Index Settings"
34155 msgstr "Nastavenia registra"
34157 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34158 msgid "<All indexes>"
34159 msgstr "<Všetky registre>"
34161 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34162 msgid "Progress/Debug Messages"
34163 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34165 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34166 msgid "Debug Level"
34167 msgstr "Stupeň ladenia"
34169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34174 msgid "Cross-reference"
34175 msgstr "Krížová referencia"
34177 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34178 msgid "All available labels"
34179 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34181 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34182 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34183 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34185 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34186 msgid "By Occurrence"
34187 msgstr "Podľa výskytu"
34189 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34190 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34191 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34193 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34194 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34195 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34197 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34198 msgid "Update the label list"
34199 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34201 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34203 msgstr "Choď s&päť"
34205 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34206 msgid "Jump back to the original cursor location"
34207 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34209 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34210 msgid "<No prefix>"
34211 msgstr "<Bez prefixu>"
34213 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34217 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34218 msgid "Show replace and option widgets"
34219 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34221 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34222 msgid "Active options:"
34223 msgstr "Aktívne možnosti:"
34225 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34226 msgid "Case sensitive search"
34227 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34229 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34230 msgid "Whole words only"
34231 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34233 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34234 msgid "Search only in selection"
34235 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34237 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34238 msgid "Search as you type"
34239 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34241 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34242 msgid "Wrap search"
34243 msgstr "Cyklicky hľadať"
34245 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34246 msgid "Click here to change search options"
34247 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34249 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34250 msgid "Search and Replace"
34251 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34253 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34254 msgid "Export or Send Document"
34255 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34257 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34259 msgstr "Zobraziť súbor"
34261 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34262 msgid "Error -> Cannot load file!"
34263 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34265 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34266 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34267 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34269 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34271 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34273 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34275 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34276 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34277 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34280 msgid "Basic Latin"
34281 msgstr "Základná Latinka"
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34284 msgid "Latin-1 Supplement"
34285 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34288 msgid "Latin Extended-A"
34289 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34292 msgid "Latin Extended-B"
34293 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34296 msgid "IPA Extensions"
34297 msgstr "IPA rozšírenia"
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34300 msgid "Spacing Modifier Letters"
34301 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34304 msgid "Combining Diacritical Marks"
34305 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34317 msgstr "Devanagari"
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34332 msgid "Hangul Jamo"
34333 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34336 msgid "Phonetic Extensions"
34337 msgstr "Fonetické extenzie"
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34340 msgid "Latin Extended Additional"
34341 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34344 msgid "Greek Extended"
34345 msgstr "Grécke rozšírené"
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34348 msgid "General Punctuation"
34349 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34352 msgid "Superscripts and Subscripts"
34353 msgstr "Horné a dolné indexy"
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34356 msgid "Currency Symbols"
34357 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34360 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34361 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34364 msgid "Letterlike Symbols"
34365 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34368 msgid "Number Forms"
34369 msgstr "Číselné znaky"
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34372 msgid "Mathematical Operators"
34373 msgstr "Matematické operátory"
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34376 msgid "Miscellaneous Technical"
34377 msgstr "Rôzne technické"
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34380 msgid "Control Pictures"
34381 msgstr "Kontrolné znaky"
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34384 msgid "Optical Character Recognition"
34385 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34388 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34389 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34392 msgid "Box Drawing"
34393 msgstr "Výkres rámiku"
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34396 msgid "Block Elements"
34397 msgstr "Blokové elementy"
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34400 msgid "Geometric Shapes"
34401 msgstr "Geometrické tvary"
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34404 msgid "Miscellaneous Symbols"
34405 msgstr "Rôzne symboly"
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34412 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34413 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34416 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34417 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34432 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34433 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34440 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34441 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34444 msgid "CJK Compatibility"
34445 msgstr "CJK kompatibilita"
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34448 msgid "CJK Unified Ideographs"
34449 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34452 msgid "Hangul Syllables"
34453 msgstr "Kórejské slabiky"
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34456 msgid "High Surrogates"
34457 msgstr "Surogáty horné"
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34460 msgid "Private Use High Surrogates"
34461 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34464 msgid "Low Surrogates"
34465 msgstr "Surogáty dolné"
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34468 msgid "Private Use Area"
34469 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34472 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34473 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34476 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34477 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34480 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34481 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34484 msgid "Combining Half Marks"
34485 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34488 msgid "CJK Compatibility Forms"
34489 msgstr "CJK kompat. formy"
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34492 msgid "Small Form Variants"
34493 msgstr "Varianty malých foriem"
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34496 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34497 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34500 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34501 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34504 msgid "Linear B Syllabary"
34505 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34508 msgid "Linear B Ideograms"
34509 msgstr "Linear B ideogramy"
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34512 msgid "Aegean Numbers"
34513 msgstr "Egejské čísla"
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34516 msgid "Ancient Greek Numbers"
34517 msgstr "Starogrécke čísla"
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34521 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34532 msgid "Old Persian"
34533 msgstr "Staroperské"
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34537 msgstr "Mormónska abeceda"
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34541 msgstr "Shavská abeceda"
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34548 msgid "Cypriot Syllabary"
34549 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34553 msgstr "Kharoshthi"
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34556 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34557 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34560 msgid "Musical Symbols"
34561 msgstr "Hudobné symboly"
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34564 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34565 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34568 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34569 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34572 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34573 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34576 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34577 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34580 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34581 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34588 msgid "Variation Selectors Supplement"
34589 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34592 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34593 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34596 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34597 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34600 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34601 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34607 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34608 msgid "Tabular Settings"
34609 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34611 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34612 msgid "Insert Table"
34613 msgstr "Vložiť tabuľku"
34615 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34616 msgid "TeX Information"
34617 msgstr "TeX informácia"
34619 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34620 msgid "No thesaurus available for this language!"
34621 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34623 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34627 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34628 msgid "&Reset to default (keep language)"
34629 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34631 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34632 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34634 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34636 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34637 msgid "Reset to default (including &language)"
34638 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34640 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34641 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34642 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34644 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34648 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34650 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34651 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34653 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34658 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34660 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34661 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34663 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34667 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34671 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34672 msgid "Vertical Space Settings"
34673 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34678 "Processor[[welcome banner]]"
34680 "Krásne Spracovať\n"
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34684 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34692 msgid "unknown version"
34693 msgstr "neznáma verzia"
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34696 msgid "Click here to stop export/output process"
34697 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34700 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34702 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34710 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34715 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34716 "Right click to change."
34718 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34719 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34722 msgid "Cancel Export?"
34723 msgstr "Zrušiť export?"
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34726 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34727 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34731 msgstr "&Pokračovať"
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34735 msgid "Successful export to format: %1$s"
34736 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34740 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34741 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34745 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34746 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34750 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34751 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34755 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34756 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34760 msgstr "Ukončiť LyX"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34763 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34764 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34769 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34774 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34778 msgid "%1$d Character"
34779 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34783 msgid "%1$d Characters"
34784 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34788 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34789 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34793 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34794 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34797 msgid ", [[stats separator]]"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34802 msgid "%1$s (modified externally)"
34803 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34806 msgid "Welcome to LyX!"
34807 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34810 msgid "Automatic save done."
34811 msgstr "Automatický úklad hotový."
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34814 msgid "Automatic save failed!"
34815 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34818 msgid "Command not allowed without any document open"
34819 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34822 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34823 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34826 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34827 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34831 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34832 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34837 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34838 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34841 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34842 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34845 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34846 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34849 msgid "Document not loaded."
34850 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34853 msgid "Select documents to open"
34854 msgstr "Vyberte dokumenty pre otvorenie"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34857 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34858 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34861 msgid "All Files (*.*)"
34862 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34867 "The directory in the given path\n"
34871 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34880 "does not exist. Create empty file?"
34884 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34887 msgid "File does not exist"
34888 msgstr "Súbor neexistuje"
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34891 msgid "Create &File"
34892 msgstr "&Vytvoriť súbor"
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34896 msgid "Opening document %1$s..."
34897 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34901 msgid "Document %1$s opened."
34902 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34905 msgid "Version control detected."
34906 msgstr "Správa verzií zistená."
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34910 msgid "Could not open document %1$s"
34911 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34914 msgid "Couldn't import file"
34915 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34919 msgid "No information for importing the format %1$s."
34920 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34924 msgid "Select %1$s file to import"
34925 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34930 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34933 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34940 "The document %1$s already exists.\n"
34942 "Do you want to overwrite that document?"
34944 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34946 "Chcete ho prepísať ?"
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34950 msgid "Overwrite document?"
34951 msgstr "Prepísať dokument?"
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34955 msgid "Importing %1$s..."
34956 msgstr "Importujem %1$s…"
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34960 msgstr "importované."
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34963 msgid "file not imported!"
34964 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34971 msgid "Select LyX document to insert"
34972 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34977 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34978 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34979 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34980 "Do you want to create it?"
34982 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34983 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
34984 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34985 "Chcete ho vytvoriť?"
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34988 msgid "Create Language Directory?"
34989 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34992 msgid "&Yes, Create"
34993 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34996 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34997 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35000 msgid "Subdirectory creation failed!"
35001 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35005 "Could not create subdirectory.\n"
35006 "The template will be saved in the parent directory."
35008 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
35009 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35014 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35015 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35016 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35017 "Do you want to create it?"
35019 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35020 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
35021 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35022 "Chcete ho vytvoriť?"
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35025 msgid "Create Category Directory?"
35026 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35029 msgid "Choose a filename to save template as"
35030 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35033 msgid "Choose a filename to save document as"
35034 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35041 "is already open in your current session.\n"
35042 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35043 "Do you want to choose a new filename?"
35047 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
35048 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
35049 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35052 msgid "Chosen File Already Open"
35053 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35059 msgstr "&Premenovať"
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35064 "The document %1$s is already registered.\n"
35066 "Do you want to choose a new name?"
35067 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35070 msgid "Rename document?"
35071 msgstr "Premenovať dokument?"
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35074 msgid "Copy document?"
35075 msgstr "Kopírovať dokument?"
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35079 msgstr "&Kopírovať"
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35082 msgid "Choose a filename to export the document as"
35083 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35086 msgid "Guess from extension (*.*)"
35087 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35092 "The document %1$s could not be saved.\n"
35094 "Do you want to rename the document and try again?"
35096 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35098 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35101 msgid "Rename and save?"
35102 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35111 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35112 "Would you like to close or hide the document?\n"
35114 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35115 "the menu: View->Hidden->...\n"
35117 "To remove this question, set your preference in:\n"
35118 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35120 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35121 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35123 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35124 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35126 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35127 " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35130 msgid "Close or hide document?"
35131 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35138 msgid "Close document"
35139 msgstr "Zavrieť dokument"
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35142 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35143 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35148 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35150 "Do you want to save the document?"
35152 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35154 "Chcete ho uložiť ?"
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35157 msgid "Save new document?"
35158 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35168 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35170 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35172 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35174 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35179 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35181 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35183 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35185 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35188 msgid "Save changed document?"
35189 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35192 msgid "Save document?"
35193 msgstr "Uložiť dokument?"
35195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35202 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35204 "Do you want to save the document?"
35206 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35208 "Chcete ho uložiť ?"
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35215 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35217 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35218 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35221 msgid "Reload externally changed document?"
35222 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35225 msgid "Document could not be checked in."
35226 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35229 msgid "Error when setting the locking property."
35230 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35233 msgid "Directory is not accessible."
35234 msgstr "Adresár je neprístupný."
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35238 msgid "Opening child document %1$s..."
35239 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35243 msgid "No buffer for file: %1$s."
35244 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35247 msgid "Inverse Search Failed"
35248 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35252 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35253 "You may need to update the viewed document."
35255 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35256 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35259 msgid "Export Error"
35260 msgstr "Chyba pri exporte"
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35263 msgid "Error cloning the Buffer."
35264 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35267 msgid "Exporting ..."
35268 msgstr "Exportujem …"
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35271 msgid "Previewing ..."
35272 msgstr "Predbežný náhľad …"
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35275 msgid "Document not loaded"
35276 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35279 msgid "Select file to insert"
35280 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35283 msgid "All Files (*)"
35284 msgstr "Všetky súbory (*)"
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35289 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35290 "on disk of the document %1$s?"
35292 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35298 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35299 "version of the document %1$s?"
35301 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35305 msgid "Revert to saved document?"
35306 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35309 msgid "Buffer export reset."
35310 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35313 msgid "Saving all documents..."
35314 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35317 msgid "All documents saved."
35318 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35321 msgid "Developer mode is now enabled."
35322 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35325 msgid "Developer mode is now disabled."
35326 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35329 msgid "Toolbars unlocked."
35330 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35333 msgid "Toolbars locked."
35334 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35338 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35339 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35343 msgid "%1$s unknown command!"
35344 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35347 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35348 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35351 msgid "Please, preview the document first."
35352 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35355 msgid "Couldn't proceed."
35356 msgstr "Nemôžem postupovať."
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35359 msgid "Disable Shell Escape"
35360 msgstr "Zakázať shell escape"
35362 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35363 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35364 msgid "Code Preview"
35365 msgstr "Náhľad kódu"
35367 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35368 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35369 msgstr "Náhľad: %1"
35371 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35373 msgstr "Zavrieť súbor"
35375 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35376 msgid "%1 (read only)"
35377 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35379 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35380 msgid "%1 (modified externally)"
35381 msgstr "%1 (externe upravený)"
35383 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35385 msgstr "Kartu skryť"
35387 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35389 msgstr "Kartu zavrieť"
35391 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35392 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35393 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35395 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35396 msgid "Wrap Float Settings"
35397 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35399 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35400 msgid "Click to detach"
35401 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35403 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35405 msgstr "Nová &vložka"
35407 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35409 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35410 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35412 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35413 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35414 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35416 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35418 msgid "%1$s (unknown)"
35419 msgstr "%1$s (neznámy)"
35421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35427 msgstr "Žiadna skupina"
35429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35430 msgid "More Spelling Suggestions"
35431 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35434 msgid "Add to personal dictionary|n"
35435 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35438 msgid "Ignore this occurrence|g"
35439 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35442 msgid "Ignore all for this session|I"
35443 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35446 msgid "Ignore all in this document|d"
35447 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35450 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35451 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35454 msgid "Remove from document dictionary|r"
35455 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35458 msgid "Switch Language...|L"
35459 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35466 msgid "More Languages ...|M"
35467 msgstr "Viac jazykov …|z"
35469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35474 msgid "(No Documents Open)"
35475 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35478 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35479 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35482 msgid "View (Other Formats)|F"
35483 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35486 msgid "Update (Other Formats)|p"
35487 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35491 msgid "View [%1$s]|V"
35492 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35496 msgid "Update [%1$s]|U"
35497 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35500 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35501 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35504 msgid "(No Document Open)"
35505 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35508 msgid "Master Document"
35509 msgstr "Hlavný dokument"
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35512 msgid "Other Lists"
35513 msgstr "Iné listiny"
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35516 msgid "(Empty Table of Contents)"
35517 msgstr "Prázdny obsah"
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35520 msgid "Open Outliner..."
35521 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35524 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35528 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35532 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35533 msgstr "Automatická|A"
35535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35536 msgid "Other Toolbars"
35537 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35540 msgid "Master Documents"
35541 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35544 msgid "Index List|I"
35545 msgstr "Register|R"
35547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35548 msgid "Index Entry|d"
35549 msgstr "Heslo registra|e"
35551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35553 msgid "Index: %1$s"
35554 msgstr "Register(%1$s)"
35556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35558 msgid "Index Entry (%1$s)"
35559 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35562 msgid "No Citation in Scope!"
35563 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35566 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35567 msgid "No citations selected!"
35568 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35571 msgid "All authors|h"
35572 msgstr "Každý autor|K"
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35575 msgid "Force upper case|u"
35576 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35579 msgid "No Text Field in Scope!"
35580 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35588 msgid "Caption (%1$s)"
35589 msgstr "Popis (%1$s)"
35591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35592 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35593 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35597 msgstr "Priblížiť|i"
35599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35601 msgstr "Oddialiť|d"
35603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35604 msgid "No Quote in Scope!"
35605 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35610 msgid "%1$s (dynamic)"
35611 msgstr "%1$s (dynamická)"
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35615 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35616 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35619 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35623 msgid "static[[Quotes]]"
35626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35628 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35629 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35633 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35634 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35638 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35639 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35642 msgid "Change Style|y"
35643 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35647 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35648 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35652 msgid "Separated %1$s Above"
35653 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35658 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35659 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35664 msgid "Separated %1$s Below"
35665 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35669 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35670 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35674 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35675 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35679 msgid "Export [%1$s]|E"
35680 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35683 msgid "No Action Defined!"
35684 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35686 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35690 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35691 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35692 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35694 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35696 msgid "Export %1$s"
35697 msgstr "Exportovať %1$s"
35699 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35701 msgid "Import %1$s"
35702 msgstr "Importovať %1$s"
35704 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35706 msgid "Update %1$s"
35707 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35709 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35712 msgstr "Zobraziť %1$s"
35714 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35718 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35720 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35723 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35726 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35727 msgid "Invalid URL"
35728 msgstr "Neplatný URL"
35730 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35732 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35733 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35735 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35736 msgid "URL could not be accessed"
35737 msgstr "URL je neprístupný"
35739 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35741 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35742 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35744 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35745 msgid "The lyxpaperview script failed."
35746 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35748 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35750 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35751 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35753 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35755 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35756 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35758 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35759 msgid "Could not update TeX information"
35760 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35762 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35764 msgid "The script `%1$s' failed."
35765 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35767 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35769 msgstr "Všetky súbory "
35771 #: src/insets/Inset.cpp:92
35772 msgid "Bibliography Entry"
35773 msgstr "Zápis do bibliografie"
35775 #: src/insets/Inset.cpp:98
35777 msgstr "Plávajúci objekt"
35779 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35783 #: src/insets/Inset.cpp:118
35784 msgid "Horizontal Space"
35785 msgstr "Horizontálna medzera"
35787 #: src/insets/Inset.cpp:167
35788 msgid "Horizontal Math Space"
35789 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35791 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35792 msgid "Unknown Argument"
35793 msgstr "Neznámy argument"
35795 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35796 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35797 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35799 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35800 msgid "Keys must be unique!"
35801 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35803 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35806 "The key %1$s already exists,\n"
35807 "it will be changed to %2$s."
35809 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35810 "bude zmenený na %2$s."
35812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35815 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35816 "If you proceed, all of them will be opened."
35818 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35819 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35822 msgid "Open Databases?"
35823 msgstr "Otvoriť databázy?"
35825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35827 msgstr "&Pokračovať"
35829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35834 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35835 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35838 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35839 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
35846 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
35847 msgstr "Bez, vložte prosím!"
35849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35850 msgid "Style File:"
35851 msgstr "Súbor so štýlom:"
35853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35858 msgid "included in TOC"
35859 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35863 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35864 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35867 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35868 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35873 msgstr "Možnosti: "
35875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35876 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35877 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35881 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35882 "BibTeX will be unable to find it."
35884 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35885 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35887 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35888 msgid "simple frame"
35889 msgstr "jednoduchý rám"
35891 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35895 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35896 msgid "simple frame, page breaks"
35897 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35899 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35901 msgstr "oválny, tenký"
35903 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35904 msgid "oval, thick"
35905 msgstr "oválny, tučný"
35907 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35908 msgid "drop shadow"
35911 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35912 msgid "shaded background"
35913 msgstr "pozadie tieňované"
35915 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35916 msgid "double frame"
35917 msgstr "dvojitý rám"
35919 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35921 msgid "%1$s (%2$s)"
35922 msgstr "%1$s (%2$s)"
35924 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35926 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35927 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35936 msgstr "ne-aktívna"
35938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35940 msgid "master %1$s, child %2$s"
35941 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35946 "Branch Name: %1$s\n"
35947 "Branch Status: %2$s\n"
35948 "Inset Status: %3$s"
35950 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35951 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35952 "Štatus Vložky: %3$s "
35954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35959 msgid "Branch (child): "
35960 msgstr "Vetva (potomok): "
35962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35963 msgid "Branch (master): "
35964 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35967 msgid "Branch (undefined): "
35968 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35971 msgid "Branch state changes in master document"
35972 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35977 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35978 "sure to save the master."
35980 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
35983 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35985 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35987 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35989 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
35991 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
35993 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35994 msgid "Orphaned caption:"
35995 msgstr "Osirelý popis:"
35997 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36002 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36004 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36005 msgstr "%1$s %2$s: "
36007 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36008 msgid "No bibliography defined!"
36009 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
36011 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36013 msgid "+ %1$d more entries."
36014 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
36016 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36018 msgstr "NEPLATNÝ: "
36020 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36021 msgid "LaTeX Command: "
36022 msgstr "LaTeX príkaz: "
36024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36025 msgid "InsetCommand Error: "
36026 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
36028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36029 msgid "Incompatible command name."
36030 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
36032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36033 msgid "InsetCommandParams Error: "
36034 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
36036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36037 msgid "InsetCommandParams: "
36038 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
36040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36041 msgid "Unknown parameter name: "
36042 msgstr "Neznáme meno parametra: "
36044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36045 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36046 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
36048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36049 msgid "Uncodable characters"
36050 msgstr "Nekódovateľné znaky"
36052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36055 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36056 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36059 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36060 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36064 msgid "Uncodable characters in inset"
36065 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36070 "The following characters in one of the insets are\n"
36071 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36072 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36074 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36075 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36076 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36078 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36079 msgid "Set counter to ..."
36080 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36082 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36083 msgid "Increase counter by ..."
36084 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36086 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36087 msgid "Reset counter to 0"
36088 msgstr "Vynulovať čítač"
36090 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36091 msgid "Save current counter value"
36092 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36094 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36095 msgid "Restore saved counter value"
36096 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36098 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36099 msgid "Roman Uppercase"
36100 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36102 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36103 msgid "Roman Lowercase"
36104 msgstr "Rímske malé číslovky"
36106 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36107 msgid "Uppercase Letter"
36108 msgstr "Veľké litery"
36110 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36111 msgid "Lowercase Letter"
36112 msgstr "Malé litery"
36114 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36115 msgid "Arabic Numeral"
36116 msgstr "Arabské čísla"
36118 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36120 msgid "Counter: Set %1$s"
36121 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36123 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36125 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36126 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36130 msgid "Counter: Add to %1$s"
36131 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36133 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36135 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36136 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36140 msgid "Counter: Reset %1$s"
36141 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36143 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36145 msgid "Reset value of counter %1$s"
36146 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36148 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36150 msgid "Counter: Save %1$s"
36151 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36153 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36155 msgid "Save value of counter %1$s"
36156 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36158 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36160 msgid "Counter: Restore %1$s"
36161 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36163 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36165 msgid "Restore value of counter %1$s"
36166 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36168 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36170 msgid "External template %1$s is not installed"
36171 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36175 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36176 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36178 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36180 msgstr "plávajúci objekt"
36182 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36184 msgstr "Plávajúci objekt: "
36186 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36188 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36190 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36191 msgid " (sideways)"
36194 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36195 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36196 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36198 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36200 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36201 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36203 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36205 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36210 "Could not copy the file\n"
36212 "into the temporary directory."
36214 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36216 "do pomocného adresára."
36218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36220 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36221 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36224 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36225 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36229 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36231 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36234 msgid "Graphic not found!"
36235 msgstr "Grafika nenájdená!"
36237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36240 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36241 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36242 "You need to adapt either the encoding or the path."
36244 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36245 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36246 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36248 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36250 msgid "Graphics file: %1$s"
36251 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36253 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36254 msgid "Hyperlink: "
36255 msgstr "Hyperlinka: "
36257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36261 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36270 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36275 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36276 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36283 msgid "Include (excluded)"
36284 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36291 " has attempted to include itself.\n"
36292 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36294 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36296 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36299 msgid "Recursive Include"
36300 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36303 msgid "No file name specified"
36304 msgstr "Chýba meno súboru"
36306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36308 "An included file name is empty.\n"
36309 "Ignoring Inclusion"
36311 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36312 "Vloženie sa ignoruje"
36314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36315 msgid "Included file not found"
36316 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36321 "The included file\n"
36323 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36327 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36331 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36332 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36337 "Could not load included file\n"
36339 "Please, check whether it actually exists."
36341 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36343 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36353 "Included file `%1$s'\n"
36354 "has textclass `%2$s'\n"
36355 "while parent file has textclass `%3$s'."
36357 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36358 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36359 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36362 msgid "Different textclasses"
36363 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36368 "Included file `%1$s'\n"
36369 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36370 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36372 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36373 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36374 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36377 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36378 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36383 "Included file `%1$s'\n"
36384 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36385 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36387 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36388 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36389 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36392 msgid "Different LaTeX input encodings"
36393 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36398 "Included file `%1$s'\n"
36399 "uses module `%2$s'\n"
36400 "which is not used in parent file."
36402 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36403 "používa modul `%2$s',\n"
36404 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36407 msgid "Module not found"
36408 msgstr "Modul nenájdený"
36410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36413 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36414 " LaTeX export is probably incomplete."
36416 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36417 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36420 msgid "Unsupported Inclusion"
36421 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36426 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36427 "Offending file:\n"
36430 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36431 "Problematický súbor:\n"
36434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36437 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36438 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36439 "Offending file:\n"
36442 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36443 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36447 msgid "Starts page range"
36448 msgstr "Začína rozsah strán"
36450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36451 msgid "Ends page range"
36452 msgstr "Končí rozsah strán"
36454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36457 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36459 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36462 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36463 "so záznamom '%1$s'.\n"
36464 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36465 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36468 msgid "Index sorting failed"
36469 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36474 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36475 "It will be ignored in the output."
36477 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36478 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36481 msgid "Empty index subentry!"
36482 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36485 msgid "Index Entry"
36486 msgstr "Zápis v registre"
36488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36489 msgid "Pagination format:"
36490 msgstr "Formát stránkovania:"
36492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36496 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36498 msgstr "kurzívny (italic)"
36500 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36502 msgstr "zdôraznený"
36504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36505 msgid "Unknown index type!"
36506 msgstr "Neznámy typ registra!"
36508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36509 msgid "All indexes"
36510 msgstr "Všetky registre"
36512 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36514 msgstr "Pod-register"
36516 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36519 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36521 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36524 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36525 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36526 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36527 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36530 msgid "No long date format (language unknown)!"
36531 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36534 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36535 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36538 msgid "No short date format (language unknown)!"
36539 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36542 msgid "Please select a valid type!"
36543 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36546 msgid "File name (with extension)"
36547 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36550 msgid "File name (without extension)"
36551 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36555 msgstr "Cesta súboru"
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36558 msgid "Used text class"
36559 msgstr "Použitá trieda textu"
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36562 msgid "No version control!"
36563 msgstr "Bez správy verzií!"
36565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36566 msgid "Revision[[Version Control]]"
36569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36570 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36571 msgstr "Skrátená revízia"
36573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36574 msgid "Tree revision"
36575 msgstr "Revízia stromu"
36577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36578 msgid "Time[[of day]]"
36581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36582 msgid "LyX version"
36583 msgstr "Verzia LyXu"
36585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36586 msgid "LyX layout format"
36587 msgstr "Schéma formátu LyX"
36589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36590 msgid "Invalid information inset"
36591 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36595 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36596 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36600 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36601 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36605 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36606 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36610 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36611 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36615 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36616 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36620 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36621 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36625 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36626 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36630 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36631 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36634 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36635 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36638 msgid "The name of this file (without extension)"
36639 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36642 msgid "The path where this file is saved"
36643 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36646 msgid "The class this document uses"
36647 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36650 msgid "Version control revision"
36651 msgstr "Revízia správy verzií"
36653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36654 msgid "Version control abbreviated revision"
36655 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36658 msgid "Version control tree revision"
36659 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36662 msgid "Version control author"
36663 msgstr "Autor správy verzií"
36665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36666 msgid "Version control date"
36667 msgstr "Dátum správy verzií"
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36670 msgid "Version control time"
36671 msgstr "Čas správy verzií"
36673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36674 msgid "The current LyX version"
36675 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36678 msgid "The current LyX layout format"
36679 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36682 msgid "The current date"
36683 msgstr "Aktuálny dátum"
36685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36686 msgid "The date of last save"
36687 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36690 msgid "A static date"
36691 msgstr "Nemenný dátum"
36693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36694 msgid "The current time"
36695 msgstr "Aktuálny čas"
36697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36698 msgid "The time of last save"
36699 msgstr "Čas posledného uloženia"
36701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36702 msgid "A static time"
36705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36706 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36707 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36710 msgid "Unknown Info!"
36711 msgstr "Neznáme info!"
36713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36715 msgid "Unknown action %1$s"
36716 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36721 msgstr "nedefinované"
36723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36724 msgid "Return[[Key]]"
36727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36752 msgid "Control[[Key]]"
36755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36756 msgid "Command[[Key]]"
36759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36760 msgid "Option[[Key]]"
36763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36764 msgid "Delete[[Key]]"
36767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36777 msgstr "nenastavené"
36779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36789 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36790 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36794 msgid "No menu entry for action %1$s"
36795 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36799 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36800 msgstr "%1$s neznámy"
36802 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36803 msgid "Label names must be unique!"
36804 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36806 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36809 "The label %1$s already exists,\n"
36810 "it will be changed to %2$s."
36812 "Značka %1$s už existuje,\n"
36813 "bude premenované na %2$s."
36815 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36816 msgid "DUPLICATE: "
36817 msgstr "DUPLIKÁT: "
36819 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36820 msgid "Horizontal line"
36821 msgstr "Horizontálna línia"
36823 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36824 msgid "no more lstline delimiters available"
36825 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36827 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36828 msgid "Running out of delimiters"
36829 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36831 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36833 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36834 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36835 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36836 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36837 "must investigate!"
36839 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36840 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36841 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36843 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36845 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36846 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36847 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36849 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36852 "The following characters in one of the program listings are\n"
36853 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36855 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36856 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36857 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36860 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36861 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36863 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36864 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36865 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36866 "sa to možno zlepší."
36868 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36871 "The following characters in one of the program listings are\n"
36872 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36875 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36876 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36880 msgid "A value is expected."
36881 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36890 msgid "Unbalanced braces!"
36891 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36894 msgid "Please specify true or false."
36895 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36898 msgid "Only true or false is allowed."
36899 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36902 msgid "Please specify an integer value."
36903 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36906 msgid "An integer is expected."
36907 msgstr "Očakáva sa číslo."
36909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36910 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36911 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36914 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36915 msgstr "Neplatná dĺžka."
36917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36919 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36920 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36923 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36924 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36928 msgid "Please specify one of %1$s."
36929 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36933 msgid "Try one of %1$s."
36934 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36938 msgid "I guess you mean %1$s."
36939 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36943 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36944 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36948 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36949 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36953 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36955 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36959 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36960 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36964 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36967 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36968 "podmnožinu z trblTRBL"
36970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36972 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36973 "right, bottom left and top left corner."
36975 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
36976 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
36978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36979 msgid "Previously defined color name as a string"
36980 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
36982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36983 msgid "Enter something like \\color{white}"
36984 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36987 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36988 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
36990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36992 msgid "auto, last or a number"
36993 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
36995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36998 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36999 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37000 "defining a listing inset)"
37002 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37003 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
37004 "definícii výpisu programu)"
37006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37009 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37013 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37014 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
37015 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
37017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37018 msgid "default: _minted-<jobname>"
37019 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37022 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37023 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37026 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37027 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37030 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37031 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37034 msgid "A latex name such as \\small"
37035 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37038 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37039 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37042 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37043 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37047 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37048 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37049 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37051 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
37052 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
37053 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
37055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37056 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37057 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37060 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37061 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37064 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37065 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37068 msgid "For PHP only"
37069 msgstr "Len pre PHP"
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37072 msgid "The style used by Pygments"
37073 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37076 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37077 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37081 msgid "Enables latex code in comments"
37082 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37085 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37086 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37090 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37091 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37095 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37096 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37100 msgid "Parameter %1$s: "
37101 msgstr "Parameter %1$s: "
37103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37105 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37106 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37110 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37111 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37113 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37117 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37119 msgstr "Nová stránka"
37121 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37123 msgstr "Zalomenie strany"
37125 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37127 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37129 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37130 msgid "Clear Double Page"
37131 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37133 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37134 msgid "No Page Break"
37135 msgstr "Bez zalomenia strany"
37137 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37141 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37142 msgid "Nomenclature Symbol: "
37143 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37145 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37146 msgid "Description: "
37149 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37151 msgstr "Triedenie: "
37153 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37157 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37161 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37165 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37169 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37173 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37177 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37181 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37183 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37184 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37186 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37188 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37189 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37191 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37196 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37201 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37205 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37209 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37210 msgid "Page Number"
37211 msgstr "Číslo strany"
37213 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37214 msgid "Textual Page Number"
37215 msgstr "Strana v textovej forme"
37217 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37219 msgstr "Strana textu"
37221 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37222 msgid "Standard+Textual Page"
37223 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37225 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37229 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37230 msgid "Reference to Name"
37231 msgstr "Referencia na meno"
37233 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37237 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37239 msgstr "Formátované"
37241 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37245 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37249 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37251 msgstr "dolný index"
37253 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37254 msgid "superscript"
37255 msgstr "horný index"
37257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37258 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37259 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37262 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37263 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37266 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37267 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37270 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37271 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37274 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37275 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37278 msgid "Quad Space (1 em)"
37279 msgstr "Štvorček (1 em)"
37281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37282 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37283 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37286 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37287 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37290 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37291 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37294 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37295 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37298 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37299 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37302 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37303 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37306 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37307 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37310 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37311 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37314 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37315 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37318 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37319 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37322 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37323 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37326 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37327 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37330 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37331 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37335 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37336 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37340 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37341 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37343 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37344 msgid "Unknown TOC type"
37345 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37347 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37348 msgid "Change tracking data incomplete"
37349 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37351 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37353 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37356 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37359 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37360 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37361 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37363 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37364 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37365 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37367 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37368 msgid "Selection size should match clipboard content."
37369 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37371 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37372 msgid "[contains tracked changes]"
37373 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37375 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37377 msgstr "Obtekanie: "
37379 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37385 msgstr "Neukázané."
37387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37389 msgstr "Načítavam…"
37391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37392 msgid "Converting to loadable format..."
37393 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37396 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37397 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37400 msgid "Scaling etc..."
37401 msgstr "Zmena mierky atď…"
37403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37404 msgid "Ready to display"
37405 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37408 msgid "No file found!"
37409 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37412 msgid "Error converting to loadable format"
37413 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37416 msgid "Error loading file into memory"
37417 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37420 msgid "Error generating the pixmap"
37421 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37425 msgstr "Bez obrázku"
37427 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37428 msgid "Preview loading"
37429 msgstr "Nahranie náhľadu"
37431 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37432 msgid "Preview ready"
37433 msgstr "Náhľad prichystaný"
37435 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37436 msgid "Preview failed"
37437 msgstr "Náhľad zlyhal"
37439 #: src/lyxfind.cpp:278
37440 msgid "Search error"
37441 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37443 #: src/lyxfind.cpp:278
37444 msgid "Search string is empty"
37445 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37447 #: src/lyxfind.cpp:310
37449 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37451 "Continue search outside?"
37453 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37454 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37456 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37457 msgid "Search outside selection?"
37458 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37460 #: src/lyxfind.cpp:337
37462 "The search string was not found within the selection.\n"
37463 "Continue search outside?"
37465 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37466 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37468 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37470 "End of file reached while searching forward.\n"
37471 "Continue searching from the beginning?"
37473 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37474 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37476 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37478 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37479 "Continue searching from the end?"
37481 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37482 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37484 #: src/lyxfind.cpp:374
37485 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37486 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37488 #: src/lyxfind.cpp:375
37489 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37490 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37492 #: src/lyxfind.cpp:674
37493 msgid "String not found in selection."
37494 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37496 #: src/lyxfind.cpp:676
37497 msgid "String not found."
37498 msgstr "Reťazec nenájdený."
37500 #: src/lyxfind.cpp:679
37501 msgid "String found."
37502 msgstr "Reťazec nájdený."
37504 #: src/lyxfind.cpp:681
37505 msgid "String has been replaced."
37506 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37508 #: src/lyxfind.cpp:684
37510 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37511 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37513 #: src/lyxfind.cpp:685
37515 msgid "%1$d strings have been replaced."
37516 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37518 #: src/lyxfind.cpp:4854
37519 msgid "One match has been replaced."
37520 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37522 #: src/lyxfind.cpp:4857
37523 msgid "Two matches have been replaced."
37524 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37526 #: src/lyxfind.cpp:4860
37528 msgid "%1$d matches have been replaced."
37529 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37531 #: src/lyxfind.cpp:4866
37532 msgid "Match not found."
37533 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37535 #: src/lyxfind.cpp:4872
37536 msgid "Match has been replaced."
37537 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37539 #: src/lyxfind.cpp:4874
37540 msgid "Match found."
37541 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37543 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37544 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37545 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37547 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37548 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37550 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37553 msgstr "Rámik: %1$s"
37555 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37557 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37558 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37560 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37562 msgid "Color: %1$s"
37563 msgstr "Farba: %1$s"
37565 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37567 msgid "Decoration: %1$s"
37568 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37570 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37572 msgid "Environment: %1$s"
37573 msgstr "Prostredie: %1$s"
37575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37576 msgid "Cursor not in table"
37577 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37580 msgid "Only one row"
37581 msgstr "Len jeden riadok"
37583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37584 msgid "Only one column"
37585 msgstr "Len jeden stĺpec"
37587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37588 msgid "No hline to delete"
37589 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37592 msgid "No vline to delete"
37593 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37597 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37598 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37606 msgid "Bad math environment"
37607 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37611 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37612 "Change the math formula type and try again."
37614 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37615 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37623 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37624 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37628 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37629 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37631 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37632 msgid "Uncodable characters in math macro"
37633 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37635 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37638 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37639 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37640 "Please fix this macro."
37642 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37643 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37644 "Opravte toto makro."
37646 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37648 msgid "Macro: %1$s"
37649 msgstr "Makro: %1$s"
37651 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37655 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37657 msgstr "mat. makro"
37659 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37661 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37662 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37664 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37666 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37667 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37670 msgid "create new math text environment ($...$)"
37671 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37674 msgid "entered math text mode (textrm)"
37675 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37678 msgid "Regular expression editor mode"
37679 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37683 msgid "Cannot apply %1$s here."
37684 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37687 msgid "Standard[[mathref]]"
37688 msgstr "Štandardné"
37690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37694 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37698 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37702 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37704 msgstr "Strana textu: "
37706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37708 msgstr "Ref+Text: "
37710 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37712 msgstr "Pekný odkaz"
37714 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37715 msgid "FormatRef: "
37716 msgstr "FormatRef: "
37718 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37720 msgstr "Meno ref: "
37722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37723 msgid "Label Only: "
37724 msgstr "Len heslo: "
37726 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37729 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37731 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37733 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37734 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37736 #: src/output.cpp:37
37739 "Could not open the specified document\n"
37742 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37745 #: src/output_latex.cpp:1662
37746 msgid "Error in latexParagraphs"
37747 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37749 #: src/output_latex.cpp:1663
37752 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37753 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37755 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37756 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37758 #: src/output_plaintext.cpp:148
37762 #: src/output_plaintext.cpp:160
37763 msgid "References: "
37764 msgstr "Referencie: "
37766 #: src/support/Package.cpp:170
37767 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37768 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37770 #: src/support/Package.cpp:174
37774 #: src/support/Package.cpp:523
37775 msgid "LyX binary not found"
37776 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37778 #: src/support/Package.cpp:524
37781 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37783 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37786 #: src/support/Package.cpp:643
37789 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37791 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37792 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37794 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37796 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37797 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37799 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37800 msgid "File not found"
37801 msgstr "Súbor nenájdený"
37803 #: src/support/Package.cpp:709
37806 "Invalid %1$s switch.\n"
37807 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37809 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37810 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37812 #: src/support/Package.cpp:736
37815 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37816 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37818 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37819 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37821 #: src/support/Package.cpp:760
37824 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37825 "%2$s is not a directory."
37827 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37828 "%2$s nie je adresár."
37830 #: src/support/Package.cpp:762
37831 msgid "Directory not found"
37832 msgstr "Adresár nenájdený"
37834 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37839 "has not yet completed.\n"
37841 "Do you want to stop it?"
37845 "ešte nedokončil.\n"
37847 "Chcete ho zastaviť ?"
37849 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37850 msgid "Stop command?"
37851 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37853 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37857 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37858 msgid "Let it &run"
37859 msgstr "Nech &beží ďalej"
37861 #: src/support/debug.cpp:42
37862 msgid "No debugging messages"
37863 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37865 #: src/support/debug.cpp:43
37866 msgid "General information"
37867 msgstr "Všeobecné informácie"
37869 #: src/support/debug.cpp:44
37870 msgid "Program initialisation"
37871 msgstr "Inicializácia programu"
37873 #: src/support/debug.cpp:45
37874 msgid "Keyboard events handling"
37875 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37877 #: src/support/debug.cpp:46
37878 msgid "GUI handling"
37879 msgstr "Spravovanie GUI"
37881 #: src/support/debug.cpp:47
37882 msgid "Lyxlex grammar parser"
37883 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37885 #: src/support/debug.cpp:48
37886 msgid "Configuration files reading"
37887 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37889 #: src/support/debug.cpp:49
37890 msgid "Custom keyboard definition"
37891 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37893 #: src/support/debug.cpp:50
37894 msgid "Output source file generation/processing"
37895 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37897 #: src/support/debug.cpp:51
37898 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37899 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37901 #: src/support/debug.cpp:52
37902 msgid "Math editor"
37903 msgstr "Editor matematiky"
37905 #: src/support/debug.cpp:53
37906 msgid "Font handling"
37907 msgstr "Manipulácia s písmom"
37909 #: src/support/debug.cpp:54
37910 msgid "Textclass files reading"
37911 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37913 #: src/support/debug.cpp:55
37914 msgid "Version control"
37915 msgstr "Správa verzií"
37917 #: src/support/debug.cpp:56
37918 msgid "External control interface"
37919 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37921 #: src/support/debug.cpp:57
37922 msgid "Undo/Redo mechanism"
37923 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37925 #: src/support/debug.cpp:58
37926 msgid "User commands"
37927 msgstr "Používateľské príkazy"
37929 #: src/support/debug.cpp:59
37930 msgid "The LyX Lexer"
37933 #: src/support/debug.cpp:60
37934 msgid "Dependency information"
37935 msgstr "Informácie o závislostiach"
37937 #: src/support/debug.cpp:61
37939 msgstr "LyX vložky"
37941 #: src/support/debug.cpp:62
37942 msgid "Files used by LyX"
37943 msgstr "Súbory používané LyXom"
37945 #: src/support/debug.cpp:63
37946 msgid "Workarea events"
37947 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37949 #: src/support/debug.cpp:64
37950 msgid "Clipboard handling"
37951 msgstr "Obsluha schránky"
37953 #: src/support/debug.cpp:65
37954 msgid "Graphics conversion and loading"
37955 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37957 #: src/support/debug.cpp:66
37958 msgid "Change tracking"
37959 msgstr "Sledovať zmeny"
37961 #: src/support/debug.cpp:67
37962 msgid "External template/inset messages"
37963 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37965 #: src/support/debug.cpp:68
37966 msgid "RowPainter profiling"
37967 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37969 #: src/support/debug.cpp:69
37970 msgid "Scrolling debugging"
37971 msgstr "Ladenie rolovania"
37973 #: src/support/debug.cpp:70
37974 msgid "Math macros"
37975 msgstr "Mat. makrá"
37977 #: src/support/debug.cpp:71
37981 #: src/support/debug.cpp:72
37982 msgid "Locale/Internationalisation"
37983 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
37985 #: src/support/debug.cpp:73
37986 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37987 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
37989 #: src/support/debug.cpp:74
37990 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37991 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
37993 #: src/support/debug.cpp:75
37994 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37995 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
37997 #: src/support/debug.cpp:76
37998 msgid "Developers' general debug messages"
37999 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
38001 #: src/support/debug.cpp:77
38002 msgid "All debugging messages"
38003 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
38005 #: src/support/debug.cpp:78
38006 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38007 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
38009 #: src/support/debug.cpp:193
38011 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38012 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
38014 #: src/support/lassert.cpp:61
38017 "Assertion %1$s violated in\n"
38018 "file: %2$s, line: %3$s"
38020 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
38021 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
38023 #: src/support/lassert.cpp:71
38025 "It should be safe to continue, but you\n"
38026 "may wish to save your work and restart LyX."
38028 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
38029 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
38031 #: src/support/lassert.cpp:74
38033 msgstr "Varovanie!"
38035 #: src/support/lassert.cpp:81
38037 "There has been an error with this document.\n"
38038 "LyX will attempt to close it safely."
38040 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
38041 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
38043 #: src/support/lassert.cpp:84
38044 msgid "Buffer Error!"
38045 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
38047 #: src/support/lassert.cpp:91
38049 "LyX has encountered an application error\n"
38050 "and will now shut down."
38052 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
38053 "a ukončí prevádzku."
38055 #: src/support/lassert.cpp:94
38056 msgid "Fatal Exception!"
38057 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38059 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38060 msgid "cc[[unit of measure]]"
38063 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38067 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38071 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38075 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38076 msgid "mu[[unit of measure]]"
38079 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38083 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38087 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38091 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38092 msgid "Text Width %"
38093 msgstr "Šírka textu %"
38095 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38096 msgid "Column Width %"
38097 msgstr "Šírka stĺpca %"
38099 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38100 msgid "Page Width %"
38101 msgstr "Šírka stránky %"
38103 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38104 msgid "Line Width %"
38105 msgstr "Šírka riadku %"
38107 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38108 msgid "Text Height %"
38109 msgstr "Výška textu %"
38111 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38112 msgid "Page Height %"
38113 msgstr "Výška stránky %"
38115 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38116 msgid "Line Distance %"
38117 msgstr "Odstup riadku %"
38119 #: src/support/os_win32.cpp:495
38120 msgid "System file not found"
38121 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38123 #: src/support/os_win32.cpp:496
38125 "Unable to load shfolder.dll\n"
38128 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38129 "Prosím inštalujte."
38131 #: src/support/os_win32.cpp:501
38132 msgid "System function not found"
38133 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38135 #: src/support/os_win32.cpp:502
38137 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38138 "Don't know how to proceed. Sorry."
38140 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38141 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38143 #: src/support/userinfo.cpp:45
38144 msgid "Unknown user"
38145 msgstr "Neznámy používateľ"
38147 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38148 #~ msgstr "Poďakovania"
38150 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38151 #~ msgstr "Poďakovania."
38153 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38154 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38156 #~ msgid "Acknowledgements"
38157 #~ msgstr "Poďakovania"
38159 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38160 #~ msgstr "Poďakovania."
38162 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38163 #~ msgstr "Poďakovania:"
38165 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38166 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38168 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38169 #~ msgstr "Poďakovania."
38171 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38172 #~ msgstr "poďakovania"
38174 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38175 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38177 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38178 #~ msgstr "Poďakovania"
38180 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38181 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38184 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38186 #~ msgid "MedSkip|M"
38187 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38189 #~ msgid "I&gnore formatting"
38190 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38193 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38194 #~ "text and paragraph style"
38196 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38197 #~ "a v štýle odstavca"
38199 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38200 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38202 #~ msgid "Set all lines"
38203 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38205 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38206 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38209 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38210 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38211 #~ "subpixel aliasing."
38213 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38214 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38216 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38217 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38219 #~ msgid "Preferred &Language:"
38220 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38222 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38223 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38225 #~ msgid "Find Ne&xt"
38226 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38228 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38229 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38231 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38232 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38234 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38235 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38237 #~ msgid "Toggle math panels"
38238 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38240 #~ msgid "Clear text"
38241 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38244 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38246 #~ msgid "W&hole words"
38247 #~ msgstr "C&elé slová"
38249 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38250 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38252 #~ msgid "S&ettings"
38253 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38255 #~ msgid "Match &whole words only"
38256 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38258 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38259 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38261 #~ msgid "Format: "
38262 #~ msgstr "Formát: "
38265 #~ msgstr "Heslo: "
38268 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38270 #~ msgid "&Open..."
38271 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38273 #~ msgid "O&pen..."
38274 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38276 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38277 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38279 #~ msgid "<No Documents Open>"
38280 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38282 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38283 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38285 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38286 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38292 #~ msgstr "Skratka"
38294 #~ msgid "Citation-number"
38295 #~ msgstr "Číslo citácie"
38306 #~ msgid "Issue-number"
38307 #~ msgstr "Číslo vydania"
38309 #~ msgid "Issue-day"
38310 #~ msgstr "Deň vydania"
38312 #~ msgid "Issue-months"
38313 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38315 #~ msgid "Section Level 1"
38316 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38318 #~ msgid "Section Level 2"
38319 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38321 #~ msgid "Section Level 3"
38322 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38324 #~ msgid "Section Level 4"
38325 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38327 #~ msgid "Section Level 5"
38328 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38330 #~ msgid "Subsubparagraph"
38331 #~ msgstr "Podpododstavec"
38333 #~ msgid "-- Header --"
38334 #~ msgstr "--Hlavička--"
38336 #~ msgid "Special-section"
38337 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38339 #~ msgid "Special-section:"
38340 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38342 #~ msgid "AGU-journal"
38343 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38345 #~ msgid "AGU-journal:"
38346 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38348 #~ msgid "Citation-number:"
38349 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38351 #~ msgid "AGU-volume"
38352 #~ msgstr "AGU-diel"
38354 #~ msgid "AGU-volume:"
38355 #~ msgstr "AGU-diel:"
38357 #~ msgid "AGU-issue"
38358 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38360 #~ msgid "AGU-issue:"
38361 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38363 #~ msgid "Index-terms"
38364 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38366 #~ msgid "Index-terms..."
38367 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38369 #~ msgid "Index-term"
38370 #~ msgstr "Pojem indexu"
38372 #~ msgid "Index-term:"
38373 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38375 #~ msgid "Cross-term"
38376 #~ msgstr "Krížny pojem"
38378 #~ msgid "Cross-term:"
38379 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38381 #~ msgid "Supplementary"
38382 #~ msgstr "Dodatkové"
38384 #~ msgid "Supplementary..."
38385 #~ msgstr "Dodatkové…"
38387 #~ msgid "Supp-note"
38388 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38390 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38391 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38393 #~ msgid "Cite-other"
38394 #~ msgstr "Citát (iný)"
38396 #~ msgid "Cite-other:"
38397 #~ msgstr "Citát (iný):"
38399 #~ msgid "Ident-line"
38400 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38402 #~ msgid "Ident-line:"
38403 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38406 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38408 #~ msgid "Runhead:"
38409 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38411 #~ msgid "Published-online:"
38412 #~ msgstr "Vydané-online:"
38414 #~ msgid "Citation:"
38415 #~ msgstr "Citácia:"
38417 #~ msgid "Posting-order"
38418 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38420 #~ msgid "Posting-order:"
38421 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38423 #~ msgid "AGU-pages"
38424 #~ msgstr "AGU-stránky"
38426 #~ msgid "AGU-pages:"
38427 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38435 #~ msgid "Figures:"
38436 #~ msgstr "Obrázky:"
38439 #~ msgstr "Tabuľky:"
38441 #~ msgid "Datasets"
38442 #~ msgstr "Skupina dát"
38444 #~ msgid "Datasets:"
38445 #~ msgstr "Skupina dát:"
38450 #~ msgid "SS-Title"
38451 #~ msgstr "SS-Titul"
38453 #~ msgid "CCC-Code"
38454 #~ msgstr "CCC-kód"
38459 #~ msgid "Postcode"
38460 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38462 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38463 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38465 #~ msgid "Time[[period]]"
38466 #~ msgstr "Obdobie"
38471 #~ msgid "Value &Type:"
38472 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38475 #~ msgstr "Pridať k"
38481 #~ msgstr "Obnoviť"
38484 #~ msgstr "Hodnota"
38486 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38487 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38489 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38490 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38492 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38493 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38495 #~ msgid "Autosave failed!"
38496 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38498 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38499 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38502 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38503 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38505 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38506 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38509 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38510 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38513 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38514 #~ "\"move backwards\""
38516 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38517 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38520 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38523 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38524 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38526 #~ msgid "Auto &begin"
38527 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38529 #~ msgid "Auto &end"
38530 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38532 #~ msgid "Cursor movement:"
38533 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38535 #~ msgid "Verbatim Input"
38536 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38538 #~ msgid "Verbatim Input*"
38539 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38541 #~ msgid "Do not load inputenc"
38542 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38544 #~ msgid "utf8 (default)"
38545 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38547 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38548 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38550 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38551 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38553 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38554 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38556 #~ msgid "legacy language default"
38557 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38559 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38560 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38563 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38565 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38567 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38568 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38570 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38571 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38573 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38574 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38576 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38577 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38579 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38580 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38582 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38583 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38585 #~ msgid "List / TOC|s"
38586 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38588 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38589 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38591 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38592 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38594 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38595 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38597 #~ msgid "Theorems"
38598 #~ msgstr "Teorémy"
38600 #~ msgid "Soul Text Markup"
38601 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38604 #~ msgstr "Upraviť"
38609 #~ msgid "Templates"
38610 #~ msgstr "Šablóny"
38612 #~ msgid "Key Binding Files"
38613 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38615 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38617 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38620 #~ msgid "Press button to check validity..."
38621 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38623 #~ msgid "Set top line"
38624 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38626 #~ msgid "Set bottom line"
38627 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38629 #~ msgid "Set left line"
38630 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38632 #~ msgid "Character set"
38633 #~ msgstr "Znaková sada"
38638 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38639 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38642 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38643 #~ "quality of fonts"
38644 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38646 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38647 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38650 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38652 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38653 #~ "na Mac-u a Windows."
38655 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38656 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38661 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38662 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38667 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38668 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38671 #~ msgstr "Označiť"
38674 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38676 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38679 #~ msgid "Store FEN"
38680 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38682 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38683 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38685 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38686 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38688 #~ msgid "RestoreChessboard"
38689 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38691 #~ msgid "Restore FEN"
38692 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38694 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38695 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38697 #~ msgid "&Date format:"
38698 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38700 #~ msgid "Date format for strftime output"
38701 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38704 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38705 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38707 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38708 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38713 #~ msgid "File name"
38714 #~ msgstr "Názov súboru"
38717 #~ msgstr "Trieda|T"
38719 #~ msgid "Document Info|D"
38720 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38722 #~ msgid "File Revision|R"
38723 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38725 #~ msgid "Info Inset Settings"
38726 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38728 #~ msgid "LyX Version|X"
38729 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38732 #~ msgstr "Cesty|C"
38734 #~ msgid "Revision Author|A"
38735 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38737 #~ msgid "Revision Date|D"
38738 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38740 #~ msgid "Revision Time|i"
38741 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38743 #~ msgid "Tree Revision|T"
38744 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38746 #~ msgid "Information Name:"
38747 #~ msgstr "Meno informácie:"
38750 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38753 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38756 #~ msgid "Information"
38757 #~ msgstr "Informácia"
38760 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38761 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38763 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38764 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38767 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38768 #~ "available, the respective version control information is output."
38770 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38771 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38773 #~ msgid "Information Type"
38774 #~ msgstr "Typ informácie"
38776 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38777 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38779 #~ msgid "EndFrontmatter"
38780 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38782 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38783 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38785 #~ msgid "Begin frontmatter"
38786 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38788 #~ msgid "End frontmatter"
38789 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38791 #~ msgid "&Restore"
38792 #~ msgstr "O&bnoviť"
38794 #~ msgid "Insert the delimiters"
38795 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38797 #~ msgid "&Placement:"
38798 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38800 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38801 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38803 #~ msgid "Close this dialog"
38804 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38806 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38807 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38809 #~ msgid "Push new inset into the document"
38810 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38813 #~ msgstr "Na &stred"
38815 #~ msgid "&Phantom"
38816 #~ msgstr "&Fantóm"
38819 #~ msgstr "Vlož&iť"
38821 #~ msgid "Forma&t:"
38822 #~ msgstr "&Formát:"
38825 #~ msgstr "&Použiť"
38827 #~ msgid "Da&tabases"
38828 #~ msgstr "Databáz&y"
38830 #~ msgid "Class default"
38831 #~ msgstr "Triedny štandard"
38833 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38834 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38836 #~ msgid "Capitalize|a"
38837 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38839 #~ msgid "Float Placement"
38840 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38842 #~ msgid "Use &default placement"
38843 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38845 #~ msgid "Character Styles"
38846 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38848 #~ msgid "Text Style|x"
38849 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38851 #~ msgid "Text Style|T"
38852 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38854 #~ msgid "Apply last"
38855 #~ msgstr "Použiť posledné"
38857 #~ msgid "Text style"
38858 #~ msgstr "Štýl textu"
38860 #~ msgid "Text Style"
38861 #~ msgstr "Štýl Textu"
38863 #~ msgid "Other font settings"
38864 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38866 #~ msgid "No color"
38867 #~ msgstr "Bez farby"
38870 #~ msgstr "Rô&zne:"
38872 #~ msgid "&Toggle all"
38873 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38875 #~ msgid "Always Toggled"
38876 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38878 #~ msgid "Cross out"
38879 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38881 #~ msgid "Double underbar"
38882 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38884 #~ msgid "Never Toggled"
38885 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38887 #~ msgid "Strike out"
38888 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38890 #~ msgid "Underbar"
38891 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38893 #~ msgid "Wavy underbar"
38894 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38896 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38897 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38899 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38900 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38902 #~ msgid "Nothing to index!"
38903 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38906 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38909 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38912 #~ msgid "None (no fontenc)"
38913 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38916 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38917 #~ "recommended for non-English languages."
38919 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38920 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38922 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38923 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38925 #~ msgid "C&aption:"
38926 #~ msgstr "Pop&is:"
38929 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38931 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38932 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38934 #~ msgid "for this version of LyX."
38935 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38937 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38938 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38940 #~ msgid "Use &minted"
38941 #~ msgstr "Použiť minted"
38943 #~ msgid "Number floats by chapter"
38944 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38946 #~ msgid "Number floats by section"
38947 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38949 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38950 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38952 #~ msgid "Minted Source Code"
38953 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38956 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38957 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38958 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38959 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38960 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38962 #~ "Example options:\n"
38963 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38964 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38965 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38967 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38968 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38969 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38970 #~ "for further options and details.\n"
38972 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38973 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38974 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38975 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
38976 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
38978 #~ "Príkladné voľby:\n"
38979 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38980 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38981 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38983 #~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
38984 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
38985 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
38986 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
38989 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
38990 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
38991 #~ "language not offered there."
38993 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
38994 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
38995 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
38998 #~ "An Inkscape figure.\n"
38999 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39000 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39001 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39002 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39003 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39004 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39006 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
39007 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
39008 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
39009 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
39010 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
39011 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
39013 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39014 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
39016 #~ msgid "Two-column table"
39017 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
39019 #~ msgid "Two-column figure"
39020 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
39022 #~ msgid "&Zoom %:"
39023 #~ msgstr "&Lupa %:"
39025 #~ msgid "Number formulas:"
39026 #~ msgstr "Číselné znaky"
39031 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39032 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39034 #~ msgid "Missing included file"
39035 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39037 #~ msgid "Included in TOC"
39038 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39047 #~ msgstr "&E-mail"
39052 #~ msgid "&Description:"
39056 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39057 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39060 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39061 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39065 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39066 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39069 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39070 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39074 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39075 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39076 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39077 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39078 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39079 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39080 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39081 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39082 #~ "for some features."
39084 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39085 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39086 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39087 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39088 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39089 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39090 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39091 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39093 #~ msgid "External material"
39094 #~ msgstr "Externý materiál"
39096 #~ msgid "Sty&le engine:"
39097 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39102 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39103 #~ msgstr "&Generátor:"
39105 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39106 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39108 #~ msgid "&Default (numerical)"
39109 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39112 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39113 #~ "parameters in document class options."
39115 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39116 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39118 #~ msgid "Natbib &style:"
39119 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39121 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39122 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39124 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39125 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39127 #~ msgid "Databa&ses"
39128 #~ msgstr "&Databázy"
39130 #~ msgid "Default (basic)"
39131 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39133 #~ msgid "Citation engine"
39134 #~ msgstr "Správa citácie"
39136 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39137 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39139 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39140 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39143 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39145 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39146 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39148 #~ msgid "Single Quote|S"
39149 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39151 #~ msgid "``text''"
39154 #~ msgid "''text''"
39157 #~ msgid ",,text``"
39160 #~ msgid ",,text''"
39163 #~ msgid "<<text>>"
39166 #~ msgid ">>text<<"
39169 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39170 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39175 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39177 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39181 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39183 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39186 #~ msgid "Character: "
39189 #~ msgid "Code Point: "
39190 #~ msgstr "Kódový bod: "
39192 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39193 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39195 #~ msgid "frame of button"
39196 #~ msgstr "rám tlačidla"
39198 #~ msgid "Global Default"
39199 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39201 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39202 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39205 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39206 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39207 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39209 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39210 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39211 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39213 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39214 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39215 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39217 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39218 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39219 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39222 #~ msgid "Example:"
39223 #~ msgstr "Príklad:"
39225 #~ msgid "Examples:"
39226 #~ msgstr "Príklady:"
39228 #~ msgid "Subexample:"
39229 #~ msgstr "Podpríklad:"
39231 #~ msgid "Source Pane|S"
39232 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39234 #~ msgid "LaTeX Source"
39235 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39237 #~ msgid "DocBook Source"
39238 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39240 #~ msgid "Literate Source"
39241 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39243 #~ msgid "La&bels in:"
39244 #~ msgstr "&Značky v:"
39246 #~ msgid "&References"
39247 #~ msgstr "&Referencie"
39249 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39250 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39253 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39254 #~ "sensitive option is checked)"
39256 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39257 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39260 #~ msgstr "&Triediť"
39262 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39263 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39265 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39266 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39268 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39269 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39271 #~ msgid "Jump back"
39272 #~ msgstr "Skok späť"
39274 #~ msgid "Jump to label"
39275 #~ msgstr "Skok na značku"
39277 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39278 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39280 #~ msgid "Text to place before citation"
39281 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39283 #~ msgid "Text to place after citation"
39284 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39286 #~ msgid "Force upper case in citation"
39287 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39289 #~ msgid "List all authors"
39290 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39292 #~ msgid "Filter available"
39293 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39295 #~ msgid "Enter the text to search for"
39296 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39298 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39299 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39301 #~ msgid "&Search Citation"
39302 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39304 #~ msgid "Searc&h:"
39305 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39307 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39309 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39312 #~ msgstr "Hľada&j"
39314 #~ msgid "Search &field:"
39315 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39317 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39318 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39320 #~ msgid "For&matting"
39321 #~ msgstr "&Formátovanie"
39323 #~ msgid "&Full author list"
39324 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39326 #~ msgid " (version control, locking)"
39327 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39329 #~ msgid " (version control)"
39330 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39332 #~ msgid " (changed)"
39333 #~ msgstr " (zmenený)"
39335 #~ msgid " (read only)"
39336 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39338 #~ msgid "Export failure"
39339 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39341 #~ msgid "Conversion Failed!"
39342 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39344 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39345 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39347 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39348 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39350 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39351 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39354 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39355 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39356 #~ "Use the OS native format."
39358 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39359 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39360 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39362 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39363 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39365 #~ msgid "Plain text (image)"
39366 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39368 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39369 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39372 #~ "Today's date.\n"
39373 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39375 #~ "Dnešné dátum.\n"
39376 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39378 #~ msgid "date (output)"
39379 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39381 #~ msgid "date command"
39382 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39385 #~ msgstr "Nie def: "
39387 #~ msgid "Change: "
39388 #~ msgstr "Zmena: "
39393 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39394 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39396 #~ msgid "Author running head"
39397 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39399 #~ msgid "Author running head:"
39400 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39402 #~ msgid "Title running head"
39403 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39405 #~ msgid "Title running head:"
39406 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39408 #~ msgid "Keypoints"
39409 #~ msgstr "Klúčové body"
39411 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39412 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39414 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39415 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39417 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39418 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39420 #~ msgid "DVI-PS Options"
39421 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39423 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39424 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39426 #~ msgid "Normal Table|g"
39427 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39429 #~ msgid "Default Style|m"
39430 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39432 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39433 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39435 #~ msgid "&Longtable"
39436 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39438 #~ msgid "Breakable Table|g"
39439 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39441 #~ msgid "Longtable|g"
39442 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39445 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39447 #~ msgid "Top Line|n"
39448 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39450 #~ msgid "Bottom Line|i"
39451 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39453 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39454 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39456 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39457 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39459 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39460 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39462 #~ msgid "Open Navigator..."
39463 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39466 #~ "A bitmap file.\n"
39467 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39468 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39469 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39470 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39471 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39473 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39474 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39475 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39476 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39478 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39479 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39481 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39482 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39484 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39485 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39487 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39488 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39490 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39491 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39494 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39495 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39497 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39498 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39500 #~ msgid "Print document failed"
39501 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39503 #~ msgid "Printer Command Options"
39504 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39506 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39507 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39509 #~ msgid "File ex&tension:"
39510 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39512 #~ msgid "Option used to print to a file."
39513 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39515 #~ msgid "Print to &file:"
39516 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39518 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39519 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39521 #~ msgid "Set &printer:"
39522 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39524 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39525 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39527 #~ msgid "Spool &printer:"
39528 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39531 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39532 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39534 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39535 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39537 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39538 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39540 #~ msgid "Re&verse pages:"
39541 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39543 #~ msgid "&Number of copies:"
39544 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39546 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39547 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39549 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39550 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39552 #~ msgid "Co&llated:"
39553 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39555 #~ msgid "Pa&ge range:"
39556 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39558 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39559 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39561 #~ msgid "&Odd pages:"
39562 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39564 #~ msgid "&Even pages:"
39565 #~ msgstr "&Párne strany:"
39567 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39568 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39570 #~ msgid "E&xtra options:"
39571 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39573 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39574 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39577 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39578 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39579 #~ "your printers."
39581 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39582 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39584 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39585 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39587 #~ msgid "Name of the default printer"
39588 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39590 #~ msgid "Default &printer:"
39591 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39593 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39594 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39599 #~ msgid "Page number to print from"
39600 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39602 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39603 #~ msgstr "&Do strany:"
39605 #~ msgid "Page number to print to"
39606 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39608 #~ msgid "Print all pages"
39609 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39614 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39615 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39617 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39618 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39620 #~ msgid "Print in reverse order"
39621 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39623 #~ msgid "Re&verse order"
39624 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39629 #~ msgid "Number of copies"
39630 #~ msgstr "Počet kópií"
39632 #~ msgid "Collate copies"
39633 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39635 #~ msgid "&Collate"
39636 #~ msgstr "&Usporiadať"
39641 #~ msgid "Print Destination"
39642 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39644 #~ msgid "Send output to the printer"
39645 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39647 #~ msgid "P&rinter:"
39648 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39650 #~ msgid "Send output to the given printer"
39651 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39653 #~ msgid "Send output to a file"
39654 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39656 #~ msgid "Print...|P"
39657 #~ msgstr "Tlač...|T"
39659 #~ msgid "Print document"
39660 #~ msgstr "Tlač dokument"
39662 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39663 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39665 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39666 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39668 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39669 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39671 #~ msgid "Error running external commands."
39672 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39674 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39675 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39677 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39678 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39681 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39682 #~ "environment variable PRINTER."
39684 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39685 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39687 #~ msgid "The option to print only even pages."
39688 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39691 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39692 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39694 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39697 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39698 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39700 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39701 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39703 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39704 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39706 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39707 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39710 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39711 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39712 #~ "and arguments."
39714 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39715 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39718 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39719 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39721 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39722 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39724 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39725 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39727 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39728 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39731 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39734 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39737 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39738 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39741 #~ msgstr "Tlačiareň"
39743 #~ msgid "Print Document"
39744 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39746 #~ msgid "Print to file"
39747 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39749 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39750 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39752 #~ msgid "Standard Code"
39753 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39765 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39767 #~ msgid "Darkgray"
39768 #~ msgstr "Tmavošedá"
39776 #~ msgid "Lightgray"
39777 #~ msgstr "Svetlošedá"
39780 #~ msgstr "Svetlozelená"
39783 #~ msgstr "Purpurová"
39786 #~ msgstr "Olivová"
39789 #~ msgstr "Oranžová"
39795 #~ msgstr "Nachová"
39798 #~ msgstr "Červená"
39801 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39804 #~ msgstr "Fialová"
39812 #~ msgid "Unknown document class"
39813 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39815 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39816 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39818 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39819 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39821 #~ msgid "Included File Invalid"
39822 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39825 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39827 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39829 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39831 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39833 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39834 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39836 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39837 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39840 #~ msgstr "Listiny"
39842 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39843 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39845 #~ msgid "Document &class"
39846 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39848 #~ msgid "Forward search"
39849 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39851 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39852 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39854 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39855 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39858 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39860 #~ msgid "&Vertical factor:"
39861 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39863 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39864 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39866 #~ msgid "Rotation"
39867 #~ msgstr "Notácia"
39869 #~ msgid "&Rotation:"
39870 #~ msgstr "Notácia"
39872 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39873 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39875 #~ msgid "TeX Code|X"
39876 #~ msgstr "TeX Kód"
39879 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39881 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39884 #~ msgid "Enable &RTL support"
39885 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39887 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39889 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39890 #~ "pre text na obrazovke."
39892 #~ msgid "text here"
39893 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39896 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39898 #~ "Even %2$s exists!"
39900 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39902 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39904 #~ msgid "Separator"
39905 #~ msgstr "Oddeľovač"
39907 #~ msgid "--Separator--"
39908 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39910 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39911 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39913 #~ msgid "EndOfSlide"
39914 #~ msgstr "KoniecFólie"
39916 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39917 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39919 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39920 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39922 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39923 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39925 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39926 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39928 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39929 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39934 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39935 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39937 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39938 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39940 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39941 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39943 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39944 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39946 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39947 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39949 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39950 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39952 #~ msgid "Split Environment|l"
39953 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39955 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39956 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39961 #~ msgid "report (R Journal)"
39962 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39964 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39965 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39967 #~ msgid "Alternative theorem string"
39968 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39970 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39971 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39973 #~ msgid "Default Format"
39974 #~ msgstr "Štandardný Formát"
39976 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39977 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
39979 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39982 #~ msgid "Multilingual captions"
39983 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
39988 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39989 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
39991 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39992 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39994 #~ msgid "End Multiple Columns"
39995 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
39997 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39998 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40000 #~ msgid "Key Words."
40003 #~ msgid " Macro: %1$s: "
40004 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
40006 #~ msgid "Buffer error"
40007 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
40009 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
40010 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
40012 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
40013 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40015 #~ msgid "Invalid cursor!"
40016 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
40018 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
40019 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40021 #~ msgid "Invalid position."
40022 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40024 #~ msgid "Invalid position"
40025 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40027 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40028 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40030 #~ msgid "Application error."
40031 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40033 #~ msgid "No Gui Application."
40034 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40036 #~ msgid "Package not initialized."
40037 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40039 #~ msgid "Memory problem"
40040 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40045 #~ msgid "Missing filename after format"
40046 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40048 #~ msgid "List of Graphics"
40049 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40051 #~ msgid "List of Equations"
40052 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40054 #~ msgid "List of Footnotes"
40055 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40057 #~ msgid "List of Index Entries"
40058 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40060 #~ msgid "List of Marginal notes"
40061 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40063 #~ msgid "List of Notes"
40064 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40066 #~ msgid "List of Citations"
40067 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40069 #~ msgid "List of Branches"
40070 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40072 #~ msgid "List of Changes"
40073 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40075 #~ msgid "elsewhere"
40078 #~ msgid "BeginFrame"
40079 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40081 #~ msgid "Deprecated Styles"
40082 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40084 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40085 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40087 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40088 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40090 #~ msgid "EndFrame"
40091 #~ msgstr "KoniecRámu"
40093 #~ msgid "Automatic help"
40094 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40097 #~ msgstr "Sedenie"
40099 #~ msgid "Documents"
40100 #~ msgstr "Dokumenty"
40102 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40103 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40105 #~ msgid "Use ams&math package"
40106 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40108 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40109 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40111 #~ msgid "Use amssymb package"
40112 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40114 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40115 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40117 #~ msgid "Use cancel package"
40118 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40120 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40121 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40124 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40125 #~ "for en- and em-dashes"
40127 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40128 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40130 #~ msgid "Use &esint package"
40131 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40133 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40134 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40136 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40137 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40139 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40140 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40142 #~ msgid "Use mathtools package"
40143 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40145 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40146 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40148 #~ msgid "Use mh&chem package"
40149 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40151 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40152 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40154 #~ msgid "Use stackrel package"
40155 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40157 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40158 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40160 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40161 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40163 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40164 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40166 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40167 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40169 #~ msgid "Close Section"
40170 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40173 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40174 #~ "actually to print."
40175 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40177 #~ msgid "Maintext"
40178 #~ msgstr "Hlavný text"
40180 #~ msgid "institute mark"
40181 #~ msgstr "znak inštitútu"
40183 #~ msgid "Make letter title"
40184 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40186 #~ msgid "Settings...|s"
40187 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40189 #~ msgid "Initial Option"
40190 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40192 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40193 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40195 #~ msgid "Settings...|g"
40196 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40198 #~ msgid "AMS arrows"
40199 #~ msgstr "AMS šípky"
40201 #~ msgid "AMS relations"
40202 #~ msgstr "AMS relácie"
40204 #~ msgid "AMS operators"
40205 #~ msgstr "AMS operátory"
40207 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40208 #~ msgstr "AMS rôzne"
40210 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40211 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40213 #~ msgid "AMS Arrows"
40214 #~ msgstr "AMS Šípky"
40216 #~ msgid "AMS Relations"
40217 #~ msgstr "AMS Relácie"
40219 #~ msgid "AMS Operators"
40220 #~ msgstr "AMS Operátory"
40222 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40223 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40225 #~ msgid "Caption: "
40226 #~ msgstr "Popis: "
40228 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40229 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40231 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40232 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40234 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40235 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40237 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40238 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40240 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40241 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40243 #~ msgid "Fig. ---"
40244 #~ msgstr "Obr. ---"
40246 #~ msgid "CenteredCaption"
40247 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40249 #~ msgid "Senseless!"
40250 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40252 #~ msgid "Table Caption"
40253 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40255 #~ msgid "Captionabove"
40256 #~ msgstr "Popis hore"
40258 #~ msgid "Captionbelow"
40259 #~ msgstr "Popis dole"
40261 #~ msgid "Multilingual caption:"
40262 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40264 #~ msgid "article (APA6)"
40265 #~ msgstr "článok (APA6)"
40270 #~ msgid "Mini template for this List"
40271 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40273 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40274 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40276 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40277 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40279 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40280 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40282 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40283 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40285 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40286 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40288 #~ msgid "Noweb Article"
40289 #~ msgstr "Noweb článok"
40291 #~ msgid "Noweb Book"
40292 #~ msgstr "Noweb kniha"
40294 #~ msgid "Noweb Report"
40295 #~ msgstr "Noweb referát"
40297 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40298 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40300 #~ msgid "Footnote Option"
40301 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40303 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40304 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40306 #~ msgid "Optional argument for author"
40307 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40309 #~ msgid "RomanList Option"
40310 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40312 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40313 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40315 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40316 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40318 #~ msgid "Columns Options"
40319 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40321 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40322 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40324 #~ msgid "Institute mark"
40325 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40327 #~ msgid "Appendix Title"
40328 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40330 #~ msgid "Biography Photo"
40331 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40333 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40334 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40336 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40337 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40339 #~ msgid "Entry Option"
40340 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40342 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40343 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40345 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40346 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40349 #~ msgstr "Medzera"
40352 #~ msgstr "Medzera:"
40355 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40357 #~ msgid "Computer:"
40358 #~ msgstr "Počítač:"
40360 # Napríklad krátky titul
40362 #~ msgstr "argument"
40364 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40365 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40367 #~ msgid "Braille Manual|B"
40368 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40370 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40371 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40373 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40374 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40376 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40377 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40379 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40380 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40382 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40383 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40385 #~ msgid "View Outline|u"
40386 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40389 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40391 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40395 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40398 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40402 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40403 #~ "active window: "
40405 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40406 #~ "aktívnom okne: "
40409 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40411 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40414 #~ msgid "%1$s%2$s"
40415 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40417 #~ msgid " (unknown)"
40418 #~ msgstr " (neznáme)"
40420 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40421 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40423 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40424 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40426 #~ msgid "Table w&idth:"
40427 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40429 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40430 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40432 #~ msgid "Rotate table"
40433 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40435 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40436 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40438 #~ msgid "Rotate cell"
40439 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40441 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40442 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40444 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40445 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40447 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40448 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40450 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40451 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40453 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40454 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40456 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40457 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40459 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40460 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40462 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40463 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40465 #~ msgid "Example \\theexample"
40466 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40468 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40469 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40471 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40472 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40474 #~ msgid "Remark \\theremark"
40475 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40477 #~ msgid "Case \\thecase"
40478 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40480 #~ msgid "Question \\thequestion"
40481 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40483 #~ msgid "Note \\thenote"
40484 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40486 #~ msgid "&Output Format:"
40487 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40489 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40490 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40492 #~ msgid "Specify the default paper size."
40493 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40498 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40499 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40501 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40502 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40504 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40505 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40507 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40508 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40513 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40514 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40516 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40517 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40523 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40524 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40526 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40527 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40529 #~ msgid "at Address"
40530 #~ msgstr "na Adrese"
40532 #~ msgid "at address"
40533 #~ msgstr "na adrese"
40535 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40536 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40539 #~ msgstr "Mini obsah"
40541 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40542 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40544 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40545 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40547 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40548 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40550 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40551 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40553 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40554 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40559 #~ msgid "Preface:"
40560 #~ msgstr "Predslov:"
40562 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40563 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40568 #~ msgid "Step \\thestep."
40569 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40571 #~ msgid "Appendices Section"
40572 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40574 #~ msgid "--- Appendices ---"
40575 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40577 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40578 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40581 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40582 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40583 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40585 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40586 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40587 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40589 #~ msgid "List of %1$s"
40590 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40592 #~ msgid "Layout|L"
40595 #~ msgid "Documents|D"
40596 #~ msgstr "Dokumenty"
40598 #~ msgid "New from Template...|T"
40599 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40601 #~ msgid "Revert|R"
40602 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40605 #~ msgstr "Opakovať|O"
40608 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40611 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40613 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40614 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40616 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40617 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40619 #~ msgid "Tabular|T"
40620 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40622 #~ msgid "Thesaurus..."
40623 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40625 #~ msgid "Statistics...|i"
40626 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40628 #~ msgid "Change Tracking|g"
40629 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40631 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40632 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40634 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40635 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40637 #~ msgid "Line Bottom|B"
40638 #~ msgstr "Čiara dole"
40640 #~ msgid "Line Left|L"
40641 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40643 #~ msgid "Line Right|R"
40644 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40646 #~ msgid "Delete Row|w"
40647 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40649 #~ msgid "Copy Row"
40650 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40652 #~ msgid "Swap Rows"
40653 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40655 #~ msgid "Delete Column|D"
40656 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40658 #~ msgid "Copy Column"
40659 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40661 #~ msgid "Swap Columns"
40662 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40664 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40665 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40667 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40668 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40670 #~ msgid "Alignment|A"
40671 #~ msgstr "Zarovnanie"
40673 #~ msgid "Add Row|R"
40674 #~ msgstr "Pridať riadok"
40676 #~ msgid "Add Column|C"
40677 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40679 #~ msgid "Maple, simplify"
40680 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40682 #~ msgid "Maple, factor"
40683 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40685 #~ msgid "Maple, evalm"
40686 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40688 #~ msgid "Maple, evalf"
40689 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40691 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40692 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40694 #~ msgid "Align Environment|A"
40695 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40697 #~ msgid "AlignAt Environment"
40698 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40700 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40701 #~ msgstr "Falign prostredie"
40703 #~ msgid "Multline Environment"
40704 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40706 #~ msgid "Special Character|S"
40707 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40709 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40710 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40712 #~ msgid "Index Entry|I"
40713 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40715 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40716 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40718 #~ msgid "TeX Code|T"
40719 #~ msgstr "TeX Kód"
40721 #~ msgid "Minipage|p"
40722 #~ msgstr "Minipage"
40724 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40725 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40727 #~ msgid "Floats|a"
40728 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40730 #~ msgid "Include File...|d"
40731 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40733 #~ msgid "Insert File|e"
40734 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40736 #~ msgid "External Material...|x"
40737 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40739 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40740 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40742 #~ msgid "Protected Space|r"
40743 #~ msgstr "Chránená medzera"
40745 #~ msgid "Vertical Space..."
40746 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40748 #~ msgid "Line Break|L"
40749 #~ msgstr "Zlom riadku"
40751 #~ msgid "Protected Dash|D"
40752 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40754 #~ msgid "Single Quote|Q"
40755 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40757 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40758 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40760 #~ msgid "Horizontal Line"
40761 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40763 #~ msgid "Font Change|o"
40764 #~ msgstr "Zmena písma"
40766 #~ msgid "Math Normal Font"
40767 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40769 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40770 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40772 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40773 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40775 #~ msgid "Math Roman Family"
40776 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40778 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40779 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40781 #~ msgid "Math Bold Series"
40782 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40784 #~ msgid "Text Normal Font"
40785 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40787 #~ msgid "Floatflt Figure"
40788 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40790 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40791 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40793 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40794 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40796 #~ msgid "Character...|C"
40797 #~ msgstr "Znak..."
40799 #~ msgid "Paragraph...|P"
40800 #~ msgstr "Odstavec..."
40802 #~ msgid "Document...|D"
40803 #~ msgstr "Dokument...|D"
40805 #~ msgid "Tabular...|T"
40806 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40808 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40809 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40811 #~ msgid "Noun Style|N"
40812 #~ msgstr "Štýl Meno"
40814 #~ msgid "Bold Style|B"
40815 #~ msgstr "Tučný štýl"
40817 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40818 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40820 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40821 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40823 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40824 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40826 #~ msgid "Update|U"
40827 #~ msgstr "Aktualizovať"
40829 #~ msgid "TeX Information|X"
40830 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40832 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40833 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40835 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40836 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40838 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40839 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40841 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40842 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40844 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40845 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40847 #~ msgid "Extended Features|E"
40848 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40850 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40851 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40853 #~ msgid "Preferences..."
40854 #~ msgstr "Preferencie..."
40856 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40857 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40859 #~ msgid "Quit LyX"
40860 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40862 #~ msgid "%1$d words checked."
40863 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40865 #~ msgid "One word checked."
40866 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40868 #~ msgid "Spelling check completed"
40869 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40872 #~ msgstr "Základné"
40874 #~ msgid "&Command:"
40875 #~ msgstr "Príkaz:"
40877 #~ msgid "Search text is empty!"
40878 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40880 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40881 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40883 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40884 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40887 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40888 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40889 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40891 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40892 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40893 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40895 #~ msgid "Affilation:"
40896 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40898 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40899 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
40901 #~ msgid "greyedout"
40902 #~ msgstr "zosivelé"
40904 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40905 #~ msgstr "Poznámka"
40907 #~ msgid "&Use Defaults"
40908 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40910 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40911 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40913 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40914 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40916 #~ msgid "misspelled marking"
40917 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40920 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40921 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40922 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40923 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40925 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
40926 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40927 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40930 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40931 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40933 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40934 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40936 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40937 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40940 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40941 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40943 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40944 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40946 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40947 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40949 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40950 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40952 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40953 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40955 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40956 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40958 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40959 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40961 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40962 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40964 #~ msgid "Use &XeTeX"
40965 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40967 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40968 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40970 #~ msgid "&Use babel"
40971 #~ msgstr "Použiť babel"
40973 #~ msgid "Flex:Institute"
40974 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
40976 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40977 #~ msgstr "Flex:E-mail"
40980 #~ msgstr "náčrtok"
40986 #~ msgstr "grafika"
40988 #~ msgid "Flex:Alert"
40989 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
40991 #~ msgid "Flex:Structure"
40992 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
40994 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40995 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
40997 #~ msgid "Flex:Firstname"
40998 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
41000 #~ msgid "Flex:Fname"
41001 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41003 #~ msgid "Flex:Surname"
41004 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
41006 #~ msgid "Flex:Filename"
41007 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41009 #~ msgid "Flex:Literal"
41010 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
41012 #~ msgid "Flex:Emph"
41013 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
41015 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41016 #~ msgstr "Flex:Skratka"
41018 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41019 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
41021 #~ msgid "Flex:Day"
41022 #~ msgstr "Flex:Deň"
41024 #~ msgid "Flex:Month"
41025 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
41027 #~ msgid "Flex:Year"
41028 #~ msgstr "Flex:Rok"
41030 #~ msgid "Flex:ISSN"
41031 #~ msgstr "Flex:SSN"
41033 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41034 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41036 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41037 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41039 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41040 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41042 #~ msgid "Flex:Code"
41043 #~ msgstr "Flex:Kód"
41045 #~ msgid "Flex:Keyword"
41046 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41048 #~ msgid "Flex:Street"
41049 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41051 #~ msgid "Flex:City"
41052 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41054 #~ msgid "Flex:State"
41055 #~ msgstr "Flex:Štát"
41057 #~ msgid "Flex:Postcode"
41058 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41060 #~ msgid "Flex:Country"
41061 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41063 #~ msgid "Flex:Directory"
41064 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41066 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41067 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41069 #~ msgid "Note:Note"
41070 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41072 #~ msgid "Note:Greyedout"
41073 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41075 #~ msgid "Box:Shaded"
41076 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41079 #~ msgstr "Obtekanie"
41081 #~ msgid "Info:shortcut"
41082 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41084 #~ msgid "Info:shortcuts"
41085 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41087 #~ msgid "Flex:Endnote"
41088 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41090 #~ msgid "Flex:Initial"
41091 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41093 #~ msgid "Flex:Expression"
41094 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41096 #~ msgid "Flex:Concepts"
41097 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41099 #~ msgid "Flex:Meaning"
41100 #~ msgstr "Flex: Význam"
41102 #~ msgid "Flex:Noun"
41103 #~ msgstr "Flex:Meno"
41105 #~ msgid "Flex:Strong"
41106 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41108 #~ msgid "Noweb literate programming"
41109 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41115 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41117 #~ msgid "file[[scope]]"
41120 #~ msgid "master document[[scope]]"
41121 #~ msgstr "hlavný dokument"
41123 #~ msgid "open files[[scope]]"
41124 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41126 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41127 #~ msgstr "príručiek"
41129 #~ msgid "Keywordsr"
41132 #~ msgid "A&vailable indices:"
41133 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41135 #~ msgid "ACM Article: "
41136 #~ msgstr "ACM Článok: "
41138 #~ msgid "ACM Month: "
41139 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41141 #~ msgid "ACM Number: "
41142 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41144 #~ msgid "ACM Price: "
41145 #~ msgstr "ACM Cena: "
41147 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41148 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41150 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41151 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41153 #~ msgid "Successful "
41154 #~ msgstr "Úspešne "
41159 #~ msgid "All indices"
41160 #~ msgstr "Všetky indexy"
41162 #~ msgid "Cust&om:"
41163 #~ msgstr "Vlastné:"
41166 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41167 #~ "lyx2lyx script."
41169 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41172 #~ "The specified document\n"
41174 #~ "could not be read."
41176 #~ "Požadovaný dokument\n"
41178 #~ "sa nedal čítať."
41180 #~ msgid "Could not read document"
41181 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41183 #~ msgid "Cannot view URL"
41184 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41186 #~ msgid "Hyperlink"
41187 #~ msgstr "Hyperlinka"
41189 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41190 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41192 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41193 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41198 #~ msgid "Value of the line height."
41199 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41201 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41202 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41204 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41205 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41207 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41208 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41210 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41211 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41213 #~ msgid "Element:Firstname"
41214 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41216 #~ msgid "Element:Fname"
41217 #~ msgstr "Element:KMeno"
41219 #~ msgid "Element:Filename"
41220 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41222 #~ msgid "Element:Citation-number"
41223 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41225 #~ msgid "Element:SS-Title"
41226 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41228 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41229 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41231 #~ msgid "Element:Postcode"
41232 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41234 #~ msgid "Element:Directory"
41235 #~ msgstr "Element: Adresár"
41237 #~ msgid "CharStyle"
41238 #~ msgstr "Štýl znaku"
41240 #~ msgid "Custom:Endnote"
41241 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41243 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41244 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41246 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41247 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41249 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41250 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41252 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41253 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41255 #~ msgid "CharStyle:Code"
41256 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41258 #~ msgid "Glossary term"
41261 #~ msgid "Middle|d"
41262 #~ msgstr "Stredné"
41264 #~ msgid "caption frame"
41265 #~ msgstr "popisok (rám)"
41267 #~ msgid "top/bottom line"
41268 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41270 #~ msgid "Decimal point:"
41271 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41273 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41274 #~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
41276 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41277 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41279 #~ msgid "Screen &DPI:"
41280 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41282 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41283 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41285 #~ msgid "Publisher ID"
41286 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41288 #~ msgid "TheoremTemplate"
41289 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41291 #~ msgid "Theorem #:"
41292 #~ msgstr "Teoréma #:"
41294 #~ msgid "Proposition #:"
41295 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41297 #~ msgid "Conjecture #:"
41298 #~ msgstr "Dohad #:"
41300 #~ msgid "Criterion #:"
41301 #~ msgstr "Kritérium #:"
41304 #~ msgstr "Fakt #:"
41306 #~ msgid "Definition #:"
41307 #~ msgstr "Definícia #:"
41309 #~ msgid "Example #:"
41310 #~ msgstr "Príklad #:"
41312 #~ msgid "Condition #:"
41313 #~ msgstr "Podmienka #:"
41315 #~ msgid "Problem #:"
41316 #~ msgstr "Problém #:"
41318 #~ msgid "Exercise #:"
41319 #~ msgstr "Úloha #:"
41321 #~ msgid "Remark #:"
41322 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41324 #~ msgid "Claim #:"
41325 #~ msgstr "Nárok #:"
41328 #~ msgstr "Poznámka #:"
41330 #~ msgid "Notation #:"
41331 #~ msgstr "Notácia #:"
41334 #~ msgstr "Prípad #:"
41336 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41337 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41339 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41340 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41342 #~ msgid "Overwrite all files?"
41343 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41345 #~ msgid "Continue &asking"
41346 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41348 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41349 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41351 #~ msgid "Thin space"
41352 #~ msgstr "Úzka medzera"
41354 #~ msgid "Medium space"
41355 #~ msgstr "Stredná medzera"
41357 #~ msgid "Thick space"
41358 #~ msgstr "Tučná medzera"
41360 #~ msgid "Negative thin space"
41361 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41363 #~ msgid "Negative medium space"
41364 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41366 #~ msgid "Negative thick space"
41367 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41369 #~ msgid "Inter-word space"
41370 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41372 #~ msgid "Date format"
41373 #~ msgstr "Formát dátumu"
41375 #~ msgid "Unknown buffer info"
41376 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41378 #~ msgid "QQuad Space"
41379 #~ msgstr "QQuad medzera"
41381 #~ msgid "Preview\t"
41382 #~ msgstr "Náhľad\t"
41384 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41385 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41387 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41388 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41390 #~ msgid "&Replace with..."
41391 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41396 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41397 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41399 #~ msgid "Pre&vious"
41400 #~ msgstr "Predošlí"
41402 #~ msgid "&Keep case"
41403 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41405 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41406 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41408 #~ msgid "&Find..."
41409 #~ msgstr "Nájsť..."
41411 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41412 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41417 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41418 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41420 #~ msgid "&Previous"
41421 #~ msgstr "&Predošlí"
41427 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41428 #~ "%1$s.layout,\n"
41429 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41430 #~ "class or style file required by it is not\n"
41431 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41432 #~ "for more information.\n"
41434 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41435 #~ "%1$s.layout,\n"
41436 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41437 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41438 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41439 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41441 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41442 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41444 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41445 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41447 #~ msgid "Any &word"
41448 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41451 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41454 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41458 #~ msgstr "&Atrapa"
41461 #~ msgstr "&Nájsť:"
41463 #~ msgid "The Enter key works, too"
41464 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41466 #~ msgid "The delete key works, too"
41467 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41470 #~ msgstr "Z&mazať"
41472 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41473 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41475 #~ msgid "&BibTeX command:"
41476 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41478 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41479 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41481 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41482 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41484 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41485 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41487 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41488 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41490 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41491 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41493 #~ msgid "Use input encod&ing"
41494 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41496 #~ msgid "Jump to the label"
41497 #~ msgstr "Skok na značku"
41499 #~ msgid "Merge cells"
41500 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41509 #~ msgstr "Kód banky"
41514 #~ msgid "Insert|n"
41517 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41518 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41520 #~ msgid "View DVI"
41521 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41523 #~ msgid "Update DVI"
41524 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41526 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41527 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41529 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41530 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41532 #~ msgid "View PostScript"
41533 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41535 #~ msgid "Update PostScript"
41536 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41538 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41539 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41541 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41542 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41544 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41545 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41548 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41549 #~ "You may not have the right languages installed."
41551 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41552 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41555 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41556 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41558 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41559 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41562 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41565 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41568 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41569 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41572 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41573 #~ "encoding `%2$s'."
41575 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41579 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41580 #~ "encoding `%2$s'."
41582 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41586 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41588 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41589 #~ "ispell_english\"."
41591 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41592 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41595 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41596 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41597 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41599 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41600 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41601 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41603 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41604 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41606 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41607 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41610 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41614 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41618 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41619 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41622 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41624 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41627 #~ msgid "TeX Code Settings"
41628 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41630 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41631 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41633 #~ msgid "pspell (library)"
41634 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41636 #~ msgid "aspell (library)"
41637 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41639 #~ msgid "Spellchecker error"
41640 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41642 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41643 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41646 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41647 #~ "Maybe it has been killed."
41649 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41650 #~ "Možno bol zabitý."
41652 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41653 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41655 #~ msgid "No Table of contents"
41656 #~ msgstr "Bez obsahu"
41658 #~ msgid "Opened inset"
41659 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41661 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41662 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41665 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41666 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41669 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41670 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41673 #~ msgid "Opened Box Inset"
41674 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41676 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41677 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41679 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41680 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41682 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41683 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41685 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41686 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41688 #~ msgid "Opened Float Inset"
41689 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41691 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41692 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41694 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41695 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41697 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41698 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41700 #~ msgid "Opened Note Inset"
41701 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41703 #~ msgid "Opened table"
41704 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41706 #~ msgid "Opened Text Inset"
41707 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41709 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41710 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41712 #~ msgid "Anschrift:"
41713 #~ msgstr "Adresa:"
41715 #~ msgid "Briefkopf:"
41716 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41719 #~ msgstr "Prídavok:"
41721 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41722 #~ msgstr "Vaše značky:"
41724 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41725 #~ msgstr "Referenta:"
41727 #~ msgid "Unterschrift:"
41728 #~ msgstr "Podpis:"
41730 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41731 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41733 #~ msgid "Vorwahl:"
41734 #~ msgstr "Predvoľba:"
41736 #~ msgid "Telefon:"
41737 #~ msgstr "Telefón:"
41740 #~ msgstr "Miesto:"
41745 #~ msgid "Betreff:"
41746 #~ msgstr "Predmet:"
41749 #~ msgstr "Oslovenie:"
41752 #~ msgstr "Pozdrav:"
41754 #~ msgid "Anlage(n):"
41755 #~ msgstr "Prílohy:"
41757 #~ msgid "Strasse:"
41763 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41764 #~ msgstr "VášList:"
41767 #~ msgstr "Kód banky:"
41772 #~ msgid "Adresse:"
41773 #~ msgstr "Adresa:"
41775 #~ msgid "Anlagen:"
41776 #~ msgstr "Prílohy:"
41778 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41779 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41781 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41782 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41784 #~ msgid "No file open!"
41785 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41787 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41788 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41790 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41791 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41793 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41794 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41796 #~ msgid "Toggle Label|L"
41797 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41799 #~ msgid "B&rowse..."
41800 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41802 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41803 #~ msgstr "Počet kópií"
41808 #~ msgid "Grou&p Name:"
41811 #~ msgid "&Postscript driver:"
41812 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41814 #~ msgid "Append Parameter"
41815 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41817 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41818 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41820 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41821 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41824 #~ msgstr "Obrázok"
41826 #~ msgid "algorithm"
41827 #~ msgstr "Algoritmus"
41830 #~ msgstr "Tabuľka"
41832 #~ msgid "keywords"
41833 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41836 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41838 #~ msgid "Table of Contents|a"
41839 #~ msgstr "Obsah|O"
41841 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41842 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41844 #~ msgid "Austrian"
41845 #~ msgstr "Rakúsky"
41847 #~ msgid "Author Note: "
41848 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41851 #~ msgstr "Britsky"
41853 #~ msgid "Canadian"
41854 #~ msgstr "Kanadsky"
41856 #~ msgid "Reference\t"
41857 #~ msgstr "Referencia"
41859 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41860 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41862 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41863 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41865 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41866 #~ msgstr "Návratová adresa"
41868 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41869 #~ msgstr "K&onvertor:"
41871 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41872 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41874 #~ msgid "LaTeX default"
41875 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41877 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41878 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41880 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41881 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41883 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41884 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41886 #~ msgid "Class not found"
41887 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41889 #~ msgid "Changed Layout"
41890 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41892 #~ msgid "Unknown layout"
41893 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41895 #~ msgid "Display image in LyX"
41896 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41898 #~ msgid "Screen display"
41899 #~ msgstr "Obrazovka"
41901 #~ msgid "Monochrome"
41902 #~ msgstr "Monochromaticky"
41904 #~ msgid "Grayscale"
41905 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41907 #~ msgid "&Display:"
41908 #~ msgstr "&Displej:"
41911 #~ msgstr "&Mierka:"
41913 #~ msgid "Scr&een Display:"
41914 #~ msgstr "Obrazovka"
41916 #~ msgid "Do not display"
41917 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41919 #~ msgid "Unknown Info: "
41920 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41922 #~ msgid "<- C&lear"
41923 #~ msgstr "&Zmazať"
41926 #~ msgstr "&Použiť"
41929 #~ msgstr "&Pridať"
41932 #~ msgstr "&Odstrániť"
41935 #~ msgstr "Prvé_meno"
41937 #~ msgid "Edit the file externally"
41938 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41940 #~ msgid "&Edit File..."
41941 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41943 #~ msgid "LyX View"
41944 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41946 #~ msgid "&Clipping"
41947 #~ msgstr "&Orezanie"
41949 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41950 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41952 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41953 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41956 #~ msgstr "&Zmazať"
41958 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41959 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41961 #~ msgid " writing embedded files."
41962 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41964 #~ msgid " could not write embedded files!"
41965 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41967 #~ msgid "Failed to extract file"
41968 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41970 #~ msgid "Copy file failure"
41971 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41973 #~ msgid "Failed to embed file"
41974 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41976 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41977 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41979 #~ msgid "Sync file failure"
41980 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41982 #~ msgid "Packing all files"
41983 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
41985 #~ msgid "Failed to write file"
41986 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
41988 #~ msgid "Save failure"
41989 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
41991 #~ msgid "Extra embedded file"
41992 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41994 #~ msgid "Plain Text"
41995 #~ msgstr "Jednoduchý text"
41997 #~ msgid "Enspace|E"
41998 #~ msgstr "&Nahradiť"
42000 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42001 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
42003 #~ msgid "Properties...|P"
42004 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
42006 #~ msgid "New Line|e"
42007 #~ msgstr "ako riadky|r"
42009 #~ msgid "Line Break|B"
42010 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
42012 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42013 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
42018 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42019 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
42021 #~ msgid "Swap Columns|w"
42022 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
42028 #~ msgstr "Zavrieť"
42031 #~ msgstr "objekt:"
42033 #~ msgid "S&ubfigure"
42034 #~ msgstr "Podo&brázok"
42036 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42037 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42039 #~ msgid "Ca&ption:"
42040 #~ msgstr "Po&pisok:"
42042 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42043 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42046 #~ msgstr "&Uložiť"
42048 #~ msgid "Paper Size"
42049 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42054 #~ msgid "&File formats"
42055 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42057 #~ msgid "&GUI name:"
42058 #~ msgstr "&GUI názov"
42060 #~ msgid "External Applications"
42061 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42063 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42064 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42066 #~ msgid "Save/restore window position"
42067 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42070 #~ msgstr " každých"
42075 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42076 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42078 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42079 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42081 #~ msgid "Default (outer)"
42082 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42085 #~ msgstr "Vonkajší"
42088 #~ msgstr "&Jednotky:"
42091 #~ msgstr "Bahasky"
42094 #~ msgstr "Maďarsky"
42096 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42097 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42099 #~ msgid "Framed|F"
42100 #~ msgstr "Parametre"
42102 #~ msgid "Shaded|S"
42105 #~ msgid "Insert URL"
42106 #~ msgstr "Vložiť URL"
42108 #~ msgid "Can't load document class"
42109 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42112 #~ "The document could not be converted\n"
42113 #~ "into the document class %1$s."
42114 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42116 #~ msgid "&Switch to document"
42117 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42119 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42120 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42122 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42123 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42128 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42129 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42134 #~ msgid "Doublebox"
42135 #~ msgstr "Dvojité"
42137 #~ msgid "Unknown inset name: "
42138 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42140 #~ msgid "Program Listing "
42141 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42144 #~ msgstr "Parametre"
42146 #~ msgid "%1$d words in selection."
42147 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42149 #~ msgid "%1$d words in document."
42150 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42152 #~ msgid "One word in selection."
42153 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42155 #~ msgid "One word in document."
42156 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42158 #~ msgid "Count words"
42159 #~ msgstr "Počet slov"
42161 #~ msgid "Encoding error"
42162 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42164 #~ msgid "Placeholders"
42165 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42171 #~ msgstr "&Načítať"
42173 #~ msgid "Printer &name:"
42174 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42176 #~ msgid "Columns "
42179 #~ msgid "Conjecture "
42185 #~ msgid "overprint "
42186 #~ msgstr "Predtlač"
42188 #~ msgid "overlayarea"
42189 #~ msgstr "Prekrytie"
42191 #~ msgid "Corollary_"
42192 #~ msgstr "Ľutujem."
42194 #~ msgid "Definition. "
42195 #~ msgstr "Definícia"
42197 #~ msgid "Example. "
42198 #~ msgstr "Príklad"
42207 #~ msgstr "poznámka"
42209 #~ msgid "&Extended Chars"
42210 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42213 #~ msgstr "štandardné"
42216 #~ msgstr "Komentár"
42218 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42224 #~ msgid "Table of Contents|T"
42225 #~ msgstr "Obsah|O"
42231 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42233 #~ msgid "Table of contents"
42237 #~ msgstr "Do bloku"
42239 #~ msgid "Corollary. "
42240 #~ msgstr "Ľutujem."
42242 #~ msgid "&Caption"
42246 #~ msgstr "&Označenie:"
42248 #~ msgid "A Label for the caption"
42249 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42251 #~ msgid "<- P&romote"
42252 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42258 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42260 #~ msgid "SubSection"
42261 #~ msgstr "Pododdiel"
42264 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42267 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42268 #~ "definovanie zmeny písma."
42270 #~ msgid "Unknown toc list"
42271 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42273 #~ msgid "Insert glossary entry"
42274 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42277 #~ msgstr "&Globálne"
42279 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42280 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42282 #~ msgid "&Detach panel"
42283 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42285 #~ msgid "Insert spacing"
42286 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42288 #~ msgid "Set limits style"
42289 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42291 #~ msgid "Set math font"
42292 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42294 #~ msgid "Math Panel|l"
42295 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42297 #~ msgid "Math Panel|P"
42298 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42300 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42301 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42303 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42304 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42306 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42307 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42309 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42310 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42312 #~ msgid "Insert math delimiters"
42313 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42315 #~ msgid "Alig&nment:"
42316 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42321 #~ msgid "&Converters"
42322 #~ msgstr "&Konvertory"
42324 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42325 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42327 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42328 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42333 #~ msgid "PrettyRef: "
42334 #~ msgstr "PeknáRef: "
42336 #~ msgid "Opening child document "
42337 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42339 #~ msgid "S&econd:"
42340 #~ msgstr "&Druhá:"
42342 #~ msgid "String not found!"
42343 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42346 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42349 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42350 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42353 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42356 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42358 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42359 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42361 #~ msgid "Headings &style:"
42362 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42364 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42365 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42367 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42368 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42370 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42371 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42374 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42375 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42376 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42377 #~ "description of multiple columns."
42379 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42380 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42381 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42382 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42384 #~ msgid "&Icon Set:"
42385 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42387 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42388 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42390 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42391 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42393 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42394 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42396 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42397 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42399 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42400 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42402 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42403 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42406 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42407 #~ "Continue searching from the end?"
42409 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42410 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42412 #~ msgid "&Keep Changes"
42413 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42415 #~ msgid "Visible Space|i"
42416 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42419 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42421 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42423 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42425 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42427 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42431 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42432 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42435 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42436 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42438 #~ msgid "Bibliography generation"
42439 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42441 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42442 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42444 #~ msgid "Font colors"
42445 #~ msgstr "Farby písma"
42447 #~ msgid "Background colors"
42448 #~ msgstr "Farby pozadia"
42450 #~ msgid "&Base Size:"
42455 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42456 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42458 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42459 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42461 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42462 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42464 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42465 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42468 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42469 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42471 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42472 #~ "Nastaveniach povolený."
42474 #~ msgid "Index generation"
42475 #~ msgstr "Generácia registrov"
42477 #~ msgid "Class options"
42478 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42480 #~ msgid "&Quote Style:"
42481 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42483 #~ msgid "Language &Default"
42484 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42486 #~ msgid "&Default Margins"
42487 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42489 #~ msgid "&Column Sep:"
42490 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42492 #~ msgid "Load a&utomatically"
42493 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42495 #~ msgid "Load alwa&ys"
42496 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42499 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42500 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42501 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42502 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42503 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42504 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42505 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42507 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42508 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42509 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42510 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42511 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42512 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42513 #~ "fixltx2e obsoletný."
42515 #~ msgid "Do ¬ load"
42516 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42518 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42519 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42521 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42522 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42524 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42525 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42527 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42528 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42530 #~ msgid "Additional o&ptions"
42531 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42533 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42534 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42536 #~ msgid "Display &Graphics"
42537 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42539 #~ msgid "Instant &Preview:"
42540 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42542 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42543 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42545 #~ msgid "Session handling"
42546 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42548 #~ msgid "Backup && saving"
42549 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42551 #~ msgid "Windows && work area"
42552 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42554 #~ msgid "S&hort Name:"
42555 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42557 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42558 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42560 #~ msgid "Right-to-left language support"
42561 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42563 #~ msgid "Context help"
42564 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42566 #~ msgid "An empty output file was generated."
42567 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42569 #~ msgid "&Master's perspective"
42570 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42573 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42574 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42577 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42578 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42580 #~ msgid "PDF form parameters"
42581 #~ msgstr "PDF form parametre"
42583 #~ msgid "the name of the PDF action"
42584 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42586 #~ msgid "Supported box types"
42587 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42590 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42591 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42592 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42593 #~ "keep the layout file in the document directory."
42595 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42596 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42597 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42598 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42600 #~ msgid "Shadow size:"
42601 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42603 #~ msgid "Box separation:"
42604 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42606 #~ msgid "Line thickness:"
42607 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42609 #~ msgid "Background:"
42610 #~ msgstr "Pozadie:"
42615 #~ msgid "Type and size"
42616 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42618 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42619 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42621 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42622 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42624 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42625 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42627 #~ msgid "Compressed|m"
42628 #~ msgstr "Komprimované|m"
42630 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42631 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42634 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42635 #~ "the 'Short Title' inset."
42637 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42640 #~ msgid "Text a&fter:"
42641 #~ msgstr "Te&xt za:"
42643 #~ msgid "Full aut&hor list"
42644 #~ msgstr "Každý a&utor"
42646 #~ msgid "Search Citation"
42647 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42649 #~ msgid "Search field:"
42650 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42652 #~ msgid "Entry types:"
42653 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42655 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42656 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42658 #~ msgid "<No Document Open>"
42659 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42661 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42662 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42664 #~ msgid "Colored boxes|C"
42665 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42667 #~ msgid "&Multicolumn"
42668 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42670 #~ msgid "&Use long table"
42671 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42673 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42674 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42676 #~ msgid "Longtable alignment"
42677 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42680 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42681 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42682 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42683 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42684 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42686 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42687 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42689 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42690 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42691 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42693 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42694 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42696 #~ msgid "Change tracking error"
42697 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42700 #~ "Change by %1\n"
42706 #~ msgid "Change made at %1\n"
42707 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42710 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42711 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42713 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42714 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42716 #~ msgid "Branch (child only): "
42717 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42719 #~ msgid "Branch (master only): "
42720 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42723 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42724 #~ "format by default.\n"
42725 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42726 #~ "or uncompressed)."
42728 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42729 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42730 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42733 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42735 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42738 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42739 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42743 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42744 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42746 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42747 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42751 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42753 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42754 #~ "configure time.\n"
42755 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42757 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42759 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42760 #~ "konfigurácie.\n"
42761 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42764 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42765 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42767 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42768 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42771 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42772 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42773 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42774 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42775 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42776 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42777 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42779 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42780 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42781 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42782 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42783 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42784 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42785 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42787 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42788 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42791 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42792 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42793 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42794 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42795 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42796 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42797 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42798 #~ " select the features to debug.\n"
42799 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42800 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42801 #~ " where command is a lyx command.\n"
42802 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42803 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42804 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42806 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42808 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42809 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42810 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42811 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42813 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42814 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42815 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42816 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42817 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42818 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42819 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42821 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42823 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42825 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42826 #~ " open documents in a new instance\n"
42827 #~ "\t-r [--remote]\n"
42828 #~ " open documents in an already running instance\n"
42829 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42830 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42831 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42832 #~ "Check the LyX man page for more details."
42834 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42835 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42836 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42837 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42838 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42839 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42840 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42841 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42842 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42843 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42844 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42845 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42846 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42847 #~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42848 #~ "Súborov->Skratka\n"
42849 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42850 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42851 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42852 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42853 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42854 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42855 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42856 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42857 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42858 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42859 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42860 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42861 #~ " dávkového exportu.\n"
42862 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42863 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42864 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42865 #~ "skonzumované.\n"
42866 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42867 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42868 #~ "\t-r [--remote]\n"
42869 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42870 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42871 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42872 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42873 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42876 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42877 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42879 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42880 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42882 #~ msgid "S&elected Citations:"
42883 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42886 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42888 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42889 #~ "hľadanie začalo"
42891 #~ msgid "Force u&pper case"
42892 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42894 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42895 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42897 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42898 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42901 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42902 #~ "You need to update the viewed document."
42904 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42905 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42907 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42908 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42911 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42912 #~ "undesired effects."
42914 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42915 #~ "nežiadúcich efektov. "
42917 #~ msgid "Small-sized icons"
42918 #~ msgstr "Malé ikony"
42920 #~ msgid "Normal-sized icons"
42921 #~ msgstr "Normálne ikony"
42923 #~ msgid "Big-sized icons"
42924 #~ msgstr "Veľké ikony"
42926 #~ msgid "Huge-sized icons"
42927 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42929 #~ msgid "Giant-sized icons"
42930 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42933 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42934 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42935 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42936 #~ "execution of these converters,\n"
42937 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42938 #~ ">Forbid needauth converters."
42940 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42941 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42942 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42944 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
42945 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42948 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42949 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42950 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42951 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42952 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42953 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42955 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42956 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42957 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42958 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42959 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42961 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42962 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42967 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42968 #~ "converters, please, go to\n"
42969 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42970 #~ "needauth converters."
42974 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
42976 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
42977 #~ "overovacie konvertory. "
42979 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
42980 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
42982 #~ msgid "Do &NOT run"
42983 #~ msgstr "&Nespustiť"
42986 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42987 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
42988 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
42989 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
42991 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
42992 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42993 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42994 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42995 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
42997 #~ msgid "Language &default"
42998 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
43003 #~ msgid "Language pac&kage:"
43004 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
43006 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
43007 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
43009 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
43010 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
43012 #~ msgid "Default st&yle:"
43013 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
43015 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
43016 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
43018 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
43019 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
43022 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43023 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43024 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
43025 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
43026 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
43027 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
43028 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43029 #~ " select the features to debug.\n"
43030 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43031 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43032 #~ " where command is a lyx command.\n"
43033 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43034 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43035 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43037 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
43039 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
43040 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43041 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43042 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
43044 #~ " and filename is the destination filename.\n"
43045 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43046 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
43047 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
43048 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43049 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
43050 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
43052 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
43054 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
43056 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43057 #~ " open documents in a new instance\n"
43058 #~ "\t-r [--remote]\n"
43059 #~ " open documents in an already running instance\n"
43060 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
43061 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43062 #~ " report on terminal about spawned commands.\n"
43063 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
43064 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
43065 #~ "Check the LyX man page for more details."
43067 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43068 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43069 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
43070 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43071 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
43072 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43073 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43074 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43075 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43076 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43077 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43078 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43079 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43080 #~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43081 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43082 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43083 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43084 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43085 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43086 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43087 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
43088 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43089 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43090 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43091 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43092 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43093 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43094 #~ " dávkového exportu.\n"
43095 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43096 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43097 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43098 #~ "skonzumované.\n"
43099 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43100 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43101 #~ "\t-r [--remote]\n"
43102 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43103 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43104 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43105 #~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43106 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43107 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
43108 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43110 #~ msgid "Numerical"
43111 #~ msgstr "Číselný"
43114 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43115 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43117 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43118 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43120 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43121 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43123 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43124 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43127 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43128 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43129 #~ "get more information."
43131 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43132 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43134 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43135 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43137 #~ msgid "Text &before:"
43138 #~ msgstr "&Text pred:"
43141 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43142 #~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
43143 #~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
43145 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43146 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
43147 #~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
43148 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43150 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43151 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43153 #~ msgid "Smash \\smash"
43154 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43156 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43157 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43159 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43160 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43162 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43163 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43165 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43166 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43168 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43169 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43171 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43172 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43174 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43176 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43179 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43180 #~ "supports this."
43182 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43186 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43187 #~ "current style supports this."
43189 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43190 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43193 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43194 #~ "style supports this."
43196 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43197 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43200 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43203 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43205 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43206 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43208 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43209 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43211 #~ msgid "Strikeout"
43212 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43215 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43216 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43217 #~ "provides a paragraph style."
43219 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43220 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43221 #~ "tento modul štýl odstavca."
43223 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43224 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43226 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43227 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43229 #~ msgid "ACM Volume: "
43230 #~ msgstr "ACM Diel: "
43232 #~ msgid "ACM Year: "
43233 #~ msgstr "ACM Rok: "
43235 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43236 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43238 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43239 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43241 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43242 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43245 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43246 #~ "brewed algorithm floats."
43248 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43249 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43252 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43253 #~ "disk of the document %1$s?"
43255 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43256 #~ "dokumentu %1$s?"
43259 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43260 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43261 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43262 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43265 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43266 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43267 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43268 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43269 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43270 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43272 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43273 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43275 #~ msgid "Insert right side scripts"
43276 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43278 #~ msgid "Insert left side scripts"
43279 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43281 #~ msgid "Insert side scripts"
43282 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43284 #~ msgid "Mo&re parameters"
43285 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43287 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43288 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43290 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43292 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43295 #~ "The running converter\n"
43297 #~ "was killed by the user."
43299 #~ "Beh konverzie\n"
43301 #~ "bol prerušený užívateľom."
43303 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43304 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43306 #~ msgid "&Family:"
43307 #~ msgstr "&Rodina:"
43309 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43310 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43312 #~ msgid "Text Style|S"
43313 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43315 #~ msgid "Box Settings...|x"
43316 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43318 #~ msgid "Index Settings...|x"
43319 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43321 #~ msgid "Customized...|C"
43322 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43324 #~ msgid "Float Type:"
43325 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43327 #~ msgid "&Rotate sideways"
43328 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43330 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43331 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43333 #~ msgid "Fixed width of the column"
43334 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43336 #~ msgid "&Multi-page table"
43337 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43339 #~ msgid "New Inset"
43340 #~ msgstr "Nová vložka"
43342 #~ msgid "&Horizontal:"
43343 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43345 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43346 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43348 #~ msgid "&Export formats:"
43349 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43351 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43352 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43354 #~ msgid "&Shortcut:"
43355 #~ msgstr "&Skratka:"
43357 #~ msgid "&Function:"
43358 #~ msgstr "&Funkcia:"
43360 #~ msgid "&Selection:"
43361 #~ msgstr "&Výber:"
43363 #~ msgid "Information Type:"
43364 #~ msgstr "Typ informácie:"
43367 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43368 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43371 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43372 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43374 #~ msgid "No version control"
43375 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43377 #~ msgid "Fix Date:"
43378 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43380 #~ msgid "The name of this file"
43381 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43383 #~ msgid "ChessBoardStore"
43384 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43386 #~ msgid "StoreChessboard"
43387 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43389 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43390 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43392 #~ msgid "Old Do&cument:"
43393 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43395 #~ msgid "Ol&d Document"
43396 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43398 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43399 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43401 #~ msgid "Apply last text properties"
43402 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43405 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43406 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43408 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43409 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43411 #~ msgid "Match not found!"
43412 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43414 #~ msgid "Match found!"
43415 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43417 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43418 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43420 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43421 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43423 #~ msgid "User Interface Files"
43424 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43426 #~ msgid "End Edit"
43427 #~ msgstr "Úprava skončila"
43429 #~ msgid "Choose bind file"
43430 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43432 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43433 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43435 #~ msgid "Choose UI file"
43436 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43438 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43439 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43441 #~ msgid "Choose keyboard map"
43442 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43444 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43445 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43448 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43449 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43451 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43452 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43454 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43455 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43457 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43458 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43460 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43461 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43463 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43464 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43466 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43467 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43469 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
43471 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43474 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43475 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43477 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43478 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43481 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43482 #~ "(to the language package)"
43484 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43485 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43488 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43489 #~ "switch command"
43491 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43495 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43496 #~ "switch command"
43498 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43501 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43502 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43504 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43505 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43507 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43508 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43511 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43512 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43514 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43515 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43518 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43519 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43522 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43523 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43525 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43526 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43529 #~ msgid "deleted text"
43530 #~ msgstr "zmazaný text"
43532 #~ msgid "changed text 1st author"
43533 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43535 #~ msgid "changed text 2nd author"
43536 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43538 #~ msgid "changed text 3rd author"
43539 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43541 #~ msgid "changed text 4th author"
43542 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43544 #~ msgid "changed text 5th author"
43545 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43547 #~ msgid "deleted text modifier"
43548 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43550 #~ msgid "Recursive input"
43551 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43556 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43557 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43559 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43560 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43563 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43565 #~ msgid "subfloat: "
43566 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43569 #~ msgstr "obtekanie: "
43572 #~ msgstr "&Otvoriť"
43575 #~ msgstr "O&tvorené"
43577 #~ msgid "FILE MISSING:"
43578 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43580 #~ msgid "FILE MISSING: "
43581 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43583 #~ msgid "Re&place with:"
43584 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43586 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43587 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43589 #~ msgid "Messages Pane|g"
43590 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43592 #~ msgid "Find and Replace"
43593 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43595 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43596 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43598 #~ msgid "&Expand macros"
43599 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43601 #~ msgid "Set border lines"
43602 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43604 #~ msgid "Set inner lines"
43605 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43607 #~ msgid "I&gnore format"
43608 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
43610 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
43611 #~ msgstr "Titul poďakovania"