1 # Slovak translation of LyX
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-17 15:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-02-17 14:27+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Spolupracovali"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Autorské práva"
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Produkčná informácia"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgstr "P&rispôsobiť"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
463 msgstr "Hodnota šírky"
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
514 msgstr "Hodnota výšky"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
521 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
523 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
525 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:23
529 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:26
530 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
531 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
533 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:27
534 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
535 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
537 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:30
541 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:33 lib/layouts/japanese-vertical.inc:34
545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:37
549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:40 lib/layouts/japanese-vertical.inc:41
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
559 msgstr "Horizontálne"
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
576 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
590 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
591 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
651 msgid "Thickness value"
652 msgstr "Hodnota hrúbky"
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
655 msgid "&Line thickness:"
656 msgstr "&Hrúbka hrán:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
659 msgid "Separation value"
660 msgstr "Hodnota rozchodu"
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
676 msgstr "Hodnota veľkosti"
678 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
691 msgid "&Available branches:"
692 msgstr "&Dostupné vetvy:"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
695 msgid "Select your branch"
696 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Sufix súboru"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Dostupné &vetvy:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
727 msgid "Show undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
731 msgid "&Undefined Branches"
732 msgstr "N&edefinované vetvy"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
735 msgid "Toggle the selected branch"
736 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
739 msgid "(&De)activate"
740 msgstr "(&De)aktivovať"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
743 msgid "Add a new branch to the list"
744 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Zmeniť farbu…"
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Change the name of the selected branch"
761 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "&New:[[branch]]"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
772 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
777 msgstr "O&bnoviť farbu"
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
780 msgid "Add the selected branches to the list."
781 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
784 msgid "&Add Selected"
785 msgstr "Pr&idať Označené"
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
788 msgid "Add all unknown branches to the list."
789 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
793 msgstr "Pridať vš&etko"
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
796 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
797 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
799 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
813 msgid "Undefined branches used in this document."
814 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
817 msgid "&Undefined Branches:"
818 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "V&lastná odrážka:"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
833 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
860 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
916 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 msgid "&Track changes"
921 msgstr "&Sledovať zmeny"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
924 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
925 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
928 msgid "&Show changes in output"
929 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
932 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
933 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Predošlá zmena"
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
957 msgstr "Ďa&lšia zmena"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Vlastnosti písma"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
982 msgstr "Rodina písma"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
991 msgstr "Hrúbka kresby písma"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1010 msgstr "Veľkosť písma"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1016 msgstr "Farba písma"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 msgid "U&nderlining:"
1024 msgstr "Po&dčiarknutie:"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1027 msgid "Underlining of text"
1028 msgstr "Podčiarknutie textu"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1031 msgid "S&trikethrough:"
1032 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1035 msgid "Strike-through text"
1036 msgstr "Preškrtnutý text"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1039 msgid "Language Settings"
1040 msgstr "Jazykové nastavenia"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1052 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1053 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1060 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Sémantické značkovanie"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgstr "Zdôr&aznenie"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1081 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgstr "Podstatné &meno"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1091 msgid "Apply each change automatically"
1092 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1095 msgid "Apply changes &immediately"
1096 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1099 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1104 msgstr "Všetky políčka"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1107 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Všetky typy záznamov"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "Do&stupné citácie:"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1131 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1132 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1135 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1136 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1139 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1140 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "&Vybrané citácie:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1148 msgstr "Formátovanie"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1151 msgid "Citation st&yle:"
1152 msgstr "Štýl &citácie:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1155 msgid "Text befo&re:"
1156 msgstr "&Text pred:"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1159 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1160 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1164 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1165 "style supports this."
1167 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1168 "citácie podporuje."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1179 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1184 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1185 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1187 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1188 "vkladáte LaTeX kód."
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1192 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1195 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1196 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1199 msgid "Force upcas&ing"
1200 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1204 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1205 "citation style supports this."
1207 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1208 "štýl citácie podporuje. "
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1211 msgid "All aut&hors"
1212 msgstr "Každý a&utor"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1216 msgstr "Farby písma"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1228 msgid "Greyed-out notes:"
1229 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1233 msgstr "Hlavný text:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Návrat farby na štandard"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Farby pozadia"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Tieňované rámiky:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1269 msgid "Compare Revisions"
1270 msgstr "Porovnať revízie"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1273 msgid "Revisions ba&ck"
1274 msgstr "&Revízie naspäť"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1277 msgid "&Between revisions"
1278 msgstr "&Medzi revíziami"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1297 msgid "O&ld document"
1298 msgstr "Bý&valí dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1301 msgid "New docu&ment"
1302 msgstr "Nový doku&ment"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1309 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1313 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1314 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1317 msgid "Old documen&t:"
1318 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1321 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1322 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1326 msgstr "P&rechádzať…"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1329 msgid "&New document:"
1330 msgstr "&Nový dokument:"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1333 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1334 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1341 msgstr "Pre&chádzať…"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1345 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1347 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1351 msgid "Changes mar&kup:"
1352 msgstr "r&evízne označenie:"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1375 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "Len &pracovná plocha"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "&Držať spárované"
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1398 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1445 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1446 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1484 msgstr "Názov súboru"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "Dostupné šablóny"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "Voľby LaTeX"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1529 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Počiatok otáčania"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1563 msgstr "S&tredobod:"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Vľavo &dole:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "Vpravo &hore:"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 msgid "Search fo&r:"
1637 msgstr "Č&o hľadať:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1640 msgid "Replace &with:"
1641 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "Hľadať len celé slová"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1657 msgid "Wh&ole words"
1658 msgstr "C&elé slová"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1661 msgid "Perform a case-sensitive search"
1662 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1665 msgid "Case &sensitive"
1666 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1681 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1686 msgstr "Nah&radiť >"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1689 msgid "Replace all occurrences at once"
1690 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1694 msgid "Replace &All"
1695 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1699 msgstr "Nas&tavenia"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1702 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1703 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1710 msgid "C&urrent document"
1711 msgstr "&Aktuálny dokument"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1715 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1718 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1719 "hlavnému dokumentu"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1722 msgid "&Master document"
1723 msgstr "H&lavný dokument"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1726 msgid "All open documents"
1727 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1730 msgid "&Open documents"
1731 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1734 msgid "&All manuals"
1735 msgstr "Vš&etky príručky"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1738 msgid "E&xpand macros"
1739 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1753 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1756 msgid "&Preserve first case on replace"
1757 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1760 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1761 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1764 msgid "Ignore &non-output content"
1765 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1769 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1770 "formatted like the search string in the checked respects"
1772 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1773 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1776 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1777 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1780 msgid "Strike-through"
1781 msgstr "preškrtanie"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1784 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1785 msgstr "Hrúbka písma"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 msgid "Sectioning markup"
1797 msgstr "značkovanie členenia"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1800 msgid "Deletion (change)"
1801 msgstr "vymazanie (zmena)"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1805 msgstr "podčiarknutie"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1809 msgstr "Vybrať všet&ko"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1830 "nastaveniach dokumentu."
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1865 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Triedny štandard"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Ďalšie voľby"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Otočiť &bokom"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Umiestnenie na strane"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "Vr&ch strany"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "Spodok stra&ny"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1926 msgid "Select the default family for the document"
1927 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1942 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1943 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1951 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1952 "typing while the list is expanded."
1954 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1986 msgid "&Sans Serif:"
1987 msgstr "&Bezserifové:"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1991 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1992 "just start typing while the list is expanded."
1994 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1995 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1999 msgstr "M&ierka (%):"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2002 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2004 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2008 msgid "Use old st&yle figures"
2009 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2012 msgid "&Typewriter:"
2013 msgstr "S&trojopisné:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2017 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2018 "just start typing while the list is expanded."
2020 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
2021 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2025 msgstr "Mi&erka (%):"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2028 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2030 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2034 msgid "Use old style &figures"
2035 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2039 msgstr "&Matematika:"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2042 msgid "Select the math typeface"
2043 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2050 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2051 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2058 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2070 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2082 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2083 "políčka sa tomu zabráni."
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgstr "Veľkosť výstupu"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2107 msgid "Set &height:"
2108 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2111 msgid "&Scale graphics (%):"
2112 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2115 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2121 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2126 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafiku otáčať"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2143 msgstr "S&tredobod:"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Uhol (stupne):"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2162 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2163 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2182 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2183 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2191 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2209 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "L&aTeX voľby:"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2227 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2230 msgid "Graphics Group"
2231 msgstr "Skupina obrázkov"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2234 msgid "Assigned &to group:"
2235 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2238 msgid "Click to define a new graphics group."
2239 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2242 msgid "O&pen new group..."
2243 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2246 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2247 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2251 msgstr "Režim konceptu"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2255 msgstr "Režim ko&nceptu"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2259 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2262 msgid "..............."
2263 msgstr "..............."
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2270 msgid "<-----------"
2271 msgstr "<-----------"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2274 msgid "----------->"
2275 msgstr "----------->"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2278 msgid "\\-----v-----/"
2279 msgstr "\\-----v-----/"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2282 msgid "/-----^-----\\"
2283 msgstr "/-----^-----\\"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2290 msgid "Supported spacing types"
2291 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2298 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2299 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2302 msgid "&Fill Pattern:"
2303 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2306 msgid "&Non-Breaking:"
2307 msgstr "&Nerozbitný:"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2310 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2327 msgid "Name associated with the URL"
2328 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2331 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2337 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2338 "to enter LaTeX code."
2340 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2344 msgid "Specify the link target"
2345 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2353 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2354 "e., :// in the URI)"
2356 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2364 msgid "Link to an email address"
2365 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2372 msgid "Link to a file"
2373 msgstr "Odkaz na súbor"
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2381 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2382 "fully spelled out in the Target field above)"
2384 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2385 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2388 msgid "&Other[[Link Type]]"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2392 msgid "I&nclude Type:"
2393 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2406 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2410 msgid "Program Listing"
2411 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2414 msgid "Edit the file"
2415 msgstr "Upraviť súbor"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2423 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2424 "that does not yet exist.)"
2426 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2427 "vytvorený nový súbor.)"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2430 msgid "Underline spaces in generated output"
2431 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2434 msgid "&Mark spaces in output"
2435 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2438 msgid "Show LaTeX preview"
2439 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2442 msgid "&Show preview"
2443 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2446 msgid "Listing Parameters"
2447 msgstr "Parameteri výpisu"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2457 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2462 msgid "&Bypass validation"
2463 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2466 msgid "&More parameters"
2467 msgstr "Ď&alšie parametre"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2471 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2472 "want to enter LaTeX code."
2474 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2478 msgid "Available I&ndexes"
2479 msgstr "Dostupné r&egistre"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2483 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2487 msgstr "&Stránkovanie"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2490 msgid "Page &Range:"
2491 msgstr "&Rozsah strán:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2494 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2496 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2505 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2506 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2508 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2509 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2512 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2513 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2519 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Generácia registrov"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "Použiť &viac registrov"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nový register:"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2551 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2554 msgid "Add a new index to the list"
2555 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "&Dostupné registre:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2562 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2567 msgid "Remove the selected index"
2568 msgstr "Odstrániť označený register"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2571 msgid "Rename the selected index"
2572 msgstr "Premenovať označený register"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2579 msgid "Define or change button color"
2580 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "Typ infor&mácie:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2591 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2595 msgstr "&Pevný Dátum:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2598 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2599 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (napr. vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
2601 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2606 msgid "Inset Parameter Configuration"
2607 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2610 msgid "Update dialog when moving context"
2611 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2614 msgid "S&ynchronize Dialog"
2615 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2618 msgid "Apply settings immediately"
2619 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2623 msgid "I&mmediate Apply"
2624 msgstr "O&kamžite použiť"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2627 msgid "Document &Class"
2628 msgstr "&Trieda dokumentu"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2631 msgid "Click to select a local document class definition file"
2632 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2635 msgid "&Local Class..."
2636 msgstr "&Lokálna trieda…"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2639 msgid "Class Options"
2640 msgstr "Nastavenie triedy"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2643 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2644 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2647 msgid "&Predefined:"
2648 msgstr "Pred&definované:"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2652 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2655 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2656 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2663 msgid "&Graphics driver:"
2664 msgstr "Ovládač &grafik:"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2667 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2668 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2671 msgid "Select de&fault master document"
2672 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2676 msgstr "&Hlavný dokument:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2679 msgid "Enter the name of the default master document"
2680 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2683 msgid "&Suppress default date on front page"
2684 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2687 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2688 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2691 msgid "&Quote style:"
2692 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2695 msgid "Select the default quotation marks style"
2696 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2700 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2701 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2702 "have been inserted with."
2704 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2705 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2708 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2709 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2713 msgstr "Kó&dovanie:"
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2716 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2717 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2720 msgid "Select Unicode encoding variant."
2721 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2724 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2725 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2728 msgid "Select custom encoding."
2729 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2732 msgid "Language pa&ckage:"
2733 msgstr "Jazykový balí&k:"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2736 msgid "Select which language package LyX should use"
2737 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2741 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2743 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2747 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2750 msgid "Value of the vertical line offset."
2751 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2754 msgid "Value of the line width."
2755 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2757 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2761 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2762 msgid "Value of the line thickness."
2763 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2766 msgid "Input here the listings parameters"
2767 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2771 msgid "Feedback window"
2772 msgstr "Okno pre odozvu"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2775 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2776 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2779 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2780 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2786 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2791 msgid "&Main Settings"
2792 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2796 msgstr "Umiestnenie"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2799 msgid "Check for inline listings"
2800 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2803 msgid "&Inline listing"
2804 msgstr "&Vložený výpis"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2807 msgid "Check for floating listings"
2808 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2812 msgstr "P&lávajúci objekt"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2816 msgstr "&Umiestnenie:"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2819 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2820 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2823 msgid "Line numbering"
2824 msgstr "Číslovanie riadkov"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2831 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2832 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2839 msgid "Difference between two numbered lines"
2840 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2844 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2847 msgid "Choose the font size for line numbers"
2848 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2856 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2859 msgid "The content's base font size"
2860 msgstr "Základná veľkosť písma"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2863 msgid "Font Famil&y:"
2864 msgstr "Rodi&na písma:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2867 msgid "The content's base font style"
2868 msgstr "Základná rodina písma"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2871 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2872 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2875 msgid "&Break long lines"
2876 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2879 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2880 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2883 msgid "S&pace as symbol"
2884 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2887 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2888 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2891 msgid "Space i&n string as symbol"
2892 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2895 msgid "Tab&ulator size:"
2896 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2899 msgid "Use extended character table"
2900 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2903 msgid "&Extended character table"
2904 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2911 msgid "Select the programming language"
2912 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2919 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2920 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2927 msgid "Fi&rst line:"
2928 msgstr "Prvý r&iadok:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2931 msgid "The first line to be printed"
2932 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2936 msgstr "Kon&cový riadok:"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2939 msgid "The last line to be printed"
2940 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2947 msgid "More Parameters"
2948 msgstr "Ďalšie parametre"
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2951 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2953 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2955 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2956 msgid "Document-specific layout information"
2958 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2959 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2961 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2967 msgid "Errors reported in terminal."
2968 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2970 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2971 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2972 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2974 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2976 msgid "&Edit Externally"
2977 msgstr "E&xterne upraviť"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2981 msgstr "Konvertovať"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2985 msgstr "&Typ protokolu:"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2988 msgid "Jump to the next error message."
2989 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2993 msgstr "Ďalšia &chyba"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2996 msgid "Jump to the next warning message."
2997 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3000 msgid "Next &Warning"
3001 msgstr "Ďalšie &varovanie"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3008 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3009 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3013 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3016 msgid "&Open Containing Directory"
3017 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3020 msgid "Update the display"
3021 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3024 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3026 msgstr "A&ktualizovať"
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3036 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3038 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3040 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3043 msgid "Filter case-sensitively"
3044 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3047 msgid "Case Sensiti&ve"
3048 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3051 msgid "File &Language:"
3052 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3055 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3056 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3059 msgid "&Default margins"
3060 msgstr "Š&tandardné okraje"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3080 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3083 msgid "Head &height:"
3084 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3088 msgstr "&Medzera k päte:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3091 msgid "&Column sep:"
3092 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3095 msgid "Master Document Output"
3096 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3099 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3100 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3103 msgid "Include only &selected children"
3104 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3107 msgid "Include all subdocuments in the output"
3108 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3111 msgid "&Include all children"
3112 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3116 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3117 "the excluded child documents."
3119 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3123 msgid "Global Counters && References"
3124 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3128 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3129 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3130 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3131 "counter values and references."
3133 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3134 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3135 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3139 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3140 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3144 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3145 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3146 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3147 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3148 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3149 "correct counters and more or less correct references."
3151 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3152 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3153 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3154 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3155 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3156 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3158 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3159 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3160 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3164 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3165 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3166 "you absolutely need correct counters."
3168 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3169 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3170 "potrebujete presné hodnoty."
3172 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3173 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3174 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3177 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3178 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3182 msgstr "&Vertikálne:"
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3185 msgid "Vertical alignment"
3186 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3189 msgid "Hori&zontal:"
3190 msgstr "&Horizontálne:"
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3197 msgid "decoration type / matrix border"
3198 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3203 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3204 msgid "Number of rows"
3205 msgstr "Počet riadkov"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3215 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3216 msgid "Number of columns"
3217 msgstr "Počet stĺpcov"
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3226 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3227 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3230 msgid "All packages:"
3231 msgstr "Všetky balíky:"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3234 msgid "Load A&utomatically"
3235 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3238 msgid "Load Alwa&ys"
3239 msgstr "Vžd&y použiť"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3242 msgid "Do &Not Load"
3243 msgstr "&Nepoužívať"
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3246 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3247 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3250 msgid "Indent &formulas"
3251 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3254 msgid "Size of the indentation"
3255 msgstr "Hodnota zarážky"
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3258 msgid "Formula numbering side:"
3259 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3262 msgid "Side where formulas are numbered"
3263 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3265 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3269 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3270 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3274 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3282 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3283 msgid "Nomenclature"
3284 msgstr "Nomenklatúra"
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3290 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3291 msgid "Des&cription:"
3294 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3296 msgstr "&Triediť ako:"
3298 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3300 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3301 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3303 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3304 "vkladáte LaTeX kód."
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3311 msgid "LyX internal only"
3312 msgstr "Len LyX- interné"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3316 msgstr "Zá&pis LyXu"
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3319 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3320 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3322 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3326 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3327 msgid "Print as grey text"
3328 msgstr "Tlač ako šedý text"
3330 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3335 msgid "Add line numbers to the document"
3336 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
3338 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3339 msgid "L&ine numbering"
3340 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3342 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3348 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3349 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3351 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3352 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3354 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3355 msgid "&List in Table of Contents"
3356 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3358 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3360 msgstr "Čís&lovanie"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3363 msgid "DocBook Output Options"
3364 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3367 msgid "&Table output:"
3368 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3371 msgid "Format to use for math output."
3372 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3383 msgid "&MathML namespace prefix:"
3384 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3388 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3389 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3391 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3392 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3395 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3396 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3400 msgstr "m (štandard)"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3412 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3413 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3414 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3415 "in collaborative settings and with version control systems."
3417 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3418 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3419 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3420 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3423 msgid "Save &transient properties"
3424 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3427 msgid "Output Format"
3428 msgstr "Výstupný formát"
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3431 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3432 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3435 msgid "De&fault output format:"
3436 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3439 msgid "XHTML Output Options"
3440 msgstr "XHTML Voľby"
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3451 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3453 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3458 msgid "Write CSS to file"
3459 msgstr "Píš CSS do súboru"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3462 msgid "&Math output:"
3463 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3466 msgid "Math &image scaling:"
3467 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3470 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3471 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3474 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3475 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3478 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3479 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3483 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3486 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3490 msgid "&Allow running external programs"
3491 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3494 msgid "LaTeX Output Options"
3495 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3498 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3500 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3503 msgid "S&ynchronize with output"
3504 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3507 msgid "C&ustom macro:"
3508 msgstr "V&lastné makro:"
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3511 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3512 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3516 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3517 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3518 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3520 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3521 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3522 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3525 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3526 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3529 msgid "&Use hyperref support"
3530 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3537 msgid "Header Information"
3538 msgstr "Informácia v hlavičke"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3558 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3560 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3561 "príslušných prostredí v dokumente"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3564 msgid "Automatically fi&ll header"
3565 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3568 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3569 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3572 msgid "Load in &fullscreen mode"
3573 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3577 msgstr "H&yperlinky"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3580 msgid "Allows link text to break across lines."
3581 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3584 msgid "B&reak links over lines"
3585 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3588 msgid "No &frames around links"
3589 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3592 msgid "C&olor links"
3593 msgstr "&Farebné odkazy"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3596 msgid "Bibliographical backreferences"
3597 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3600 msgid "B&ackreferences:"
3601 msgstr "Spät&né referencie:"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3608 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3609 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3612 msgid "&Numbered bookmarks"
3613 msgstr "Očí&slované záložky"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3616 msgid "&Open bookmark tree"
3617 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3620 msgid "Number of levels"
3621 msgstr "Počet úrovní"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3624 msgid "Additional O&ptions"
3625 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3629 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3631 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3635 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3639 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3641 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3644 msgid "Document &Metadata"
3645 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3648 msgid "Paper Format"
3649 msgstr "Formát stránky"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3652 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3654 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3656 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3657 msgid "&Orientation:"
3658 msgstr "Or&ientácia:"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3664 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3670 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3673 msgstr "Formát stránky"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3676 msgid "Page &style:"
3677 msgstr "Štýl &stránky:"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3680 msgid "Style used for the page header and footer"
3681 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3684 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3685 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3688 msgid "&Two-sided document"
3689 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3692 msgid "Line &spacing"
3693 msgstr "Rozst&up riadkov"
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3714 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3719 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3738 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3740 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3743 msgid "Paragraph's &Default"
3744 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3748 msgstr "Šírka návestia"
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3752 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3753 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3756 msgid "Lo&ngest label"
3757 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3760 msgid "&Do not indent paragraph"
3761 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3764 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3765 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3772 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3773 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3776 msgid "&Horizontal Phantom"
3777 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3780 msgid "Vertical space of the phantom content"
3781 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3784 msgid "Verti&cal Phantom"
3785 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3788 msgid "Find in preamble"
3789 msgstr "Nájsť v preambule"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3796 msgid "Change the selected color"
3797 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3804 msgid "Reset the selected color to its original value"
3805 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3808 msgid "Restore &Default"
3809 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3812 msgid "Reset all colors to their original value"
3813 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3816 msgid "Restore A&ll"
3817 msgstr "Obnoviť &všetko"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3820 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3822 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3825 msgid "&Use system colors"
3826 msgstr "Použiť farby &systému"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3830 msgstr "Vo vzorcoch"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3834 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3836 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3839 msgid "Automatic in&line completion"
3840 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3843 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3844 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3847 msgid "Automatic p&opup"
3848 msgstr "&Automatická ponuka"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3851 msgid "Autoco&rrection"
3852 msgstr "Automatická &korektúra"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3860 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3862 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3865 msgid "Automatic &inline completion"
3866 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3869 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3870 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3873 msgid "Automatic &popup"
3874 msgstr "Automatická &ponuka"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3878 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3881 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3885 msgid "Cursor i&ndicator"
3886 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3890 msgid "General[[settings]]"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3895 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3896 "if it is available."
3898 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3902 msgid "s inline completion dela&y"
3903 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3907 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3908 "if it is available."
3910 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3911 "nepohne za túto dobu."
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3914 msgid "s popup d&elay"
3915 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3919 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3921 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3924 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3925 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3929 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3930 "It will be shown right away."
3932 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3936 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3937 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3940 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3941 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3944 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3945 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3948 msgid "Converter Defi&nitions"
3949 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3953 msgstr "&Konvertor:"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3956 msgid "E&xtra flag:"
3957 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3960 msgid "Fro&m format:"
3961 msgstr "&Z formátu:"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3965 msgstr "Do &formátu:"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3970 msgstr "&Modifikovať"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3979 msgid "Converter File Cache"
3980 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3987 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3988 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3996 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3998 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4001 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4002 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4006 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4007 "'needauth' option."
4009 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4010 "'needauth' voľbou."
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4013 msgid "Use need&auth option"
4014 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4017 msgid "Factor for the preview size"
4018 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4021 msgid "Display &graphics"
4022 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4025 msgid "Instant &preview:"
4026 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4035 msgstr "Bez matematiky"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4042 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4043 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4046 msgid "&Mark end of paragraphs"
4047 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4050 msgid "Preview si&ze:"
4051 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4055 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4058 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4061 msgid "&Underline change tracking additions"
4062 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4065 msgid "Session Handling"
4066 msgstr "Riadenie sedenia"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4069 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4070 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4073 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4075 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4078 msgid "Restore cursor &positions"
4079 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4082 msgid "&Load opened files from last session"
4083 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4086 msgid "&Clear all session information"
4087 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4090 msgid "Backup && Saving"
4091 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4094 msgid "Backup &original documents when saving"
4095 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4099 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4100 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4101 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4102 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4103 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4105 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4106 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4107 "zálohy budú odstránené keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4108 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4109 "záloha by mohla byť záchranou."
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4112 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4113 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4116 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4121 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4122 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4123 "state (compressed or uncompressed)."
4125 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4126 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4127 "či nekomprimované)."
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4130 msgid "&Save new documents compressed by default"
4131 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4135 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4136 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4139 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4140 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4143 msgid "Save the &document directory path"
4144 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4147 msgid "Windows && Work Area"
4148 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4151 msgid "Open documents in &tabs"
4152 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4156 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4157 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4159 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4160 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4163 msgid "Use s&ingle instance"
4164 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4167 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4168 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4171 msgid "Displa&y single close-tab button"
4172 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4175 msgid "Closing last &view:"
4176 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4179 msgid "Closes document"
4180 msgstr "Zavrieť dokument"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4183 msgid "Hides document"
4184 msgstr "Skryť dokument"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4187 msgid "Ask the user"
4188 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4195 msgid "Scroll &below end of document"
4196 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4199 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4200 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4203 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4204 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4207 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4208 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4212 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4213 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4216 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4217 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4221 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4222 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4225 msgid "Sort &environments alphabetically"
4226 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4229 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4230 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4234 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4235 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4237 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4238 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4241 msgid "Search &drive for cited files"
4242 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4249 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4251 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4254 msgid "Cursor width (&pixels):"
4255 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4259 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4262 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4263 "kontrolovaná lupou."
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4266 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4267 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4269 msgstr "Automaticky"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4272 msgid "Skip trailing non-word characters"
4273 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4276 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4277 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4280 msgid "&Group environments by their category"
4281 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4284 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4285 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4288 msgid "&Limit text width"
4289 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4293 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4296 msgid "Hide &menubar"
4297 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4300 msgid "Hide scr&ollbar"
4301 msgstr "Skryť &posuvník"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4304 msgid "Hide sta&tusbar"
4305 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4308 msgid "H&ide tabbar"
4309 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4312 msgid "&Hide toolbars"
4313 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4324 msgid "&Document format"
4325 msgstr "Form&át dokumentu"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4328 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4330 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4333 msgid "Sho&w in export menu"
4334 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4337 msgid "Vector &graphics format"
4338 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4341 msgid "S&hort name:"
4342 msgstr "&Krátke meno:"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4345 msgid "E&xtensions:"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4362 msgstr "P&rehliadač:"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4366 msgstr "Ko&pír. skript:"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4370 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4372 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4375 msgid "Default Output Formats"
4376 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4379 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4380 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4384 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4385 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4387 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4388 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4391 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4392 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4395 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4396 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4399 msgid "With &TeX fonts:"
4400 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4415 msgid "Initials of your name"
4416 msgstr "Iniciály vášho mena"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4423 msgid "Your E-mail address"
4424 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4431 msgid "Use &keyboard map"
4432 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4437 msgstr "P&rechádzať…"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4441 msgstr "S&ekundárna:"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4449 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4450 "time LyX is launched."
4452 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4453 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4456 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4457 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4464 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4465 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4469 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4470 "speed it up, low values slow it down."
4472 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4473 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4477 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4478 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4481 msgid "&Middle mouse button pasting"
4482 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4485 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4486 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4505 msgid "User &interface language:"
4506 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4509 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4510 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4513 msgid "LaTeX Language Support"
4514 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4517 msgid "Language &package:"
4518 msgstr "Jazykový &balík:"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4521 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4523 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4530 msgstr "Automaticky"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4534 msgid "Always Babel"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4539 msgid "None[[language package]]"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4544 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4545 "\\usepackage{babel})"
4547 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4548 "\\usepackage{babel})"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4551 msgid "Command s&tart:"
4552 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4556 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4557 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4559 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4560 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4563 msgid "Command e&nd:"
4564 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4568 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4569 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4571 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4572 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4577 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4580 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4581 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4585 msgid "Set languages &globally"
4586 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4590 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4593 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4597 msgid "Set document language e&xplicitly"
4598 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4602 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4605 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4609 msgid "&Unset document language explicitly"
4610 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4613 msgid "Editor Settings"
4614 msgstr "Nastavenia editoru"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4618 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4621 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4622 "viditeľné na pracovnej ploche"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4625 msgid "&Mark additional languages"
4626 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4630 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4631 "system, as default input language."
4633 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4637 msgid "Respect &OS keyboard language"
4638 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4642 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4645 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4649 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4650 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4654 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4655 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4656 "when coming from the left)"
4658 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4659 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4668 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4669 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4672 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4673 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4680 msgid "Local Preferences"
4681 msgstr "Lokálne nastavenia"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4686 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4687 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4688 "for the current language."
4690 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4691 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4695 msgid "Default decimal &separator:"
4696 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4699 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4700 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4704 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4705 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4708 msgid "Default length &unit:"
4709 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4713 msgid "Language Default"
4714 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4717 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4718 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4721 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4723 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4730 msgid "BibTeX command and options"
4731 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4735 msgid "Processor for &Japanese:"
4736 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4739 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4740 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4743 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4744 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4747 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4748 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4751 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4752 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4755 msgid "CheckTeX start options and flags"
4756 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4759 msgid "&CheckTeX command:"
4760 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4763 msgid "&Nomenclature command:"
4764 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4768 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4769 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4770 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4772 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4773 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4774 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4777 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4778 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4781 msgid "Set class options to default on class change"
4782 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4785 msgid "R&eset class options when document class changes"
4786 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4789 msgid "Forward Search"
4790 msgstr "Dopredu hľadať"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4793 msgid "DV&I command:"
4794 msgstr "DV&I príkaz:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4797 msgid "&PDF command:"
4798 msgstr "PD&F príkaz:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4801 msgid "Dvips Options"
4802 msgstr "Dvips voľby"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4805 msgid "Paper t&ype:"
4806 msgstr "T&yp papiera:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4809 msgid "Paper si&ze:"
4810 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4817 msgid "Other Options"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4821 msgid "Output &line length:"
4822 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4826 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4827 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4828 "paragraphs are separated by a blank line."
4830 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4831 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4832 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4835 msgid "&Overwrite on export:"
4836 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4839 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4841 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4844 msgid "Ask permission"
4845 msgstr "Pýtať o súhlas"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4848 msgid "Main file only"
4849 msgstr "Len hlavný súbor"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4853 msgstr "Všetky súbory"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4857 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4858 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4859 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4860 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4861 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4862 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4864 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4865 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4866 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4867 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4868 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4869 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4872 msgid "&PATH prefix:"
4873 msgstr "P&refix cesty:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4877 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4878 "variable. Use the OS native format."
4880 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4881 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4884 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4885 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4889 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4890 "environment variable. Use the OS native format."
4892 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4893 "miestny formát pre daný operačný systém."
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4903 msgstr "Prechádzať…"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4906 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4907 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4910 msgid "&Temporary directory:"
4911 msgstr "Po&mocný adresár:"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4914 msgid "Ly&XServer pipe:"
4915 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4919 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4920 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4921 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4922 "Document Handling to be checked."
4924 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4925 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4926 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4927 ">Ovládanie dokumentu."
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4930 msgid "&Backup directory:"
4931 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4934 msgid "&Example files:"
4935 msgstr "&Príkladné súbory:"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4938 msgid "&Document templates:"
4939 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4942 msgid "&Working directory:"
4943 msgstr "Pra&covný adresár:"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4946 msgid "H&unspell dictionaries:"
4947 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4950 msgid "Sans Seri&f:"
4951 msgstr "&Bezserifové:"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4954 msgid "T&ypewriter:"
4955 msgstr "S&trojopisné:"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4962 msgid "Default &zoom %:"
4963 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4967 msgstr "Veľkosti písiem"
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4979 msgstr "N&ajväčšie:"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4991 msgstr "Najme&nšie:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5015 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5019 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5022 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5023 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5026 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5027 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5030 msgid "&Spellchecker engine:"
5031 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5034 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5035 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5038 msgid "Accept compound &words"
5039 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5042 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5043 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5046 msgid "S&pellcheck continuously"
5047 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5050 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5051 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5054 msgid "&Escape characters:"
5055 msgstr "V&ynechať znaky:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5058 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5059 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5062 msgid "Al&ternative language:"
5063 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5066 msgid "General Look && Feel"
5067 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5070 msgid "Use icons from system's &theme"
5071 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5074 msgid "&User interface file:"
5075 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5079 msgstr "Sada &ikon:"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5083 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5084 "save the preferences and restart LyX."
5086 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5087 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5090 msgid "Context Help"
5091 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5095 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5096 "the main work area of an edited document"
5097 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5100 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5101 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5108 msgid "&Maximum last files:"
5109 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5113 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5114 "current LyX session, not permanently."
5116 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5117 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5120 msgid "A&pply to current session only"
5121 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5124 msgid "Nomenclature settings"
5125 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5129 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5130 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5133 msgid "&List Indentation:"
5134 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5137 msgid "Custom &Width:"
5138 msgstr "V&lastná šírka:"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5141 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5142 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5145 msgid "Available i&ndexes:"
5146 msgstr "Dostupné ®istre:"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5149 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5151 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5154 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5156 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5160 msgstr "&Pod-register"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5164 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5165 "code in index names."
5167 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5169 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5173 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5177 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5178 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5179 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5181 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5182 msgid "Display statusbar messages?"
5183 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5186 msgid "&Statusbar messages"
5187 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5189 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5190 msgid "Debug messages"
5191 msgstr "Ladiace hlásenia"
5193 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5194 msgid "Display all debug messages"
5195 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5197 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5201 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5202 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5203 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5205 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5209 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5210 msgid "Display no debug messages"
5211 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5213 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5217 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5218 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5219 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5221 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5222 msgid "&Clear automatically"
5223 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5226 msgid "&In[[buffer]]:"
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5230 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5231 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5238 msgid "Sorting of the list of available labels"
5239 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5242 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5243 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5250 msgid "Available &Labels:"
5251 msgstr "Dostupné &heslá:"
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5254 msgid "Sele&cted Label:"
5255 msgstr "V&ybrané heslo:"
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5258 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5259 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5262 msgid "Jump to the selected label"
5263 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5266 msgid "&Go to Label"
5267 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5270 msgid "Reference For&mat:"
5271 msgstr "Š&týl referencie:"
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5274 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5275 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5279 msgstr "<referencia>"
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5282 msgid "(<reference>)"
5283 msgstr "(<referencia>)"
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5290 msgid "on page <page>"
5291 msgstr "na strane <strana>"
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5294 msgid "<reference> on page <page>"
5295 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5298 msgid "Formatted reference"
5299 msgstr "Formátovaná referencia"
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5302 msgid "Textual reference"
5303 msgstr "Textová referencia"
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5311 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5312 "references, and only if you are using refstyle.)"
5314 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5315 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5323 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5324 "references, and only if you are using refstyle.)"
5326 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5327 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5331 msgstr "Veľké písmená"
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5334 msgid "Do not output part of label before \":\""
5335 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5339 msgstr "Bez prefixu"
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5342 msgid "No Hyperlink"
5343 msgstr "Nie Hyperlinka"
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5346 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5347 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5354 msgid "Replace all occurrences"
5355 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5358 msgid "Hide replace and option widgets"
5359 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5363 msgstr "&Minimalizovať"
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5366 msgid "Rep&lace with:"
5367 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5374 msgid "Replace and find next occurrence"
5375 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5379 msgstr "Nah&radiť >"
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5382 msgid "Replace and find previous occurrence"
5383 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5387 msgstr "< &Nahradiť"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5390 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5391 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5394 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5395 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5398 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5399 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5402 msgid "Match whole words only"
5403 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5406 msgid "Limit search and replace to selection"
5407 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5410 msgid "Selection onl&y"
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5414 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5415 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5418 msgid "Search as yo&u type"
5419 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5422 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5423 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5429 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5430 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5431 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5433 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5434 msgid "Export for&mats:"
5435 msgstr "Exportné &formáty:"
5437 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5438 msgid "Send exported file to &command:"
5439 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5441 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5442 msgid "Edit shortcut"
5443 msgstr "Editovať skratku"
5445 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5449 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5450 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5451 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5453 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5457 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5459 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5460 "the 'Clear' button"
5462 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5465 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5466 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5467 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5469 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5471 msgstr "Zm&azať znak"
5473 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5474 msgid "Clear current shortcut"
5475 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5477 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5481 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5482 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5483 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5484 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5485 msgid "Spell Checker"
5486 msgstr "Kontrola pravopisu"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5490 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5491 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5494 msgid "Unknown &word:"
5495 msgstr "Ne&známe slovo:"
5497 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5498 msgid "Current word"
5499 msgstr "Aktuálne slovo"
5501 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5502 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5503 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5509 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5510 msgid "Repla&cement:"
5513 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5514 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5515 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5517 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5519 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5521 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5522 msgid "Replace with selected word"
5523 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5525 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5526 msgid "Replace word with current choice"
5527 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5529 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5530 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5535 msgid "S&uggestions:"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5539 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5540 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5542 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5543 msgid "Re&place All"
5544 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5546 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5547 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5548 msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne"
5550 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5556 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5557 "beyond the current session."
5559 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5562 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5564 msgstr "Ignorovať &všade"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5567 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5568 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5570 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5571 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5574 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5576 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5579 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5582 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5584 msgstr "&Kategória:"
5586 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5587 msgid "Select this to display all available characters at once"
5588 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5590 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5591 msgid "&Display all"
5592 msgstr "Zo&braziť všetky"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5599 msgid "&Table Settings"
5600 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5604 msgstr "Nastavenie riadku"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5607 msgid "Merge cells of different rows"
5608 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5612 msgstr "Via&c-riadkové"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5615 msgid "&Vertical Offset:"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5619 msgid "Optional vertical offset"
5620 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5623 msgid "Cell setting"
5624 msgstr "Nastavenie bunky"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5628 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5631 msgid "rotation angle"
5632 msgstr "uhol rotácie"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5639 msgid "Table-wide settings"
5640 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5647 msgid "Verti&cal alignment:"
5648 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5651 msgid "Vertical alignment of the table"
5652 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5655 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5656 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5667 msgid "Column settings"
5668 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5672 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5673 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5674 "Fixed custom width</p></body></html>"
5676 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5677 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5678 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5682 msgstr "Dĺžka textu"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5685 msgid "Variable[[Width]]"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5689 msgid "Custom[[Width]]"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5693 msgid "Horizontal alignment in column"
5694 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5697 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5702 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5703 msgid "At Decimal Separator"
5704 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5707 msgid "Hori&zontal alignment:"
5708 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5712 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5715 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5718 msgid "&Vertical alignment in row:"
5719 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5722 msgid "Custom width of the column"
5723 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5726 msgid "&Decimal separator:"
5727 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5730 msgid "Merge cells of different columns"
5731 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5734 msgid "Mu<icolumn"
5735 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5738 msgid "LaTe&X argument:"
5739 msgstr "LaTe&X argument:"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5742 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5743 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5751 msgstr "Nastaviť okraje"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5754 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5755 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5759 msgstr "Všetky okraje"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5762 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5763 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5770 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5771 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5774 msgid "Use default (grid-like) border style"
5775 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5779 msgstr "Štandardn&ý"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5783 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5784 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5786 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5787 "riadok majú horizontálne čiary)"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5790 msgid "Use Default &Formal Style"
5791 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5794 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5796 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5804 msgid "Additional Space"
5805 msgstr "Dodatočná medzera"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5808 msgid "T&op of row:"
5809 msgstr "Vr&ch riadku:"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5812 msgid "Botto&m of row:"
5813 msgstr "S&podok riadku:"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5816 msgid "Bet&ween rows:"
5817 msgstr "&Medzi riadkami:"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5820 msgid "&Multi-Page Table"
5821 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5824 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5825 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5828 msgid "&Use multi-page table"
5829 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5832 msgid "Row settings"
5833 msgstr "Nastavenia riadku"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5840 msgid "Border above"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5844 msgid "Border below"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5856 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5857 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5874 msgid "First header:"
5875 msgstr "Prvá hlavička:"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5878 msgid "This row is the header of the first page"
5879 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5882 msgid "Don't output the first header"
5883 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5895 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5898 msgid "Last footer:"
5899 msgstr "Posledná päta:"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5902 msgid "This row is the footer of the last page"
5903 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5906 msgid "Don't output the last footer"
5907 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5914 msgid "Set a page break on the current row"
5915 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5918 msgid "Page &break on current row"
5919 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5922 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5923 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5926 msgid "Multi-page table alignment"
5927 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5930 msgid "Current cell:"
5931 msgstr "Aktuálna bunka:"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5934 msgid "Current row position"
5935 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5938 msgid "Current column position"
5939 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5942 msgid "Selected classes or styles"
5943 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5946 msgid "LaTeX classes"
5947 msgstr "LaTeX triedy"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5950 msgid "LaTeX styles"
5951 msgstr "LaTeX štýly"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5954 msgid "BibTeX styles"
5955 msgstr "BibTeX štýly"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5958 msgid "BibTeX databases"
5959 msgstr "BibTeX databázy"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5962 msgid "Biblatex bibliography styles"
5963 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5966 msgid "Biblatex citation styles"
5967 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5970 msgid "Toggles view of the file list"
5971 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5975 msgstr "Zobraziť &cestu"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5978 msgid "Rebuild the file lists"
5979 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5983 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5985 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5989 msgstr "&Prehliadnuť"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5996 msgid "&Line spacing:"
5997 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6000 msgid "Spacing type"
6001 msgstr "Typ rozstupu"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6004 msgid "Number of lines"
6005 msgstr "Počet riadkov"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6009 msgstr "Štýl tabuľky"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6012 msgid "Default St&yle:"
6013 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6016 msgid "Paragraph Separation"
6017 msgstr "Delenie odstavcov"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6020 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6021 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6024 msgid "&Indentation:"
6025 msgstr "Od&sadzovanie:"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6028 msgid "&Vertical space:"
6029 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6032 msgid "Size of the vertical space"
6033 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6037 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6038 "justified in the output)"
6039 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6042 msgid "Use &justification in LyX work area"
6043 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6046 msgid "Format text into two columns"
6047 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6050 msgid "Two-&column document"
6051 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6053 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6054 msgid "Language of the thesaurus"
6055 msgstr "Jazyk tezauru"
6057 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6059 msgstr "Zápis v registre"
6061 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6065 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6070 msgid "The selected entry"
6071 msgstr "Ten zvolený záznam"
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6078 msgid "Replace the entry with the selection"
6079 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6081 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6082 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6083 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6085 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6086 msgid "Word to look up"
6087 msgstr "Hľadané slovo"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6090 msgid "Update navigation tree"
6091 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6094 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6100 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6101 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6104 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6105 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6108 msgid "Move selected item down by one"
6109 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6112 msgid "Move selected item up by one"
6113 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6116 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6117 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6124 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6125 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6127 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6133 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6134 "change tracking, etc.)"
6136 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6137 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6139 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6141 msgstr "Všetky prvky"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6144 msgid "Only output items"
6145 msgstr "Len prvky s výstupom"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6148 msgid "Only non-output items"
6149 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6157 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6158 "tables, and others)"
6160 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6163 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6165 msgstr "Vložiť text"
6167 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6168 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6169 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6170 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6172 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6173 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6174 msgid "&Do not show this warning again!"
6175 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6177 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6178 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6179 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6181 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6185 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6186 msgid "Default skip"
6187 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6189 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6193 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6197 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6201 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6203 msgid "Half line height"
6204 msgstr "Polovičná výška riadku"
6206 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6209 msgstr "Výška riadku"
6211 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6212 msgid "Vertical fill"
6213 msgstr "Vertikálna výplň"
6215 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6219 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6220 msgid "Automatic update"
6221 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6223 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6224 msgid "Show the source as the master document gets it"
6225 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6227 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6228 msgid "Master's perspective"
6229 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6231 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6232 msgid "Current Paragraph"
6233 msgstr "Aktuálny odstavec"
6235 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6236 msgid "Complete Source"
6237 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6239 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6240 msgid "Preamble Only"
6241 msgstr "Len preambulu"
6243 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6247 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6248 msgid "Select the output format"
6249 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6251 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6254 msgstr "Opäť &načítať"
6256 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6260 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6261 msgid "Horizontal placement"
6262 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6264 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6265 msgid "Outer (default)"
6266 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6268 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6272 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6273 msgid "Check this to allow flexible placement"
6274 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6277 msgid "Allow &floating"
6278 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6285 msgid "Unit of width value"
6286 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6289 msgid "use overhang"
6290 msgstr "použiť presah"
6292 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6296 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6297 msgid "Overhang value"
6298 msgstr "Hodnota presahu"
6300 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6301 msgid "Unit of overhang value"
6302 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6305 msgid "use number of lines"
6306 msgstr "Použiť počet riadkov"
6308 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6310 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6313 msgid "number of needed lines"
6314 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6316 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6317 msgid "Basic (BibTeX)"
6318 msgstr "Základný (BibTeX)"
6320 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6322 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6323 "styles primarily suitable for science and maths."
6325 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6326 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6328 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6338 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6339 msgid "Add to bibliography only."
6340 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6357 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6358 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6362 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6363 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6364 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6365 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6366 "Bibliography processor is advised."
6368 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6369 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6370 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6371 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6372 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6375 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6378 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6380 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6381 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6385 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6387 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6388 msgid "bibliography entry"
6389 msgstr "zápis do bibliografie"
6391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6393 msgid "Full bibliography entry."
6394 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6399 msgstr "Automaticky citovať"
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6403 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6404 msgstr "Vnútiť plný titul"
6406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6408 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6409 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6416 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6417 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6418 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6420 msgstr "Horný index"
6422 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6428 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6429 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6430 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6431 "bibliography processor is advised."
6433 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6434 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6435 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6439 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6440 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6443 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6444 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6446 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6447 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6448 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6452 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6453 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6454 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6456 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6457 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6458 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6460 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6461 msgid "Bibliography entry."
6462 msgstr "Zápis do bibliografie."
6464 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6470 msgstr "krátky titul"
6472 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6473 msgid "Natbib (BibTeX)"
6474 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6476 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6478 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6479 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6480 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6481 "names, shortened and full author lists, and more."
6483 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6484 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6485 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6486 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6489 msgid "American Economic Association (AEA)"
6490 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6494 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6495 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6497 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6498 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6499 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6500 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6501 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6502 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6503 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6504 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6505 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6507 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6510 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6511 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6512 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6513 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6515 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6517 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6518 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6519 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6521 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6522 #: lib/examples/Articles:0
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6528 msgstr "Krátky titul"
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6531 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6537 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6538 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6539 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6540 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6544 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6545 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6546 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6547 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6548 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6549 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6554 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6555 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6559 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6560 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6561 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6562 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6563 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6564 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6565 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6566 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6567 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6568 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6569 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6570 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6571 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6574 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6576 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6577 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6582 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6583 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6593 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6594 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6595 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6596 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6597 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6598 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6599 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6602 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6603 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6604 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6605 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6609 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6612 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6613 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6618 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6620 msgstr "Vstupná časť"
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6623 msgid "Publication Month"
6624 msgstr "Publikačný mesiac"
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6627 msgid "Publication Month:"
6628 msgstr "Publikačný mesiac:"
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6631 msgid "Publication Year"
6632 msgstr "Publikačný rok"
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6635 msgid "Publication Year:"
6636 msgstr "Publikačný rok:"
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6639 msgid "Publication Volume"
6640 msgstr "Publikačný diel"
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6643 msgid "Publication Volume:"
6644 msgstr "Publikačný diel:"
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6647 msgid "Publication Issue"
6648 msgstr "Publikačný výdaj"
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6651 msgid "Publication Issue:"
6652 msgstr "Publikačný výdaj:"
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6658 # Journal of Economic Literature (JEL)
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6665 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6666 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6667 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6670 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6674 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6675 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6676 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6679 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6681 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6682 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6689 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6692 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6693 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6694 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6695 #: lib/layouts/spie.layout:49
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6701 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6708 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6710 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6711 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6714 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6716 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6717 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6718 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6719 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6720 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6721 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6722 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6723 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6725 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6727 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6728 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6729 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6730 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6731 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6732 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6733 #: src/output_plaintext.cpp:145
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6738 msgid "Figure Notes"
6739 msgstr "Poznámky k obrázku"
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6743 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6744 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6746 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6747 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6748 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6752 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6753 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6755 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6756 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6757 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6760 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6761 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6765 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6768 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6770 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6771 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6774 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6775 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6781 msgstr "Hlavný text"
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6785 msgstr "Poznámka obrázka"
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6788 msgid "Text of a note in a figure"
6789 msgstr "Text poznámky obrázka"
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6798 msgstr "Poznámky tabuľky"
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6802 msgstr "Poznámka tabuľky"
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6805 msgid "Text of a note in a table"
6806 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6809 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6811 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6812 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6815 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6822 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6825 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6827 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6829 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6832 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6837 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6842 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6843 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6845 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6861 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6881 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6888 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6889 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6898 msgid "Case \\thecase."
6899 msgstr "Prípad \\thecase."
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6902 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6905 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6916 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6924 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6944 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6972 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6982 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
6996 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7010 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7018 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7038 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7044 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7046 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7056 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7064 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7070 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7071 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7081 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7089 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7095 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7105 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7115 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7121 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7135 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7143 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7148 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7164 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7179 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7187 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7195 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7221 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7240 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7242 msgstr "Pripomienka"
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7249 msgid "Remark \\theremark."
7250 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7263 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7275 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7279 msgid "Solution \\thesolution."
7280 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7283 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7284 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7285 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7286 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7287 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7304 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7308 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7315 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7320 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7321 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7326 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7327 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7329 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7331 msgid "Standard in Title"
7332 msgstr "Štandard v titule"
7334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7335 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7336 msgid "Author Footnote"
7337 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7339 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7341 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7345 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7346 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7349 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7350 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7351 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7353 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7354 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7355 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7358 msgid "IEEE Transactions"
7359 msgstr "IEEE Transakcie"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7365 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7366 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7367 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7368 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7369 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7370 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7372 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7373 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7374 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7376 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7377 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7379 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7381 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7382 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7383 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7386 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7389 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7394 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7396 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7400 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7402 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7405 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7406 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7408 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7409 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7410 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7413 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7414 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7415 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7417 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7418 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7420 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7425 msgid "IEEE membership"
7426 msgstr "IEEE členstvo"
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7430 msgstr "Malé písmená"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7434 msgstr "malé písmená"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7437 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7442 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7443 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7444 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7448 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7449 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7451 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7452 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7454 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7455 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7456 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7457 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7459 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7465 msgid "Short Author|S"
7466 msgstr "Krátky autor|K"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7469 msgid "A short version of the author name"
7470 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7474 msgstr "Meno autora"
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7478 msgstr "Meno autora"
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7481 msgid "Author Affiliation"
7482 msgstr "Príslušenstvo autora"
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7485 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7486 msgid "Author affiliation"
7487 msgstr "Príslušenstvo autora"
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7491 msgstr "Značka autora"
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7495 msgstr "Značka autora"
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7498 msgid "Special Paper Notice"
7499 msgstr "Special Paper poznámka"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7502 msgid "After Title Text"
7503 msgstr "Text za titulom"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7506 msgid "Page headings"
7507 msgstr "Nadpis na strane"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7511 msgstr "Ľavá strana"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7514 msgid "Left side of the header line"
7515 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7520 msgstr "Označiť obidve"
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7523 msgid "Publication ID"
7524 msgstr "Publikačná ID"
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7531 msgid "Index Terms---"
7532 msgstr "Index pojmov---"
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7535 msgid "Paragraph Start"
7536 msgstr "Začiatok odstavca"
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7540 msgstr "Prvé písmeno"
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7543 msgid "First character of first word"
7544 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7554 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7556 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7557 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7558 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7559 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7560 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7561 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7564 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7565 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7566 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7567 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7568 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7570 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7573 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7574 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7575 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7577 msgstr "Záverečná časť"
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7580 msgid "Peer Review Title"
7581 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7584 msgid "PeerReviewTitle"
7585 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7589 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7592 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7593 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7596 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7597 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7602 #: lib/layouts/jss.layout:126
7604 msgstr "Krátky titul"
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7607 msgid "Short title for the appendix"
7608 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7611 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7613 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7615 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7617 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7618 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7620 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7621 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7623 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7624 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7625 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7626 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7627 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7628 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7629 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7630 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7631 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7633 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7635 msgid "Bibliography"
7636 msgstr "Bibliografia"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7641 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7642 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7644 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7646 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7647 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7649 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7658 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7661 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7663 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7664 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7665 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7666 msgid "Bib preamble"
7667 msgstr "Bib preambula"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7670 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7672 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7675 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7677 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7678 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7679 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7680 msgid "Bibliography Preamble"
7681 msgstr "Preambula bibliografie"
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7684 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7686 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7689 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7691 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7692 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7694 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7695 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7706 msgid "Optional photo for biography"
7707 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7711 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7715 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7720 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7726 msgid "Name of the author"
7727 msgstr "Meno autora"
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7730 msgid "Biography without photo"
7731 msgstr "Životopis bez fotky"
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7734 msgid "BiographyNoPhoto"
7735 msgstr "Životopis bez fotky"
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7739 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7740 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7743 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7746 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7747 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7753 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7754 msgid "Alternative Proof String"
7755 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7758 msgid "An alternative proof string"
7759 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7762 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7763 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7764 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7765 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7769 #: lib/layouts/InStar.module:2
7770 msgid "Title and Preamble Hacks"
7771 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7773 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7774 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7775 msgid "Fixes & Hacks"
7776 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7778 #: lib/layouts/InStar.module:13
7780 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7781 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7782 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7783 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7784 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7785 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7786 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7788 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7789 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7790 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7791 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7792 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7793 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7796 #: lib/layouts/InStar.module:17
7798 msgstr "V preambule"
7800 #: lib/layouts/InStar.module:24
7804 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7808 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7809 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7810 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7811 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7812 #: lib/layouts/treport.layout:4
7816 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7818 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7820 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7821 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7825 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7826 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7828 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7830 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7834 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7835 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7836 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7839 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7843 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7844 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7845 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7851 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7852 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7853 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7854 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7860 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7864 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7865 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7869 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7870 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7871 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7872 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7873 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7877 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7878 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7879 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7880 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7881 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7883 msgstr "Viac gigantický"
7885 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7886 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7887 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7888 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7889 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7891 msgstr "Najviac gigantický"
7893 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7894 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7895 msgid "Giant Snippet"
7896 msgstr "Gigantický kúsok"
7898 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7899 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7900 msgid "More Giant Snippet"
7901 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7903 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7904 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7905 msgid "Most Giant Snippet"
7906 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7908 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7909 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7910 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7912 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7913 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7915 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7918 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7923 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7924 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7928 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7929 msgid "Offprint Requests to:"
7930 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7932 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7933 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7937 #: lib/layouts/aa.layout:151
7938 msgid "Correspondence to:"
7939 msgstr "Korešpodencia na:"
7941 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7943 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7944 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7945 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7946 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7947 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7948 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7951 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7952 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7957 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7959 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7964 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7965 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7966 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7967 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7968 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7969 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7970 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
7973 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
7974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
7975 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
7976 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
7977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7978 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
7982 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7984 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7985 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
7987 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
7990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
7991 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
7994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7995 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
7996 msgid "Subsubsection"
7997 msgstr "Podpodsekcia"
7999 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8000 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8004 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8007 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8011 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8013 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8018 #: lib/layouts/aa.layout:272
8019 msgid "institutemark"
8020 msgstr "znak inštitútu"
8022 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8023 msgid "Institute Mark"
8024 msgstr "Znak inštitútu"
8026 #: lib/layouts/aa.layout:295
8027 msgid "Abstract (unstructured)"
8028 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8030 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8034 #: lib/layouts/aa.layout:334
8035 msgid "Abstract (structured)"
8036 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8038 #: lib/layouts/aa.layout:338
8042 #: lib/layouts/aa.layout:339
8043 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8044 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8046 #: lib/layouts/aa.layout:343
8050 #: lib/layouts/aa.layout:344
8051 msgid "Aims of your work"
8052 msgstr "Ciele vašej práce"
8054 #: lib/layouts/aa.layout:348
8058 #: lib/layouts/aa.layout:349
8059 msgid "Methods used in your work"
8060 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8062 #: lib/layouts/aa.layout:353
8066 #: lib/layouts/aa.layout:354
8067 msgid "Results of your work"
8068 msgstr "Výsledky vašej práce"
8070 #: lib/layouts/aa.layout:380
8074 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8077 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8081 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8086 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8090 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8095 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8096 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8097 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8099 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8100 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8101 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8103 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8104 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8106 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8107 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8109 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8110 #: lib/examples/Articles:0
8114 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8115 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8116 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8117 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8121 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8122 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8123 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8124 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8128 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8129 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8130 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8132 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8137 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8138 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8139 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8140 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8142 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8143 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8144 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8145 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8150 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8151 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8152 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8157 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8158 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8161 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8162 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8163 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8164 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8169 msgstr "Príslušenstvo"
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8172 msgid "Altaffilation"
8173 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8176 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8181 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8182 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8185 msgid "Alternative affiliation:"
8186 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8199 msgid "altaffilmark"
8200 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8203 msgid "altaffiliation mark"
8204 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8207 msgid "Subject headings:"
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8211 msgid "[Acknowledgments]"
8212 msgstr "[Poďakovania]"
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8216 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8219 msgid "Place Figure here:"
8220 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8224 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8226 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8227 msgid "Place Table here:"
8228 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8230 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8234 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8236 msgstr "Matematické písmená"
8238 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8239 msgid "NoteToEditor"
8240 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8242 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8243 msgid "Note to Editor:"
8244 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8249 msgstr "Referencie na tabuľky"
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8252 msgid "References. ---"
8253 msgstr "Referencie. ---"
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8257 msgid "TableComments"
8258 msgstr "Komentáre tabuľky"
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8262 msgstr "Poznámka. ---"
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8266 msgstr "Poznámka tabuľky"
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8270 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8273 msgid "tablenotemark"
8274 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8277 msgid "tablenote mark"
8278 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8282 msgstr "Popis obrázka"
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8289 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8290 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8292 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8298 msgstr "Zariadenie:"
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8302 msgstr "Meno objektu"
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8309 msgid "Recognized Name"
8310 msgstr "Rozpoznané meno"
8312 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8313 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8314 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8318 msgstr "Množina dát"
8320 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8322 msgstr "Množina dát:"
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8325 msgid "Separate the dataset ID from text"
8326 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8328 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8329 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8330 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8332 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8336 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8340 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8344 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8346 msgstr "Referencie-"
8348 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8353 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8354 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8357 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8358 msgid "Corresponding Author"
8359 msgstr "Korešpondujúci autor"
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8362 msgid "Corresponding author:"
8363 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8366 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8370 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8371 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8376 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8377 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8379 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8380 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8381 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8382 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8383 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8384 msgid "Affiliation:"
8385 msgstr "Príslušenstvo:"
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8388 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8389 msgid "Collaboration"
8392 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8393 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8394 msgid "Collaboration:"
8395 msgstr "Spolupráca:"
8397 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8398 msgid "Nocollaboration"
8399 msgstr "Bez spolupráce"
8401 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8402 msgid "No collaboration"
8403 msgstr "Bez spolupráce"
8405 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8406 msgid "Section Appendix"
8407 msgstr "Sekcia prílohy"
8409 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8410 msgid "\\Alph{appendix}."
8411 msgstr "\\Alph{appendix}."
8413 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8418 msgid "Subsection Appendix"
8419 msgstr "Podsekcia prílohy"
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8422 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8423 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8426 msgid "Subsubappendix"
8427 msgstr "Podpodpríloha"
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8430 msgid "Subsubsection Appendix"
8431 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8433 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8434 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8435 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8438 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8439 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8442 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8447 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8448 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8449 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8450 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8451 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8452 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8453 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8455 msgid "Short Title|S"
8456 msgstr "Krátky titul|K"
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8459 msgid "Short title which will appear in the running header"
8460 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8464 msgstr "Krátke meno"
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8467 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8468 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8471 msgid "Alt Affiliation"
8472 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8475 msgid "Also Affiliation"
8476 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8479 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8486 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8487 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8491 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8497 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8502 msgid "Abbreviations"
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8506 msgid "Abbreviations:"
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8518 msgid "List of Schemes"
8519 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8530 msgid "List of Charts"
8531 msgstr "Zoznam diagramov"
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8534 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8538 msgid "Graph[[mathematical]]"
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8542 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8543 msgstr "Zoznam grafov"
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8546 msgid "SupplementalInfo"
8547 msgstr "Podporná informácia"
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8550 msgid "Supporting Information Available"
8551 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8555 msgstr "Záznam v obsahu"
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8558 msgid "Graphical TOC Entry"
8559 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8563 msgstr "Bib poznámka"
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8567 msgstr "bibpoznámka"
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8578 #: lib/languages:1043
8582 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8583 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8584 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8586 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8591 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8592 msgid "General terms:"
8593 msgstr "Obecné pojmy:"
8595 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8596 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8597 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8599 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8601 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8602 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8606 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8607 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8617 msgstr "ACM Časopis"
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8620 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8625 msgid "Journal's Short Name: "
8626 msgstr "Skratka časopisu: "
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8629 msgid "ACM Conference"
8630 msgstr "ACM konferencia"
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8641 msgid "Conference Name: "
8642 msgstr "Meno konferencie: "
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8646 msgstr "Krátky titul"
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8649 msgid "Email address: "
8650 msgstr "E-mail adresa: "
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8657 msgid "Affiliation: "
8658 msgstr "Príslušenstvo: "
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8661 msgid "Additional Affiliation"
8662 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8665 msgid "Additional Affiliation: "
8666 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8673 #: lib/layouts/paper.layout:186
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8682 msgid "Street Address"
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8686 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8691 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8696 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8702 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8706 msgstr "Titulná poznámka"
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8709 msgid "Title Note: "
8710 msgstr "Titulná poznámka: "
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8713 msgid "SubtitleNote"
8714 msgstr "Podtitulná poznámka"
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8717 msgid "Subtitle Note: "
8718 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8722 msgstr "Poznámka autora"
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8769 msgid "ACM Art Seq Num"
8770 msgstr "ACM poradné č. článku"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8773 msgid "Article Sequential Number: "
8774 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8777 msgid "ACM Submission ID"
8778 msgstr "ACM ID podania"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8781 msgid "Submission ID: "
8782 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8804 # Definition of Improvement
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8811 msgstr "ACM odznak R"
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8814 msgid "ACM Badge R: "
8815 msgstr "ACM odznak R: "
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8819 msgstr "ACM odznak L"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8822 msgid "ACM Badge L: "
8823 msgstr "ACM odznak L: "
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8827 msgstr "Prvá strana"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8830 msgid "Start Page: "
8831 msgstr "Počiatočná strana: "
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8846 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8847 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8850 msgid "CCS Description"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8854 msgid "Significance"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8858 msgid "Computing Classification Scheme: "
8859 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8862 msgid "Set Copyright"
8863 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8866 msgid "Set Copyright: "
8867 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8870 msgid "Copyright Year"
8871 msgstr "Autorské práva rok"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8874 msgid "Copyright Year: "
8875 msgstr "Autorské práva rok: "
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8878 msgid "Teaser Figure"
8879 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8882 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8897 msgid "ShortAuthors"
8898 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8901 msgid "Short authors: "
8902 msgstr "Skratka autorov: "
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8906 msgstr "Bočný panel"
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8909 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8910 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8913 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8914 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8918 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8919 msgid "List of Figures"
8920 msgstr "Zoznam obrázkov"
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8923 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8924 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8928 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8929 msgid "List of Tables"
8930 msgstr "Zoznam tabuliek"
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8936 msgid "Definitions & Theorems"
8937 msgstr "Definície & teorémy"
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8944 msgid "Additional Theorem Text"
8945 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8952 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8953 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8960 msgid "Theorem \\thetheorem."
8961 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8964 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8965 msgid "Corollary \\thetheorem."
8966 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8969 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8970 msgid "Lemma \\thetheorem."
8971 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8974 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8975 msgid "Proposition \\thetheorem."
8976 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8979 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8980 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8981 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
8984 #: lib/layouts/theorems.inc:199
8985 msgid "Definition \\thetheorem."
8986 msgstr "Definícia \\thetheorem."
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
8989 #: lib/layouts/theorems.inc:228
8990 msgid "Example \\thetheorem."
8991 msgstr "Príklad \\thetheorem."
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8998 msgid "Print version only"
8999 msgstr "Len tlač verzie"
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9003 msgstr "Len obrazovka"
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9006 msgid "Screen version only"
9007 msgstr "Len verzia obrazovky"
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9010 msgid "Anonymous Suppression"
9011 msgstr "Anonymné potlačenie"
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9014 msgid "Non anonymous only"
9015 msgstr "Len ne-anonymné"
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9021 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9022 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9023 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9024 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9026 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9028 #: lib/examples/Articles:0
9029 msgid "Acknowledgments"
9030 msgstr "Poďakovania"
9032 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
9033 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
9034 msgid "Acknowledgments."
9035 msgstr "Poďakovania."
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9038 msgid "Grant Sponsor"
9039 msgstr "Priznať sponzora"
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9043 msgstr "ID Sponzora"
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9046 msgid "Grant Number"
9047 msgstr "Číslo priznania"
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9050 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9051 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9054 msgid "TOG online ID"
9055 msgstr "TOG Totožnosť online"
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9059 msgstr "Totožnosť online:"
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9066 msgid "Volume number:"
9067 msgstr "Číslo dielu:"
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9074 msgid "Article number:"
9075 msgstr "Číslo článku:"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9078 msgid "Set copyright"
9079 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9082 msgid "Copyright type:"
9083 msgstr "Typ autorských práv:"
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9086 msgid "Copyright year"
9087 msgstr "Autorské práva rok"
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9090 msgid "Year of copyright:"
9091 msgstr "Rok autorských práv:"
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9094 msgid "Conference info"
9095 msgstr "Info konferencie"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9098 msgid "Conference info:"
9099 msgstr "Info konferencie:"
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9102 msgid "Conference name"
9103 msgstr "Meno konferencie"
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9119 msgid "Article DOI:"
9120 msgstr "DOI článku:"
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9123 msgid "TOG article DOI"
9124 msgstr "TOG článok DOI"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9136 msgid "Keyword list"
9137 msgstr "Listina hesiel"
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9141 msgid "Concept list"
9142 msgstr "Listina konceptov"
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9146 msgid "Print copyright"
9147 msgstr "Tlač autorských práv"
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9154 msgid "Teaser image:"
9155 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9158 msgid "CR categories"
9159 msgstr "CR kategórie"
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9162 msgid "CR Categories:"
9163 msgstr "CR kategórie:"
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9171 msgstr "CR kategória"
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9178 msgid "Number of the category"
9179 msgstr "Číslo kategórie"
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9185 msgstr "Podkategória"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9189 msgstr "Tretia úroveň"
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9192 msgid "Third-level of the category"
9193 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9197 msgstr "Skrátená citácia"
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9201 msgstr "Skrátená citácia"
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9204 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9209 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9210 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9213 msgid "TOG project URL"
9214 msgstr "TOG projekt URL"
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9217 msgid "Project URL:"
9218 msgstr "URL projektu:"
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9221 msgid "TOG video URL"
9222 msgstr "TOG video URL"
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9229 msgid "TOG data URL"
9230 msgstr "TOG data URL"
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9237 msgid "TOG code URL"
9238 msgstr "TOG code URL"
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9244 #: lib/layouts/agums.layout:3
9245 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9246 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9249 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9250 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9251 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9252 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9257 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9258 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9264 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9265 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9266 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9269 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9270 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9272 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9277 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9282 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9284 msgstr "Hlavička vľavo"
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9287 #: lib/layouts/foils.layout:220
9288 msgid "Left Header:"
9289 msgstr "Hlavička vľavo:"
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9292 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9293 msgid "Right Header"
9294 msgstr "Hlavička vpravo"
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9297 #: lib/layouts/foils.layout:228
9298 msgid "Right Header:"
9299 msgstr "Hlavička vpravo:"
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9302 #: lib/layouts/egs.layout:505
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9314 msgstr "Revidované:"
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9317 #: lib/layouts/egs.layout:514
9319 msgstr "Akceptované"
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9322 #: lib/layouts/egs.layout:527
9324 msgstr "Akceptované:"
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9344 msgstr "Autorova adresa"
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9347 msgid "Author Address:"
9348 msgstr "Autorova adresa:"
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9352 msgstr "Tlačová poznámka"
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9355 msgid "Slug Comment:"
9356 msgstr "Tlačová poznámka:"
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9360 msgstr "Vyobrazenia"
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9364 msgstr "Plano-tabuľky"
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9368 msgstr "Vyobrazenie"
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9372 msgstr "Plano-tabuľka"
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9375 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9376 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9387 msgstr "Plano-tabuľka"
9389 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9390 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9391 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9393 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9397 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9398 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9399 msgid "Affiliation Mark"
9400 msgstr "Značka príslušenstva"
9402 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9403 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9404 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9406 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9407 msgid "Author affiliation:"
9408 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9410 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9411 msgid "Algorithm2e Float"
9412 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9414 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9415 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9416 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9417 msgid "Floats & Captions"
9418 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9420 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9422 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9423 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9426 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9427 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9429 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9431 msgid "List of Algorithms"
9432 msgstr "Zoznam algoritmov"
9434 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9435 #: lib/examples/Articles:0
9436 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9437 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9439 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9440 msgid "SpecialSection"
9441 msgstr "Špeciálna sekcia"
9443 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9444 msgid "SpecialSection*"
9445 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9447 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9449 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9450 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9452 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9455 msgstr "Neočíslované"
9457 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9459 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9460 msgid "Subsubsection*"
9461 msgstr "Podpodsekcia*"
9463 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9464 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9465 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9466 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9467 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9468 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9469 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9470 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9471 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9472 #: lib/examples/Articles:0
9476 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9477 msgid "Chapter Exercises"
9478 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9480 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9481 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9482 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9485 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9486 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9487 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9488 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9491 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9492 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9493 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9494 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9495 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9496 msgid "List preamble"
9497 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9499 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9500 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9501 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9504 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9505 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9506 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9507 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9510 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9511 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9512 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9513 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9514 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9515 msgid "List Preamble"
9516 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9518 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9519 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9520 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9523 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9524 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9525 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9526 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9529 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9530 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9531 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9532 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9533 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9534 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9535 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9538 msgid "Short title which appears in the running headers"
9539 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9542 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9543 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9544 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9546 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9551 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9554 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9557 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9562 msgid "Current Address"
9563 msgstr "Súčasná adresa"
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9566 msgid "Current address:"
9567 msgstr "Súčasná adresa:"
9569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9570 msgid "E-mail address:"
9571 msgstr "E-mail adresa:"
9573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9579 msgid "Key words and phrases:"
9580 msgstr "Heslá a zvraty:"
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9591 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9597 msgstr "Prekladateľ"
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9601 msgstr "Prekladateľ:"
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9604 msgid "Subjectclass"
9605 msgstr "Tematická oblasť"
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9608 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9609 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9611 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9612 msgid "American Psychological Association (APA)"
9613 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9615 #: lib/layouts/apa.layout:58
9617 msgstr "Hlavička vpravo"
9619 #: lib/layouts/apa.layout:67
9620 msgid "Right header:"
9621 msgstr "Hlavička vpravo:"
9623 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9624 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9628 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9629 msgid "Short title:"
9630 msgstr "Krátky titul:"
9632 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9634 msgstr "Dvaja autori"
9636 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9637 msgid "ThreeAuthors"
9638 msgstr "Traja autori"
9640 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9642 msgstr "Štyria autori"
9644 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9645 msgid "TwoAffiliations"
9646 msgstr "Dve príslušenstvá"
9648 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9649 msgid "ThreeAffiliations"
9650 msgstr "Tri príslušenstvá"
9652 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9653 msgid "FourAffiliations"
9654 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9658 msgstr "Hrubá čiara"
9660 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9664 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9669 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9672 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9673 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9675 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9677 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9679 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9681 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9683 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9684 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9685 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9686 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9688 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9689 msgid "Subparagraph"
9690 msgstr "Pododstavec"
9692 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9693 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9695 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9696 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9698 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9699 msgid "Custom Item|s"
9700 msgstr "Vlastná položka|V"
9702 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9703 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9705 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9706 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9707 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9708 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9709 msgid "A customized item string"
9710 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9712 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9714 msgstr "Vložené číslovanie"
9716 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9717 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9719 msgid "(\\alph{enumii})"
9720 msgstr "(\\alph{enumii})"
9722 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9723 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9724 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9726 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9727 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9728 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9730 #: lib/layouts/apax.inc:124
9732 msgstr "Päť autorov"
9734 #: lib/layouts/apax.inc:131
9736 msgstr "Šesť autorov"
9738 #: lib/layouts/apax.inc:138
9740 msgstr "Ľavá hlavička"
9742 #: lib/layouts/apax.inc:147
9743 msgid "Left header:"
9744 msgstr "Hlavička vľavo:"
9746 #: lib/layouts/apax.inc:212
9747 msgid "FiveAffiliations"
9748 msgstr "Päť príslušenstiev"
9750 #: lib/layouts/apax.inc:219
9751 msgid "SixAffiliations"
9752 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9754 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9755 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9756 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9757 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9782 #: lib/layouts/apax.inc:323
9783 msgid "Author Note:"
9784 msgstr "Poznámka autor:"
9786 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9790 #: lib/layouts/apax.inc:357
9792 msgstr "Číslo v hlavičke"
9794 #: lib/layouts/apax.inc:365
9798 #: lib/layouts/apax.inc:506
9802 #: lib/layouts/apax.inc:603
9806 #: lib/layouts/apax.inc:619
9810 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9811 msgid "addORCIDlink"
9812 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9814 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9815 msgid "ORCID-link: "
9816 msgstr "ORCID-odkaz: "
9818 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9820 msgstr "Meno autora"
9822 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9823 msgid "Arabic Article"
9824 msgstr "Arabský článok"
9826 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9827 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9828 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9830 #: lib/layouts/article.layout:3
9831 msgid "Article (Standard Class)"
9832 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9834 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9836 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9837 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9839 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9840 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9844 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9845 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9846 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9855 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9856 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9857 #: lib/examples/Articles:0
9858 msgid "Presentations"
9859 msgstr "Prezentácie"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9868 msgid "Overlay Specifications|v"
9869 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9873 msgid "Overlay specifications for this list"
9874 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9878 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9879 msgid "Item Overlay Specifications"
9880 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9888 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9894 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9895 msgid "Overlay specifications for this item"
9896 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9899 msgid "Mini Template"
9900 msgstr "Mini-Šablóna"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9903 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9904 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9907 msgid "Longest label|s"
9908 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9911 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9912 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9916 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9917 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9918 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9920 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9922 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9923 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9924 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9925 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9942 msgid "Mode Specification|S"
9943 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9949 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9951 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9955 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9956 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9957 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9960 msgid "Section \\arabic{section}"
9961 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9964 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9966 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9967 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9970 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9971 msgid "\\Alph{section}"
9972 msgstr "\\Alph{section}"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9975 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9976 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9979 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9980 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:402
9983 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9984 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9988 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9990 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9994 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9995 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9998 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9999 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10021 msgid "Overlay specifications for this frame"
10022 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10025 msgid "Default Overlay Specifications"
10026 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10029 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10030 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10034 msgid "Frame Options"
10035 msgstr "Voľby rámu"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10039 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10040 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10043 msgid "Frame Title"
10044 msgstr "Titul rámu"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10047 msgid "Enter the frame title here"
10048 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10052 msgstr "Prostý rám"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10055 msgid "Frame (plain)"
10056 msgstr "Rám (prostý)"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10059 msgid "FragileFrame"
10060 msgstr "Krehký rám"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10063 msgid "Frame (fragile)"
10064 msgstr "Rám (krehký)"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10071 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10077 msgid "Repeat frame with label"
10078 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10082 msgstr "Titul rámu"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10094 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10095 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10098 msgid "Short Frame Title|S"
10099 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10102 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10103 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10106 msgid "FrameSubtitle"
10107 msgstr "Podtitul rámu"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10110 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10116 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10121 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10122 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10125 msgid "Column Options"
10126 msgstr "Voľby stĺpec"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10129 msgid "Column options (see beamer manual)"
10130 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10133 msgid "Column Placement Options"
10134 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10137 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10138 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10141 msgid "ColumnsCenterAligned"
10142 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10145 msgid "Columns (center aligned)"
10146 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10149 msgid "ColumnsTopAligned"
10150 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10153 msgid "Columns (top aligned)"
10154 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10167 msgid "Pause number"
10168 msgstr "Číslo pauzy"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10171 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10172 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10175 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10176 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10180 msgstr "Pretlačenie"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10183 msgid "Overprint Area Width"
10184 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10188 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10193 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10194 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10197 msgid "OverlayArea"
10198 msgstr "Plocha prekrytia"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10201 msgid "Overlayarea"
10202 msgstr "Plocha prekrytia"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10205 msgid "Overlay Area Width"
10206 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10209 msgid "The width of the overlay area"
10210 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10213 msgid "Overlay Area Height"
10214 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10217 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10222 msgid "The height of the overlay area"
10223 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10231 msgid "Uncovered on slides"
10232 msgstr "Odhalené na fóliách"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10237 msgstr "Len na fólii"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10240 msgid "Only on slides"
10241 msgstr "Len na fóliách"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10256 msgid "Action Specification|S"
10257 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10260 msgid "Block Title"
10261 msgstr "Titul bloku"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10264 msgid "Enter the block title here"
10265 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10268 msgid "ExampleBlock"
10269 msgstr "Príkladný blok"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10272 msgid "Example Block:"
10273 msgstr "Príkladný blok:"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10277 msgstr "Výstražný blok"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10280 msgid "Alert Block:"
10281 msgstr "Výstražný blok:"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10287 msgstr "Titulovanie"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10290 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10291 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10294 msgid "Title (Plain Frame)"
10295 msgstr "Titul (prostý rám)"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10298 msgid "Short Subtitle|S"
10299 msgstr "Krátky podtitul|K"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10302 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10303 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10306 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10307 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10310 msgid "Short Institute|S"
10311 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10314 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10315 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10318 msgid "InstituteMark"
10319 msgstr "Znak inštitútu"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10322 msgid "Short Date|S"
10323 msgstr "Krátky dátum|K"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10326 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10327 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10330 msgid "TitleGraphic"
10331 msgstr "Titulná grafika"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10334 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10339 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10340 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10342 msgstr "Citát (krátky)"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10345 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10360 msgid "Action Specifications|S"
10361 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10365 msgid "Definition."
10366 msgstr "Definícia."
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10369 msgid "Definitions"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10373 msgid "Definitions."
10374 msgstr "Definície."
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10398 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10405 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10419 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10424 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10430 msgstr "Bod poznámky"
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10433 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10434 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10440 msgstr "Zdôraznenie"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10451 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10452 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10457 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10463 msgstr "Neviditeľný text"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10466 msgid "Alternative"
10467 msgstr "Alternatíva"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10470 msgid "Default Text"
10471 msgstr "Štandardný text"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10474 msgid "Enter the default text here"
10475 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10478 msgid "Beamer Note"
10479 msgstr "Beamer poznámka"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10482 msgid "Note Options"
10483 msgstr "Voľby poznámky"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10486 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10487 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10490 msgid "ArticleMode"
10491 msgstr "Mód článku"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10498 msgid "PresentationMode"
10499 msgstr "Mód prezentácie"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10502 msgid "Presentation"
10503 msgstr "Prezentácia"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10506 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10507 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10511 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10512 msgid "Beamerposter"
10513 msgstr "Beamer-plagát"
10515 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10516 msgid "Bilingual Captions"
10517 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10519 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10521 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10522 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10524 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10525 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10527 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10528 msgid "Caption setup"
10529 msgstr "Popis nastavenie"
10531 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10533 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10535 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10539 msgid "Caption setup:"
10540 msgstr "Popis nastavenie:"
10542 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10544 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10546 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10548 msgstr "dvojjazyčne"
10550 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10551 msgid "Main Language Short Title"
10552 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10554 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10555 msgid "Short title for the main(document) language"
10556 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10558 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10559 msgid "Main Language Text"
10560 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10562 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10563 msgid "Text in the main(document) language"
10564 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10566 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10567 msgid "Second Language Short Title"
10568 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10570 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10571 msgid "Short title for the second language"
10572 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10574 #: lib/layouts/book.layout:3
10575 msgid "Book (Standard Class)"
10576 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10578 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10582 #: lib/layouts/braille.module:3
10583 msgid "Accessibility"
10584 msgstr "Prístupnosť"
10586 #: lib/layouts/braille.module:7
10588 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10589 "Specific Manuals > Braille."
10591 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10592 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10594 #: lib/layouts/braille.module:23
10595 msgid "Braille (default)"
10596 msgstr "Braille (štandard)"
10598 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10602 #: lib/layouts/braille.module:48
10603 msgid "Braille (textsize)"
10604 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10606 #: lib/layouts/braille.module:73
10607 msgid "Braille (dots on)"
10608 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10610 #: lib/layouts/braille.module:88
10611 msgid "Braille_dots_on"
10612 msgstr "Braille_bodky_zap"
10614 #: lib/layouts/braille.module:99
10615 msgid "Braille (dots off)"
10616 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10618 #: lib/layouts/braille.module:114
10619 msgid "Braille_dots_off"
10620 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10622 #: lib/layouts/braille.module:125
10623 msgid "Braille (mirror on)"
10624 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10626 #: lib/layouts/braille.module:140
10627 msgid "Braille_mirror_on"
10628 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10630 #: lib/layouts/braille.module:151
10631 msgid "Braille (mirror off)"
10632 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10634 #: lib/layouts/braille.module:166
10635 msgid "Braille_mirror_off"
10636 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10638 #: lib/layouts/braille.module:176
10640 msgstr "Braille rámik"
10642 #: lib/layouts/braille.module:180
10643 msgid "Braille box"
10644 msgstr "Braille rámik"
10646 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10650 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10651 #: lib/examples/Articles:0
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10660 msgid "Scene Number"
10661 msgstr "Čítač scéna"
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10669 msgstr "Rozprávanie"
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10675 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10676 msgid "ACT \\arabic{act}"
10677 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10679 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10684 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10685 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10691 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10693 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10695 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10699 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10700 msgid "Parenthetical"
10701 msgstr "Zátvorkový"
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10711 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10715 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10716 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10717 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10718 msgid "Right Address"
10719 msgstr "Adresa vpravo"
10721 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10722 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10723 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10725 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10726 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10727 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10729 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10730 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10731 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10733 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10734 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10735 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10737 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10741 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10743 msgstr "Hlavný variant"
10745 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10747 msgstr "Hlavný variant:"
10749 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10754 #: lib/layouts/chess.layout:68
10758 #: lib/layouts/chess.layout:76
10759 msgid "SubVariation"
10760 msgstr "Podvariácia"
10762 #: lib/layouts/chess.layout:79
10763 msgid "Subvariation:"
10764 msgstr "Podvariácia:"
10766 #: lib/layouts/chess.layout:87
10767 msgid "SubVariation2"
10768 msgstr "Podvariácia2"
10770 #: lib/layouts/chess.layout:90
10771 msgid "Subvariation(2):"
10772 msgstr "Podvariácia(2):"
10774 #: lib/layouts/chess.layout:98
10775 msgid "SubVariation3"
10776 msgstr "Podvariácia3"
10778 #: lib/layouts/chess.layout:101
10779 msgid "Subvariation(3):"
10780 msgstr "Podvariácia(3):"
10782 #: lib/layouts/chess.layout:109
10783 msgid "SubVariation4"
10784 msgstr "Podvariácia4"
10786 #: lib/layouts/chess.layout:112
10787 msgid "Subvariation(4):"
10788 msgstr "Podvariácia(4):"
10790 #: lib/layouts/chess.layout:120
10791 msgid "SubVariation5"
10792 msgstr "Podvariácia5"
10794 #: lib/layouts/chess.layout:123
10795 msgid "Subvariation(5):"
10796 msgstr "Podvariácia(5):"
10798 #: lib/layouts/chess.layout:132
10800 msgstr "Skryť ťahy"
10802 #: lib/layouts/chess.layout:137
10804 msgstr "Skryť ťahy:"
10806 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10808 msgstr "Šachovnica"
10810 #: lib/layouts/chess.layout:148
10811 msgid "[chessboard]"
10812 msgstr "[šachovnica]"
10814 #: lib/layouts/chess.layout:159
10815 msgid "BoardCentered"
10816 msgstr "Šachovnica stredená"
10818 #: lib/layouts/chess.layout:164
10819 msgid "[centered board]"
10820 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10822 #: lib/layouts/chess.layout:176
10824 msgstr "Hlavný námet"
10826 #: lib/layouts/chess.layout:181
10827 msgid "Highlights:"
10828 msgstr "Hlavné námety:"
10830 #: lib/layouts/chess.layout:198
10834 #: lib/layouts/chess.layout:203
10838 #: lib/layouts/chess.layout:211
10840 msgstr "Ťah jazdca"
10842 #: lib/layouts/chess.layout:216
10843 msgid "KnightMove:"
10844 msgstr "Ťah jazdca:"
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10847 msgid "Chess Board"
10848 msgstr "Šachovnica"
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10851 msgid "Leisure, Sports & Music"
10852 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10856 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10857 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10859 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10860 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10863 msgid "NewChessGame"
10864 msgstr "Nová šachová partia"
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10867 msgid "[Start New Chess Game]"
10868 msgstr "[Nová šachová partia]"
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10871 msgid "Chessgame Options"
10872 msgstr "Voľby partie"
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10875 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10876 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10879 msgid "Mainline Options"
10880 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10882 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10883 msgid "See xskak manual for possible options"
10884 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10887 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10893 msgid "SetChessBoard"
10894 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10897 msgid "Global Chessboard Settings"
10898 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10901 msgid "SetBoardStoreStyle"
10902 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10905 msgid "Set Chessboard Style"
10906 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10910 msgstr "Meno štýlu"
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10913 msgid "Chessboard Style Name"
10914 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10918 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10919 "See chessboard manual for details."
10921 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10922 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10926 msgstr "Šachovnica"
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10929 msgid "Chessboard Options"
10930 msgstr "Možnosti šachovnice"
10932 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10933 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10934 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10937 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10938 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10941 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10942 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10945 msgid "InFrontmatter"
10946 msgstr "Vo vstupnej časti"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10949 msgid "Insert the affiliation number"
10950 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10954 msgstr "Krstné meno"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10958 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10959 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10962 msgstr "Priezvisko"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10966 msgstr "Príslušenstvo"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10970 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10973 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10977 msgid "Running Title"
10978 msgstr "Titul v hlavičke"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10981 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
10982 msgid "Running title:"
10983 msgstr "Titul v hlavičke:"
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10987 msgstr "Číslo prvej strany"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10991 msgstr "číslo prvej strany"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10994 msgid "RunningAuthor"
10995 msgstr "Autor v hlavičke"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10998 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
10999 msgid "Running author:"
11000 msgstr "Autor v hlavičke:"
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11003 msgid "Publications"
11004 msgstr "Publikácie"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11007 msgid "Correspondence"
11008 msgstr "Korešpodencia"
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11011 msgid "Correspondence:"
11012 msgstr "Korešpodencia:"
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11016 msgstr "Diskutované"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11019 msgid "Pubdiscuss:"
11020 msgstr "Diskutované:"
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11024 msgstr "Publikované"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11028 msgstr "Publikované:"
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11032 msgstr "Statements"
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11035 msgid "Copyrightstatement"
11036 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11040 msgstr "Autorské práva:"
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11043 msgid "Introduction"
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11047 msgid "\\thesection Introduction"
11048 msgstr "\\thesection Úvod"
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11051 msgid "Conclusions"
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11055 msgid "\\thesection Conclusions"
11056 msgstr "\\thesection Závery"
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11059 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11060 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11063 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11064 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11067 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11068 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11071 msgid "CodeAvailability"
11072 msgstr "Dostupnosť kódu"
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11075 msgid "Code availability."
11076 msgstr "Dostupnosť kódu."
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11079 msgid "DataAvailability"
11080 msgstr "Dostupnosť dát"
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11083 msgid "Data availability."
11084 msgstr "Dostupnosť dát."
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11087 msgid "CodeAndDataAvailability"
11088 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11091 msgid "Code and data availability."
11092 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11095 msgid "SampleAvailability"
11096 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11099 msgid "Sample availability."
11100 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11103 msgid "Statements2"
11104 msgstr "Statements2"
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11107 msgid "AuthorContribution"
11108 msgstr "Príspevky autora"
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11111 msgid "Author contributions."
11112 msgstr "Príspevky autora."
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11115 msgid "CompetingInterests"
11116 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11119 msgid "Competing Interests."
11120 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11124 msgstr "Vyhlásenie"
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11127 msgid "Disclaimer."
11128 msgstr "Vyhlásenie."
11130 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11131 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11132 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11134 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11135 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11136 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11138 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11139 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11140 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11143 msgid "Custom Header/Footer Text"
11144 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11148 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11149 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11150 "Layout to 'fancy'!"
11152 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
11153 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11154 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11157 msgid "Header/Footer"
11158 msgstr "Hlavička/Päta"
11160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11161 msgid "Even Header"
11162 msgstr "Párna hlavička"
11164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11165 msgid "Alternative text for the even header"
11166 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11169 msgid "Center Header"
11170 msgstr "Hlavička stred"
11172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11173 msgid "Center Header:"
11174 msgstr "Hlavička stred:"
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11177 msgid "Left Footer"
11178 msgstr "Päta vľavo"
11180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11181 msgid "Left Footer:"
11182 msgstr "Päta vľavo:"
11184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11185 msgid "Center Footer"
11186 msgstr "Päta stred"
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11189 msgid "Center Footer:"
11190 msgstr "Päta stred:"
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11193 msgid "Right Footer"
11194 msgstr "Päta vpravo"
11196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11197 msgid "Right Footer:"
11198 msgstr "Päta vpravo:"
11200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11206 msgstr "Krstné meno"
11208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11214 msgstr "Konbinácia klávesov"
11216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11218 msgstr "Veľké klávesy"
11220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11225 msgid "GuiMenuItem"
11226 msgstr "Položka v GuiMenu"
11228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11230 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11234 msgstr "Menu výber"
11236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11237 msgid "Authorgroup"
11238 msgstr "Skupina autora"
11240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11241 msgid "RevisionHistory"
11242 msgstr "Revízna história"
11244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11245 msgid "Revision History"
11246 msgstr "Revízna história"
11248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11253 msgid "RevisionRemark"
11254 msgstr "Revízna pripomienka"
11256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11258 msgstr "Krstné meno"
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11265 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11266 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11267 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11268 #: lib/examples/Articles:0
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11277 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11278 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11281 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11286 msgstr "Text listu"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11295 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11296 msgid "Postal Data"
11297 msgstr "Doručovacie údaje"
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11300 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11301 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11302 msgid "Send To Address"
11303 msgstr "Adresa prijímateľa"
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11309 msgstr "Adresa odosielateľa"
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11312 msgid "Sender Address:"
11313 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11316 msgid "Return address"
11317 msgstr "Návratná adresa"
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11321 msgid "Backaddress:"
11322 msgstr "Návratná adresa:"
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11325 msgid "Postal comment"
11326 msgstr "Doručovací údaj"
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11329 msgid "Postal Remark:"
11330 msgstr "Doručovací údaj:"
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11334 msgstr "Zaobchádzanie"
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11338 msgstr "Zaobchádzanie:"
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11344 msgstr "Vaše číslo listu"
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11349 msgstr "Vaše číslo listu:"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11355 msgstr "Moje číslo listu"
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11360 msgstr "Naše číslo:"
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11371 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11372 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11374 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11382 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11390 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11396 msgstr "Doplňujúce údaje"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11399 msgid "Bottom text:"
11400 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11408 msgstr "Predvoľba:"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11419 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11427 msgstr "Umiestnenie"
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11432 msgstr "Umiestnenie:"
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11446 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11448 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11450 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11458 msgstr "Oslovenie:"
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11461 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11465 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11467 msgstr "Záverečný pozdrav"
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11473 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11476 msgid "Signature|S"
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11480 msgid "Here you can insert a signature scan"
11481 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11484 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11490 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11496 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11503 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11513 msgid "Post Scriptum:"
11514 msgstr "Postskriptum:"
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11517 msgid "SenderAddress"
11518 msgstr "Adresa odosielateľa"
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11522 msgid "Backaddress"
11523 msgstr "Návratná-adresa"
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11526 msgid "RetourAdresse"
11527 msgstr "Návratná-Adresa"
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11531 msgstr "Adresa prijímateľa"
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11534 msgid "Postvermerk"
11535 msgstr "Doručovací údaj"
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11543 msgstr "Vaše číslo listu"
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11551 msgid "IhrSchreiben"
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11555 msgid "MeinZeichen"
11556 msgstr "Moje číslo listu"
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11559 msgid "Unterschrift"
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11567 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11590 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11592 msgstr "Referencia"
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11604 msgstr "Text listu"
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11632 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11633 msgid "DocBook Book (XML)"
11634 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11637 msgid "Books (DocBook)"
11638 msgstr "Knihy (DocBook)"
11640 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11641 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11642 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11644 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11645 msgid "DocBook Section (XML)"
11646 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11648 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11649 msgid "DocBook Article (XML)"
11650 msgstr "DocBook článok (XML)"
11652 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11653 msgid "Inderscience A4 Journals"
11654 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11656 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11657 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11658 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11661 msgid "Econometrica"
11662 msgstr "Econometrica"
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11666 msgstr "Hlavička: Titul"
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11669 msgid "Running Title:"
11670 msgstr "Titul v hlavičke:"
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11674 msgstr "Hlavička: Autor"
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11677 msgid "Running Author:"
11678 msgstr "Autor v hlavičke:"
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11681 msgid "Address Option"
11682 msgstr "Voľba adresa"
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11685 msgid "Optional argument for the address"
11686 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11689 msgid "E-Mail Option"
11690 msgstr "Voľba E-mail"
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11693 msgid "Optional argument for the e-mail"
11694 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11697 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11702 msgid "Web Address"
11703 msgstr "Web adresa"
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11706 msgid "Web address:"
11707 msgstr "Web-adresa:"
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11710 msgid "Authors Block"
11711 msgstr "Blok autorov"
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11714 msgid "Authors Block:"
11715 msgstr "Blok autorov:"
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11719 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11724 msgid "Thanks Text"
11725 msgstr "Vďaka text"
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11728 msgid "Thanks \\theThanks:"
11729 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11732 msgid "Thanks Reference"
11733 msgstr "Referencia na vďaku"
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11737 msgstr "Referencia na vďaku"
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11740 msgid "Internet Address Reference"
11741 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11744 msgid "Internet Addess Ref"
11745 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11748 msgid "Name (First Name)"
11749 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11753 msgstr "Krstné meno"
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11756 msgid "Name (Surname)"
11757 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11760 msgid "By Same Author (bib)"
11761 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11765 msgstr "od rovnakého autora"
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11768 msgid "Footnote (Title)"
11769 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11771 #: lib/layouts/egs.layout:3
11772 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11773 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11775 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11777 msgstr "00.00.0000"
11779 #: lib/layouts/egs.layout:353
11780 msgid "LaTeX Title"
11781 msgstr "LaTeX titul"
11783 #: lib/layouts/egs.layout:437
11787 #: lib/layouts/egs.layout:446
11789 msgstr "číslo-manuskriptu"
11791 #: lib/layouts/egs.layout:460
11793 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11795 #: lib/layouts/egs.layout:470
11796 msgid "FirstAuthor"
11797 msgstr "Prvý autor"
11799 #: lib/layouts/egs.layout:483
11800 msgid "1st_author_surname:"
11801 msgstr "1. autor priezvisko:"
11803 #: lib/layouts/egs.layout:536
11805 msgstr "Vyrovnania"
11807 #: lib/layouts/egs.layout:549
11808 msgid "reprint_reqs_to:"
11809 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11811 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11813 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11814 msgid "Acknowledgment"
11815 msgstr "Poďakovanie"
11817 #: lib/layouts/egs.layout:634
11818 msgid "Acknowledgment."
11819 msgstr "Poďakovanie."
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11822 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11823 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11826 msgid "Author Option"
11827 msgstr "Voľba autor"
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11830 msgid "Optional argument for the author"
11831 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11834 msgid "Author Address"
11835 msgstr "Adresa autora"
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11838 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11839 msgid "Author Email"
11840 msgstr "E-mail autora"
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11843 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11848 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11850 msgstr "URL autora"
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11853 msgid "Thanks Option"
11854 msgstr "Voľba vďaky"
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11857 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11858 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11861 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11862 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11869 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11870 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11873 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11874 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11877 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11878 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11881 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11882 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11885 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11886 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11889 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11890 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11893 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11894 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11897 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11898 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11901 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11905 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11906 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11909 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11913 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11917 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11918 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11921 msgid "Case \\arabic{case}"
11922 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11929 msgid "Titlenotemark"
11930 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11933 msgid "Titlenote mark"
11934 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11937 msgid "Title footnote"
11938 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11941 msgid "Footnote Label"
11942 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11945 msgid "Label you refer to in the title"
11946 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11949 msgid "Title footnote:"
11950 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11953 msgid "Author Label"
11954 msgstr "Návestie autora"
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11957 msgid "Label you will reference in the address"
11958 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11962 msgstr "Značka autora"
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11965 msgid "Author footnote"
11966 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11969 msgid "Author footnote:"
11970 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11973 msgid "Author Footnote Label"
11974 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11977 msgid "Label you refer to for an author"
11978 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11981 msgid "CorAuthormark"
11982 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11985 msgid "CorAuthor mark"
11986 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11989 msgid "Corresponding author"
11990 msgstr "Korešpondujúci autor"
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11993 msgid "Corresponding author text:"
11994 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11997 msgid "Address Label"
11998 msgstr "Návestie adresy"
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12001 msgid "Label of the author you refer to"
12002 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12009 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12010 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12012 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12013 msgid "Endnotes (Basic)"
12014 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12016 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12017 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12018 msgid "Foot- and Endnotes"
12019 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12021 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12023 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12024 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12025 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12026 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12028 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12029 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12030 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12031 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12033 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12034 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12036 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12038 msgstr "Koncové poznámky"
12040 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12041 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12043 msgstr "Koncová poznámka ##"
12045 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12046 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12047 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12049 msgstr "Koncová poznámka"
12051 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12052 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12054 msgstr "koncová poznámka"
12056 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12057 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12058 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12059 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12060 msgstr "Pripomienky"
12062 #: lib/layouts/enotez.module:2
12063 msgid "Endnotes (Extended)"
12064 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12066 #: lib/layouts/enotez.module:10
12068 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12069 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12070 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12071 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12072 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12074 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12075 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12076 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12077 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12078 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12080 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12081 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12082 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12084 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12088 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12089 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12090 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12092 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12093 msgid "List Enhancements"
12094 msgstr "Zoznam rozšírení"
12096 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12098 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12099 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12101 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12102 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12106 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12107 msgid "Itemize Options"
12108 msgstr "Parametre pre položky"
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12111 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12112 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12113 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12114 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12116 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12117 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12118 msgid "Enumerate Options"
12119 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12121 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12122 msgid "Description Options"
12123 msgstr "Parametre pre opis"
12125 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12129 msgstr "Etiketovanie"
12131 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12132 msgid "Enumerate-Resume"
12133 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12136 msgid "Number Equations by Section"
12137 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12147 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12148 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12151 msgstr "Matematické"
12153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12155 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12156 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12158 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12161 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12167 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12168 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12169 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12172 msgid "Europass CV (2013)"
12173 msgstr "Europass CV (2013)"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12176 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12177 #: lib/examples/Articles:0
12178 msgid "Curricula Vitae"
12179 msgstr "Životopisy"
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12189 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12192 msgid "Name (footer):"
12193 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12200 msgid "Mobile phone number"
12201 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12204 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12206 msgstr "Domáca stránka"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12210 msgstr "Domáca stránka:"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12213 msgid "InstantMessaging"
12214 msgstr "Okamžité odoslanie"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12217 msgid "Instant Messaging:"
12218 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12222 msgstr "Typ odosielania:"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12225 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12226 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12230 msgstr "Dátum narodenia"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12233 msgid "Date of birth:"
12234 msgstr "Dátum narodenia:"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12237 msgid "Nationality"
12238 msgstr "Štátna príslušnosť"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12241 msgid "Nationality:"
12242 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12253 msgid "BeforePicture"
12254 msgstr "Pred obrázkom"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12257 msgid "Space before picture:"
12258 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12269 msgid "Resize photo to this width"
12270 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12273 msgid "AfterPicture"
12274 msgstr "Text za obrázkom"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12277 msgid "Space after picture:"
12278 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12283 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12284 msgid "Vertical Space"
12285 msgstr "Vertikálna medzera"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12290 msgid "Additional vertical space"
12291 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12294 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12299 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12300 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12303 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12309 msgstr "Položková vložka"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12313 msgstr "Podpoložky"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12317 msgstr "Titulná položka"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12320 msgid "Title item:"
12321 msgstr "Titulná položka:"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12325 msgstr "Titulná úroveň"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12328 msgid "Title level:"
12329 msgstr "Úroveň titulu:"
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12332 msgid "Text (right side)"
12333 msgstr "Text (pravá strana)"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12337 msgstr "Modrá položka"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12341 msgstr "Modrá položka:"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12344 msgid "BlueItemInset"
12345 msgstr "Modrá položková vložka"
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12348 msgid "Blue subitems"
12349 msgstr "Modré podpoložky"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12353 msgstr "Veľká položka"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12357 msgstr "Veľká položka:"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12361 msgstr "Ecv-položky"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12364 msgid "MotherTongue"
12365 msgstr "Materinský jazyk"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12368 msgid "Mother Tongue:"
12369 msgstr "Materinský jazyk:"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12373 msgstr "Čelo jazyka"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12376 msgid "Language Header:"
12377 msgstr "Čelo jazyka:"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12384 msgid "Name of the language"
12385 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12392 msgid "Level how good you think you can listen"
12393 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12400 msgid "Level how good you think you can read"
12401 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12404 msgid "Interaction"
12405 msgstr "Interakcia"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12408 msgid "Level how good you think you can conversate"
12409 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12416 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12417 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12420 msgid "LastLanguage"
12421 msgstr "Posledný jazyk"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12424 msgid "Last Language:"
12425 msgstr "Posledný jazyk:"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12429 msgstr "Päta jazyka"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12432 msgid "Language Footer:"
12433 msgstr "Päta jazyka:"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12436 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12445 #: lib/layouts/soul.module:51
12447 msgstr "Vyzdvihnutie"
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12454 msgid "Footer name:"
12455 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12466 msgid "Size the photo is resized to"
12467 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12469 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12470 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12475 msgid "The title as it appears in the header"
12476 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12479 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12480 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12483 msgid "BulletedItem"
12484 msgstr "Odrážková položka"
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12487 msgid "Bulleted Item:"
12488 msgstr "Odrážková položka:"
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12495 msgid "Begin of CV"
12496 msgstr "Začiatok životopisu"
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12499 msgid "PersonalInfo"
12500 msgstr "Osobné údaje"
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12503 msgid "Personal Info"
12504 msgstr "Osobné údaje"
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12507 msgid "VerticalSpace"
12508 msgstr "Vertikálna medzera"
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12511 msgid "Vertical space"
12512 msgstr "Vertikálna medzera"
12514 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12515 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12516 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12518 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12519 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12520 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12522 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12523 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12524 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12526 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12527 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12528 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12530 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12531 msgid "Number Figures by Section"
12532 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12534 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12536 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12537 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12539 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12540 "pri 'Obrázok 2.1'."
12542 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12543 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12544 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12546 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12548 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12549 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12550 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12552 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12553 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12554 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12556 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12557 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12558 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12560 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12562 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12563 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12564 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12565 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12566 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12567 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12568 "newer LaTeX distributions."
12570 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12571 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12572 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12573 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12574 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12575 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12577 #: lib/layouts/fixme.module:2
12578 msgid "FiXme Notes"
12579 msgstr "Fixme poznámky"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12582 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12583 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12584 msgid "Annotation & Revision"
12585 msgstr "Anotácia a revízia"
12587 #: lib/layouts/fixme.module:12
12589 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12590 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12591 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12592 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12593 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12594 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12595 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12596 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12598 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12599 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12600 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12601 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12602 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12603 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12604 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12605 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12607 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12611 #: lib/layouts/fixme.module:24
12612 msgid "List of FIXMEs"
12613 msgstr "Súpis FIXMEs"
12615 #: lib/layouts/fixme.module:38
12616 msgid "[List of FIXMEs]"
12617 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12619 #: lib/layouts/fixme.module:54
12621 msgstr "Fixme poznámka"
12623 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12624 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12625 msgid "Fixme Note Options|s"
12626 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12629 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12630 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12631 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:75
12634 msgid "Fixme Warning"
12635 msgstr "Fixme varovanie"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:77
12641 #: lib/layouts/fixme.module:81
12642 msgid "Fixme Error"
12643 msgstr "Fixme chyba"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12651 #: lib/layouts/fixme.module:87
12652 msgid "Fixme Fatal"
12653 msgstr "Fixme fatálny"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:89
12659 #: lib/layouts/fixme.module:98
12660 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12661 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:100
12664 msgid "Fixme (Targeted)"
12665 msgstr "Fixme (Plánované)"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:110
12668 msgid "Fixme Note|x"
12669 msgstr "Fixme poznámka|F"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:112
12672 msgid "Insert the FIXME note here"
12673 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:117
12676 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12677 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:119
12680 msgid "Warning (Targeted)"
12681 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:123
12684 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12685 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:125
12688 msgid "Error (Targeted)"
12689 msgstr "Chyba (Plánované)"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:129
12692 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12693 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:131
12696 msgid "Fatal (Targeted)"
12697 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:140
12700 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12701 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:142
12704 msgid "Fixme (Multipar)"
12705 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12707 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12708 msgid "Fixme Summary"
12709 msgstr "Fixme súhrn"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12712 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12713 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:160
12716 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12717 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:162
12720 msgid "Warning (Multipar)"
12721 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:166
12724 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12725 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:168
12728 msgid "Error (Multipar)"
12729 msgstr "Chyba (Multipar)"
12731 #: lib/layouts/fixme.module:172
12732 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12733 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12735 #: lib/layouts/fixme.module:174
12736 msgid "Fatal (Multipar)"
12737 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12739 #: lib/layouts/fixme.module:183
12740 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12741 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12743 #: lib/layouts/fixme.module:185
12744 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12745 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:201
12748 msgid "Annotated Text"
12749 msgstr "Vysvetľujúci text"
12751 #: lib/layouts/fixme.module:203
12752 msgid "Annotated Text|x"
12753 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12755 #: lib/layouts/fixme.module:204
12756 msgid "Insert the text to annotate here"
12757 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12759 #: lib/layouts/fixme.module:209
12760 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12761 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12763 #: lib/layouts/fixme.module:211
12764 msgid "Warning (MP Targ.)"
12765 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12767 #: lib/layouts/fixme.module:215
12768 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12769 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12771 #: lib/layouts/fixme.module:217
12772 msgid "Error (MP Targ.)"
12773 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12775 #: lib/layouts/fixme.module:221
12776 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12777 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12779 #: lib/layouts/fixme.module:223
12780 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12781 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12783 #: lib/layouts/fixme.module:233
12785 msgstr "Fx poznámka"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:237
12789 msgstr "Fx poznámka*"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:241
12793 msgstr "Fx varovanie"
12795 #: lib/layouts/fixme.module:245
12797 msgstr "Fx varovanie*"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:249
12803 #: lib/layouts/fixme.module:253
12807 #: lib/layouts/fixme.module:257
12809 msgstr "Fx fatálny"
12811 #: lib/layouts/fixme.module:261
12813 msgstr "Fx fatálny*"
12815 #: lib/layouts/foils.layout:3
12819 #: lib/layouts/foils.layout:45
12821 msgstr "Hlava fólie"
12823 #: lib/layouts/foils.layout:66
12824 msgid "ShortFoilhead"
12825 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12827 #: lib/layouts/foils.layout:72
12828 msgid "Rotatefoilhead"
12829 msgstr "Hlava fólie otočená"
12831 #: lib/layouts/foils.layout:78
12832 msgid "ShortRotatefoilhead"
12833 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12835 #: lib/layouts/foils.layout:87
12837 msgstr "Háčiková listina"
12839 #: lib/layouts/foils.layout:103
12843 #: lib/layouts/foils.layout:117
12845 msgstr "Krížová listina"
12847 #: lib/layouts/foils.layout:133
12851 #: lib/layouts/foils.layout:190
12855 #: lib/layouts/foils.layout:199
12857 msgstr "Moje logo:"
12859 #: lib/layouts/foils.layout:208
12860 msgid "Restriction"
12861 msgstr "Obmedzenie"
12863 #: lib/layouts/foils.layout:212
12864 msgid "Restriction:"
12865 msgstr "Obmedzenie:"
12867 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12868 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12870 msgstr "Teoréma #."
12872 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12873 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12877 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12878 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12879 msgid "Corollary #."
12880 msgstr "Korolár #."
12882 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12883 msgid "Proposition #."
12884 msgstr "Tvrdenie #."
12886 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12887 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12888 msgid "Definition #."
12889 msgstr "Definícia #."
12891 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12896 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12901 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12906 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12908 msgid "Proposition*"
12911 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12912 msgid "Proposition."
12915 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12917 msgid "Definition*"
12918 msgstr "Definícia*"
12920 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12921 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12922 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12924 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12926 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12927 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12928 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12929 "where you want the endnotes to appear."
12931 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12932 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12933 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12934 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12936 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12937 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12938 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12940 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12942 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12943 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12944 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12945 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12946 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12948 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12949 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12950 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12951 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12952 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12954 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12955 msgid "French Letter (frletter)"
12956 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12959 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12960 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12964 msgstr "Text listu:"
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12991 msgid "ReturnAddress"
12992 msgstr "Návratná adresa"
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12995 msgid "ReturnAddress:"
12996 msgstr "Návratná adresa:"
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13001 msgstr "Moje číslo listu:"
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13006 msgstr "Vaše číslo listu:"
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13058 msgstr "Kód banky:"
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13061 msgid "BankAccount"
13062 msgstr "Bankový účet"
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13065 msgid "BankAccount:"
13066 msgstr "Bankový účet:"
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13070 msgid "PostalComment"
13071 msgstr "Doručovací údaj"
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13074 msgid "PostalComment:"
13075 msgstr "Doručovací údaj:"
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13086 msgid "G-Brief (V. 2)"
13087 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13091 msgstr "Meno riadok A"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13095 msgstr "Meno riadok A:"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13099 msgstr "Meno riadok B"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13103 msgstr "Meno riadok B:"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13107 msgstr "Meno riadok C"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13111 msgstr "Meno riadok C:"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13115 msgstr "Meno riadok D"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13119 msgstr "Meno riadok D:"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13123 msgstr "Meno riadok E"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13127 msgstr "Meno riadok E:"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13131 msgstr "Meno riadok F"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13135 msgstr "Meno riadok F:"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13139 msgstr "Meno riadok G"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13143 msgstr "Meno riadok G:"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13146 msgid "AddressRowA"
13147 msgstr "Adresa riadok A"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13150 msgid "AddressRowA:"
13151 msgstr "Adresa riadok A:"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13154 msgid "AddressRowB"
13155 msgstr "Adresa riadok B"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13158 msgid "AddressRowB:"
13159 msgstr "Adresa riadok B:"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13162 msgid "AddressRowC"
13163 msgstr "Adresa riadok C"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13166 msgid "AddressRowC:"
13167 msgstr "Adresa riadok C:"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13170 msgid "AddressRowD"
13171 msgstr "Adresa riadok D"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13174 msgid "AddressRowD:"
13175 msgstr "Adresa riadok D:"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13178 msgid "AddressRowE"
13179 msgstr "Adresa riadok E"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13182 msgid "AddressRowE:"
13183 msgstr "Adresa riadok E:"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13186 msgid "AddressRowF"
13187 msgstr "Adresa riadok F"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13190 msgid "AddressRowF:"
13191 msgstr "Adresa riadok F:"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13194 msgid "TelephoneRowA"
13195 msgstr "Telefón riadok A"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13198 msgid "TelephoneRowA:"
13199 msgstr "Telefón riadok A:"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13202 msgid "TelephoneRowB"
13203 msgstr "Telefón riadok B"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13206 msgid "TelephoneRowB:"
13207 msgstr "Telefón riadok B:"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13210 msgid "TelephoneRowC"
13211 msgstr "Telefón riadok C"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13214 msgid "TelephoneRowC:"
13215 msgstr "Telefón riadok C:"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13218 msgid "TelephoneRowD"
13219 msgstr "Telefón riadok D"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13222 msgid "TelephoneRowD:"
13223 msgstr "Telefón riadok D:"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13226 msgid "TelephoneRowE"
13227 msgstr "Telefón riadok E"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13230 msgid "TelephoneRowE:"
13231 msgstr "Telefón riadok E:"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13234 msgid "TelephoneRowF"
13235 msgstr "Telefón riadok F"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13238 msgid "TelephoneRowF:"
13239 msgstr "Telefón riadok F:"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13242 msgid "InternetRowA"
13243 msgstr "Internet riadok A"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13246 msgid "InternetRowA:"
13247 msgstr "Internet riadok A:"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13250 msgid "InternetRowB"
13251 msgstr "Internet riadok B"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13254 msgid "InternetRowB:"
13255 msgstr "Internet riadok B:"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13258 msgid "InternetRowC"
13259 msgstr "Internet riadok C"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13262 msgid "InternetRowC:"
13263 msgstr "Internet riadok C:"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13266 msgid "InternetRowD"
13267 msgstr "Internet riadok D"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13270 msgid "InternetRowD:"
13271 msgstr "Internet riadok D:"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13274 msgid "InternetRowE"
13275 msgstr "Internet riadok E"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13278 msgid "InternetRowE:"
13279 msgstr "Internet riadok E:"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13282 msgid "InternetRowF"
13283 msgstr "Internet riadok F"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13286 msgid "InternetRowF:"
13287 msgstr "Internet riadok F:"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13291 msgstr "Banka riadok A"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13295 msgstr "Banka riadok A:"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13299 msgstr "Banka riadok B"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13303 msgstr "Banka riadok B:"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13307 msgstr "Banka riadok C"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13311 msgstr "Banka riadok C:"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13315 msgstr "Banka riadok D"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13319 msgstr "Banka riadok D:"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13323 msgstr "Banka riadok E"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13327 msgstr "Banka riadok E:"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13331 msgstr "Banka riadok F"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13335 msgstr "Banka riadok F:"
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13338 msgid "GraphicBoxes"
13339 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13347 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13348 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13352 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13356 msgstr "Rozmerový rámček"
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13363 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13364 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13371 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13372 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13376 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13379 msgid "Width of the box"
13380 msgstr "Šírka rámčeku"
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13383 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13384 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13388 msgstr "Otočený rámček"
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13395 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13396 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13403 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13404 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13406 #: lib/layouts/hanging.module:2
13407 msgid "Hanging Paragraphs"
13408 msgstr "Visiace odstavce"
13410 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13411 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13412 msgid "Paragraph Styles"
13413 msgstr "Štýly odstavca"
13415 #: lib/layouts/hanging.module:7
13417 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13418 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13421 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13422 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13424 #: lib/layouts/hanging.module:17
13426 msgstr "Visiaci odstavec"
13428 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13429 msgid "Hebrew Article"
13430 msgstr "Hebrejský článok"
13432 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13436 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13438 msgstr "Pripomienky"
13440 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13442 msgstr "Pripomienky #."
13444 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13450 msgid "Hebrew Letter"
13451 msgstr "Hebrejský list"
13453 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13457 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13461 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13465 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13467 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13469 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13473 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13477 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13479 msgstr "Pokračovanie"
13481 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13482 msgid "(continuing)"
13483 msgstr "(pokračujem)"
13485 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13489 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13490 msgid "TITLE OVER:"
13491 msgstr "TITUL NAD:"
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13495 msgstr "PREPÍNANIE"
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13498 msgid "INTERCUT WITH:"
13499 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13503 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13505 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13510 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13514 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13515 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13516 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13518 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13519 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13520 msgid "Academic Field Specifics"
13521 msgstr "Odborové špecifikácie"
13523 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13525 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13526 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13527 "Hazard and Precautionary Statements."
13529 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13530 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13531 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13533 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13537 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13538 msgid "H-P statement"
13539 msgstr "H-P inštrukcia"
13541 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13542 msgid "Statement Text"
13543 msgstr "Inštrukčný text"
13545 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13546 msgid "Text for statements that require some information"
13547 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13550 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13551 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13554 msgid "Author Names"
13555 msgstr "Mená autorov"
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13558 msgid "Author names that will appear in the header line"
13559 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13565 msgstr "Záchytná čiara"
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13572 msgid "Classification Codes"
13573 msgstr "Klasifikačné kódy"
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13576 msgid "TableCaption"
13577 msgstr "Popis tabuľky"
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13580 msgid "Table caption"
13581 msgstr "Popis tabuľky"
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13585 msgstr "Referencia na citáciu"
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13588 msgid "Cite reference"
13589 msgstr "Referencia na citáciu"
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13593 msgstr "Bodová listina"
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13597 msgstr "Rímska listina"
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13600 msgid "Numbering Scheme"
13601 msgstr "Schéma číslovania"
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13605 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13608 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13616 msgid "Corollary \\thecorollary."
13617 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13624 msgid "Lemma \\thelemma."
13625 msgstr "Lemma \\thelemma."
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13632 msgid "Proposition \\theproposition."
13633 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13637 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13665 msgid "Question \\thequestion."
13666 msgstr "Otázka \\thequestion."
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13672 msgid "Claim \\theclaim."
13673 msgstr "Nárok \\theclaim."
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13680 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13681 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13685 msgstr "Téza(prop)"
13687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13688 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13689 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13693 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13700 msgid "Prop(osition)"
13701 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13703 #: lib/layouts/initials.module:2
13704 msgid "Initials (Drop Caps)"
13707 #: lib/layouts/initials.module:7
13709 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13710 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13712 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13713 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13715 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13716 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13717 #: lib/layouts/initials.module:40
13721 #: lib/layouts/initials.module:36
13722 msgid "Option(s) for the initial"
13723 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13725 #: lib/layouts/initials.module:41
13726 msgid "Initial letter(s)"
13727 msgstr "Iniciálne litery"
13729 #: lib/layouts/initials.module:45
13730 msgid "Rest of Initial"
13731 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13733 #: lib/layouts/initials.module:46
13734 msgid "Rest of initial word or text"
13735 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13738 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13739 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13742 msgid "Short title that will appear in header line"
13743 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13753 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13757 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13761 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13765 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13772 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13773 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13780 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13781 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13787 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13788 msgid "submit to paper:"
13789 msgstr "podať do spisu:"
13791 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13792 msgid "Bibliography (plain)"
13793 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13796 msgid "Bibliography heading"
13797 msgstr "Nadpis bibliografie"
13799 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13800 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13801 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13803 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13807 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13811 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13815 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13816 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13817 msgstr "POĎAKOVANIA"
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13821 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13824 msgid "\\thesection."
13825 msgstr "\\thesection."
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13828 msgid "\\thesection"
13829 msgstr "\\thesection"
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13832 msgid "\\thesubsection."
13833 msgstr "\\thesubsection."
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13836 msgid "\\thesubsubsection."
13837 msgstr "\\thesubsubsection."
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13840 msgid "Main Author"
13841 msgstr "Hlavný autor"
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13845 msgid "Affiliation Key"
13846 msgstr "Heslo príslušenstva"
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13849 msgid "Affiliation key of the author"
13850 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13855 msgstr "Krstné meno"
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13859 msgstr "Spolu-Autor"
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13863 msgstr "Spolu-autor"
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13866 msgid "Affiliation key of the co-author"
13867 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13869 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13870 msgid "Short Author"
13871 msgstr "Krátky autor"
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13874 msgid "Short author:"
13875 msgstr "Skratka autora:"
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13878 msgid "Affiliation key"
13879 msgstr "Heslo príslušenstva"
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13891 msgstr "Životopis:"
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13894 msgid "PDB reference"
13895 msgstr "PDB referencia"
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13898 msgid "PDB reference:"
13899 msgstr "PDBreferencia:"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13902 msgid "Optional name"
13903 msgstr "Voliteľný názov"
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13906 msgid "NDB reference"
13907 msgstr "NDB referencia"
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13910 msgid "NDB reference:"
13911 msgstr "NDB referencia:"
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13917 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:9 lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13921 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:13
13925 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:17
13929 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13930 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13931 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13933 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13934 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13935 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13937 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13938 msgid "Alternative Affiliation"
13939 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13941 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13942 msgid "Affiliation Prefix"
13943 msgstr "Prefix príslušenstva"
13945 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13946 msgid "A prefix like 'Also at '"
13947 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13949 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13950 msgid "PACS numbers:"
13951 msgstr "PACS-čísla:"
13953 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13954 msgid "Preprint number"
13955 msgstr "Predtlač číslo"
13957 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13958 msgid "Preprint number:"
13959 msgstr "Predtlač číslo:"
13961 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13962 msgid "Online citation"
13963 msgstr "Online citát"
13965 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13966 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13967 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13969 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13970 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13971 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
13973 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
13974 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
13975 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
13977 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
13978 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
13979 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
13981 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
13982 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
13983 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
13984 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
13985 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
13987 msgstr "Podtitul|u"
13989 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
13990 msgid "Subtitle of the part"
13991 msgstr "Podtitul tejto časti"
13993 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13994 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13995 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
13997 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13998 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
13999 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14001 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14002 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14003 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14005 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14006 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14007 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14009 #: lib/layouts/jss.layout:114
14010 msgid "Plain Keywords"
14011 msgstr "Prosté heslá"
14013 #: lib/layouts/jss.layout:117
14014 msgid "Plain Keywords:"
14015 msgstr "Prosté heslá:"
14017 #: lib/layouts/jss.layout:120
14018 msgid "Plain Title"
14019 msgstr "Prostý titul"
14021 #: lib/layouts/jss.layout:123
14022 msgid "Plain Title:"
14023 msgstr "Prostý titul:"
14025 #: lib/layouts/jss.layout:129
14026 msgid "Short Title:"
14027 msgstr "Krátky titul:"
14029 #: lib/layouts/jss.layout:132
14030 msgid "Plain Author"
14031 msgstr "Prostý autor"
14033 #: lib/layouts/jss.layout:135
14034 msgid "Plain Author:"
14035 msgstr "Prostý autor:"
14037 #: lib/layouts/jss.layout:138
14041 #: lib/layouts/jss.layout:140
14045 #: lib/layouts/jss.layout:163
14049 #: lib/layouts/jss.layout:165
14053 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14054 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14058 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14062 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14064 msgstr "Odrezok kódu"
14066 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14068 msgstr "Vstupný kód"
14070 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14071 msgid "Code Output"
14072 msgstr "Výstupný kód"
14074 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14078 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14079 msgid "AddressForOffprints"
14080 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14082 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14083 msgid "Address for Offprints:"
14084 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14086 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14087 msgid "RunningTitle"
14088 msgstr "Titul v hlavičke"
14090 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14091 msgid "Rnw (knitr)"
14092 msgstr "Rnw (knitr)"
14094 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14095 #: lib/layouts/sweave.module:3
14096 msgid "Literate Programming"
14097 msgstr "Gramotné programovanie"
14099 #: lib/layouts/knitr.module:7
14101 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14102 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14103 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14105 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14106 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14107 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14108 "http://yihui.name/knitr"
14110 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14111 #: lib/layouts/sweave.module:14
14112 msgid "Knitr Chunk"
14113 msgstr "Knitr odrezok"
14115 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14116 msgid "Sweave Options"
14117 msgstr "Voľby sweave"
14119 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14120 msgid "Sweave opts"
14121 msgstr "Sweave voľby"
14123 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14124 msgid "S/R expression"
14127 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14131 #: lib/layouts/landscape.module:2
14132 msgid "Landscape Document Parts"
14133 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14135 #: lib/layouts/landscape.module:6
14136 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14137 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14139 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14143 #: lib/layouts/landscape.module:26
14144 msgid "Landscape (Floating)"
14145 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14147 #: lib/layouts/landscape.module:29
14148 msgid "Landscape (floating)"
14149 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14151 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14152 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14153 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14155 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14156 msgid "Letter (Standard Class)"
14157 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14160 msgid "French Letter (lettre)"
14161 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14164 msgid "NoTelephone"
14165 msgstr "Bez telefónu"
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14168 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14175 msgstr "Bez miesta"
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14180 msgstr "Bez dátumu"
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14183 msgid "Post Scriptum"
14184 msgstr "Postskriptum"
14186 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14187 msgid "EndOfMessage"
14188 msgstr "Koniec správy"
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14192 msgstr "Koniec súboru"
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14196 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14216 msgstr "Bez telefónu"
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14219 msgid "EndOfMessage."
14220 msgstr "Koniec správy."
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14224 msgstr "Koniec súboru."
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14230 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14231 msgid "LilyPond Music Notation"
14232 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14234 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14236 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14237 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14240 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14241 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14244 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14245 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14249 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14250 msgid "LilyPond Options"
14251 msgstr "LilyPond voľby"
14253 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14255 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14258 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14262 #: lib/examples/Articles:0
14263 msgid "Linguistics"
14264 msgstr "Lingvistika"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14268 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14269 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14272 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14273 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14274 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14277 msgid "(\\arabic{example})"
14278 msgstr "(\\arabic{example})"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14281 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14282 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14285 msgid "(\\arabic{examplei})"
14286 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14292 msgstr "Podpríklad"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14295 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14296 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14299 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14300 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14303 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14304 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14307 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14308 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14311 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14312 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14315 msgid "Numbered Example (multiline)"
14316 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14319 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14320 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14323 msgid "Custom Numbering|s"
14324 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14327 msgid "Customize the numeration"
14328 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14331 msgid "Subexamples options"
14332 msgstr "Podpríkladné voľby"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14335 msgid "Subexamples options|s"
14336 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14339 msgid "Add subexamples options here"
14340 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14343 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14344 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14352 msgid "Gloss options"
14353 msgstr "Voľby glosy"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14356 msgid "Gloss Options|s"
14357 msgstr "Voľby glosy|s"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14360 msgid "Add digloss options here"
14361 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14365 msgid "Interlinear Gloss"
14366 msgstr "Medziriadková glosa"
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14369 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14370 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14373 msgid "Translation"
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14377 msgid "Gloss Translation"
14378 msgstr "Preklad glosy|k"
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14381 msgid "Add a free translation for the gloss"
14382 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14385 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14386 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14393 msgid "Add trigloss options here"
14394 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14397 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14398 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14401 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14402 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14405 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14406 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14409 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14410 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14413 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14414 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14417 msgid "Add a translation for the glosse"
14418 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14421 msgid "GroupGlossedWords"
14422 msgstr "Glosované skupiny slov"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14429 msgid "Structure Tree"
14430 msgstr "Stromová štruktúra"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14441 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14442 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14449 msgid "DRS Referents"
14450 msgstr "DRS-referenty"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14453 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14454 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14461 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14462 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14466 msgstr "Implikačná DRS"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14469 msgid "If-Then DRS"
14470 msgstr "Implikačná DRS"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14474 msgid "Then-Referents"
14475 msgstr "Konsekvent-referenty"
14477 # Implikácia Keď -> tak
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14481 msgid "DRS Then-Referents"
14482 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14486 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14487 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14491 msgid "Then-Conditions"
14492 msgstr "Podmienky konsekventu"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14496 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14497 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14501 msgstr "Podmienková-DRS"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14505 msgstr "Podmienková DRS"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14508 msgid "Conditional DRS"
14509 msgstr "Podmienková DRS"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14513 msgstr "Podmienka."
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14516 msgid "DRS Condition"
14517 msgstr "DRS podmienka"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14520 msgid "Add the DRS condition here"
14521 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14528 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14529 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14532 msgid "Duplex Condition DRS"
14533 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14540 msgid "DRS Quantifier"
14541 msgstr "DRS kvantifikátor"
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14544 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14545 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14548 msgid "Quant. Var."
14549 msgstr "Quant. Var."
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14552 msgid "DRS Quantifier Variable"
14553 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14556 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14557 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14568 msgid "Negated DRS"
14569 msgstr "Negovaná DRS"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14580 msgid "DRS with Sentence above"
14581 msgstr "DRS s vetou ponad"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14588 msgid "DRS Sentence"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14592 msgid "Add the sentence here"
14593 msgstr "Vložte vetu sem"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14628 msgid "List of Tableaux"
14629 msgstr "Zoznam tablov"
14631 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14633 msgstr "Odrezok ##"
14635 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14636 msgid "Literate programming"
14637 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14639 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14643 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14644 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14645 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14648 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14649 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14651 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14656 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14657 msgid "Subtitle of the chapter"
14658 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14661 msgid "Running LaTeX Title"
14662 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14666 msgstr "Obsah titul"
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14670 msgstr "Obsah titul:"
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14673 msgid "Author Running"
14674 msgstr "Stĺpec autor"
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14677 msgid "Author Running:"
14678 msgstr "Stĺpec autor:"
14680 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14682 msgstr "Obsah autor"
14684 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14685 msgid "TOC Author:"
14686 msgstr "Obsah autor:"
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14692 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14698 msgid "Conjecture #."
14699 msgstr "Hypotéza #."
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14703 msgstr "Príklad #."
14705 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14706 msgid "Exercise #."
14709 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14711 msgstr "Poznámka #."
14713 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14715 msgstr "Problém #."
14717 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14725 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14726 msgid "Property #."
14727 msgstr "Vlastnosť #."
14729 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14730 msgid "Question #."
14733 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14735 msgstr "Pripomienka #."
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14738 msgid "Solution #."
14739 msgstr "Riešenie #."
14741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14742 msgid "Logical Markup"
14743 msgstr "Logické značkovanie"
14745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14746 msgid "Text Markup"
14747 msgstr "Textové značkovanie"
14749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14751 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14754 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14755 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14759 msgstr "Podstatné meno"
14761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14763 msgstr "podstatné meno"
14765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14775 msgstr "Silný dôraz"
14777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14779 msgstr "silný dôraz"
14781 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
14782 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14783 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14785 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
14786 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14787 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14789 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
14790 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14791 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14793 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
14794 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14795 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
14797 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
14798 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14799 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
14801 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
14802 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14803 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
14805 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14806 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14807 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14809 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14810 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14811 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14813 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14814 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14815 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14821 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14822 msgid "Mathematical Monthly article"
14823 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14825 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14826 msgid "Abbreviated Title"
14827 msgstr "Skrátený titul"
14829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14830 msgid "Biographies"
14831 msgstr "Životopisy"
14833 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14834 msgid "Author Biography"
14835 msgstr "Životopis autora"
14837 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14838 msgid "Affiliation (include email):"
14839 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14841 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14842 msgid "Title of acknowledgment"
14843 msgstr "Titul poďakovania"
14845 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14848 msgstr "Pripomienka*"
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14856 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14859 msgid "Short Title (TOC)|S"
14860 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14863 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14864 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14868 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14869 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14870 msgid "Short Title (Header)"
14871 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14873 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14874 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14875 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14877 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14878 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14882 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14883 msgid "Subtitle of the section"
14884 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
14886 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14887 msgid "Subtitle of the subsection"
14888 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
14890 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14891 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14892 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
14894 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14895 msgid "Abstract over Columns"
14896 msgstr "Súhrn stĺpcov"
14898 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14899 msgid "JLReq Setup"
14900 msgstr "JLReq-konfigurácia"
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14903 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14904 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14907 msgid "The section as it appears in the running headers"
14908 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14911 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14912 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14914 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14915 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14916 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14918 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14919 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14920 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14922 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14923 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14924 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14926 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14927 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14928 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14930 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14931 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14932 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14935 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14936 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14939 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14940 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14943 msgid "Chapterprecis"
14944 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14951 msgid "Epigraph Source|S"
14952 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14954 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14958 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14959 msgid "The source/author of this epigraph"
14960 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14962 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14964 msgstr "Titul básne"
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14967 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14968 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14971 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14972 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14974 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14976 msgstr "Titul básne*"
14978 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14983 msgid "Endnotes (all)"
14984 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14987 msgid "Endnotes (sectioned)"
14988 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
14990 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14991 msgid "Minimalistic Insets"
14992 msgstr "Minimalistické vložky"
14994 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14995 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14997 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15012 msgid "Style Options"
15013 msgstr "Voľby pre štýl"
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15016 msgid "Options for the CV style"
15017 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15024 msgid "CV Color Scheme:"
15025 msgstr "CV farebné schéma:"
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15032 msgid "CV Icon Set:"
15033 msgstr "Sada CV ikon:"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15036 msgid "CVColumnWidth"
15037 msgstr "CV šírka stĺpca"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15040 msgid "Column Width:"
15041 msgstr "Šírka stĺpca:"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15044 msgid "PDF Page Mode"
15045 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15048 msgid "PDF Page Mode:"
15049 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15053 msgstr "Krstné meno"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15057 msgstr "Priezvisko"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15060 msgid "Family Name:"
15061 msgstr "Priezvisko:"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15068 msgid "Optional address line"
15069 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15077 msgstr "Typ telefónu"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15080 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15081 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15089 msgstr "Soc. sieť:"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15092 msgid "Name of the social network"
15093 msgstr "Názov sociálnej siete"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15097 msgstr "Extra info"
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15100 msgid "Extra Info:"
15101 msgstr "Prídavná informácia:"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15105 msgstr "Fotografia:"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15108 msgid "Height the photo is resized to"
15109 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15116 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15117 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15120 msgid "EmptySection"
15121 msgstr "Prázdna sekcia"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15124 msgid "Empty Section"
15125 msgstr "Prázdna sekcia"
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15128 msgid "CloseSection"
15129 msgstr "Zavri sekciu"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15136 msgid "Optional width"
15137 msgstr "Voliteľná šírka"
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15144 msgid "Header content"
15145 msgstr "Obsah hlavičky"
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15153 msgstr "Obdobie (roky)"
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15156 msgid "Degree or job title"
15157 msgstr "Stav alebo názov práce"
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15160 msgid "Institution or employer"
15161 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15164 msgid "Localization"
15165 msgstr "Lokalizácia"
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15168 msgid "City or country"
15169 msgstr "Mesto alebo krajina"
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15176 msgid "Grade or other info"
15177 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15184 msgid "ItemWithComment"
15185 msgstr "Prvok s komentárom"
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15188 msgid "Item with Comment:"
15189 msgstr "Prvok s komentárom:"
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15197 msgstr "Záznam listiny"
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15201 msgstr "Záznam listiny:"
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15205 msgstr "Dvojitá položka"
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15208 msgid "Double Item:"
15209 msgstr "Dvojitá položka:"
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15212 msgid "Left Summary"
15213 msgstr "Ľavý súhrn"
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15216 msgid "Left summary"
15217 msgstr "Ľavý súhrn"
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15228 msgid "Right Summary"
15229 msgstr "Pravý súhrn"
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15232 msgid "Right summary"
15233 msgstr "Pravý súhrn"
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15236 msgid "DoubleListItem"
15237 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15240 msgid "Double List Item:"
15241 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15245 msgstr "Prvý záznam"
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15249 msgstr "Prvý záznam"
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15256 msgid "MakeCVtitle"
15257 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15260 msgid "Make CV Title"
15261 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15264 msgid "MakeLetterTitle"
15265 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15268 msgid "Make Letter Title"
15269 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15272 msgid "MakeLetterClosing"
15273 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15276 msgid "Close Letter"
15277 msgstr "Záver listu"
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15284 msgid "Company Name"
15285 msgstr "Meno firmy"
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15288 msgid "Company name"
15289 msgstr "Meno firmy"
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15296 msgid "Alternative Name"
15297 msgstr "Alternatívne meno"
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15300 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15301 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15307 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15308 msgid "Multiple Columns"
15309 msgstr "Viac stĺpcové"
15311 #: lib/layouts/multicol.module:8
15313 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15314 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15315 "Multiple Columns, for a detailed description."
15317 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15318 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15319 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15321 #: lib/layouts/multicol.module:20
15322 msgid "Number of Columns"
15323 msgstr "Počet stĺpcov"
15325 #: lib/layouts/multicol.module:21
15326 msgid "Insert the number of columns here"
15327 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15329 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15330 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15334 #: lib/layouts/multicol.module:29
15335 msgid "An optional preface"
15336 msgstr "Voliteľný predslov"
15338 #: lib/layouts/multicol.module:35
15339 msgid "Space Before Page Break"
15340 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15342 #: lib/layouts/multicol.module:36
15344 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15347 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15348 "strane mohlo začať"
15350 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15351 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15352 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15354 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15355 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15356 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15358 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15359 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15360 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15362 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15363 msgid "APA Style with Natbib"
15364 msgstr "APA štýl s Natbib"
15366 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15368 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15369 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15370 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15372 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15373 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15374 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15376 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15380 #: lib/layouts/noweb.module:6
15381 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15382 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15384 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15385 msgid "\\arabic{section}"
15386 msgstr "\\arabic{section}"
15388 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15389 msgid "\\arabic{chapter}"
15390 msgstr "\\arabic{chapter}"
15392 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15393 msgid "\\Alph{chapter}"
15394 msgstr "\\Alph{chapter}"
15396 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15397 msgid "\\arabic{footnote}"
15398 msgstr "\\arabic{footnote}"
15400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15401 msgid "\\Roman{section}."
15402 msgstr "\\Roman{section}."
15404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15405 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15406 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15409 msgid "\\Alph{subsection}."
15410 msgstr "\\Alph{subsection}."
15412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15413 msgid "\\arabic{subsection}."
15414 msgstr "\\arabic{subsection}."
15416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15417 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15418 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15421 msgid "\\alph{subsubsection}."
15422 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15425 msgid "\\alph{paragraph}."
15426 msgstr "\\alph{paragraph}."
15428 #: lib/layouts/paper.layout:3
15429 msgid "Paper (Standard Class)"
15430 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15432 #: lib/layouts/paper.layout:172
15436 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15437 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15438 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15440 #: lib/layouts/paralist.module:11
15442 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15443 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15444 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15445 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15446 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15447 "Specific Manuals."
15449 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15450 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15451 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15452 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15453 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15454 "Špecifické manuály."
15456 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15457 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15458 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15459 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15460 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15461 #: lib/layouts/paralist.module:135
15462 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15463 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15465 #: lib/layouts/paralist.module:49
15466 msgid "AsParagraphItem"
15467 msgstr "Položka odstavcová"
15469 #: lib/layouts/paralist.module:53
15470 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15471 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15473 #: lib/layouts/paralist.module:58
15474 msgid "InParagraphItem"
15475 msgstr "Položka (v odstavci)"
15477 #: lib/layouts/paralist.module:62
15478 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15479 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15481 #: lib/layouts/paralist.module:67
15482 msgid "CompactItem"
15483 msgstr "Kompaktné položky"
15485 #: lib/layouts/paralist.module:74
15486 msgid "Compact Itemize Options"
15487 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15489 #: lib/layouts/paralist.module:79
15490 msgid "AsParagraphEnum"
15491 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15493 #: lib/layouts/paralist.module:83
15494 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15495 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15497 #: lib/layouts/paralist.module:88
15498 msgid "InParagraphEnum"
15499 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15501 #: lib/layouts/paralist.module:92
15502 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15503 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15505 #: lib/layouts/paralist.module:97
15506 msgid "CompactEnum"
15507 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15509 #: lib/layouts/paralist.module:104
15510 msgid "Compact Enumerate Options"
15511 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15513 #: lib/layouts/paralist.module:109
15514 msgid "AsParagraphDescr"
15515 msgstr "Opis odstavcový"
15517 #: lib/layouts/paralist.module:113
15518 msgid "As Paragraph Description Options"
15519 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15521 #: lib/layouts/paralist.module:118
15522 msgid "InParagraphDescr"
15523 msgstr "Opis (v odstavci)"
15525 #: lib/layouts/paralist.module:122
15526 msgid "In Paragraph Description Options"
15527 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15529 #: lib/layouts/paralist.module:127
15530 msgid "CompactDescr"
15531 msgstr "Kompaktný opis"
15533 #: lib/layouts/paralist.module:134
15534 msgid "Compact Description Options"
15535 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15538 msgid "PDF Comments"
15539 msgstr "PDF-komentáre"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15543 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15544 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15545 "comments and the package documentation for details."
15547 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15548 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15549 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15552 msgid "Define Avatar"
15553 msgstr "Definovať avatár"
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15556 msgid "PDF-comment"
15557 msgstr "PDF-komentár"
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15560 msgid "PDF-comment avatar:"
15561 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15564 msgid "Name of the Avatar"
15565 msgstr "Názov avatára"
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15568 msgid "Define PDF-Comment Style"
15569 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15572 msgid "PDF-comment style:"
15573 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15576 msgid "Name of the style"
15577 msgstr "Názov štýlu"
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15580 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15581 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15584 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15585 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15588 msgid "Name of the list style"
15589 msgstr "Názov štýlu listiny"
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15592 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15593 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15596 msgid "PDF-comment list style:"
15597 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15600 msgid "PDF-Comment-Setup"
15601 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15604 msgid "PDF (Setup)"
15605 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15608 msgid "PDF-Comment setup options"
15609 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15617 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15618 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15621 msgid "PDF-Annotation"
15622 msgstr "PDF-anotácia"
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15629 msgid "PDFComment Options"
15630 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15633 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15634 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15641 msgid "PDF (Margin)"
15642 msgstr "PDF (Okraj)"
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15646 msgstr "PDF-prirážka"
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15649 msgid "PDF (Markup)"
15650 msgstr "PDF (Prirážka)"
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15653 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15654 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15657 msgid "PDF-Freetext"
15658 msgstr "PDF-voľnýtext"
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15661 msgid "PDF (Freetext)"
15662 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15669 msgid "PDF (Square)"
15670 msgstr "PDF (Kocka)"
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15677 msgid "PDF (Circle)"
15678 msgstr "PDF (Kruh)"
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15682 msgstr "PDF-čiarka"
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15686 msgstr "PDF (Čiarka)"
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15689 msgid "PDF-Sideline"
15690 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15693 msgid "PDF (Sideline)"
15694 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15697 msgid "Insert the comment here"
15698 msgstr "Vložte sem komentár"
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15702 msgstr "PDF-odpoveď"
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15705 msgid "PDF (Reply)"
15706 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15709 msgid "PDF-Tooltip"
15710 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15713 msgid "PDF (Tooltip)"
15714 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15717 msgid "Tooltip Text"
15718 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15722 msgstr "Pomocný návrh"
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15725 msgid "Insert the tooltip text here"
15726 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15729 msgid "List of PDF Comments"
15730 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15733 msgid "[List of PDF Comments]"
15734 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15737 msgid "List Options|s"
15738 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15741 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15742 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15750 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15751 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15752 "documentation of hyperref for details."
15754 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15755 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15756 "dokumentáciu balíka hyperref."
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15759 msgid "Begin PDF Form"
15760 msgstr "Začiatok PDF Form"
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15767 msgid "PDF Form Parameters"
15768 msgstr "PDF Form parametre"
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15775 msgid "Insert PDF form parameters here"
15776 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15779 msgid "End PDF Form"
15780 msgstr "Koniec PDF form"
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15783 msgid "PDF Link Setup"
15784 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15786 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15787 msgid "PDF link setup"
15788 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15790 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15792 msgstr "Textové pole"
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15796 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15800 msgstr "Výber menu"
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15807 msgid "Insert the label here"
15808 msgstr "Vložte sem návestie"
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15815 msgid "SubmitButton"
15816 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15819 msgid "ResetButton"
15820 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15827 msgid "The name of the PDF action"
15828 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15831 msgid "Text Field Style"
15832 msgstr "Štýl textového pola"
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15835 msgid "Default text field style"
15836 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15839 msgid "Submit Button Style"
15840 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15843 msgid "Default submit button style"
15844 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15847 msgid "Push Button Style"
15848 msgstr "Štýl tlačidla"
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15851 msgid "Default push button style"
15852 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15855 msgid "Check Box Style"
15856 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15859 msgid "Default check box style"
15860 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15863 msgid "Reset Button Style"
15864 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15867 msgid "Default reset button style"
15868 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15871 msgid "List Box Style"
15872 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15875 msgid "Default list box style"
15876 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15879 msgid "Combo Box Style"
15880 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15883 msgid "Default combo box style"
15884 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15887 msgid "Popdown Box Style"
15888 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15891 msgid "Default popdown box style"
15892 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15895 msgid "Radio Box Style"
15896 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15899 msgid "Default radio box style"
15900 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15909 msgstr "Titulná fólia"
15911 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15913 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15917 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15918 msgid "Slide Option"
15919 msgstr "Voľba fólia"
15921 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15922 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15923 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15925 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15927 msgstr "Koniec fólie"
15929 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15933 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15935 msgstr "Široká fólia"
15937 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15939 msgstr "Prázdna fólia"
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15942 msgid "Empty slide:"
15943 msgstr "Prázdna fólia:"
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15946 msgid "Section Option"
15947 msgstr "Voľby pre sekciu"
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15950 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15951 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15954 msgid "Itemize Type"
15955 msgstr "Typ položky"
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15958 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15959 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15962 msgid "ItemizeType1"
15963 msgstr "Výpis položiek typ1"
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15966 msgid "Enumerate Type"
15967 msgstr "Typ číslovania"
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15970 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15971 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15974 msgid "EnumerateType1"
15975 msgstr "Číslovanie typ1"
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15979 msgstr "Dva stĺpce"
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15982 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15983 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15986 msgid "Left Column"
15987 msgstr "Stĺpec vľavo"
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15990 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15991 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15994 msgid "Numbered List (Level 1)"
15995 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15999 msgid "Numbered List (Level 2)"
16000 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16002 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16003 msgid "Numbered List (Level 3)"
16004 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16006 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16007 msgid "Numbered List (Level 4)"
16008 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16010 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16011 msgid "Bibliography Item"
16012 msgstr "Heslo v bibliografie"
16014 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16016 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16018 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16020 msgstr "Na fóliách"
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16023 msgid "Overlay Specification|S"
16024 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16027 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16028 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16030 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16032 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16036 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16038 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16039 msgid "Recipe Book"
16042 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16043 msgid "\\thechapter"
16044 msgstr "\\thechapter"
16046 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16050 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16054 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16055 msgid "Ingredients"
16058 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16059 msgid "Ingredients Header"
16060 msgstr "Hlavička prísady"
16062 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16063 msgid "Specify an optional ingredients header"
16064 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16066 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16067 msgid "Ingredients:"
16070 #: lib/layouts/report.layout:3
16071 msgid "Report (Standard Class)"
16072 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16074 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16075 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16076 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16079 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16080 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16082 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16083 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16084 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16086 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16087 msgid "Affiliation (alternate)"
16088 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16090 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16091 msgid "Affiliation (alternate):"
16092 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16095 msgid "Alternate Affiliation Option"
16096 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16098 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16099 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16100 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16103 msgid "Affiliation (none)"
16104 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16107 msgid "No affiliation"
16108 msgstr "Bez príslušenstva"
16110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16111 msgid "Electronic Address:"
16112 msgstr "Elektronická adresa:"
16114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16115 msgid "Electronic Address Option|s"
16116 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16119 msgid "Optional argument to the email command"
16120 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16123 msgid "Author URL Option"
16124 msgstr "Voľba URL autora"
16126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16127 msgid "Optional argument to the homepage command"
16128 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16135 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16136 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16138 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16139 msgid "acknowledgments"
16140 msgstr "poďakovania"
16142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16143 msgid "Ruled Table"
16144 msgstr "Pevná tabuľka"
16146 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16153 msgstr "Obrátiť stránku"
16155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16157 msgstr "Široký text"
16159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16164 msgid "List of Videos"
16165 msgstr "Zoznam videí"
16167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16173 msgstr "Plávajúci odkaz"
16175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16177 msgstr "Plávajúci odkaz"
16179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16180 msgid "lowercase text"
16181 msgstr "text v malých písmenách"
16183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16184 msgid "Online cite"
16185 msgstr "Online citovať"
16187 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16188 msgid "online cite"
16189 msgstr "online citovať"
16191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16192 msgid "Text behind"
16195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16196 msgid "text behind the cite"
16197 msgstr "Text za citovaním"
16199 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16200 msgid "REVTeX (V. 4)"
16201 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16203 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16204 msgid "AltAffiliation"
16205 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16207 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16208 msgid "PACS number:"
16209 msgstr "PACS-číslo:"
16211 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16212 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16213 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
16215 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16217 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16218 "chemical risk and safety statements."
16220 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16221 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
16223 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16227 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16231 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16232 msgid "Safety phrase"
16233 msgstr "Poistný zvrat"
16235 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16236 msgid "Phrase Text"
16237 msgstr "Zvrat: Text"
16239 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16240 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16241 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16243 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16247 #: lib/layouts/ruby.module:2
16248 msgid "Ruby (Furigana)"
16249 msgstr "Ruby (Furigana)"
16251 #: lib/layouts/ruby.module:8
16253 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16254 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16255 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16257 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16258 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16259 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16261 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16265 #: lib/layouts/ruby.module:49
16269 #: lib/layouts/ruby.module:50
16270 msgid "Ruby Text|R"
16271 msgstr "Ruby text|R"
16273 #: lib/layouts/ruby.module:51
16274 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16275 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16277 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16279 msgstr "Sci-plagát"
16281 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16283 msgstr "Konferencia"
16285 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16289 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16291 msgstr "Ľavé logo:"
16293 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16295 msgstr "Veľkosť loga"
16297 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16298 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16299 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16301 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16303 msgstr "Pravé logo"
16305 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16306 msgid "Right logo:"
16307 msgstr "Pravé logo:"
16309 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16310 msgid "Caption Width"
16311 msgstr "Šírka popisu"
16313 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16314 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16315 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16317 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16318 msgid "KOMA-Script Article"
16319 msgstr "KOMA-Script článok"
16321 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16322 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16323 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16325 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16326 msgid "KOMA-Script Book"
16327 msgstr "KOMA-Script kniha"
16329 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16330 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16331 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16333 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16334 msgid "\\alph{enumii})"
16335 msgstr "\\alph{enumii})"
16337 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16339 msgstr "Časť (zoznam)"
16341 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16343 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16347 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16348 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16352 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16354 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16356 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16358 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16360 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16362 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16364 msgstr "Minisekcia"
16366 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16368 msgstr "Vydavatelia"
16370 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16371 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16372 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16376 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16378 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16381 msgid "Uppertitleback"
16382 msgstr "Horný titul vzadu"
16384 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16385 msgid "Lowertitleback"
16386 msgstr "Dolný titul vzadu"
16388 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16390 msgstr "Extra titulok"
16392 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16393 msgid "Frontispiece"
16394 msgstr "Frontispiece"
16396 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16400 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16404 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16408 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16412 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16416 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16417 msgid "Dictum Author"
16418 msgstr "Autor výroku"
16420 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16421 msgid "The author of this dictum"
16422 msgstr "Autor tohto výroku"
16424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16425 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16426 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16445 msgid "Specialmail"
16446 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16449 msgid "Specialmail:"
16450 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16458 msgstr "Vaše číslo listu"
16460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16465 msgid "Your letter of:"
16466 msgstr "Váš dopis od:"
16468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16470 msgstr "Moje číslo listu"
16472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16477 msgid "Customer no.:"
16478 msgstr "Zákazník č.:"
16480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16485 msgid "Invoice no.:"
16488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16489 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16490 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16493 msgid "NextAddress"
16494 msgstr "Ďalšia adresa"
16496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16497 msgid "Next Address:"
16498 msgstr "Ďalšia adresa:"
16500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16501 msgid "Sender Name:"
16502 msgstr "Meno odosielateľa:"
16504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16505 msgid "Sender Phone:"
16506 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16509 msgid "Sender Fax:"
16510 msgstr "Fax odosielateľa:"
16512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16513 msgid "Sender E-Mail:"
16514 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16517 msgid "Sender URL:"
16518 msgstr "URL odosielateľa:"
16520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16530 msgstr "Koniec dopisu"
16532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16533 msgid "End of letter"
16534 msgstr "Koniec dopisu"
16536 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16537 msgid "KOMA-Script Report"
16538 msgstr "KOMA-Script referát"
16540 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16541 msgid "Section Boxes"
16542 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16544 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16546 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16548 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16550 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16552 msgstr "Rámik sekcie"
16554 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16555 msgid "Section Box"
16556 msgstr "Rámik sekcie"
16558 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16559 msgid "Section Box Width|S"
16560 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16562 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16563 msgid "Width of the section Box"
16564 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16566 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16570 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16571 msgid "Section Box Heading"
16572 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16574 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16575 msgid "Insert the section box header here"
16576 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16578 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16579 msgid "SubsectionBox"
16580 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16582 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16583 msgid "Subsection Box"
16584 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16586 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16587 msgid "SubsubsectionBox"
16588 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16590 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16591 msgid "Subsubsection Box"
16592 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16594 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16598 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16599 msgid "LandscapeSlide"
16600 msgstr "Fólia na šírku"
16602 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16603 msgid "Landscape Slide"
16604 msgstr "Fólia na šírku"
16606 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16607 msgid "PortraitSlide"
16608 msgstr "Fólia na výšku"
16610 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16611 msgid "Portrait Slide"
16612 msgstr "Fólia na výšku"
16614 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16615 msgid "SlideHeading"
16616 msgstr "Nadpis fólie"
16618 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16619 msgid "SlideSubHeading"
16620 msgstr "Podnadpis fólie"
16622 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16623 msgid "ListOfSlides"
16624 msgstr "Zoznam fólií"
16626 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16627 msgid "List of Slides"
16628 msgstr "Zoznam fólií"
16630 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16631 msgid "SlideContents"
16632 msgstr "Obsah fólie"
16634 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16635 msgid "Slide Contents"
16636 msgstr "Obsah fólie"
16638 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16639 msgid "ProgressContents"
16640 msgstr "Obsah pokroku"
16642 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16643 msgid "Progress Contents"
16644 msgstr "Obsah pokroku"
16646 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16647 msgid "Landscape Slide:"
16648 msgstr "Fólia na šírku:"
16650 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16651 msgid "Portrait Slide:"
16652 msgstr "Fólia na výšku:"
16654 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16658 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16660 msgstr "Listina/Obsah"
16662 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16663 msgid "[List Of Slides]"
16664 msgstr "[Zoznam fólií]"
16666 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16667 msgid "[Slide Contents]"
16668 msgstr "[Obsah fólie]"
16670 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16671 msgid "[Progress Contents]"
16672 msgstr "[Obsah pokroku]"
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16675 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16676 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16680 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16681 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16682 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16684 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16685 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16686 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16688 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16690 msgstr "CD návestie"
16692 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16693 msgid "ShapedParagraphs"
16694 msgstr "Tvarované odstavce"
16696 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16700 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16704 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16708 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16720 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16724 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16728 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16730 msgstr "Kvapka nadol"
16732 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16734 msgstr "Kvapka nahor"
16736 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16741 msgid "Triangle up"
16742 msgstr "Trojuholník nahor"
16744 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16745 msgid "Triangle down"
16746 msgstr "Trojuholník nadol"
16748 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16749 msgid "Triangle left"
16750 msgstr "Trojuholník doľava"
16752 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16753 msgid "Triangle right"
16754 msgstr "Trojuholník doprava"
16756 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16758 msgstr "parametertvaru"
16760 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16761 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16762 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16764 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16765 msgid "Shape specification"
16766 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16768 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16769 msgid "Specification of the shape"
16770 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16772 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16774 msgstr "Parameter tvaru"
16776 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16777 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16778 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16780 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16782 msgid "Conjecture*"
16785 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16790 msgstr "Algoritmus*"
16792 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16796 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16797 msgid "The title as it appears in the running headers"
16798 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16800 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16801 msgid "AMS subject classifications:"
16802 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16805 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16806 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16809 msgid "Name of the conference"
16810 msgstr "Meno konferencie"
16812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16813 msgid "Conference:"
16814 msgstr "Konferencia:"
16816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16817 msgid "CopyrightYear"
16818 msgstr "Autorské práva rok"
16820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16821 msgid "Copyright year:"
16822 msgstr "Autorské práva rok:"
16824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16825 msgid "Copyrightdata"
16826 msgstr "Autorské práva dáta"
16828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16829 msgid "Copyright data:"
16830 msgstr "Autorské práva dáta:"
16832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16833 msgid "TitleBanner"
16834 msgstr "Úvodný nadpis"
16836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16837 msgid "Title banner:"
16838 msgstr "Titulné záhlavie:"
16840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16841 msgid "PreprintFooter"
16842 msgstr "Predtlač päty"
16844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16845 msgid "Preprint footer:"
16846 msgstr "Predtlač päta:"
16848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16849 msgid "Digital Object Identifier:"
16850 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16853 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16854 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16860 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16864 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16868 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16869 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16870 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16872 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16873 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16874 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16876 #: lib/layouts/slides.layout:108
16878 msgstr "Nová fólia:"
16880 #: lib/layouts/slides.layout:130
16884 #: lib/layouts/slides.layout:145
16885 msgid "New Overlay:"
16886 msgstr "Nové prekrytie:"
16888 #: lib/layouts/slides.layout:185
16890 msgstr "Nová poznámka:"
16892 #: lib/layouts/slides.layout:210
16893 msgid "InvisibleText"
16894 msgstr "Neviditeľný text"
16896 #: lib/layouts/slides.layout:217
16897 msgid "<Invisible Text Follows>"
16898 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16900 #: lib/layouts/slides.layout:234
16901 msgid "VisibleText"
16902 msgstr "Viditeľný text"
16904 #: lib/layouts/slides.layout:241
16905 msgid "<Visible Text Follows>"
16906 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16908 #: lib/layouts/soul.module:2
16909 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16910 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16912 # space out: something like monospaced
16913 #: lib/layouts/soul.module:9
16915 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16916 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16917 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16920 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16921 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16922 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16925 #: lib/layouts/soul.module:17
16926 msgid "Spaceletters"
16929 #: lib/layouts/soul.module:19
16933 #: lib/layouts/soul.module:33
16934 msgid "Strikethrough"
16935 msgstr "Preškrtnutie"
16937 #: lib/layouts/soul.module:35
16941 #: lib/layouts/soul.module:42
16943 msgstr "Podčiarknuté"
16945 #: lib/layouts/soul.module:44
16949 #: lib/layouts/soul.module:53
16953 #: lib/layouts/soul.module:59
16955 msgstr "Veľké písmená"
16957 #: lib/layouts/soul.module:61
16961 #: lib/layouts/soul.module:71
16962 msgid "spaceletters"
16965 #: lib/layouts/soul.module:75
16966 msgid "strikethrough"
16967 msgstr "preškrtnúť"
16969 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16973 #: lib/layouts/soul.module:83
16975 msgstr "vyzdvihnutie"
16977 #: lib/layouts/soul.module:87
16979 msgstr "veľké písmená"
16981 #: lib/layouts/soul.module:91
16983 msgstr "Veľké písmená"
16985 #: lib/layouts/spie.layout:3
16986 msgid "SPIE Proceedings"
16987 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
16989 #: lib/layouts/spie.layout:60
16991 msgstr "Autor-info"
16993 #: lib/layouts/spie.layout:72
16994 msgid "Authorinfo:"
16995 msgstr "Autor-info:"
16997 #: lib/layouts/spie.layout:105
16998 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16999 msgstr "POĎAKOVANIA"
17001 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17003 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17006 msgid "\\Roman{part}"
17007 msgstr "\\Roman{part}"
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17015 msgstr "Kapitola ##"
17017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17023 msgid "Paragraph ##"
17024 msgstr "Odstavec ##"
17026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17027 msgid "\\arabic{enumi}."
17028 msgstr "\\arabic{enumi}."
17030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17031 msgid "\\roman{enumiii}."
17032 msgstr "\\roman{enumiii}."
17034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17035 msgid "\\Alph{enumiv}."
17036 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17039 msgid "Equation ##"
17040 msgstr "Rovnica ##"
17042 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17043 msgid "Footnote ##"
17044 msgstr "Poznámka pri päte ##"
17046 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17047 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17048 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17050 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17054 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17058 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17062 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17063 msgid "Margin Figures"
17064 msgstr "Krajné obrázky"
17066 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17067 msgid "Margin Tables"
17068 msgstr "Krajné tabuľky"
17070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17071 msgid "Marginal notes"
17072 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17076 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17087 msgid "Index Entries"
17088 msgstr "Heslá registier"
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17103 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17108 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17109 msgstr "Zoznam výpisov"
17111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17112 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17113 msgid "List of Listings"
17114 msgstr "Zoznam výpisov"
17116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17118 msgid "Listings[[inset]]"
17119 msgstr "Programové výpisy"
17121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17135 msgstr "Triediť ako"
17137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17139 msgstr "Pod-záznam"
17141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17147 msgstr "beznávestné"
17149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17154 msgid "see equation[[nomencl]]"
17155 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17158 msgid "page[[nomencl]]"
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17162 msgid "Nomenclature[[output]]"
17163 msgstr "Nomenklatúra"
17165 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17169 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17170 msgid "Part \\thepart"
17171 msgstr "Časť \\thepart"
17173 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17174 msgid "Chapter \\thechapter"
17175 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17177 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17178 msgid "Appendix \\thechapter"
17179 msgstr "Príloha \\thechapter"
17181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17182 msgid "Subparagraph*"
17183 msgstr "Pododstavec*"
17185 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17186 #: lib/layouts/subequations.module:14
17187 msgid "Subequations"
17188 msgstr "Pod-rovnice"
17190 #: lib/layouts/subequations.module:6
17192 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17195 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17198 msgid "Front Matter"
17199 msgstr "Vstupná časť"
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17202 msgid "--- Front Matter ---"
17203 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17206 msgid "Main Matter"
17207 msgstr "Hlavná časť"
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17210 msgid "--- Main Matter ---"
17211 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17214 msgid "Back Matter"
17215 msgstr "Záverečná časť"
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17218 msgid "--- Back Matter ---"
17219 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17222 msgid "PartBacktext"
17223 msgstr "Časť zadnej strany"
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17227 msgstr "Titul časti"
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17230 msgid "Title of this part"
17231 msgstr "Titul tejto časti"
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17234 msgid "ChapSubtitle"
17235 msgstr "Podtitul kapitoly"
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17239 msgstr "Autor kapitoly"
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17243 msgstr "Motto kapitoly"
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17246 msgid "Run-in headings"
17247 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17250 msgid "Sub-run-in headings"
17251 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17255 msgstr "Extra kapitola"
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17259 msgstr "extra kapitola"
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17262 msgid "Author data:"
17263 msgstr "Autor dáta:"
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17267 msgstr "Obsah titul:"
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17270 msgid "TOC author:"
17271 msgstr "Obsah autor:"
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17274 msgid "Running Author"
17275 msgstr "Autor v hlavičke"
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17278 msgid "Running Chapter"
17279 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17282 msgid "Running chapter:"
17283 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17285 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17286 msgid "Running Section"
17287 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17289 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17290 msgid "Running section:"
17291 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17293 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17297 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17298 msgid "Abstract* (not printed)"
17299 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17301 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17302 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17307 msgid "Alternative name"
17308 msgstr "Alternatívne meno"
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17311 msgid "Longest Description Label"
17312 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17315 msgid "Longest description label"
17316 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17324 msgstr "Sv šedý rámec"
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17328 msgstr "Dôkaz(QED)"
17330 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17331 msgid "Proof(smartQED)"
17332 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17334 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17335 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17336 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17338 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17339 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17341 msgstr "Hlavičková poznámka"
17343 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17344 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17345 msgid "Headnote (optional):"
17346 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17348 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17349 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17350 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17354 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17355 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17359 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17360 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17361 msgid "Institute #"
17362 msgstr "Inštitút #"
17364 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17365 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17366 msgid "Corr Author:"
17367 msgstr "Zodpovedný autor:"
17369 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17370 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17374 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17375 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17379 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17380 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17381 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17387 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17388 msgid "Mathematics Subject Classification"
17389 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17391 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17395 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17396 msgid "CR Subject Classification"
17397 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17400 msgid "Solution \\thesolution"
17401 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17403 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17404 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17405 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17407 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17408 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17409 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17411 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17412 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17413 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17415 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17419 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17423 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17424 msgid "Contributors"
17425 msgstr "Prispievatelia"
17427 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17428 msgid "List of Contributors"
17429 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17431 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17432 msgid "Contributor List"
17433 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17435 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17436 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17437 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17438 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17439 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17440 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17441 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17442 msgid "For editors"
17443 msgstr "Pre vydavateľov"
17445 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17446 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17447 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17449 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17453 #: lib/layouts/sweave.module:7
17455 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17456 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17459 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17460 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17461 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17463 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17464 msgid "Sweave Input File"
17465 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17467 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17468 msgid "Number Tables by Section"
17469 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17471 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17473 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17474 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17476 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17477 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17479 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17480 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17481 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17483 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17484 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17485 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17488 msgid "Fancy Colored Boxes"
17489 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17493 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17494 "the tcolorbox documentation for details."
17496 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17497 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17501 msgstr "Farebný rámik"
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17504 msgid "Color Box Options"
17505 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17508 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17509 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17512 msgid "Dynamic Color Box"
17513 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17516 msgid "Color Box (Dynamic)"
17517 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17520 msgid "Fit Color Box"
17521 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17524 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17525 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17528 msgid "Raster Color Box"
17529 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17532 msgid "Subtitle Options"
17533 msgstr "Podtitulové voľby"
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17536 msgid "Insert the options here"
17537 msgstr "Vložte sem voľby"
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17540 msgid "Color Box Separator"
17541 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17544 msgid "Color Boxes"
17545 msgstr "Farebné rámiky"
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17552 msgid "Color Box Line"
17553 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17556 msgid "Color Box Setup"
17557 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17560 msgid "New Color Box Type"
17561 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17564 msgid "New Box Options"
17565 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17568 msgid "Options for the new box type (optional)"
17569 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17572 msgid "Name of the new box type"
17573 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17580 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17581 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17584 msgid "Default Value"
17585 msgstr "Predvolená hodnota"
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17588 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17589 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17592 msgid "Custom Color Box 1"
17593 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17596 msgid "More Color Box Options"
17597 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17600 msgid "Insert more color box options here"
17601 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17604 msgid "Custom Color Box 2"
17605 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17608 msgid "Custom Color Box 3"
17609 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17612 msgid "Custom Color Box 4"
17613 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17616 msgid "Custom Color Box 5"
17617 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17623 msgid "Fact \\thefact."
17624 msgstr "Fakt \\thefact."
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17630 msgid "Definition \\thedefinition."
17631 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17637 msgid "Example \\theexample."
17638 msgstr "Príklad \\theexample."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17644 msgid "Problem \\theproblem."
17645 msgstr "Problém \\theproblem."
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17651 msgid "Exercise \\theexercise."
17652 msgstr "Úloha \\theexercise."
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17655 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17656 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17660 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17661 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17662 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17663 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17664 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17665 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17666 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17667 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17669 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17670 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17671 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17672 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17673 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17674 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17675 "podľa …)' modulu."
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17678 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17679 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17683 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17684 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17685 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17686 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17687 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17688 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17689 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17691 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17692 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17693 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17694 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17695 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17696 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17699 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17700 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17704 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17705 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17706 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17707 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17708 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17709 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17710 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17712 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17713 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17714 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17715 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17716 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17717 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17718 "predpoklad 4, …)."
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17722 msgid "Criterion \\thecriterion."
17723 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17729 msgstr "Kritérium*"
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17735 msgstr "Kritérium."
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17739 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17740 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17746 msgstr "Algoritmus."
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17750 msgid "Axiom \\theaxiom."
17751 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17767 msgid "Condition \\thecondition."
17768 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17774 msgstr "Podmienka*"
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17780 msgstr "Podmienka."
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17785 msgid "Note \\thenote."
17786 msgstr "Poznámka \\thenote."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17802 msgid "Notation \\thenotation."
17803 msgstr "Notácia \\thenotation."
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17819 msgid "Summary \\thesummary."
17820 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17836 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17837 msgstr "Záver \\theconclusion."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17842 msgid "Conclusion*"
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17848 msgid "Conclusion."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17866 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17868 msgstr "Predpoklad"
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17872 msgid "Assumption \\theassumption."
17873 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17878 msgid "Assumption*"
17879 msgstr "Predpoklad*"
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17884 msgid "Assumption."
17885 msgstr "Predpoklad."
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17900 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17901 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17905 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17906 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17907 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17908 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17909 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
17910 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
17911 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
17912 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17914 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17915 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17916 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17917 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17918 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
17919 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
17920 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
17921 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17924 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17925 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17929 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17930 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17931 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
17932 "and non-numbered forms."
17934 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17935 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17936 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17940 msgid "Criterion \\thetheorem."
17941 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17944 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17945 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17948 msgid "Axiom \\thetheorem."
17949 msgstr "Axióma \\thetheorem."
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17952 msgid "Condition \\thetheorem."
17953 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17956 msgid "Note \\thetheorem."
17957 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17960 msgid "Notation \\thetheorem."
17961 msgstr "Notácia \\thetheorem."
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17964 msgid "Summary \\thetheorem."
17965 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
17968 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17969 msgstr "Záver \\thetheorem."
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
17972 msgid "Assumption \\thetheorem."
17973 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
17976 msgid "Question \\thetheorem."
17977 msgstr "Otázka \\thetheorem."
17979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
17980 msgid "Fact \\thetheorem."
17981 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
17984 msgid "Problem \\thetheorem."
17985 msgstr "Problém \\thetheorem."
17987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
17988 msgid "Exercise \\thetheorem."
17989 msgstr "Úloha \\thetheorem."
17991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
17992 msgid "Solution \\thetheorem."
17993 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
17995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
17996 msgid "Remark \\thetheorem."
17997 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
17999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18000 msgid "Claim \\thetheorem."
18001 msgstr "Nárok \\thetheorem."
18003 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18004 msgid "AMS Theorems"
18005 msgstr "AMS teorémy"
18007 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18009 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18010 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18011 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18012 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18014 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18015 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18016 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18017 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18019 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18020 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18021 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18023 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18025 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18026 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18027 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18028 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18029 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18030 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18031 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18033 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18034 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18035 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18036 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18037 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18038 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18041 msgid "Case (Level 1)"
18042 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18044 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18045 msgid "Case \\arabic{casei}."
18046 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18048 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18049 msgid "Case (Level 2)"
18050 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18052 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18053 msgid "Case \\roman{caseii}."
18054 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18056 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18057 msgid "Case (Level 3)"
18058 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18060 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18061 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18062 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18064 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18065 msgid "Case (Level 4)"
18066 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18068 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18069 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18070 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18073 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18074 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18078 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18079 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18080 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18081 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18082 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18084 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18085 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18086 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18087 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18088 "na začiatku každej kapitoly."
18090 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18091 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18092 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18094 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18096 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18097 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18098 "chapter environment."
18100 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18101 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18102 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18104 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18105 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18106 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18108 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18110 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18111 "'Additional Theorem Text' argument."
18113 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18116 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18117 msgid "Named Theorem"
18118 msgstr "Menovaný teorém"
18120 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18121 msgid "Named Theorem."
18122 msgstr "Menovaný teorém."
18124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18144 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18145 msgid "Alternative proof string"
18146 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18149 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18150 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18152 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18154 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18155 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18156 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18157 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18158 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18160 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18161 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18162 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18163 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18164 "na začiatku každej sekcie."
18166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18167 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18168 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18170 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18172 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18175 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18179 msgid "Conjecture."
18182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18200 msgstr "Pripomienka."
18202 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18203 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18204 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18206 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18208 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18209 "using the extended AMS machinery."
18211 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18214 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18215 msgid "Standard Theorems"
18216 msgstr "Štandardné teorémy"
18218 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18220 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18221 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18222 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18224 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18225 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18226 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18231 msgstr "Meno/Titul"
18233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18234 msgid "Alternative optional name or title"
18235 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18238 msgid "Prop \\theprop."
18239 msgstr "Téza \\theprop."
18241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18251 msgstr "\\theprob."
18253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18258 msgid "# [number of Prob]"
18259 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18262 msgid "Label of Problem"
18263 msgstr "Návestie problému"
18265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18266 msgid "Label of the corresponding problem"
18267 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18270 msgid "Property \\theproperty."
18271 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18273 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18275 msgstr "TODO poznámky"
18277 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18279 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18280 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18281 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18282 "suppresses the output of TODO notes."
18284 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18285 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18286 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18289 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18293 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18294 msgid "List of TODOs"
18295 msgstr "Zoznam TODOs"
18297 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18298 msgid "[List of TODOs]"
18299 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18301 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18302 msgid "List of TODOs Heading|s"
18303 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18305 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18306 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18307 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18310 msgid "TODO Note (Margin)"
18311 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18313 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18314 msgid "TODO (Margin)"
18315 msgstr "TODO (Okraj)"
18317 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18318 msgid "TODO Note Options|s"
18319 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18322 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18323 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18326 msgid "TODO Note (inline)"
18327 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18329 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18330 msgid "TODO (Inline)"
18331 msgstr "TODO (v texte)"
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18334 msgid "Missing Figure"
18335 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18338 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18339 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18342 msgid "Todo[Inline]"
18343 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18346 msgid "Todo[margin]"
18347 msgstr "Todo[okraj]"
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18350 msgid "MissingFigure"
18351 msgstr "Chybiaci obrázok"
18353 #: lib/layouts/treport.layout:3
18354 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18355 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18359 msgstr "Tufte kniha"
18361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18363 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18365 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
18366 msgid "Endnote contents"
18367 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
18369 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
18371 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
18372 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
18374 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
18375 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
18377 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
18381 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
18385 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
18386 msgid "Tatechuyoko"
18387 msgstr "Tatechuyoko"
18389 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
18393 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
18397 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
18398 msgid "Jidori Length|L"
18399 msgstr "Jidori dĺžka|d"
18401 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
18402 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
18403 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
18405 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
18409 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
18410 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
18411 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
18413 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
18415 msgstr "Priestor znakov"
18417 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
18418 msgid "Char Space|D"
18419 msgstr "Priestor znakov|P"
18421 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
18422 msgid "Distance between chars is set to this length."
18423 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
18425 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
18426 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
18427 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
18429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18431 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18434 msgid "bibl. entry"
18435 msgstr "bibl. zápis"
18437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18439 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18443 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18447 msgstr "Nová úvaha"
18449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18450 msgid "new thought"
18451 msgstr "nová úvaha"
18453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18471 msgstr "Celá šírka"
18473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18474 msgid "Margin Figure"
18475 msgstr "Krajný obrázok"
18477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18478 msgid "Margin Table"
18479 msgstr "Krajná tabuľka"
18481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18482 msgid "MarginTable"
18483 msgstr "Krajná tabuľka"
18485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18486 msgid "MarginFigure"
18487 msgstr "Krajný obrázok"
18489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18490 msgid "Tufte Handout"
18491 msgstr "Tufte Leták"
18493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18497 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18498 msgid "Variable-width Minipages"
18499 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18501 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18503 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18504 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18505 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18506 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18507 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18508 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18510 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18511 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18512 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
18513 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18514 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18515 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18517 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18518 msgid "Minipage (Var. Width)"
18519 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18521 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18522 msgid "Minipage (var.)"
18523 msgstr "Minipage (var.)"
18525 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18526 msgid "Vert. Adjustment"
18527 msgstr "Vert. Úprava"
18529 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18530 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18531 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18533 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18535 msgstr "Max. šírka"
18537 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18538 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18539 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18541 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18542 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18546 #: lib/languages:156
18548 msgstr "Afrikánsky"
18550 #: lib/languages:168
18554 #: lib/languages:188
18555 msgid "English (USA)"
18556 msgstr "Anglicky (USA)"
18558 #: lib/languages:202
18562 #: lib/languages:212
18563 msgid "Greek (ancient)"
18564 msgstr "Grécky (antický)"
18566 #: lib/languages:232
18567 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18568 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18570 #: lib/languages:244
18571 msgid "Arabic (Arabi)"
18572 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18574 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18578 #: lib/languages:287
18582 #: lib/languages:297
18583 msgid "English (Australia)"
18584 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18586 #: lib/languages:312
18587 msgid "German (Austria, old spelling)"
18588 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18590 #: lib/languages:327
18591 msgid "German (Austria)"
18592 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18594 #: lib/languages:340
18595 msgid "Azerbaijani"
18596 msgstr "Azerbajdžánsky"
18598 #: lib/languages:356
18600 msgstr "Indonézsky"
18602 #: lib/languages:368
18606 #: lib/languages:378
18610 #: lib/languages:395
18612 msgstr "Bielorusky"
18614 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18618 #: lib/languages:418
18622 #: lib/languages:429
18623 msgid "Portuguese (Brazil)"
18624 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18626 #: lib/languages:443
18630 #: lib/languages:454
18631 msgid "English (UK)"
18632 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18634 #: lib/languages:467
18638 #: lib/languages:481
18639 msgid "English (Canada)"
18640 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18642 #: lib/languages:494
18643 msgid "French (Canada)"
18644 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18646 #: lib/languages:507
18648 msgstr "Katalánsky"
18650 #: lib/languages:521
18651 msgid "Chinese (simplified)"
18652 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18654 #: lib/languages:533
18655 msgid "Chinese (traditional)"
18656 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18658 #: lib/languages:545
18659 msgid "Church Slavonic"
18660 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18662 #: lib/languages:558
18664 msgstr "Koptčinsky"
18666 #: lib/languages:565
18668 msgstr "Chorvátsky"
18670 #: lib/languages:577
18674 #: lib/languages:591
18678 #: lib/languages:605
18679 msgid "Divehi (Maldivian)"
18680 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18682 #: lib/languages:613
18686 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18691 #: lib/languages:643
18695 #: lib/languages:655
18699 #: lib/languages:672
18703 #: lib/languages:689
18707 #: lib/languages:702
18709 msgstr "Francúzsky"
18711 #: lib/languages:715
18715 #: lib/languages:727
18719 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18723 #: lib/languages:755
18724 msgid "German (old spelling)"
18725 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18727 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18731 #: lib/languages:787
18732 msgid "German (Switzerland)"
18733 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18735 #: lib/languages:803
18736 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18737 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18739 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18744 #: lib/languages:832
18745 msgid "Greek (polytonic)"
18746 msgstr "Grécky (polytonic)"
18748 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18752 #: lib/languages:873
18754 msgstr "Hindčinsky"
18756 #: lib/languages:894
18760 #: lib/languages:908
18761 msgid "Interlingua"
18762 msgstr "Interlingua"
18764 #: lib/languages:920
18768 #: lib/languages:931
18772 #: lib/languages:946
18776 #: lib/languages:960
18777 msgid "Japanese (CJK)"
18778 msgstr "Japonsky (CJK)"
18780 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18784 #: lib/languages:981
18788 #: lib/languages:990
18792 #: lib/languages:998
18796 #: lib/languages:1019
18797 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18798 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18800 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18804 #: lib/languages:1057
18808 #: lib/languages:1071
18812 #: lib/languages:1103
18813 msgid "Lower Sorbian"
18814 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18816 #: lib/languages:1115
18820 #: lib/languages:1128
18822 msgstr "Macedónsky"
18824 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18828 #: lib/languages:1152
18830 msgstr "Máráthčinsky"
18832 #: lib/languages:1162
18836 #: lib/languages:1174
18837 msgid "English (New Zealand)"
18838 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18840 #: lib/languages:1187
18841 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18842 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18844 #: lib/languages:1216
18845 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18846 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18848 #: lib/languages:1230
18850 msgstr "Okcitánčinsky"
18852 #: lib/languages:1242
18853 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18854 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18856 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18857 #: lib/languages:1252
18858 msgid "Piedmontese"
18859 msgstr "Piemontsky"
18861 #: lib/languages:1264
18865 #: lib/languages:1277
18867 msgstr "Portugalsky"
18869 #: lib/languages:1290
18873 #: lib/languages:1303
18875 msgstr "Rétorománsky"
18877 #: lib/languages:1315
18881 #: lib/languages:1331
18883 msgstr "Sámsky (Severný)"
18885 #: lib/languages:1342
18887 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18889 #: lib/languages:1352
18893 #: lib/languages:1368
18897 #: lib/languages:1385
18898 msgid "Serbian (Latin)"
18899 msgstr "Srbsky (Latin)"
18901 #: lib/languages:1398
18905 #: lib/languages:1412
18909 #: lib/languages:1424
18911 msgstr "Španielsky"
18913 #: lib/languages:1441
18914 msgid "Spanish (Mexico)"
18915 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18917 #: lib/languages:1456
18921 #: lib/languages:1470
18923 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18925 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18929 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18933 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18937 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18941 #: lib/languages:1538
18945 #: lib/languages:1554
18947 msgstr "Turkménsky"
18949 #: lib/languages:1565
18951 msgstr "Ukrajinsky"
18953 #: lib/languages:1579
18954 msgid "Upper Sorbian"
18955 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
18957 #: lib/languages:1592
18961 #: lib/languages:1601
18963 msgstr "Vietnamsky"
18965 #: lib/languages:1613
18969 #: lib/latexfonts:94
18970 msgid "AE (Almost European)"
18971 msgstr "AE (Almost European)"
18973 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18975 msgstr "Bera serifové"
18977 #: lib/latexfonts:116
18981 #: lib/latexfonts:122
18982 msgid "Concrete Roman"
18983 msgstr "Concrete Roman"
18985 #: lib/latexfonts:129
18986 msgid "Zapf Chancery"
18987 msgstr "Zapf Chancery"
18989 #: lib/latexfonts:135
18990 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18991 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18993 #: lib/latexfonts:141
18994 msgid "Crimson (Cochineal)"
18995 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18997 #: lib/latexfonts:150
19001 #: lib/latexfonts:156
19002 msgid "Computer Modern Roman"
19003 msgstr "Computer Modern Roman"
19005 #: lib/latexfonts:164
19006 msgid "Crimson Pro"
19007 msgstr "Crimson Pro"
19009 #: lib/latexfonts:175
19010 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19011 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19013 #: lib/latexfonts:186
19014 msgid "Crimson Pro (Light)"
19015 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19017 #: lib/latexfonts:197
19018 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19019 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19021 #: lib/latexfonts:208
19022 msgid "DejaVu Serif"
19023 msgstr "DejaVu serifové"
19025 #: lib/latexfonts:214
19026 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19027 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19029 #: lib/latexfonts:225
19030 msgid "IBM Plex Serif"
19031 msgstr "IBM Plex serifové"
19033 #: lib/latexfonts:232
19034 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19035 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19037 #: lib/latexfonts:240
19038 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19039 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19041 #: lib/latexfonts:248
19042 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19043 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19045 #: lib/latexfonts:256
19046 msgid "Source Serif Pro"
19047 msgstr "Source Pro serifové"
19049 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19050 msgid "URW Garamond"
19051 msgstr "URW Garamond"
19053 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19054 #: lib/latexfonts:315
19058 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19060 msgstr "Libertinus"
19062 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19063 msgid "Latin Modern Roman"
19064 msgstr "Latin Modern Roman"
19066 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19067 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19068 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19070 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19071 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19072 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19074 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19075 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19076 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19078 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19080 msgstr "Minion Pro"
19082 #: lib/latexfonts:436
19083 msgid "New Century Schoolbook"
19084 msgstr "New Century Schoolbook"
19086 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19088 msgstr "Noto serifové"
19090 #: lib/latexfonts:459
19091 msgid "Noto Serif (Medium)"
19092 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19094 #: lib/latexfonts:469
19095 msgid "Noto Serif (Thin)"
19096 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19098 #: lib/latexfonts:479
19099 msgid "Noto Serif (Light)"
19100 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19102 #: lib/latexfonts:489
19103 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19104 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19106 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19107 #: lib/latexfonts:533
19111 #: lib/latexfonts:539
19113 msgstr "PT serifové"
19115 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19116 msgid "Times Roman"
19117 msgstr "Times Roman"
19119 #: lib/latexfonts:575
19120 msgid "TeX Gyre Bonum"
19121 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19123 #: lib/latexfonts:581
19124 msgid "TeX Gyre Chorus"
19125 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19127 #: lib/latexfonts:587
19128 msgid "TeX Gyre Pagella"
19129 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19131 #: lib/latexfonts:593
19132 msgid "TeX Gyre Schola"
19133 msgstr "TeX Gyre Schola"
19135 #: lib/latexfonts:599
19136 msgid "TeX Gyre Termes"
19137 msgstr "TeX Gyre Termes"
19139 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19140 msgid "Utopia (Fourier)"
19141 msgstr "Utopia (Fourier)"
19143 #: lib/latexfonts:639
19144 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19145 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19147 #: lib/latexfonts:651
19148 msgid "Avant Garde"
19149 msgstr "Avant Garde"
19151 #: lib/latexfonts:657
19153 msgstr "Bera bezserifové"
19155 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19159 #: lib/latexfonts:694
19163 #: lib/latexfonts:705
19164 msgid "Chivo (Thin)"
19165 msgstr "Chivo (tenké)"
19167 #: lib/latexfonts:716
19168 msgid "Chivo (Light)"
19169 msgstr "Chivo (svetlé)"
19171 #: lib/latexfonts:727
19175 #: lib/latexfonts:737
19176 msgid "Chivo (Medium)"
19177 msgstr "Chivo (stredné)"
19179 #: lib/latexfonts:748
19183 #: lib/latexfonts:755
19184 msgid "Computer Modern Sans"
19185 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19187 #: lib/latexfonts:762
19188 msgid "DejaVu Sans"
19189 msgstr "DejaVu bezserifové"
19191 #: lib/latexfonts:769
19192 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19193 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19195 #: lib/latexfonts:776
19197 msgstr "Fira bezserifové"
19199 #: lib/latexfonts:787
19200 msgid "Fira Sans (Book)"
19201 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19203 #: lib/latexfonts:799
19204 msgid "Fira Sans (Light)"
19205 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19207 #: lib/latexfonts:811
19208 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19209 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19211 #: lib/latexfonts:823
19212 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19213 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19215 #: lib/latexfonts:835
19216 msgid "Fira Sans (Thin)"
19217 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19219 #: lib/latexfonts:847
19220 msgid "IBM Plex Sans"
19221 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19223 #: lib/latexfonts:855
19224 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19225 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19227 #: lib/latexfonts:864
19228 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19229 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19231 #: lib/latexfonts:873
19232 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19233 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19235 #: lib/latexfonts:882
19236 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19237 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19239 #: lib/latexfonts:891
19240 msgid "Source Sans Pro"
19241 msgstr "Source Pro bezserifové"
19243 #: lib/latexfonts:900
19247 #: lib/latexfonts:908
19251 #: lib/latexfonts:915
19252 msgid "Iwona (Light)"
19253 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19255 #: lib/latexfonts:922
19256 msgid "Iwona (Condensed)"
19257 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19259 #: lib/latexfonts:929
19260 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19261 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19263 #: lib/latexfonts:936
19267 #: lib/latexfonts:943
19268 msgid "Kurier (Light)"
19269 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19271 #: lib/latexfonts:950
19272 msgid "Kurier (Condensed)"
19273 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19275 #: lib/latexfonts:957
19276 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19277 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19279 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19280 msgid "Libertinus Sans"
19281 msgstr "Libertinus Sans"
19283 #: lib/latexfonts:982
19284 msgid "Latin Modern Sans"
19285 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19287 #: lib/latexfonts:989
19289 msgstr "Noto bezserifové"
19291 #: lib/latexfonts:999
19292 msgid "Noto Sans (Medium)"
19293 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19295 #: lib/latexfonts:1010
19296 msgid "Noto Sans (Thin)"
19297 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19299 #: lib/latexfonts:1021
19300 msgid "Noto Sans (Light)"
19301 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19303 #: lib/latexfonts:1032
19304 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19305 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19307 #: lib/latexfonts:1043
19309 msgstr "PT bezserifové"
19311 #: lib/latexfonts:1051
19312 msgid "TeX Gyre Adventor"
19313 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19315 #: lib/latexfonts:1057
19316 msgid "TeX Gyre Heros"
19317 msgstr "TeX Gyre Heros"
19319 #: lib/latexfonts:1063
19320 msgid "URW Classico (Optima)"
19321 msgstr "URW Classico (Optima)"
19323 #: lib/latexfonts:1074
19325 msgstr "Bera strojopisné"
19327 #: lib/latexfonts:1082
19328 msgid "CM Typewriter Light"
19329 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19331 #: lib/latexfonts:1089
19332 msgid "Computer Modern Typewriter"
19333 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19335 #: lib/latexfonts:1096
19339 #: lib/latexfonts:1103
19340 msgid "DejaVu Sans Mono"
19341 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19343 #: lib/latexfonts:1110
19345 msgstr "Fira strojopisné"
19347 #: lib/latexfonts:1121
19348 msgid "IBM Plex Mono"
19349 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19351 #: lib/latexfonts:1129
19352 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19353 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19355 #: lib/latexfonts:1138
19356 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19357 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19359 #: lib/latexfonts:1147
19360 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19361 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19363 #: lib/latexfonts:1156
19364 msgid "Source Code Pro"
19365 msgstr "Source Pro strojopisné"
19367 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19368 msgid "Libertine Mono"
19369 msgstr "Libertine strojopisné"
19371 #: lib/latexfonts:1180
19372 msgid "Libertinus Mono"
19373 msgstr "Libertinus Mono"
19375 #: lib/latexfonts:1188
19376 msgid "Latin Modern Typewriter"
19377 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19379 #: lib/latexfonts:1195
19381 msgstr "Luxi strojopisné"
19383 #: lib/latexfonts:1202
19385 msgstr "Noto strojopisné"
19387 #: lib/latexfonts:1211
19389 msgstr "PT strojopisné"
19391 #: lib/latexfonts:1219
19392 msgid "TeX Gyre Cursor"
19393 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19395 #: lib/latexfonts:1225
19396 msgid "TX Typewriter"
19397 msgstr "TX strojopisné"
19399 # Times Roman (New TX)
19400 #: lib/latexfonts:1237
19401 msgid "Crimson (New TX)"
19402 msgstr "Crimson (New TX)"
19404 # euler virtual math fonts
19405 #: lib/latexfonts:1245
19409 #: lib/latexfonts:1251
19410 msgid "URW Garamond (New TX)"
19411 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19413 #: lib/latexfonts:1259
19414 msgid "Iwona (Math)"
19415 msgstr "Iwona (Mat.)"
19417 #: lib/latexfonts:1272
19418 msgid "Kurier (Math)"
19419 msgstr "Kurier (Mat.)"
19421 #: lib/latexfonts:1285
19422 msgid "Libertine (New TX)"
19423 msgstr "Libertine (New TX)"
19425 #: lib/latexfonts:1293
19426 msgid "Libertinus Math"
19427 msgstr "Libertinus Math"
19429 #: lib/latexfonts:1300
19430 msgid "Minion Pro (New TX)"
19431 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19433 #: lib/latexfonts:1309
19434 msgid "Times Roman (New TX)"
19435 msgstr "Times Roman (New TX)"
19437 #: lib/encodings:55
19438 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19439 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19441 #: lib/encodings:59
19442 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19443 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19445 #: lib/encodings:62
19446 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19447 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19449 #: lib/encodings:65
19450 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19451 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19453 #: lib/encodings:68
19454 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19455 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19457 #: lib/encodings:71
19458 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19459 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19461 #: lib/encodings:75
19462 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19463 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19465 #: lib/encodings:79
19466 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19467 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19469 #: lib/encodings:83
19470 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19471 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19473 #: lib/encodings:86
19474 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19475 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19477 #: lib/encodings:89
19478 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19479 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19481 #: lib/encodings:92
19482 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19483 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19485 #: lib/encodings:95
19486 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19487 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19489 #: lib/encodings:98
19490 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19491 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19493 #: lib/encodings:101
19494 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19495 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19497 #: lib/encodings:104
19498 msgid "DOS (CP 437)"
19499 msgstr "DOS (CP 437)"
19501 #: lib/encodings:108
19502 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19503 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19505 #: lib/encodings:111
19506 msgid "Western European (CP 850)"
19507 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19509 #: lib/encodings:114
19510 msgid "Central European (CP 852)"
19511 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19513 #: lib/encodings:118
19514 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19515 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19517 #: lib/encodings:123
19518 msgid "Western European (CP 858)"
19519 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19521 #: lib/encodings:126
19522 msgid "Hebrew (CP 862)"
19523 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19525 #: lib/encodings:129
19526 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19527 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19529 #: lib/encodings:133
19530 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19531 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19533 #: lib/encodings:136
19534 msgid "Central European (CP 1250)"
19535 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19537 #: lib/encodings:140
19538 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19539 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19541 #: lib/encodings:144
19542 msgid "Western European (CP 1252)"
19543 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19545 #: lib/encodings:147
19546 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19547 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19549 #: lib/encodings:151
19550 msgid "Arabic (CP 1256)"
19551 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19553 #: lib/encodings:154
19554 msgid "Baltic (CP 1257)"
19555 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19557 #: lib/encodings:158
19558 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19559 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19561 #: lib/encodings:162
19562 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19563 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19565 #: lib/encodings:166
19566 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19567 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19569 #: lib/encodings:170
19570 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19571 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19573 #: lib/encodings:182
19574 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19575 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19577 #: lib/encodings:192
19578 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19579 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19581 #: lib/encodings:199
19582 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19583 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19585 #: lib/encodings:203
19586 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19587 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19589 #: lib/encodings:207
19590 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19591 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19593 #: lib/encodings:211
19594 msgid "Korean (EUC-KR)"
19595 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19597 #: lib/encodings:215
19598 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19599 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19601 #: lib/encodings:219
19602 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19603 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19605 #: lib/encodings:223
19606 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19607 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19609 #: lib/encodings:230
19610 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19611 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19613 #: lib/encodings:232
19614 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19615 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19617 #: lib/encodings:234
19618 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19619 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19621 #: lib/encodings:236
19622 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19623 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19625 #: lib/encodings:242
19629 #: lib/encodings:246
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19634 msgid "Array Environment|y"
19635 msgstr "Array prostredie|y"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19638 msgid "Cases Environment|C"
19639 msgstr "Cases prostredie|C"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19642 msgid "Aligned Environment|l"
19643 msgstr "Aligned prostredie|l"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19646 msgid "AlignedAt Environment|v"
19647 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19650 msgid "Gathered Environment|h"
19651 msgstr "Gathered prostredie|h"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19654 msgid "Split Environment|S"
19655 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19658 msgid "Delimiters...|r"
19659 msgstr "Oddeľovače…|O"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19662 msgid "Matrix...|x"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19670 msgid "AMS align Environment|a"
19671 msgstr "AMS align prostredie|a"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19674 msgid "AMS alignat Environment|t"
19675 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19678 msgid "AMS flalign Environment|f"
19679 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19682 msgid "AMS gather Environment|g"
19683 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19686 msgid "AMS multline Environment|m"
19687 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19690 msgid "Inline Formula|I"
19691 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19694 msgid "Displayed Formula|D"
19695 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19698 msgid "Eqnarray Environment|E"
19699 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19702 msgid "AMS Environment|A"
19703 msgstr "AMS prostredie|A"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19706 msgid "Number Whole Formula|N"
19707 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19710 msgid "Number This Line|u"
19711 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19714 msgid "Equation Label|L"
19715 msgstr "Návestie rovnice|s"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19718 msgid "Copy as Reference|R"
19719 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19725 msgstr "Vystrihnúť"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19734 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19740 msgid "Paste Recent|e"
19741 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19748 msgid "Split Cell|C"
19749 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19752 msgid "Rows & Columns| "
19753 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19756 msgid "Add Line Above|o"
19757 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19760 msgid "Add Line Below|B"
19761 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19764 msgid "Delete Line Above|v"
19765 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19768 msgid "Delete Line Below|w"
19769 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19772 msgid "Add Line to Left"
19773 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19776 msgid "Add Line to Right"
19777 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19780 msgid "Delete Line to Left"
19781 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19784 msgid "Delete Line to Right"
19785 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19788 msgid "Show Math Toolbar"
19789 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19792 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19793 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19796 msgid "Show Table Toolbar"
19797 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19800 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19801 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19804 msgid "Next Cross-Reference|N"
19805 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19808 msgid "Go to Label|G"
19809 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19812 msgid "<Reference>|R"
19813 msgstr "<Referencia>|R"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19816 msgid "(<Reference>)|e"
19817 msgstr "(<Referencia>)|e"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19821 msgstr "<Strana>|S"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19824 msgid "On Page <Page>|O"
19825 msgstr "Na strane <strana>|a"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19828 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19829 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19832 msgid "Formatted Reference|t"
19833 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19836 msgid "Textual Reference|x"
19837 msgstr "Textová referencia|x"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19840 msgid "Label Only|L"
19841 msgstr "Len heslo|L"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19857 msgid "Settings...|S"
19858 msgstr "Nastavenia…|N"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19865 msgid "Capitalize|C"
19866 msgstr "Prvé veľké|v"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19870 msgstr "Choď späť|s"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19873 msgid "Copy as Reference|C"
19874 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19877 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19878 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19881 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19882 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19885 msgid "Open Inset|O"
19886 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19889 msgid "Close Inset|C"
19890 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19894 msgid "Dissolve Inset|D"
19895 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19898 msgid "Show Label|L"
19899 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19902 msgid "Frameless|l"
19903 msgstr "Bez rámu|B"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19906 msgid "Simple Frame|F"
19907 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19910 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19911 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19914 msgid "Oval, Thin|a"
19915 msgstr "Oválny, tenký|e"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19918 msgid "Oval, Thick|v"
19919 msgstr "Oválny, tučný|u"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19922 msgid "Drop Shadow|w"
19923 msgstr "S tieňom|t"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19926 msgid "Shaded Background|B"
19927 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19930 msgid "Double Frame|u"
19931 msgstr "Dvojitý rám|D"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19935 msgstr "Zápis LyXu|y"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19939 msgstr "Komentár|m"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19942 msgid "Greyed Out|G"
19943 msgstr "Zosivelé|s"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19946 msgid "Open All Notes|A"
19947 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19950 msgid "Close All Notes|l"
19951 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19958 msgid "Horizontal Phantom|H"
19959 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19962 msgid "Vertical Phantom|V"
19963 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19966 msgid "Normal Space|e"
19967 msgstr "Normálna medzera|m"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19970 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19971 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19974 msgid "Visible Space|a"
19975 msgstr "Viditeľná medzera|a"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19978 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19979 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19982 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19983 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19986 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19987 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19990 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19991 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19994 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19995 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19998 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19999 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20002 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20003 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20005 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20007 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20008 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20012 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20013 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20015 # Dvojitá široká medzera|D
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20017 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20018 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20021 msgid "Horizontal Fill|F"
20022 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20025 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20026 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20029 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20030 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20033 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20034 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20037 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20038 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20041 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20042 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20045 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20046 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20049 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20050 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20053 msgid "Custom Length|C"
20054 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20057 msgid "Thin Space|T"
20058 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20061 msgid "Medium Space|M"
20062 msgstr "Stredná medzera|S"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20065 msgid "Thick Space|i"
20066 msgstr "Tučná medzera|T"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20069 msgid "Negative Thin Space|N"
20070 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20073 msgid "Negative Medium Space|v"
20074 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20077 msgid "Negative Thick Space|h"
20078 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20080 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20082 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20083 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20087 msgid "Quad Space|Q"
20088 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20090 # Dvojitá široká medzera|D
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20092 msgid "Double Quad Space|u"
20093 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20096 msgid "Default Skip|D"
20097 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20100 msgid "Small Skip|S"
20101 msgstr "Malá medzera|M"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20104 msgid "Medium Skip|M"
20105 msgstr "Stredná medzera|S"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20109 msgstr "Veľká medzera|e"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20112 msgid "Half line height|H"
20113 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20116 msgid "Line height|L"
20117 msgstr "Výška riadku|š"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20120 msgid "Vertical Fill|F"
20121 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20128 msgid "Settings...|e"
20129 msgstr "Nastavenia…|a"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20141 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20144 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20145 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20152 msgid "Edit Included File...|E"
20153 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20157 msgstr "Nová stránka|N"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20160 msgid "Page Break|a"
20161 msgstr "Zalomenie strany|a"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20164 msgid "No Page Break|g"
20165 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20168 msgid "Clear Page|C"
20169 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20172 msgid "Clear Double Page|D"
20173 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20176 msgid "Ragged Line Break|R"
20177 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20180 msgid "Justified Line Break|J"
20181 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20184 msgid "Plain Separator|P"
20185 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20188 msgid "Paragraph Break|B"
20189 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20192 msgid "Edit Externally..."
20193 msgstr "Externe upraviť…"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20196 msgid "End Editing Externally..."
20197 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20200 msgid "Split Inset|t"
20201 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20204 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20205 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20208 msgid "Forward Search|F"
20209 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20212 msgid "Move Paragraph Up|o"
20213 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20216 msgid "Move Paragraph Down|v"
20217 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20220 msgid "Promote Section|r"
20221 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20224 msgid "Demote Section|m"
20225 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20228 msgid "Move Section Down|D"
20229 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20232 msgid "Move Section Up|U"
20233 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20236 msgid "Insert Regular Expression"
20237 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20240 msgid "Accept Change|c"
20241 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20244 msgid "Reject Change|j"
20245 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20248 msgid "Text Properties|x"
20249 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20252 msgid "Custom Text Styles|S"
20253 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20256 msgid "Paragraph Settings...|P"
20257 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20260 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20261 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20264 msgid "Fullscreen Mode"
20265 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20268 msgid "Close Current View"
20269 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20276 msgid "Anything Non-Empty|o"
20277 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20281 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20284 msgid "Any Number|N"
20285 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20288 msgid "User Defined|U"
20289 msgstr "Užívateľom definované|U"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20292 msgid "Append Argument"
20293 msgstr "Pridať argument"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20296 msgid "Remove Last Argument"
20297 msgstr "Zmazať posledný argument"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20300 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20301 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20304 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20305 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20308 msgid "Insert Optional Argument"
20309 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20312 msgid "Remove Optional Argument"
20313 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20316 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20317 msgstr "Pridať argument sprava"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20320 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20321 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20324 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20325 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20329 msgstr "Opäť načítať|O"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20333 msgid "Edit Externally...|x"
20334 msgstr "Externe upraviť…|x"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20353 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20354 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20362 msgstr "Na stred|t"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20373 msgid "Multicolumn|u"
20374 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20378 msgstr "Viac-riadkové|i"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20381 msgid "Append Row|A"
20382 msgstr "Pridať riadok|P"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20385 msgid "Delete Row|D"
20386 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20390 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20393 msgid "Move Row Up"
20394 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20397 msgid "Move Row Down"
20398 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20401 msgid "Append Column|p"
20402 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20405 msgid "Delete Column|e"
20406 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20409 msgid "Copy Column|y"
20410 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20413 msgid "Move Column Right|v"
20414 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20417 msgid "Move Column Left"
20418 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20421 msgid "Multi-page Table|g"
20422 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20425 msgid "Formal Style|m"
20426 msgstr "Formálny štýl|F"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20433 msgid "Alignment|i"
20434 msgstr "Zarovnanie|i"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20437 msgid "Columns/Rows|C"
20438 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20441 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20442 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20445 msgid "Copy Text|o"
20446 msgstr "Kopírovať text|t"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20449 msgid "Activate Branch|A"
20450 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20453 msgid "Deactivate Branch|e"
20454 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20457 msgid "Activate Branch in Master|M"
20458 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20461 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20462 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20465 msgid "Invert Inset|I"
20466 msgstr "Invertovať vložku|I"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20469 msgid "Add Unknown Branch|w"
20470 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20473 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20474 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20477 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20478 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20481 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20482 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20485 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20486 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20489 msgid "Start Page Range|t"
20490 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20493 msgid "End Page Range|E"
20494 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20497 msgid "No Page Formatting|N"
20498 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20501 msgid "Bold Page Formatting|B"
20502 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20505 msgid "Italic Page Formatting|I"
20506 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20509 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20510 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20513 msgid "Custom Page Formatting|u"
20514 msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20517 msgid "Insert Subentry|b"
20518 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20521 msgid "Insert Sortkey|k"
20522 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20525 msgid "Insert See Reference|e"
20526 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20529 msgid "Insert See also Reference|a"
20530 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20538 msgstr "Viď tiež|t"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20541 msgid "All Indexes|A"
20542 msgstr "Všetky registre|V"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20546 msgstr "Pod-register|P"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20549 msgid "Reject Change|R"
20550 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20553 msgid "Promote Section|P"
20554 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20557 msgid "Demote Section|D"
20558 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20561 msgid "Move Section Down|w"
20562 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20565 msgid "Select Section|S"
20566 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20569 msgid "Wrap by Preview|y"
20570 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20573 msgid "Open Target...|O"
20574 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20577 msgid "Lock Toolbars|L"
20578 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20581 msgid "Small-sized Icons"
20582 msgstr "Malé ikony"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20585 msgid "Normal-sized Icons"
20586 msgstr "Normálne ikony"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20589 msgid "Big-sized Icons"
20590 msgstr "Veľké ikony"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20593 msgid "Huge-sized Icons"
20594 msgstr "Obrovské ikony"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20597 msgid "Giant-sized Icons"
20598 msgstr "Gigantické ikony"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20601 msgid "Zoom Level|Z"
20602 msgstr "Úroveň lupy|U"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20605 msgid "Zoom Slider|S"
20606 msgstr "Posuvník lupy|P"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20609 msgid "Word Count|W"
20610 msgstr "Počet slov|s"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20613 msgid "Character Count|C"
20614 msgstr "Počet znakov|z"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20617 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20618 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20630 msgstr "Zobraziť|b"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20638 msgstr "Navigovať|g"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20642 msgstr "Dokument|D"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20646 msgstr "Nástroje|N"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20650 msgstr "Pomocník|P"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20657 msgid "New from Template...|m"
20658 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20662 msgstr "Otvoriť…|O"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20665 msgid "Open Recent|t"
20666 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20669 msgid "Open Example...|p"
20670 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20678 msgstr "Zavrieť všetko"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20685 msgid "Save As...|A"
20686 msgstr "Uložiť ako…|a"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20689 msgid "Save As Template..."
20690 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20694 msgstr "Uložiť všetko|v"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20697 msgid "Revert to Saved|R"
20698 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20701 msgid "Version Control|V"
20702 msgstr "Správa verzií|S"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20706 msgstr "Importovať|I"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20710 msgstr "Exportovať|E"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20717 msgid "New Window|W"
20718 msgstr "Nové okno|k"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20721 msgid "Close Window|d"
20722 msgstr "Zavrieť okno|r"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20729 msgid "Register...|R"
20730 msgstr "Registrovať…|R"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20733 msgid "Check In Changes...|I"
20734 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20737 msgid "Check Out for Edit|O"
20738 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20742 msgstr "Kopírovať|K"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20746 msgstr "Premenovať|e"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20749 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20750 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20753 msgid "Revert to Repository Version|v"
20754 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20757 msgid "Undo Last Check In|U"
20758 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20761 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20762 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20765 msgid "Show History...|H"
20766 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20769 msgid "Use Locking Property|L"
20770 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20773 msgid "Export As...|s"
20774 msgstr "Exportovať ako…|a"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20777 msgid "More Formats & Options...|r"
20778 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20789 msgid "Paste Special"
20790 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20793 msgid "Select Whole Inset"
20794 msgstr "Vyberte celú vložku"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20798 msgstr "Vybrať všetko"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20801 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20802 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20805 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20806 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20809 msgid "Manage Counter Values..."
20810 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20818 msgstr "Matematika|M"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20821 msgid "Rows & Columns|C"
20822 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20825 msgid "Increase List Depth|I"
20826 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20829 msgid "Decrease List Depth|D"
20830 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20833 msgid "Dissolve Inset"
20834 msgstr "Rozpustiť vložku"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20837 msgid "TeX Code Settings...|C"
20838 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20841 msgid "Float Settings...|a"
20842 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20845 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20846 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20849 msgid "Note Settings...|N"
20850 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20853 msgid "Phantom Settings...|h"
20854 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20857 msgid "Branch Settings...|B"
20858 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20861 msgid "Box Settings...|S"
20862 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20865 msgid "Index Entry Settings...|y"
20866 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20869 msgid "Index Settings...|S"
20870 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20873 msgid "Info Settings...|n"
20874 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20877 msgid "Listings Settings...|g"
20878 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20881 msgid "Table Settings...|a"
20882 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20885 msgid "Paste from HTML|H"
20886 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20889 msgid "Paste from LaTeX|L"
20890 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20893 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20894 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20897 msgid "Paste as PDF"
20898 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20901 msgid "Paste as PNG"
20902 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20905 msgid "Paste as JPEG"
20906 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20909 msgid "Paste as EMF"
20910 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20913 msgid "Plain Text|T"
20914 msgstr "Prostý text|t"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20917 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20918 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20921 msgid "Selection|S"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20925 msgid "Selection, Join Lines|i"
20926 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20929 msgid "Customize...|C"
20930 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20933 msgid "Apply Last Settings|A"
20934 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20937 msgid "Capitalize|p"
20938 msgstr "Prvé veľké|P"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20941 msgid "Uppercase|U"
20942 msgstr "Veľké písmená|V"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20945 msgid "Lowercase|L"
20946 msgstr "Malé písmená|M"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20949 msgid "Dissolve Text Style"
20950 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20953 msgid "Formal Style|F"
20954 msgstr "Formálny štýl|F"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20957 msgid "Multicolumn|M"
20958 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20962 msgstr "Viac-riadkové|k"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20966 msgstr "Horný riadok|o"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20969 msgid "Bottom Line|B"
20970 msgstr "Spodný riadok|p"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20973 msgid "Left Line|L"
20974 msgstr "Ľavý riadok|a"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20977 msgid "Right Line|R"
20978 msgstr "Pravý riadok|r"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20998 msgstr "Pridať riadok|P"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21001 msgid "Add Column|u"
21002 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21005 msgid "Copy Column|p"
21006 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21009 msgid "Change Limits Type|L"
21010 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21013 msgid "Macro Definition"
21014 msgstr "Definícia makra"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21017 msgid "Change Formula Type|F"
21018 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21021 msgid "Text Properties|T"
21022 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21025 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21026 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21029 msgid "Add Line Above|A"
21030 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21033 msgid "Delete Line Above|D"
21034 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21037 msgid "Delete Line Below|e"
21038 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21041 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21042 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21045 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21046 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21050 msgstr "Štandard|t"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21054 msgstr "Exponované|E"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21058 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21061 msgid "Math Normal Font|N"
21062 msgstr "Mat. normálny font|n"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21065 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21066 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21069 msgid "Math Formal Script Family|o"
21070 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21073 msgid "Math Fraktur Family|F"
21074 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21077 msgid "Math Roman Family|R"
21078 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21081 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21082 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21085 msgid "Math Bold Series|B"
21086 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21089 msgid "Text Normal Font|T"
21090 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21093 msgid "Text Roman Family"
21094 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21097 msgid "Text Sans Serif Family"
21098 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21101 msgid "Text Typewriter Family"
21102 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21105 msgid "Text Bold Series"
21106 msgstr "Text. Tučný duktus"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21109 msgid "Text Medium Series"
21110 msgstr "Text. Stredný duktus"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21113 msgid "Text Italic Shape"
21114 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21117 msgid "Text Small Caps Shape"
21118 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21121 msgid "Text Slanted Shape"
21122 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21125 msgid "Text Upright Shape"
21126 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21137 msgid "Mathematica|a"
21138 msgstr "Mathematica|a"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21141 msgid "Maple, Simplify|S"
21142 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21145 msgid "Maple, Factor|F"
21146 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21149 msgid "Maple, Evalm|E"
21150 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21153 msgid "Maple, Evalf|v"
21154 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21157 msgid "Outline Pane|O"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21161 msgid "Code Preview Pane|P"
21162 msgstr "Náhľady kódu|k"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21165 msgid "Messages Pane|M"
21166 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21170 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21173 msgid "Unfold Math Macro|n"
21174 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21177 msgid "Fold Math Macro|d"
21178 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21181 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21182 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21185 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21186 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21189 msgid "Close Current View|w"
21190 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21193 msgid "Fullscreen|F"
21194 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21197 msgid "Open All Insets|I"
21198 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21201 msgid "Close All Insets|C"
21202 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21206 msgstr "Matematika|M"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21209 msgid "Special Character|p"
21210 msgstr "Špeciálny znak|i"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21213 msgid "Formatting|o"
21214 msgstr "Formátovanie|F"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21221 msgid "List/Contents/References|/"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21226 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21230 msgstr "Poznámka|á"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21237 msgid "Custom Inset"
21238 msgstr "Vlastnú vložku"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21245 msgid "Box[[Menu]]|x"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21249 msgid "Regular Expression"
21250 msgstr "Regulárny výraz"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21253 msgid "Citation...|C"
21254 msgstr "Citácia…|C"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21257 msgid "Cross-Reference...|R"
21258 msgstr "Krížová referencia…|a"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21262 msgstr "Referenčná značka…|z"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21265 msgid "Index Properties"
21266 msgstr "Vlastnosti registru"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21269 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21270 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21274 msgstr "Tabuľka…|T"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21277 msgid "Graphics...|G"
21278 msgstr "Grafika…|G"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21285 msgid "Hyperlink...|k"
21286 msgstr "Hyperlinka…|H"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21290 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21293 msgid "Marginal Note|M"
21294 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21297 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21298 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21309 msgid "Symbols...|b"
21310 msgstr "Symboly…|S"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21314 msgstr "Vypustenie|V"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21317 msgid "End of Sentence|E"
21318 msgstr "Koniec vety|K"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21321 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21322 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21325 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21326 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21329 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21330 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21333 msgid "Breakable Slash|a"
21334 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21337 msgid "Visible Space|V"
21338 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21341 msgid "Menu Separator|M"
21342 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21345 msgid "Phonetic Symbols|P"
21346 msgstr "Fonetické symboly|F"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21353 msgid "Date (Current)|D"
21354 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21357 msgid "Date (Last Modification)|L"
21358 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)|m"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21361 msgid "Date (Fixed)|F"
21362 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21365 msgid "Time (Current)|T"
21366 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21369 msgid "Time (Last Modification)|M"
21370 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)|o"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21373 msgid "Time (Fixed)|x"
21374 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21377 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21378 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21381 msgid "Version Control Revision|V"
21382 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21385 msgid "User Name|U"
21386 msgstr "Meno užívateľa|u"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21389 msgid "User Email|E"
21390 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21398 msgstr "LyX logo|L"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21402 msgstr "TeX logo|T"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21405 msgid "LaTeX Logo|a"
21406 msgstr "LaTeX logo|a"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21409 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21410 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21413 msgid "Superscript|S"
21414 msgstr "Horný index|H"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21417 msgid "Subscript|u"
21418 msgstr "Dolný index|D"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21421 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21422 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21425 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21426 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21429 msgid "Horizontal Space...|o"
21430 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21433 msgid "Horizontal Line...|L"
21434 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21437 msgid "Vertical Space...|V"
21438 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21445 msgid "Hyphenation Point|H"
21446 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21449 msgid "Ligature Break|k"
21450 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21453 msgid "Optional Line Break|B"
21454 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21457 msgid "Display Formula|D"
21458 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21461 msgid "Numbered Formula|N"
21462 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21465 msgid "Wrapped Figure|F"
21466 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21469 msgid "Wrapped Table|T"
21470 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21473 msgid "Table of Contents|C"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21477 msgid "List of Listings|L"
21478 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21481 msgid "Nomenclature|N"
21482 msgstr "Nomenklatúra|N"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21485 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21486 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21489 msgid "LyX Document...|X"
21490 msgstr "LyX dokument…|X"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21493 msgid "Plain Text...|T"
21494 msgstr "Prostý text…|t"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21497 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21498 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21501 msgid "External Material...|M"
21502 msgstr "Externý materiál…|m"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21505 msgid "Child Document...|d"
21506 msgstr "Dokument potomka…|p"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21510 msgstr "Pod-záznam|d"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21514 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21518 msgstr "Komentár|K"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21521 msgid "Insert New Branch...|I"
21522 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21525 msgid "Cancel Export|P"
21526 msgstr "Zrušiť export|Z"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21529 msgid "Change Tracking|C"
21530 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21533 msgid "Build Program|B"
21534 msgstr "Vytvoriť program|V"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21537 msgid "LaTeX Log|L"
21538 msgstr "LaTeX protokol|L"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21541 msgid "Start Appendix Here|x"
21542 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21545 msgid "View Master Document|M"
21546 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21549 msgid "Update Master Document|a"
21550 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21553 msgid "Compressed|o"
21554 msgstr "Komprimované|m"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21557 msgid "Disable Editing|E"
21558 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21561 msgid "Track Changes|T"
21562 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21565 msgid "Merge Changes...|M"
21566 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21569 msgid "Accept Change|A"
21570 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21573 msgid "Accept All Changes|c"
21574 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21577 msgid "Reject All Changes|e"
21578 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21581 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21583 "Akceptovať všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21587 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21589 "Odmietnuť všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21593 msgid "Show Changes in Output|S"
21594 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21597 msgid "Bookmarks|B"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21601 msgid "Next Note|N"
21602 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21605 msgid "Next Change|C"
21606 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21609 msgid "Next Cross-Reference|R"
21610 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21613 msgid "Go to Label|L"
21614 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21617 msgid "Save Bookmark 1|S"
21618 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21621 msgid "Save Bookmark 2"
21622 msgstr "Uložiť záložku 2"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21625 msgid "Save Bookmark 3"
21626 msgstr "Uložiť záložku 3"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21629 msgid "Save Bookmark 4"
21630 msgstr "Uložiť záložku 4"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21633 msgid "Save Bookmark 5"
21634 msgstr "Uložiť záložku 5"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21637 msgid "Clear Bookmarks|C"
21638 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21641 msgid "Navigate Back|B"
21642 msgstr "Choď späť|s"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21645 msgid "Spellchecker...|S"
21646 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21649 msgid "Thesaurus...|T"
21650 msgstr "Slovník synoným…|s"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21653 msgid "Statistics...|a"
21654 msgstr "Štatistika…|Š"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21657 msgid "Check TeX|h"
21658 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21661 msgid "TeX Information|I"
21662 msgstr "TeX informácia|i"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21665 msgid "Compare...|C"
21666 msgstr "Porovnávať…|o"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21669 msgid "Reconfigure|R"
21670 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21673 msgid "Preferences...|P"
21674 msgstr "Preferencie…|P"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21677 msgid "Introduction|I"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21682 msgstr "Príručka|P"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21685 msgid "User's Guide|U"
21686 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21689 msgid "Additional Features|F"
21690 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21693 msgid "Embedded Objects|O"
21694 msgstr "Vložené objekty|o"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21697 msgid "Customization|C"
21698 msgstr "Prispôsobenie|r"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21701 msgid "Shortcuts|S"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21705 msgid "LyX Functions|y"
21706 msgstr "LyX funkcie|f"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21709 msgid "LaTeX Configuration|L"
21710 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21713 msgid "Specific Manuals|p"
21714 msgstr "Špecifické manuály|a"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21717 msgid "About LyX|X"
21718 msgstr "O programe LyX|X"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21721 msgid "Beamer Presentations|B"
21722 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21729 msgid "Colored boxes|r"
21730 msgstr "Farebné rámiky|e"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21733 msgid "Feynman-diagram|F"
21734 msgstr "Feynman-diagram|F"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21742 msgstr "LilyPond|P"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21745 msgid "Linguistics|L"
21746 msgstr "Lingvistika|L"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21749 msgid "Multilingual Captions|C"
21750 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21754 msgstr "Paralist|t"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21757 msgid "PDF comments|D"
21758 msgstr "PDF-komentáre|D"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21761 msgid "PDF forms|o"
21762 msgstr "PDF forms|o"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21765 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21766 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21777 msgid "Standard[[toolbar]]"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21781 msgid "New document"
21782 msgstr "Nový dokument"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21785 msgid "Open document"
21786 msgstr "Otvoriť dokument"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21789 msgid "Save document"
21790 msgstr "Uložiť dokument"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21793 msgid "Check spelling"
21794 msgstr "Kontrola pravopisu"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21797 msgid "Spellcheck continuously"
21798 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21809 msgid "Find and replace"
21810 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21813 msgid "Find and replace (advanced)"
21814 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21817 msgid "Navigate back"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21821 msgid "Toggle emphasis"
21822 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21825 msgid "Toggle noun"
21826 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21829 msgid "Custom text styles"
21830 msgstr "Vlastné štýly textu"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21833 msgid "Insert math"
21834 msgstr "Vložiť matematiku"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21837 msgid "Insert graphics"
21838 msgstr "Vložiť grafiku"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21841 msgid "Insert table"
21842 msgstr "Vložiť tabuľku"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21845 msgid "Custom insets"
21846 msgstr "Vlastné vložky"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21849 msgid "Toggle outline"
21850 msgstr "Prepnúť osnovu"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21853 msgid "Show math toolbar"
21854 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21857 msgid "Show table toolbar"
21858 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21861 msgid "Show review toolbar"
21862 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21865 msgid "View/Update"
21866 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21874 msgstr "Aktualizovať"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21877 msgid "View master document"
21878 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21881 msgid "Update master document"
21882 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21885 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21886 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21889 msgid "View other formats"
21890 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21893 msgid "Update other formats"
21894 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21901 msgid "Numbered list"
21902 msgstr "Číslovaná listina"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21905 msgid "Itemized list"
21906 msgstr "Položková listina"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21909 msgid "Labeled List"
21910 msgstr "Označovanie"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21913 msgid "Increase depth"
21914 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21917 msgid "Decrease depth"
21918 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21921 msgid "Insert figure float"
21922 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21925 msgid "Insert table float"
21926 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21929 msgid "Insert label"
21930 msgstr "Vložiť značku"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21933 msgid "Insert cross-reference"
21934 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21937 msgid "Insert citation"
21938 msgstr "Vložiť citáciu"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21941 msgid "Insert index entry"
21942 msgstr "Vložiť heslo registra"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21945 msgid "Insert nomenclature entry"
21946 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21949 msgid "Insert footnote"
21950 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21953 msgid "Insert margin note"
21954 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21957 msgid "Insert LyX note"
21958 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21962 msgstr "Vložiť rámik"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21965 msgid "Insert hyperlink"
21966 msgstr "Vložiť hyperlinku"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21969 msgid "Insert TeX code"
21970 msgstr "Vložiť TeX kód"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21973 msgid "Insert math macro"
21974 msgstr "Vložiť mat. makro"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21977 msgid "Include file"
21978 msgstr "Zahrnúť súbor"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21981 msgid "Text properties"
21982 msgstr "Vlastnosti textu"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21985 msgid "Apply recent text properties"
21986 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21989 msgid "Paragraph settings"
21990 msgstr "Nastavenia odstavca"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21994 msgstr "Pridať riadok"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21998 msgstr "Pridať stĺpec"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22002 msgstr "Zmazať riadok"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22005 msgid "Delete column"
22006 msgstr "Zmazať stĺpec"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22009 msgid "Move row up"
22010 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22013 msgid "Move column left"
22014 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22017 msgid "Move row down"
22018 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22021 msgid "Move column right"
22022 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22025 msgid "Toggle top line"
22026 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22029 msgid "Toggle bottom line"
22030 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22033 msgid "Toggle left line"
22034 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22037 msgid "Toggle right line"
22038 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22041 msgid "Toggle border lines"
22042 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22045 msgid "Toggle inner lines"
22046 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22049 msgid "Toggle all lines"
22050 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22053 msgid "Unset all lines"
22054 msgstr "Zmazať všetky línie"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22057 msgid "Reset formal default lines"
22058 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22062 msgstr "Zarovnať vľavo"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22065 msgid "Align center"
22066 msgstr "Zarovnať na stred"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22069 msgid "Align right"
22070 msgstr "Zarovnať vpravo"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22073 msgid "Align on decimal"
22074 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22078 msgstr "Zarovnať hore"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22081 msgid "Align middle"
22082 msgstr "Zarovnať na stred"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22085 msgid "Align bottom"
22086 msgstr "Zarovnať dospodu"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22089 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22090 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22093 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22094 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22097 msgid "Set multi-column"
22098 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22101 msgid "Set multi-row"
22102 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22106 msgstr "Matematika"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22109 msgid "Set display mode"
22110 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22114 msgstr "Dolný index"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22117 msgid "Insert square root"
22118 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22121 msgid "Insert root"
22122 msgstr "Vložiť odmocninu"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22125 msgid "Insert standard fraction"
22126 msgstr "Vložiť zlomok"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22130 msgstr "Vložiť sumu"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22133 msgid "Insert integral"
22134 msgstr "Vložiť integrál"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22137 msgid "Insert product"
22138 msgstr "Vložiť súčin"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22142 msgstr "Vložiť ( )"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22146 msgstr "Vložiť [ ]"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22150 msgstr "Vložiť { }"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22153 msgid "Insert delimiters"
22154 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22157 msgid "Insert matrix"
22158 msgstr "Vložiť maticu"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22161 msgid "Insert cases environment"
22162 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22165 msgid "Show math panels"
22166 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22169 msgid "Math Panels"
22170 msgstr "Matematické panely"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22173 msgid "Math spacings"
22174 msgstr "Mat. rozstupy"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22177 msgid "Styles & classes"
22178 msgstr "Štýly & triedy"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22194 msgid "Frame decorations"
22195 msgstr "Dekorácia rámov"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22198 msgid "Big operators"
22199 msgstr "Veľké operátory"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22203 msgid "Miscellaneous"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22212 msgid "Arrows (extended)"
22213 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22220 msgid "Operators (extended)"
22221 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22228 msgid "Relations (extended)"
22229 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22232 msgid "Negative relations (extended)"
22233 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22240 msgid "Delimiters (fixed size)"
22241 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22244 msgid "Miscellaneous (extended)"
22245 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22248 msgid "Math Macros"
22249 msgstr "Mat. makrá"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22252 msgid "Remove last argument"
22253 msgstr "Zmazať posledný argument"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22256 msgid "Append argument"
22257 msgstr "Pridať argument"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22260 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22261 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22264 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22265 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22268 msgid "Remove optional argument"
22269 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22272 msgid "Insert optional argument"
22273 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22276 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22277 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22280 msgid "Append argument eating from the right"
22281 msgstr "Pridať argument sprava"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22284 msgid "Append optional argument eating from the right"
22285 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22288 msgid "Phonetic Symbols"
22289 msgstr "Fonetické symboly"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22292 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22293 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22296 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22297 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22301 msgstr "IPA samohlásky"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22304 msgid "IPA Other Symbols"
22305 msgstr "IPA iné symboly"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22308 msgid "IPA Suprasegmentals"
22309 msgstr "IPA suprasegmentály"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22312 msgid "IPA Diacritics"
22313 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22316 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22317 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22320 msgid "Command Buffer"
22321 msgstr "Príkazový riadok"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22324 msgid "Review[[Toolbar]]"
22325 msgstr "Recenzovať"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22328 msgid "Track changes"
22329 msgstr "Sledovať zmeny"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22332 msgid "Show changes in output"
22333 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22336 msgid "Next change"
22337 msgstr "Ďalšia zmena"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22340 msgid "Accept change inside selection"
22341 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22344 msgid "Reject change inside selection"
22345 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22348 msgid "Merge changes"
22349 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22352 msgid "Accept all changes"
22353 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22356 msgid "Reject all changes"
22357 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22360 msgid "Insert note"
22361 msgstr "Vložiť poznámku"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22365 msgstr "Ďalšia poznámka"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22368 msgid "LyX Documentation Tools"
22369 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22376 msgid "Menu Separator"
22377 msgstr "Oddeľovač v menu"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22389 msgstr "LaTeX logo"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22392 msgid "LaTeX2e Logo"
22393 msgstr "LaTeX2e logo"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22396 msgid "View Other Formats"
22397 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22400 msgid "Update Other Formats"
22401 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22405 msgid "[[Toolbar]]On"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22410 msgid "[[Toolbar]]Off"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22415 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22416 msgstr "Automaticky"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22419 msgid "Version Control"
22420 msgstr "Správa verzií"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22424 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22427 msgid "Check-out for edit"
22428 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22431 msgid "Check-in changes"
22432 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22435 msgid "View revision log"
22436 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22439 msgid "Revert changes"
22440 msgstr "Odhodiť zmeny"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22443 msgid "Compare with older revision"
22444 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22447 msgid "Compare with last revision"
22448 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22451 msgid "Insert Version Info"
22452 msgstr "Vložiť info verzie"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22455 msgid "Use SVN file locking property"
22456 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22459 msgid "Update local directory from repository"
22460 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22599 msgid "Thin space\t\\,"
22600 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22603 msgid "Medium space\t\\:"
22604 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22607 msgid "Thick space\t\\;"
22608 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22611 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22612 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22615 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22616 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22619 msgid "Negative space\t\\!"
22620 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22623 msgid "Phantom\t\\phantom"
22624 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22627 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22628 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22631 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22632 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22635 msgid "Smash\t\\smash"
22636 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22639 msgid "Top smash\t\\smasht"
22640 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22643 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22644 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22647 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22648 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22651 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22652 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22655 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22656 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22663 msgid "Square root\t\\sqrt"
22664 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22667 msgid "Other root\t\\root"
22668 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22671 msgid "Styles & Classes"
22672 msgstr "Štýly & triedy"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22675 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22676 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22679 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22680 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22683 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22684 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22687 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22688 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22691 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22692 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22695 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22696 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22699 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22700 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22703 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22704 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22707 msgid "Standard\t\\frac"
22708 msgstr "Štandard\t\\frac"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22711 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22712 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22715 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22716 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22719 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22720 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22723 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22724 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22727 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22728 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22731 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22732 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22735 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22736 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22739 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22740 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22743 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22744 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22747 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22748 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22751 msgid "Binomial\t\\binom"
22752 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22755 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22756 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22759 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22760 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22763 msgid "Roman\t\\mathrm"
22764 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22767 msgid "Bold\t\\mathbf"
22768 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22771 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22772 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22775 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22776 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22779 msgid "Italic\t\\mathit"
22780 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22783 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22784 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22787 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22788 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22791 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22792 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22795 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22796 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22799 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22800 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22803 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22804 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22807 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22808 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22831 msgid "Frame Decorations"
22832 msgstr "Dekorácie rámu"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22907 msgid "overleftarrow"
22908 msgstr "overleftarrow"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22911 msgid "overrightarrow"
22912 msgstr "overrightarrow"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22915 msgid "overleftrightarrow"
22916 msgstr "overleftrightarrow"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22920 msgstr "underbrace"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22923 msgid "underleftarrow"
22924 msgstr "underleftarrow"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22927 msgid "underrightarrow"
22928 msgstr "underrightarrow"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22931 msgid "underleftrightarrow"
22932 msgstr "underleftrightarrow"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22936 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22940 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22944 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22948 msgstr "preškrtnúť až po"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22951 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22952 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22955 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22956 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22959 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22960 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22963 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22964 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22979 msgid "stackrelthree"
22980 msgstr "stackrelthree"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22988 msgstr "rightarrow"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22999 msgid "updownarrow"
23000 msgstr "updownarrow"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23003 msgid "leftrightarrow"
23004 msgstr "leftrightarrow"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23012 msgstr "Rightarrow"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23023 msgid "Updownarrow"
23024 msgstr "Updownarrow"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23027 msgid "Leftrightarrow"
23028 msgstr "Leftrightarrow"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23031 msgid "Longleftrightarrow"
23032 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23035 msgid "Longleftarrow"
23036 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23039 msgid "Longrightarrow"
23040 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23043 msgid "longleftrightarrow"
23044 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23047 msgid "longleftarrow"
23048 msgstr "dlhášípkadoľava"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23051 msgid "longrightarrow"
23052 msgstr "dlhášípkadoprava"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23055 msgid "leftharpoondown"
23056 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23059 msgid "rightharpoondown"
23060 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23068 msgstr "longmapsto"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23079 msgid "leftharpoonup"
23080 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23083 msgid "rightharpoonup"
23084 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23087 msgid "hookleftarrow"
23088 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23091 msgid "hookrightarrow"
23092 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23103 msgid "rightleftharpoons"
23104 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23131 msgid "bigtriangleup"
23132 msgstr "bigtriangleup"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23147 msgid "bigtriangledown"
23148 msgstr "bigtriangledown"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23163 msgid "triangleright"
23164 msgstr "triangleright"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23179 msgid "triangleleft"
23180 msgstr "triangleleft"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23336 msgstr "sqsubseteq"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23340 msgstr "sqsupseteq"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23351 msgid "in[[math relation]]"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23420 msgstr "varepsilon"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23588 msgstr "varUpsilon"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23711 msgid "diamondsuit"
23712 msgstr "diamondsuit"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23727 msgid "textrm \\AA"
23728 msgstr "textrm \\AA"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23732 msgstr "textrm \\O"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23735 msgid "mathcircumflex"
23736 msgstr "mathcircumflex"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23744 msgstr "textdegree"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23748 msgstr "mathdollar"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23751 msgid "mathparagraph"
23752 msgstr "mathparagraph"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23755 msgid "mathsection"
23756 msgstr "mathsection"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23803 msgid "Big Operators"
23804 msgstr "Veľké operátory"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23867 msgid "ointctrclockwiseop"
23868 msgstr "ointctrclockwiseop"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23871 msgid "ointctrclockwise"
23872 msgstr "ointctrclockwise"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23875 msgid "ointclockwiseop"
23876 msgstr "ointclockwiseop"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23879 msgid "ointclockwise"
23880 msgstr "ointclockwise"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23911 msgid "landupintop"
23912 msgstr "landupintop"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23915 msgid "landdownint"
23916 msgstr "landdownint"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23919 msgid "landdownintop"
23920 msgstr "landdownintop"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23936 msgstr "varoiintop"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23939 msgid "varointclockwise"
23940 msgstr "varointclockwise"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23943 msgid "varointclockwiseop"
23944 msgstr "varointclockwiseop"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23947 msgid "varointctrclockwise"
23948 msgstr "varointctrclockwise"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23951 msgid "varointctrclockwiseop"
23952 msgstr "varointctrclockwiseop"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24043 msgid "vartriangle"
24044 msgstr "vartriangle"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24047 msgid "triangledown"
24048 msgstr "trojuholníknadol"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24056 msgstr "CheckedBox"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24067 msgid "wasylozenge"
24068 msgstr "wasylozenge"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24072 msgstr "okrúhlenéR"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24076 msgstr "okrúhlenéS"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24079 msgid "measuredangle"
24080 msgstr "measuredangle"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24112 msgstr "varnothing"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24115 msgid "blacktriangle"
24116 msgstr "čiernytrojuholník"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24119 msgid "blacktriangledown"
24120 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24123 msgid "blacksquare"
24124 msgstr "čiernakocka"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24127 msgid "blacklozenge"
24128 msgstr "blacklozenge"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24135 msgid "sphericalangle"
24136 msgstr "sphericalangle"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24140 msgstr "complement"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24159 msgid "varcopyright"
24160 msgstr "varcopyright"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24171 msgid "invdiameter"
24172 msgstr "invdiameter"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24184 msgstr "varhexagon"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24199 msgid "blacksmiley"
24200 msgstr "blacksmiley"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24219 msgid "Rightcircle"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24231 msgid "RIGHTCIRCLE"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24239 msgid "RIGHTcircle"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24288 msgstr "varhexstar"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24292 msgstr "davidsstar"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24316 msgstr "eighthnote"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24319 msgid "quarternote"
24320 msgstr "quarternote"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24356 msgstr "plnýmesiac"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24360 msgstr "novýmesiac"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24364 msgstr "ľavýmesiac"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24368 msgstr "pravýmesiac"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24443 msgid "sagittarius"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24447 msgid "capricornus"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24464 msgstr "APLkomentár"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24471 msgid "APLdownarrowbox"
24472 msgstr "APLnadolšípkablok"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24483 msgid "APLleftarrowbox"
24484 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24491 msgid "APLrightarrowbox"
24492 msgstr "APLdopravašípkablok"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24496 msgstr "APLhviezda"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24503 msgid "APLuparrowbox"
24504 msgstr "APLnahoršípkablok"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24507 msgid "dashleftarrow"
24508 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24511 msgid "dashrightarrow"
24512 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24515 msgid "leftleftarrows"
24516 msgstr "doľavadoľavašípky"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24519 msgid "leftrightarrows"
24520 msgstr "doľavadopravašípky"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24523 msgid "rightrightarrows"
24524 msgstr "dopravadopravašípky"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24527 msgid "rightleftarrows"
24528 msgstr "dopravadoľavašípky"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24532 msgstr "Ldoľavašípka"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24535 msgid "Rrightarrow"
24536 msgstr "Rdopravašípka"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24539 msgid "twoheadleftarrow"
24540 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24543 msgid "twoheadrightarrow"
24544 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24547 msgid "leftarrowtail"
24548 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24551 msgid "rightarrowtail"
24552 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24555 msgid "looparrowleft"
24556 msgstr "točenášípkadoľava"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24559 msgid "looparrowright"
24560 msgstr "točenášípkadoprava"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24563 msgid "curvearrowleft"
24564 msgstr "krivášípkadoľava"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24567 msgid "curvearrowright"
24568 msgstr "krivášípkadoprava"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24571 msgid "circlearrowleft"
24572 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24575 msgid "circlearrowright"
24576 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24588 msgstr "nahornahoršípky"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24591 msgid "downdownarrows"
24592 msgstr "nadolnadolšípky"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24595 msgid "upharpoonleft"
24596 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24599 msgid "upharpoonright"
24600 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24603 msgid "downharpoonleft"
24604 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24607 msgid "downharpoonright"
24608 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24611 msgid "leftrightharpoons"
24612 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24615 msgid "rightsquigarrow"
24616 msgstr "rightsquigarrow"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24619 msgid "leftrightsquigarrow"
24620 msgstr "leftrightsquigarrow"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24624 msgstr "nleftarrow"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24627 msgid "nrightarrow"
24628 msgstr "nrightarrow"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24631 msgid "nleftrightarrow"
24632 msgstr "nleftrightarrow"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24636 msgstr "nLeftarrow"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24639 msgid "nRightarrow"
24640 msgstr "nRightarrow"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24643 msgid "nLeftrightarrow"
24644 msgstr "nLeftrightarrow"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24651 msgid "shortleftarrow"
24652 msgstr "shortleftarrow"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24655 msgid "shortrightarrow"
24656 msgstr "shortrightarrow"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24659 msgid "shortuparrow"
24660 msgstr "shortuparrow"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24663 msgid "shortdownarrow"
24664 msgstr "shortdownarrow"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24667 msgid "leftrightarroweq"
24668 msgstr "leftrightarroweq"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24671 msgid "curlyveedownarrow"
24672 msgstr "curlyveedownarrow"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24675 msgid "curlyveeuparrow"
24676 msgstr "curlyveeuparrow"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24695 msgid "curlywedgeuparrow"
24696 msgstr "curlywedgeuparrow"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24699 msgid "curlywedgedownarrow"
24700 msgstr "curlywedgedownarrow"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24703 msgid "leftrightarrowtriangle"
24704 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24707 msgid "leftarrowtriangle"
24708 msgstr "leftarrowtriangle"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24711 msgid "rightarrowtriangle"
24712 msgstr "rightarrowtriangle"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24728 msgstr "Longmapsto"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24731 msgid "longmapsfrom"
24732 msgstr "longmapsfrom"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24735 msgid "Longmapsfrom"
24736 msgstr "Longmapsfrom"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24740 msgstr "xleftarrow"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24743 msgid "xrightarrow"
24744 msgstr "xrightarrow"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24763 msgid "eqslantless"
24764 msgstr "eqslantless"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24768 msgstr "eqslantgtr"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24792 msgstr "lessapprox"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24840 msgstr "lesseqqgtr"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24844 msgstr "gtreqqless"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24859 msgid "thickapprox"
24860 msgstr "thickapprox"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24895 msgid "preccurlyeq"
24896 msgstr "preccurlyeq"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24899 msgid "succcurlyeq"
24900 msgstr "succcurlyeq"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24903 msgid "curlyeqprec"
24904 msgstr "curlyeqprec"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24907 msgid "curlyeqsucc"
24908 msgstr "curlyeqsucc"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24920 msgstr "precapprox"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24924 msgstr "succapprox"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24927 msgid "vartriangleleft"
24928 msgstr "vartriangleleft"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24931 msgid "vartriangleright"
24932 msgstr "vartriangleright"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24935 msgid "trianglelefteq"
24936 msgstr "trianglelefteq"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24939 msgid "trianglerighteq"
24940 msgstr "trianglerighteq"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24955 msgid "risingdotseq"
24956 msgstr "risingdotseq"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24959 msgid "fallingdotseq"
24960 msgstr "fallingdotseq"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24979 msgid "shortparallel"
24980 msgstr "shortparallel"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24984 msgstr "smallsmile"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24988 msgstr "smallfrown"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24991 msgid "blacktriangleleft"
24992 msgstr "blacktriangleleft"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24995 msgid "blacktriangleright"
24996 msgstr "blacktriangleright"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25007 msgid "wasytherefore"
25008 msgstr "wasytherefore"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25011 msgid "backepsilon"
25012 msgstr "backepsilon"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25027 msgid "trianglelefteqslant"
25028 msgstr "trianglelefteqslant"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25031 msgid "trianglerighteqslant"
25032 msgstr "trianglerighteqslant"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25044 msgstr "subsetplus"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25048 msgstr "supsetplus"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25051 msgid "subsetpluseq"
25052 msgstr "subsetpluseq"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25055 msgid "supsetpluseq"
25056 msgstr "supsetpluseq"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25096 msgstr "interleave"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25104 msgstr "rightslice"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25112 msgstr "talloblong"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25140 msgstr "dvojnádvojbodka"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25144 msgstr "vcentcolon"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25147 msgid "colonapprox"
25148 msgstr "colonapprox"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25151 msgid "Colonapprox"
25152 msgstr "Colonapprox"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25196 msgstr "wasypropto"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25207 msgid "Negative Relations (extended)"
25208 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25315 msgid "precnapprox"
25316 msgstr "precnapprox"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25319 msgid "succnapprox"
25320 msgstr "succnapprox"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25332 msgstr "subsetneqq"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25336 msgstr "supsetneqq"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25344 msgstr "nsubseteqq"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25352 msgstr "nsupseteqq"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25371 msgid "varsubsetneq"
25372 msgstr "varsubsetneq"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25375 msgid "varsupsetneq"
25376 msgstr "varsupsetneq"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25379 msgid "varsubsetneqq"
25380 msgstr "varsubsetneqq"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25383 msgid "varsupsetneqq"
25384 msgstr "varsupsetneqq"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25387 msgid "ntriangleleft"
25388 msgstr "ntriangleleft"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25391 msgid "ntriangleright"
25392 msgstr "ntriangleright"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25395 msgid "ntrianglelefteq"
25396 msgstr "ntrianglelefteq"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25399 msgid "ntrianglerighteq"
25400 msgstr "ntrianglerighteq"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25423 msgid "nshortparallel"
25424 msgstr "nshortparallel"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25427 msgid "ntrianglelefteqslant"
25428 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25431 msgid "ntrianglerighteqslant"
25432 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25439 msgid "smallsetminus"
25440 msgstr "smallsetminus"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25459 msgid "doublebarwedge"
25460 msgstr "doublebarwedge"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25507 msgid "divideontimes"
25508 msgstr "divideontimes"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25519 msgid "leftthreetimes"
25520 msgstr "leftthreetimes"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25523 msgid "rightthreetimes"
25524 msgstr "rightthreetimes"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25528 msgstr "curlywedge"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25535 msgid "circleddash"
25536 msgstr "circleddash"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25540 msgstr "circledast"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25543 msgid "circledcirc"
25544 msgstr "circledcirc"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25563 msgid "bigcurlyvee"
25564 msgstr "bigcurlyvee"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25567 msgid "bigcurlywedge"
25568 msgstr "bigcurlywedge"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25579 msgid "bigparallel"
25580 msgstr "bigparallel"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25583 msgid "biginterleave"
25584 msgstr "biginterleave"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25627 msgid "ogreaterthan"
25628 msgstr "ogreaterthan"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25639 msgid "varcurlyvee"
25640 msgstr "varcurlyvee"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25643 msgid "varcurlywedge"
25644 msgstr "varcurlywedge"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25672 msgstr "varobslash"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25676 msgstr "varocircle"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25695 msgid "varolessthan"
25696 msgstr "varolessthan"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25699 msgid "varogreaterthan"
25700 msgstr "varogreaterthan"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25704 msgstr "varbigcirc"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25708 msgstr "brokenvert"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25759 msgid "llparenthesis"
25760 msgstr "llparenthesis"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25763 msgid "rrparenthesis"
25764 msgstr "rrparenthesis"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25767 msgid "binampersand"
25768 msgstr "binampersand"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25771 msgid "bindnasrepma"
25772 msgstr "bindnasrepma"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25775 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25776 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25779 msgid "Voiced bilabial plosive"
25780 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25783 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25784 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25787 msgid "Voiced alveolar plosive"
25788 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25791 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25792 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25795 msgid "Voiced retroflex plosive"
25796 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25799 msgid "Voiceless palatal plosive"
25800 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25803 msgid "Voiced palatal plosive"
25804 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25807 msgid "Voiceless velar plosive"
25808 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25811 msgid "Voiced velar plosive"
25812 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25815 msgid "Voiceless uvular plosive"
25816 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25819 msgid "Voiced uvular plosive"
25820 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25823 msgid "Glottal plosive"
25824 msgstr "Glotálna plozíva"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25827 msgid "Voiced bilabial nasal"
25828 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25831 msgid "Voiced labiodental nasal"
25832 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25835 msgid "Voiced alveolar nasal"
25836 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25839 msgid "Voiced retroflex nasal"
25840 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25843 msgid "Voiced palatal nasal"
25844 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25847 msgid "Voiced velar nasal"
25848 msgstr "Znelá velárna nazála"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25851 msgid "Voiced uvular nasal"
25852 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25855 msgid "Voiced bilabial trill"
25856 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25859 msgid "Voiced alveolar trill"
25860 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25863 msgid "Voiced uvular trill"
25864 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25867 msgid "Voiced alveolar tap"
25868 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25871 msgid "Voiced retroflex flap"
25872 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25875 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25876 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25879 msgid "Voiced bilabial fricative"
25880 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25883 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25884 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25887 msgid "Voiced labiodental fricative"
25888 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25891 msgid "Voiceless dental fricative"
25892 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25895 msgid "Voiced dental fricative"
25896 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25899 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25900 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25903 msgid "Voiced alveolar fricative"
25904 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25907 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25908 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25911 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25912 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25915 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25916 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25919 msgid "Voiced retroflex fricative"
25920 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25923 msgid "Voiceless palatal fricative"
25924 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25927 msgid "Voiced palatal fricative"
25928 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25931 msgid "Voiceless velar fricative"
25932 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25935 msgid "Voiced velar fricative"
25936 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25939 msgid "Voiceless uvular fricative"
25940 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25943 msgid "Voiced uvular fricative"
25944 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25947 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25948 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25951 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25952 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25955 msgid "Voiceless glottal fricative"
25956 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25959 msgid "Voiced glottal fricative"
25960 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25963 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25964 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25967 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25968 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25971 msgid "Voiced labiodental approximant"
25972 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25975 msgid "Voiced alveolar approximant"
25976 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25979 msgid "Voiced retroflex approximant"
25980 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25983 msgid "Voiced palatal approximant"
25984 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25987 msgid "Voiced velar approximant"
25988 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25991 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25992 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25995 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25996 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25999 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26000 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26003 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26004 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26007 msgid "Bilabial click"
26008 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26011 msgid "Dental click"
26012 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26015 msgid "(Post)alveolar click"
26016 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26019 msgid "Palatoalveolar click"
26020 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26023 msgid "Alveolar lateral click"
26024 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26027 msgid "Voiced bilabial implosive"
26028 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26031 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26032 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26035 msgid "Voiced palatal implosive"
26036 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26039 msgid "Voiced velar implosive"
26040 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26043 msgid "Voiced uvular implosive"
26044 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26047 msgid "Ejective mark"
26048 msgstr "Značka ejektívy"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26051 msgid "Close front unrounded vowel"
26052 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26055 msgid "Close front rounded vowel"
26056 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26059 msgid "Close central unrounded vowel"
26060 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26063 msgid "Close central rounded vowel"
26064 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26067 msgid "Close back unrounded vowel"
26068 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26071 msgid "Close back rounded vowel"
26072 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26075 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26076 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26079 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26080 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26083 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26084 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26087 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26088 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26091 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26092 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26095 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26096 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26099 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26100 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26103 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26104 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26107 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26108 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26111 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26112 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26115 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26116 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26119 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26120 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26123 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26124 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26127 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26128 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26131 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26132 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26135 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26136 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26139 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26140 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26143 msgid "Near-open vowel"
26144 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26147 msgid "Open front unrounded vowel"
26148 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26151 msgid "Open front rounded vowel"
26152 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26155 msgid "Open back unrounded vowel"
26156 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26159 msgid "Open back rounded vowel"
26160 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26163 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26164 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26167 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26168 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26171 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26172 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26175 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26176 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26179 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26180 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26183 msgid "Epiglottal plosive"
26184 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26187 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26188 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26191 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26192 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26195 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26196 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26199 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26200 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26203 msgid "Top tie bar"
26204 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26207 msgid "Bottom tie bar"
26208 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26212 msgstr "Trvanie dlhé"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26219 msgid "Extra short"
26220 msgstr "Extra krátke"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26223 msgid "Primary stress"
26224 msgstr "Hlavný prízvuk"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26227 msgid "Secondary stress"
26228 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26231 msgid "Minor (foot) group"
26232 msgstr "Podradená skupina"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26235 msgid "Major (intonation) group"
26236 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26239 msgid "Syllable break"
26240 msgstr "Slabičná hranica"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26243 msgid "Linking (absence of a break)"
26244 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26251 msgid "Voiceless (above)"
26252 msgstr "Neznelo (ponad)"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26259 msgid "Breathy voiced"
26260 msgstr "Šepkaným hlasom"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26263 msgid "Creaky voiced"
26264 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26267 msgid "Linguolabial"
26268 msgstr "Jazyčno-perne"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26280 msgstr "Hrotom jazyka"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26284 msgstr "Vdychovane"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26287 msgid "More rounded"
26288 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26291 msgid "Less rounded"
26292 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26300 msgstr "Zatiahnuto"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26303 msgid "Centralized"
26304 msgstr "Centrované"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26307 msgid "Mid-centralized"
26308 msgstr "V strede centrované"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26315 msgid "Non-syllabic"
26316 msgstr "Neslabičné"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26320 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26324 msgstr "Labializovane"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26328 msgstr "Palatalizovane"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26332 msgstr "Velarizovane"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26335 msgid "Pharyngialized"
26336 msgstr "Faryngalizovane"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26339 msgid "Velarized or pharyngialized"
26340 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26351 msgid "Advanced tongue root"
26352 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26355 msgid "Retracted tongue root"
26356 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26360 msgstr "Nazalisovane"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26363 msgid "Nasal release"
26364 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26367 msgid "Lateral release"
26368 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26371 msgid "No audible release"
26372 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26375 msgid "Extra high (accent)"
26376 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26379 msgid "Extra high (tone letter)"
26380 msgstr "Extra vysoký tón"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26383 msgid "High (accent)"
26384 msgstr "Vysoký prízvuk"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26387 msgid "High (tone letter)"
26388 msgstr "Vysoký tón"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26391 msgid "Mid (accent)"
26392 msgstr "Stredný prízvuk"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26395 msgid "Mid (tone letter)"
26396 msgstr "Stredný tón"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26399 msgid "Low (accent)"
26400 msgstr "Nízky prízvuk"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26403 msgid "Low (tone letter)"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26407 msgid "Extra low (accent)"
26408 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26411 msgid "Extra low (tone letter)"
26412 msgstr "Extra nízky tón"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26423 msgid "Rising (accent)"
26424 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26427 msgid "Rising (tone letter)"
26428 msgstr "Stúpavý tón"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26431 msgid "Falling (accent)"
26432 msgstr "Klesavý prízvuk"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26435 msgid "Falling (tone letter)"
26436 msgstr "Klesavý tón"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26439 msgid "High rising (accent)"
26440 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26443 msgid "High rising (tone letter)"
26444 msgstr "Silne stúpavý tón"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26447 msgid "Low rising (accent)"
26448 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26451 msgid "Low rising (tone letter)"
26452 msgstr "Silne klesavý tón"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26455 msgid "Rising-falling (accent)"
26456 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26459 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26460 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26463 msgid "Global rise"
26464 msgstr "Globálne stúpa"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26467 msgid "Global fall"
26468 msgstr "Globálne klesá"
26470 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26471 msgid "ChessDiagram"
26472 msgstr "Šachovnica"
26474 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26475 msgid "Chess diagram"
26476 msgstr "Šachový diagram"
26478 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26480 "A chess position diagram.\n"
26481 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26482 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26483 "the position that you want to display.\n"
26484 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26485 "and remember to type in a relative path\n"
26486 "to the LyX document location.\n"
26487 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26488 "to enable general editing of the board.\n"
26489 "You might also check out the\n"
26490 "'Options->Test legality' option, and\n"
26491 "remember to middle and right click to\n"
26492 "insert new material in the board.\n"
26493 "In order for this to work, you have to\n"
26494 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26495 "that TeX will find it, and you will need\n"
26496 "to install the skak package from CTAN.\n"
26498 "Šachový diagram.\n"
26499 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26500 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26501 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26502 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26503 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26504 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26505 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26506 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26507 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26508 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26509 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26510 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26511 "Aby to fungovalo musíte\n"
26512 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26513 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26514 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26516 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26520 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26521 msgid "Dia diagram"
26522 msgstr "Dia diagram"
26524 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26525 msgid "Dia diagram.\n"
26526 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26528 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26529 msgid "GnumericSpreadsheet"
26530 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26532 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Spreadsheet"
26535 msgstr "Tabuľkový procesor"
26537 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26539 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26540 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26541 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26542 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26543 "both for gnumeric and excel files.\n"
26545 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26546 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26547 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26548 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26549 "je potrebný program gnumeric.\n"
26551 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26555 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26556 msgid "Inkscape figure"
26557 msgstr "Inkscape obrázok"
26559 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26561 "An Inkscape figure.\n"
26562 "Note that using this template automatically uses the \n"
26563 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26565 "Inkscape obrázok.\n"
26566 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26567 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26569 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26570 msgid "Lilypond typeset music"
26571 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26573 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26575 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26576 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26577 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26578 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26580 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26581 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26582 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26583 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26585 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26587 msgstr "PDF stránky"
26589 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26591 msgstr "PDF stránky"
26593 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26595 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26596 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26597 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26599 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26600 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26601 "* pages=- (to include all pages)\n"
26602 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26603 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26604 "inserted in their original size.\n"
26605 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26606 "for further options and details.\n"
26608 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26609 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26610 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26612 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26613 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26614 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26615 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26616 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26617 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26618 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26619 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26621 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26622 msgid "RasterImage"
26623 msgstr "Rastrový obrázok"
26625 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26626 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26627 msgid "Raster image"
26628 msgstr "Rastrový obrázok"
26630 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26633 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26636 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26638 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26639 msgid "VectorGraphics"
26640 msgstr "Vektorová grafike"
26642 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26643 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26644 msgid "Vector graphics"
26645 msgstr "Vektorová grafika"
26647 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26649 "A vector graphics file.\n"
26650 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26651 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26652 "the final output.\n"
26653 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26654 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26655 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26657 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26658 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26660 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26661 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26663 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26664 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26666 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26670 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26671 msgid "Xfig figure"
26672 msgstr "Xfig obrázok"
26674 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26675 msgid "An Xfig figure.\n"
26676 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26678 #: lib/configure.py:726
26682 #: lib/configure.py:726
26686 #: lib/configure.py:729
26690 #: lib/configure.py:732
26694 #: lib/configure.py:735
26698 #: lib/configure.py:735
26699 msgid "sxd|OpenDocument"
26700 msgstr "sxd|OpenDocument"
26702 #: lib/configure.py:738
26706 #: lib/configure.py:741
26710 #: lib/configure.py:744
26714 #: lib/configure.py:745
26715 msgid "SVG (compressed)"
26716 msgstr "SVG (komprimované)"
26718 #: lib/configure.py:748
26722 #: lib/configure.py:749
26726 #: lib/configure.py:750
26730 #: lib/configure.py:750
26734 #: lib/configure.py:751
26738 #: lib/configure.py:752
26742 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26746 #: lib/configure.py:754
26750 #: lib/configure.py:755
26754 #: lib/configure.py:756
26758 #: lib/configure.py:757
26762 #: lib/configure.py:768
26763 msgid "Plain text (chess output)"
26764 msgstr "Prostý text (šachy)"
26766 #: lib/configure.py:769
26770 #: lib/configure.py:770
26771 msgid "Graphviz Dot"
26772 msgstr "Graphviz Dot"
26774 #: lib/configure.py:771
26775 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26776 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26778 #: lib/configure.py:772
26782 #: lib/configure.py:773
26783 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26784 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26786 #: lib/configure.py:774
26790 #: lib/configure.py:774
26794 #: lib/configure.py:776
26795 msgid "Sweave (Japanese)"
26796 msgstr "Sweave (Japonský)"
26798 #: lib/configure.py:776
26799 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26800 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26802 #: lib/configure.py:777
26806 #: lib/configure.py:779
26807 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26808 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26810 #: lib/configure.py:780
26811 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26812 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26814 #: lib/configure.py:781
26815 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26816 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26818 #: lib/configure.py:782
26819 msgid "LaTeX (plain)"
26820 msgstr "LaTeX (prostý)"
26822 #: lib/configure.py:782
26823 msgid "LaTeX (plain)|L"
26824 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26826 #: lib/configure.py:783
26827 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26828 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26830 #: lib/configure.py:784
26831 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26832 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26834 #: lib/configure.py:785
26835 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26836 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26838 #: lib/configure.py:786
26839 msgid "LaTeX (clipboard)"
26840 msgstr "LaTeX (schránka)"
26842 #: lib/configure.py:787
26844 msgstr "Prostý text"
26846 #: lib/configure.py:787
26847 msgid "Plain text|a"
26848 msgstr "Prostý text|r"
26850 #: lib/configure.py:788
26851 msgid "Plain text (pstotext)"
26852 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26854 #: lib/configure.py:789
26855 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26856 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26858 #: lib/configure.py:790
26859 msgid "Plain text (catdvi)"
26860 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26862 #: lib/configure.py:791
26863 msgid "Plain Text, Join Lines"
26864 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26866 #: lib/configure.py:792
26867 msgid "Info (Beamer)"
26868 msgstr "Info (Beamer)"
26870 #: lib/configure.py:796
26871 msgid "LilyPond music"
26872 msgstr "LilyPond nóty"
26874 #: lib/configure.py:799
26875 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26876 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26878 #: lib/configure.py:800
26879 msgid "Excel spreadsheet"
26880 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26882 #: lib/configure.py:801
26883 msgid "MS Excel Office Open XML"
26884 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26886 #: lib/configure.py:802
26887 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26888 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26890 #: lib/configure.py:803
26891 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26892 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26894 #: lib/configure.py:804
26895 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26896 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26898 #: lib/configure.py:807
26902 #: lib/configure.py:807
26906 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26911 #: lib/configure.py:821
26915 #: lib/configure.py:822
26916 msgid "EPS (uncropped)"
26917 msgstr "EPS (neorezaný)"
26919 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26920 msgid "EPS (cropped)"
26921 msgstr "EPS (orezaný)"
26923 #: lib/configure.py:824
26925 msgstr "Postscript"
26927 #: lib/configure.py:824
26928 msgid "Postscript|t"
26929 msgstr "Postscript|t"
26931 #: lib/configure.py:833
26932 msgid "PDF (ps2pdf)"
26933 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26935 #: lib/configure.py:833
26936 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26937 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26939 #: lib/configure.py:834
26940 msgid "PDF (pdflatex)"
26941 msgstr "PDF (pdflatex)"
26943 #: lib/configure.py:834
26944 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26945 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26947 #: lib/configure.py:835
26948 msgid "PDF (dvipdfm)"
26949 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26951 #: lib/configure.py:835
26952 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26953 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26955 #: lib/configure.py:836
26956 msgid "PDF (XeTeX)"
26957 msgstr "PDF (XeTeX)"
26959 #: lib/configure.py:836
26960 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26961 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26963 #: lib/configure.py:837
26964 msgid "PDF (LuaTeX)"
26965 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26967 #: lib/configure.py:837
26968 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26969 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26971 #: lib/configure.py:838
26972 msgid "PDF (graphics)"
26973 msgstr "PDF (grafika)"
26975 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26976 msgid "PDF (cropped)"
26977 msgstr "PDF (orezaný)"
26979 #: lib/configure.py:840
26980 msgid "PDF (lower resolution)"
26981 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
26983 #: lib/configure.py:841
26984 msgid "PDF (DocBook)"
26985 msgstr "PDF (DocBook)"
26987 #: lib/configure.py:846
26991 #: lib/configure.py:846
26995 #: lib/configure.py:847
26996 msgid "DVI (LuaTeX)"
26997 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26999 #: lib/configure.py:847
27000 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27001 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27003 #: lib/configure.py:850
27007 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27011 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27015 #: lib/configure.py:856
27019 #: lib/configure.py:859
27020 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27021 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27023 #: lib/configure.py:860
27024 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27025 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27027 #: lib/configure.py:861
27028 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27029 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27031 #: lib/configure.py:862
27032 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27033 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27035 #: lib/configure.py:865
27036 msgid "Rich Text Format"
27037 msgstr "Rich Text Format"
27039 #: lib/configure.py:866
27043 #: lib/configure.py:866
27047 #: lib/configure.py:867
27048 msgid "MS Word Office Open XML"
27049 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27051 #: lib/configure.py:867
27052 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27053 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27055 #: lib/configure.py:870
27056 msgid "Table (CSV)"
27057 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27059 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27060 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27064 #: lib/configure.py:873
27068 #: lib/configure.py:874
27072 #: lib/configure.py:875
27076 #: lib/configure.py:876
27080 #: lib/configure.py:877
27084 #: lib/configure.py:878
27088 #: lib/configure.py:879
27092 #: lib/configure.py:880
27096 #: lib/configure.py:881
27097 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27098 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27100 #: lib/configure.py:882
27101 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27102 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27104 #: lib/configure.py:883
27105 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27106 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27108 #: lib/configure.py:884
27109 msgid "LyX Preview"
27110 msgstr "Náhľad LyX"
27112 #: lib/configure.py:885
27116 #: lib/configure.py:885
27117 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27118 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27120 #: lib/configure.py:886
27124 #: lib/configure.py:887
27128 #: lib/configure.py:887
27129 msgid "ps_tex|PSTEX"
27130 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27132 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27133 msgid "Windows Metafile"
27134 msgstr "Windows Metafile"
27136 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27137 msgid "Enhanced Metafile"
27138 msgstr "Rozšírený WMF"
27140 #: lib/configure.py:1009
27142 msgstr "LyXBlogger"
27144 #: lib/configure.py:1283
27148 #: lib/configure.py:1283
27149 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27150 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27152 #: lib/configure.py:1383
27153 msgid "LyX Archive (zip)"
27154 msgstr "LyX archív (zip)"
27156 #: lib/configure.py:1386
27157 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27158 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27160 #: lib/examples/Articles:0
27164 #: lib/examples/Articles:0
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 msgid "Example (LyXified)"
27170 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "Example (raw)"
27174 msgstr "Príklad (surový)"
27176 #: lib/examples/Articles:0
27180 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27181 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27182 msgid "External Material"
27183 msgstr "Externý materiál"
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 msgid "Feynman Diagrams"
27187 msgstr "Feynman-diagramy"
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "Instant Preview"
27191 msgstr "Okamžitý náhľad"
27193 #: lib/examples/Articles:0
27194 msgid "Itemize Bullets"
27195 msgstr "Znaky pre položky"
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "Minted File Listing"
27199 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgid "Minted Listings"
27203 msgstr "Minted výpisy"
27205 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgstr "XY-obrázok"
27209 #: lib/examples/Articles:0
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "Graphics and Insets"
27215 msgstr "Grafiky a vložky"
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 msgid "Localization Test (for Developers)"
27219 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgid "Language Support"
27223 msgstr "Jazyková podpora"
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "Serial Letter 1"
27227 msgstr "Sekvenčný list 1"
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "Serial Letter 2"
27231 msgstr "Sekvenčný list 2"
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "Serial Letter 3"
27235 msgstr "Sekvenčný list 3"
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27239 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "LilyPond Book"
27243 msgstr "LilyPond kniha"
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "Multilingual Captions"
27247 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27249 #: lib/examples/Articles:0
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 msgid "Noweb Listerrors"
27255 msgstr "Noweb referát chýb"
27257 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27261 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgid "Beamer (Complex)"
27263 msgstr "Beamer (komplex)"
27265 #: lib/examples/Articles:0
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "Foils Landslide"
27271 msgstr "Fólie na šírku"
27273 #: lib/examples/Articles:0
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "Writing Armenian"
27279 msgstr "Písať Arménsky"
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27283 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27287 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27291 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27295 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "IEEE Transactions Conference"
27299 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "IEEE Transactions Journal"
27303 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "Mathematical Monthly"
27307 msgstr "Mesačník Matematiky"
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27311 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "00 Main File"
27315 msgstr "00 Hlavný súbor"
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "01 Dedication"
27319 msgstr "01 Venovanie"
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "02 Foreword"
27323 msgstr "02 Predhovor"
27325 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgstr "03 Predslov"
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "04 Acknowledgements"
27331 msgstr "04 Poďakovania"
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "05 Contributor List"
27335 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27337 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgstr "06 Akronymy"
27341 #: lib/examples/Articles:0
27345 #: lib/examples/Articles:0
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "09 Appendix"
27351 msgstr "09 Príloha"
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "10 Glossary"
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "11 References"
27359 msgstr "11 Referencie"
27361 #: lib/examples/Articles:0
27363 msgstr "05 Akronymy"
27365 #: lib/examples/Articles:0
27369 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgstr "07 Kapitola"
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "08 Appendix"
27375 msgstr "08 Príloha"
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "09 Glossary"
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "10 Solutions"
27383 msgstr "10 Riešenia"
27385 #: lib/examples/Articles:0
27389 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgstr "Jednoducho"
27393 #: lib/examples/Articles:0
27395 msgstr "Kapitola 1"
27397 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgstr "Kapitola 2"
27401 #: lib/examples/Articles:0
27403 msgstr "Hlavný súbor"
27405 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgstr "Doktorská práca"
27409 #: lib/examples/Articles:0
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27415 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27419 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27423 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27425 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27426 msgid "Formal with Footline"
27427 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27429 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27430 msgid "Formal without Footline"
27431 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27433 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27434 msgid "Grid with Head"
27435 msgstr "Mriežka s hlavou"
27437 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27439 msgstr "Bez okrajov"
27441 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27442 msgid "Simple Grid"
27443 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27445 #: src/Author.cpp:56
27447 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27448 msgstr "%1$s (%2$s)"
27450 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27451 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27455 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27459 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27460 msgid "Bibliography entry not found!"
27461 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27463 #: src/Buffer.cpp:447
27464 msgid "Disk Error: "
27465 msgstr "Chyba disku: "
27467 #: src/Buffer.cpp:448
27470 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27471 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27473 #: src/Buffer.cpp:577
27474 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27475 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27477 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27478 msgid "Save failed! Document is lost."
27479 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27481 #: src/Buffer.cpp:583
27482 msgid "Attempting to close changed document!"
27483 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27485 #: src/Buffer.cpp:592
27487 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27488 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27490 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27492 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27493 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27495 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27496 msgid "Document header error"
27497 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27499 #: src/Buffer.cpp:1008
27500 msgid "\\begin_header is missing"
27501 msgstr "chýba \\begin_header"
27503 #: src/Buffer.cpp:1032
27504 msgid "\\begin_document is missing"
27505 msgstr "chýba \\begin_document"
27507 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27508 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27509 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27511 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27513 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27515 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27518 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27519 "sú inštalované.\n"
27520 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27521 "v LaTeX-ovej preambule."
27523 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27528 #: src/Buffer.cpp:1210
27529 msgid "File Not Found"
27530 msgstr "Súbor nenájdený"
27532 #: src/Buffer.cpp:1211
27534 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27535 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27537 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27538 msgid "Document format failure"
27539 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27541 #: src/Buffer.cpp:1240
27543 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27544 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27546 #: src/Buffer.cpp:1314
27548 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27549 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27551 #: src/Buffer.cpp:1341
27552 msgid "Conversion failed"
27553 msgstr "Konverzia zlyhala"
27555 #: src/Buffer.cpp:1342
27558 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27559 "it could not be created."
27561 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27564 #: src/Buffer.cpp:1352
27565 msgid "Conversion script not found"
27566 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27568 #: src/Buffer.cpp:1353
27571 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27572 "could not be found."
27573 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27575 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27576 msgid "Conversion script failed"
27577 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27579 #: src/Buffer.cpp:1377
27582 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27585 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27587 #: src/Buffer.cpp:1384
27590 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27592 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27594 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27595 msgid "File is read-only"
27596 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27598 #: src/Buffer.cpp:1464
27600 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27601 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27603 #: src/Buffer.cpp:1473
27606 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27607 "overwrite this file?"
27608 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27610 #: src/Buffer.cpp:1475
27611 msgid "Overwrite modified file?"
27612 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27614 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27615 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27620 #: src/Buffer.cpp:1541
27621 msgid "Backup failure"
27622 msgstr "Založenie zlyhalo"
27624 #: src/Buffer.cpp:1542
27627 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27628 "Please check whether the directory exists and is writable."
27630 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27631 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27633 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27634 msgid "Write failure"
27635 msgstr "Písanie zlyhalo"
27637 #: src/Buffer.cpp:1578
27640 "The file has successfully been saved as:\n"
27642 "But LyX could not move it to:\n"
27644 "Your original file has been backed up to:\n"
27647 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27649 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27651 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27654 #: src/Buffer.cpp:1589
27657 "Cannot move saved file to:\n"
27659 "But the file has successfully been saved as:\n"
27662 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27664 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27667 #: src/Buffer.cpp:1605
27669 msgid "Saving document %1$s..."
27670 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27672 #: src/Buffer.cpp:1620
27673 msgid " could not write file!"
27674 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27676 #: src/Buffer.cpp:1628
27680 #: src/Buffer.cpp:1643
27682 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27683 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27685 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27687 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27688 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27690 #: src/Buffer.cpp:1656
27691 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27692 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27694 #: src/Buffer.cpp:1670
27695 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27696 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27698 #: src/Buffer.cpp:1766
27699 msgid "Iconv software exception Detected"
27700 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27702 #: src/Buffer.cpp:1767
27705 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27706 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27707 "Document>Settings>Language."
27709 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27710 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27713 #: src/Buffer.cpp:1799
27715 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27716 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27718 #: src/Buffer.cpp:1802
27720 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27722 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27724 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27725 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27726 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27728 #: src/Buffer.cpp:1807
27730 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27731 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27733 #: src/Buffer.cpp:1810
27735 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27736 "chosen encoding.\n"
27737 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27739 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27740 "zvolenom kódovaní.\n"
27741 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27743 #: src/Buffer.cpp:1818
27744 msgid "iconv conversion failed"
27745 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27747 #: src/Buffer.cpp:1823
27748 msgid "conversion failed"
27749 msgstr "konverzia zlyhala"
27751 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27752 msgid "Uncodable character in file path"
27753 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27755 #: src/Buffer.cpp:1937
27758 "The path of your document\n"
27760 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27761 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27762 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27763 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27765 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27766 "(such as utf8) or change the file path name."
27768 "Cesta vášho dokumentu\n"
27770 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27771 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27772 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27773 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27774 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27776 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27777 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27779 #: src/Buffer.cpp:2028
27781 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27782 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27784 #: src/Buffer.cpp:2029
27786 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27787 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27789 #: src/Buffer.cpp:2039
27791 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27792 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27794 #: src/Buffer.cpp:2040
27796 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27797 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27799 #: src/Buffer.cpp:2046
27800 msgid "Incompatible Languages!"
27801 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27803 #: src/Buffer.cpp:2048
27806 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27807 "because they require conflicting language packages:\n"
27810 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27811 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27814 #: src/Buffer.cpp:2360
27815 msgid "Running chktex..."
27816 msgstr "Spúšťam chktex…"
27818 #: src/Buffer.cpp:2379
27819 msgid "chktex failure"
27820 msgstr "chktex zlyhal"
27822 #: src/Buffer.cpp:2380
27823 msgid "Could not run chktex successfully."
27824 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27826 #: src/Buffer.cpp:2755
27828 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27829 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27831 #: src/Buffer.cpp:2859
27833 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27834 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27836 #: src/Buffer.cpp:2868
27837 msgid "Error generating literate programming code."
27838 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27840 #: src/Buffer.cpp:2944
27842 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27843 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27845 #: src/Buffer.cpp:2977
27847 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27848 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27850 #: src/Buffer.cpp:3034
27851 msgid "Error viewing the output file."
27852 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27854 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27855 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27856 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27857 msgid "Invalid filename"
27858 msgstr "Neplatné meno súboru"
27860 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27863 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27866 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27867 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27869 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27871 msgid "Problematic filename for DVI"
27872 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27874 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27877 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27878 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27880 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27881 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27883 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27884 msgid "Export Warning!"
27885 msgstr "Export-Varovanie!"
27887 #: src/Buffer.cpp:3443
27889 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27890 "BibTeX will be unable to find them."
27892 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27893 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27895 #: src/Buffer.cpp:4114
27897 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27898 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27900 #: src/Buffer.cpp:4119
27902 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27903 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27905 #: src/Buffer.cpp:4174
27906 msgid "Preview source code"
27907 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27909 #: src/Buffer.cpp:4176
27910 msgid "Preview preamble"
27911 msgstr "Prehľad preambule"
27913 #: src/Buffer.cpp:4178
27914 msgid "Preview body"
27915 msgstr "Prehľad tela"
27917 #: src/Buffer.cpp:4194
27918 msgid "Plain text does not have a preamble."
27919 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27921 #: src/Buffer.cpp:4338
27922 msgid "Autosaving current document..."
27923 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27925 #: src/Buffer.cpp:4463
27927 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27928 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27930 #: src/Buffer.cpp:4467
27932 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27933 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27935 #: src/Buffer.cpp:4469
27936 msgid "Couldn't export file"
27937 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27939 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27940 msgid "File name error"
27941 msgstr "Chyba v názve súboru"
27943 #: src/Buffer.cpp:4538
27946 "The directory path to the document\n"
27948 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27949 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27951 "Cesta do adresára dokumentu\n"
27953 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
27954 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
27956 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27957 msgid "Document export cancelled."
27958 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
27960 #: src/Buffer.cpp:4660
27962 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27963 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
27965 #: src/Buffer.cpp:4667
27967 msgid "Document exported as %1$s"
27968 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
27970 #: src/Buffer.cpp:4736
27973 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27975 "Recover emergency save?"
27977 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
27979 "Získať havarijnú kópiu späť?"
27981 #: src/Buffer.cpp:4739
27982 msgid "Load emergency save?"
27983 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
27985 #: src/Buffer.cpp:4740
27989 #: src/Buffer.cpp:4740
27990 msgid "&Load Original"
27991 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
27993 #: src/Buffer.cpp:4740
27994 msgid "&Only show difference"
27995 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
27997 #: src/Buffer.cpp:4751
28000 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28001 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28003 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28004 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28006 #: src/Buffer.cpp:4758
28007 msgid "Document was successfully recovered."
28008 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28010 #: src/Buffer.cpp:4760
28011 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28012 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28014 #: src/Buffer.cpp:4761
28017 "Remove emergency file now?\n"
28020 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28023 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28024 msgid "Delete emergency file?"
28025 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28027 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28031 #: src/Buffer.cpp:4770
28032 msgid "Emergency file deleted"
28033 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28035 #: src/Buffer.cpp:4771
28036 msgid "Do not forget to save your file now!"
28037 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28039 #: src/Buffer.cpp:4778
28040 msgid "Remove emergency file now?"
28041 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28043 #: src/Buffer.cpp:4801
28044 msgid "Can't rename emergency file!"
28045 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28047 #: src/Buffer.cpp:4802
28049 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28050 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28051 "this file, and may over-write your own work."
28053 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28054 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28055 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28057 #: src/Buffer.cpp:4807
28058 msgid "Emergency File Renames"
28059 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28061 #: src/Buffer.cpp:4808
28064 "Emergency file renamed as:\n"
28067 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28070 #: src/Buffer.cpp:4847
28073 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28075 "Load the backup instead?"
28077 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28079 "Nahrať radšej zálohu ?"
28081 #: src/Buffer.cpp:4849
28082 msgid "Load backup?"
28083 msgstr "Nahrať zálohu?"
28085 #: src/Buffer.cpp:4850
28086 msgid "&Load backup"
28087 msgstr "&Nahrať zálohu"
28089 #: src/Buffer.cpp:4850
28090 msgid "Load &original"
28091 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28093 #: src/Buffer.cpp:4860
28096 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28097 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28099 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28100 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28102 #: src/Buffer.cpp:5246
28103 msgid "Senseless!!! "
28104 msgstr "Nezmyselné!!! "
28106 #: src/Buffer.cpp:5510
28108 msgid "Document %1$s reloaded."
28109 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28111 #: src/Buffer.cpp:5513
28113 msgid "Could not reload document %1$s."
28114 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28116 #: src/BufferParams.cpp:534
28118 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28119 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28121 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28122 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28124 #: src/BufferParams.cpp:536
28126 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28127 "are inserted into formulas"
28129 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28130 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28132 #: src/BufferParams.cpp:538
28134 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28137 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28140 #: src/BufferParams.cpp:540
28142 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28143 "inserted into formulas"
28145 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28146 "špeciálne integrálne symboly"
28148 #: src/BufferParams.cpp:542
28150 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28153 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28156 #: src/BufferParams.cpp:544
28158 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28159 "inserted into formulas"
28161 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28162 "niektoré matematické relácie"
28164 #: src/BufferParams.cpp:546
28166 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28167 "inserted into formulas"
28169 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28170 "symboly \\ce alebo \\cf"
28172 #: src/BufferParams.cpp:548
28174 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28175 "subscript is inserted into formulas"
28177 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28178 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28180 #: src/BufferParams.cpp:550
28182 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28183 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28185 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28186 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28188 #: src/BufferParams.cpp:552
28190 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28191 "decoration 'utilde'"
28193 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28194 "dekorácie 'utilde'"
28196 #: src/BufferParams.cpp:787
28199 "The selected document class\n"
28201 "requires external files that are not available.\n"
28202 "The document class can still be used, but the\n"
28203 "document cannot be compiled until the following\n"
28204 "prerequisites are installed:\n"
28206 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28207 "User's Guide for more information."
28209 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28211 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28212 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28213 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28214 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28216 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28219 #: src/BufferParams.cpp:796
28220 msgid "Document class not available"
28221 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28223 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28225 msgid "greyedout inset text"
28226 msgstr "zosivelá vložka: text"
28228 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28229 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28230 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28231 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28234 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28235 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28236 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28237 msgid "LyX Warning: "
28238 msgstr "LyX varovanie: "
28240 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28241 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28244 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28245 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28246 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28247 msgid "uncodable character"
28248 msgstr "Nekódovateľný znak"
28250 #: src/BufferParams.cpp:1735
28251 msgid "Uncodable character in document metadata"
28252 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28254 #: src/BufferParams.cpp:1737
28257 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28258 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28259 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28262 "Please select an appropriate document encoding\n"
28263 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28265 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28266 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28267 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28270 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28271 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28273 #: src/BufferParams.cpp:1889
28274 msgid "Uncodable character in class options"
28275 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28277 #: src/BufferParams.cpp:1891
28280 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28281 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28282 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28285 "Please select an appropriate document encoding\n"
28286 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28288 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28289 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28290 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28292 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28293 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28295 #: src/BufferParams.cpp:2334
28296 msgid "Uncodable character in user preamble"
28297 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28299 #: src/BufferParams.cpp:2336
28302 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28303 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28304 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28307 "Please select an appropriate document encoding\n"
28308 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28310 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28311 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28312 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28315 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28316 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28318 #: src/BufferParams.cpp:2651
28321 "The layout file:\n"
28323 "could not be found. A default textclass with default\n"
28324 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28329 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28330 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28333 #: src/BufferParams.cpp:2657
28334 msgid "Document class not found"
28335 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28337 #: src/BufferParams.cpp:2664
28340 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28342 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28343 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28348 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28349 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28352 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28353 msgid "Could not load class"
28354 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28356 #: src/BufferParams.cpp:2715
28357 msgid "Error reading internal layout information"
28358 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28360 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28362 msgstr "Chyba pri čítaní"
28364 #: src/BufferParams.cpp:3732
28365 msgid "No bibliography processor found!"
28366 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28368 #: src/BufferParams.cpp:3734
28371 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28372 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28373 "references will be generated.\n"
28374 "Please fix your installation!"
28376 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28377 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28378 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28380 #: src/BufferParams.cpp:3742
28381 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28382 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28384 #: src/BufferParams.cpp:3744
28387 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28388 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28389 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28391 "It is suggested to install the missing processor."
28393 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28394 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28395 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28396 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28398 #: src/BufferView.cpp:183
28399 msgid "No more insets"
28400 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28402 #: src/BufferView.cpp:888
28403 msgid "Save bookmark"
28404 msgstr "Uložiť záložku"
28406 #: src/BufferView.cpp:1136
28407 msgid "Document is read-only"
28408 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28410 #: src/BufferView.cpp:1138
28411 msgid "Document has been modified externally"
28412 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28414 #: src/BufferView.cpp:1147
28415 msgid "This portion of the document is deleted."
28416 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28418 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28420 msgid "Absolute filename expected."
28421 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28423 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28425 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28426 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28428 #: src/BufferView.cpp:1480
28429 msgid "No further undo information"
28430 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28432 #: src/BufferView.cpp:1501
28433 msgid "No further redo information"
28434 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28436 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28437 msgid "Search string not found!"
28438 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28440 #: src/BufferView.cpp:1834
28442 msgstr "Značka vypnutá"
28444 #: src/BufferView.cpp:1840
28446 msgstr "Značka zapnutá"
28448 #: src/BufferView.cpp:1847
28449 msgid "Mark removed"
28450 msgstr "Značka odstránená"
28452 #: src/BufferView.cpp:1850
28454 msgstr "Značka nastavená"
28456 #: src/BufferView.cpp:1960
28457 msgid "Statistics for the selection:"
28458 msgstr "Štatistika výberu:"
28460 #: src/BufferView.cpp:1962
28461 msgid "Statistics for the document:"
28462 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28464 #: src/BufferView.cpp:1965
28469 #: src/BufferView.cpp:1967
28471 msgstr "Jedno slovo"
28473 #: src/BufferView.cpp:1970
28475 msgid "%1$d characters"
28476 msgstr "%1$d (znakov)"
28478 #: src/BufferView.cpp:1972
28479 msgid "One character"
28480 msgstr "Jeden znak"
28482 #: src/BufferView.cpp:1975
28484 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28485 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28487 #: src/BufferView.cpp:1977
28488 msgid "One character (no blanks)"
28489 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28491 #: src/BufferView.cpp:1979
28493 msgstr "Štatistika"
28495 #: src/BufferView.cpp:2204
28498 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28499 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28501 #: src/BufferView.cpp:2206
28503 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28504 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28506 #: src/BufferView.cpp:2214
28507 msgid "Branch name"
28508 msgstr "Meno vetvy"
28510 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28511 msgid "Branch already exists"
28512 msgstr "Vetva už existuje"
28514 #: src/BufferView.cpp:3179
28516 msgid "Inserting document %1$s..."
28517 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28519 #: src/BufferView.cpp:3195
28521 msgid "Document %1$s inserted."
28522 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28524 #: src/BufferView.cpp:3197
28526 msgid "Could not insert document %1$s"
28527 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28529 #: src/BufferView.cpp:3692
28532 "Could not read the specified document\n"
28534 "due to the error: %2$s"
28536 "Zadaný dokument\n"
28538 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28540 #: src/BufferView.cpp:3694
28541 msgid "Could not read file"
28542 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28544 #: src/BufferView.cpp:3701
28548 " is not readable."
28553 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28554 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28555 #: src/output.cpp:39
28556 msgid "Could not open file"
28557 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28559 #: src/BufferView.cpp:3709
28560 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28561 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28563 #: src/BufferView.cpp:3710
28565 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28566 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28567 "If this does not give the correct result\n"
28568 "then please change the encoding of the file\n"
28569 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28571 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28572 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28573 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28574 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28575 "UTF-8 iným programom.\n"
28577 #: src/Changes.cpp:378
28578 msgid "Uncodable character in author initials"
28579 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28581 #: src/Changes.cpp:379
28584 "The author initials '%1$s',\n"
28585 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28586 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28587 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28589 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28590 "or change the author initials."
28592 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28593 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28594 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28595 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28597 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28598 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28600 #: src/Changes.cpp:408
28601 msgid "Uncodable character in author name"
28602 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28604 #: src/Changes.cpp:409
28607 "The author name '%1$s',\n"
28608 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28609 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28610 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28612 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28613 "or change the spelling of the author name."
28615 "Meno autora '%1$s',\n"
28616 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28617 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28618 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28620 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28621 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28623 #: src/Chktex.cpp:65
28625 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28626 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28628 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28633 #: src/Color.cpp:243
28637 #: src/Color.cpp:244
28641 #: src/Color.cpp:245
28645 #: src/Color.cpp:246
28649 #: src/Color.cpp:247
28651 msgstr "modrozelená"
28653 #: src/Color.cpp:248
28657 #: src/Color.cpp:249
28661 #: src/Color.cpp:250
28665 #: src/Color.cpp:251
28667 msgstr "svetlošedá"
28669 #: src/Color.cpp:252
28671 msgstr "svetlozelená"
28673 #: src/Color.cpp:253
28677 #: src/Color.cpp:254
28681 #: src/Color.cpp:255
28685 #: src/Color.cpp:256
28689 #: src/Color.cpp:257
28693 #: src/Color.cpp:258
28697 #: src/Color.cpp:259
28699 msgstr "smaragdovozelená"
28701 #: src/Color.cpp:260
28705 #: src/Color.cpp:261
28709 #: src/Color.cpp:262
28713 #: src/Color.cpp:263
28717 #: src/Color.cpp:264
28721 #: src/Color.cpp:265
28725 #: src/Color.cpp:266
28726 msgid "selected text"
28727 msgstr "vybraný text"
28729 #: src/Color.cpp:267
28731 msgstr "LaTeX: text"
28733 #: src/Color.cpp:268
28734 msgid "Text label 1"
28735 msgstr "Označenie textu 1"
28737 #: src/Color.cpp:269
28738 msgid "Text label 2"
28739 msgstr "Označenie textu 2"
28741 #: src/Color.cpp:270
28742 msgid "Text label 3"
28743 msgstr "Označenie textu 3"
28745 #: src/Color.cpp:271
28746 msgid "inline completion"
28747 msgstr "priame doplňovanie"
28749 #: src/Color.cpp:273
28750 msgid "non-unique inline completion"
28751 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28753 #: src/Color.cpp:275
28754 msgid "previewed snippet"
28755 msgstr "náhľad: útržok"
28757 #: src/Color.cpp:276
28759 msgstr "poznámka: návestie"
28761 #: src/Color.cpp:277
28762 msgid "note background"
28763 msgstr "poznámka: pozadie"
28765 #: src/Color.cpp:278
28766 msgid "comment label"
28767 msgstr "komentár: návestie"
28769 #: src/Color.cpp:279
28770 msgid "comment background"
28771 msgstr "komentár: pozadie"
28773 #: src/Color.cpp:280
28774 msgid "greyedout inset label"
28775 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28777 #: src/Color.cpp:282
28778 msgid "greyedout inset background"
28779 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28781 #: src/Color.cpp:283
28782 msgid "phantom inset text"
28783 msgstr "fantómová vložka: text"
28785 #: src/Color.cpp:284
28787 msgstr "tieňovaný rámik"
28789 #: src/Color.cpp:285
28790 msgid "listings background"
28791 msgstr "výpisy: pozadie"
28793 #: src/Color.cpp:286
28794 msgid "branch label"
28795 msgstr "vetva: návestie"
28797 #: src/Color.cpp:287
28798 msgid "footnote label"
28799 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28801 #: src/Color.cpp:288
28802 msgid "index label"
28803 msgstr "heslo registra: návestie"
28805 #: src/Color.cpp:289
28806 msgid "margin note label"
28807 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28809 #: src/Color.cpp:290
28811 msgstr "URL: návestie"
28813 #: src/Color.cpp:291
28817 #: src/Color.cpp:292
28819 msgstr "hĺbkový pruh"
28821 #: src/Color.cpp:293
28822 msgid "scroll indicator"
28823 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28825 #: src/Color.cpp:294
28829 #: src/Color.cpp:295
28830 msgid "command inset"
28831 msgstr "príkazová vložka"
28833 #: src/Color.cpp:296
28834 msgid "command inset background"
28835 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28837 #: src/Color.cpp:297
28838 msgid "command inset frame"
28839 msgstr "príkazová vložka: rám"
28841 #: src/Color.cpp:298
28842 msgid "command inset (broken reference)"
28843 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28845 #: src/Color.cpp:299
28846 msgid "button background (broken reference)"
28847 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28849 #: src/Color.cpp:300
28850 msgid "button frame (broken reference)"
28851 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28853 #: src/Color.cpp:301
28854 msgid "button background (broken reference) under focus"
28855 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28857 #: src/Color.cpp:302
28858 msgid "special character"
28859 msgstr "Špeciálny znak"
28861 #: src/Color.cpp:303
28863 msgstr "matematika"
28865 #: src/Color.cpp:304
28866 msgid "math background"
28867 msgstr "matematika: pozadie"
28869 #: src/Color.cpp:305
28870 msgid "graphics background"
28871 msgstr "grafika: pozadie"
28873 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28874 msgid "math macro background"
28875 msgstr "mat. makro: pozadie"
28877 #: src/Color.cpp:307
28879 msgstr "matematika: rám"
28881 #: src/Color.cpp:308
28882 msgid "math corners"
28883 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28885 #: src/Color.cpp:309
28887 msgstr "matematický riadok"
28889 #: src/Color.cpp:311
28890 msgid "math macro hovered background"
28891 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28893 #: src/Color.cpp:312
28894 msgid "math macro label"
28895 msgstr "mat. makro: návestie"
28897 #: src/Color.cpp:313
28898 msgid "math macro frame"
28899 msgstr "mat. makro: rám"
28901 #: src/Color.cpp:314
28902 msgid "math macro blended out"
28903 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28905 #: src/Color.cpp:315
28906 msgid "math macro old parameter"
28907 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28909 #: src/Color.cpp:316
28910 msgid "math macro new parameter"
28911 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28913 #: src/Color.cpp:317
28914 msgid "collapsible inset text"
28915 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28917 #: src/Color.cpp:318
28918 msgid "collapsible inset frame"
28919 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28921 #: src/Color.cpp:319
28922 msgid "inset background"
28923 msgstr "vložka: pozadie"
28925 #: src/Color.cpp:320
28926 msgid "inset frame"
28927 msgstr "vložka: rám"
28929 #: src/Color.cpp:321
28930 msgid "LaTeX error"
28931 msgstr "LaTeX: chyba"
28933 #: src/Color.cpp:322
28934 msgid "end-of-line marker"
28935 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28937 #: src/Color.cpp:323
28938 msgid "appendix marker"
28939 msgstr "príloha: označenie"
28941 #: src/Color.cpp:324
28943 msgstr "revízne označenie"
28945 #: src/Color.cpp:325
28946 msgid "deleted text (output)"
28947 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28949 #: src/Color.cpp:326
28950 msgid "added text (output)"
28951 msgstr "pridaný tex (výstup)"
28953 #: src/Color.cpp:327
28954 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28955 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
28957 #: src/Color.cpp:328
28958 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28959 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
28961 #: src/Color.cpp:329
28962 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28963 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
28965 #: src/Color.cpp:330
28966 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28967 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
28969 #: src/Color.cpp:331
28970 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28971 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
28973 #: src/Color.cpp:332
28974 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28975 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie s dokumentom)"
28977 #: src/Color.cpp:333
28978 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28979 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
28981 #: src/Color.cpp:334
28982 msgid "added space markers"
28983 msgstr "vložená medzera: označenia"
28985 #: src/Color.cpp:335
28987 msgstr "tabuľka: línia"
28989 #: src/Color.cpp:336
28990 msgid "table on/off line"
28991 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
28993 #: src/Color.cpp:337
28994 msgid "bottom area"
28995 msgstr "dolná oblasť"
28997 #: src/Color.cpp:338
28999 msgstr "nová stránka"
29001 #: src/Color.cpp:339
29002 msgid "page break / line break"
29003 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29005 #: src/Color.cpp:340
29006 msgid "button frame"
29007 msgstr "tlačidlo: rám"
29009 #: src/Color.cpp:341
29010 msgid "button background"
29011 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29013 #: src/Color.cpp:342
29014 msgid "button background under focus"
29015 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29017 #: src/Color.cpp:343
29018 msgid "paragraph marker"
29019 msgstr "odstavec: označenie"
29021 #: src/Color.cpp:344
29022 msgid "preview frame"
29023 msgstr "náhľad: rám"
29025 #: src/Color.cpp:345
29026 msgid "regexp frame"
29027 msgstr "regulárny výraz: rám"
29029 #: src/Color.cpp:346
29033 #: src/Color.cpp:347
29037 #: src/Color.cpp:348
29041 #: src/Converter.cpp:315
29044 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29045 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29046 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29047 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29048 "actually need it, instead.</p>"
29050 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29051 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29052 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29053 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29054 "to naozaj potrebujú.<p>"
29056 #: src/Converter.cpp:324
29057 msgid "Security Warning"
29058 msgstr "Ochranné varovanie"
29060 #: src/Converter.cpp:337
29063 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29064 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29065 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29066 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29068 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29069 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
29070 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
29071 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
29074 #: src/Converter.cpp:344
29077 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29078 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29079 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29080 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29082 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29083 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
29084 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
29085 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29087 #: src/Converter.cpp:354
29088 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29089 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29091 #: src/Converter.cpp:356
29093 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29094 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29095 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29098 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29099 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
29100 "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
29101 "overovacie konvertory</i>.) "
29103 #: src/Converter.cpp:365
29104 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29105 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29107 #: src/Converter.cpp:366
29108 msgid "An external converter requires your authorization"
29109 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29111 #: src/Converter.cpp:369
29113 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29114 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29116 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29117 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29120 #: src/Converter.cpp:372
29122 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29123 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29125 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29126 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29128 #: src/Converter.cpp:376
29129 msgid "Do ¬ allow"
29130 msgstr "&Nepovoliť"
29132 #: src/Converter.cpp:376
29133 msgid "Do ¬ run"
29134 msgstr "&Nespustiť"
29136 #: src/Converter.cpp:377
29140 #: src/Converter.cpp:377
29144 #: src/Converter.cpp:379
29145 msgid "&Always allow for this document"
29146 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29148 #: src/Converter.cpp:380
29149 msgid "&Always run for this document"
29150 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29152 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29153 msgid "Converter killed"
29154 msgstr "Konvertor prerušený"
29156 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29159 "The following converter was killed by the user.\n"
29162 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29165 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29166 #: src/Converter.cpp:830
29167 msgid "Cannot convert file"
29168 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29170 #: src/Converter.cpp:471
29173 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29174 "Define a converter in the preferences."
29176 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29177 "Definujte konvertor v preferenciách."
29179 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29180 msgid "Pygments driver command not found!"
29181 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29183 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29185 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29186 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29187 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29188 "is named differently, to add the following line to the\n"
29189 "document preamble:\n"
29191 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29193 "where 'driver' is name of the driver command."
29195 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29196 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29197 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29198 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29201 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29203 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29205 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29206 msgid "Executing command: "
29207 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29209 #: src/Converter.cpp:748
29210 msgid "Process Killed"
29211 msgstr "Úloha prerušená"
29213 #: src/Converter.cpp:749
29216 "The conversion process was killed while running:\n"
29219 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29222 #: src/Converter.cpp:754
29223 msgid "Process Timed Out"
29224 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29226 #: src/Converter.cpp:755
29229 "The conversion process:\n"
29231 "timed out before completing."
29233 "Čas konverznej úlohy:\n"
29235 "vypršal pred dokončením."
29237 #: src/Converter.cpp:760
29238 msgid "Build errors"
29239 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29241 #: src/Converter.cpp:761
29242 msgid "There were errors during the build process."
29243 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29245 #: src/Converter.cpp:766
29248 "An error occurred while running:\n"
29251 "Chyba pri spracovaní:\n"
29254 #: src/Converter.cpp:789
29256 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29257 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29259 #: src/Converter.cpp:832
29261 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29262 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29264 #: src/Converter.cpp:833
29266 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29267 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29269 #: src/Converter.cpp:873
29270 msgid "Running LaTeX..."
29271 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29273 #: src/Converter.cpp:890
29274 msgid "Export canceled"
29275 msgstr "Export zrušený"
29277 #: src/Converter.cpp:891
29278 msgid "The export process was terminated by the user."
29279 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29281 #: src/Converter.cpp:901
29282 msgid "Undefined reference"
29283 msgstr "Nedefinované referencie"
29285 #: src/Converter.cpp:902
29287 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29288 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29290 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29291 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29293 #: src/Converter.cpp:914
29296 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29299 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29302 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29303 msgid "LaTeX failed"
29304 msgstr "LaTeX zlyhal"
29306 #: src/Converter.cpp:920
29309 "The external program\n"
29311 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29312 "program's error (check the logs). "
29314 "Externý program\n"
29316 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29317 "(skontrolujte hlásenia). "
29319 #: src/Converter.cpp:926
29320 msgid "Output is empty"
29321 msgstr "Výstup je prázdny"
29323 #: src/Converter.cpp:927
29324 msgid "No output file was generated."
29325 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29327 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29329 msgstr ", Vložka: "
29331 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29335 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29336 msgid ", Position: "
29337 msgstr ", Pozícia: "
29339 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29342 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29344 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29346 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29349 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29352 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29354 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29355 msgid "Uncodable content"
29356 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29358 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29361 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29362 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29364 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29365 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29367 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29368 msgid "Unknown branch"
29369 msgstr "Neznáma vetva"
29371 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29375 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29377 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29378 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29380 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29381 msgid "Layout Not Found"
29382 msgstr "Schéma nenájdená"
29384 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29386 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29387 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29389 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29392 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29395 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29398 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29399 msgid "Undefined flex inset"
29400 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29402 #: src/Exporter.cpp:45
29405 "The file %1$s already exists.\n"
29407 "Do you want to overwrite that file?"
29409 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29411 "Chcete tento súbor prepísať?"
29413 #: src/Exporter.cpp:48
29414 msgid "Overwrite file?"
29415 msgstr "Prepísať súbor?"
29417 #: src/Exporter.cpp:50
29419 msgstr "Súbor &držať"
29421 #: src/Exporter.cpp:51
29422 msgid "Overwrite &all"
29423 msgstr "Prepísať &všetko"
29425 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29426 msgid "&Cancel export"
29427 msgstr "&Zrušiť export"
29429 #: src/Exporter.cpp:97
29430 msgid "Couldn't copy file"
29431 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29433 #: src/Exporter.cpp:98
29435 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29436 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29438 #: src/Font.cpp:141
29440 msgid "Language: %1$s, "
29441 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29443 #: src/Font.cpp:146
29445 msgid "Number %1$s"
29446 msgstr "Číslo %1$s"
29448 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29453 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29456 msgstr "Bezserifové"
29458 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29463 #: src/FontInfo.cpp:43
29467 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29468 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29472 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29476 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29478 msgstr "Vzpriamený"
29480 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29481 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29483 msgstr "Kurzíva (italic)"
29485 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29489 #: src/FontInfo.cpp:51
29493 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29497 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29501 #: src/FontInfo.cpp:60
29505 #: src/FontInfo.cpp:617
29507 msgid "Emphasis %1$s, "
29508 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29510 #: src/FontInfo.cpp:620
29512 msgid "Underline %1$s, "
29513 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29515 #: src/FontInfo.cpp:623
29517 msgid "Double underline %1$s, "
29518 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29520 #: src/FontInfo.cpp:626
29522 msgid "Wavy underline %1$s, "
29523 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29525 #: src/FontInfo.cpp:629
29527 msgid "Strike out %1$s, "
29528 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29530 #: src/FontInfo.cpp:632
29532 msgid "Cross out %1$s, "
29533 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29535 #: src/FontInfo.cpp:635
29537 msgid "Noun %1$s, "
29538 msgstr "Meno %1$s, "
29540 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29541 msgid "Cannot view file"
29542 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29544 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29546 msgid "File does not exist: %1$s"
29547 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29549 #: src/Format.cpp:646
29551 msgid "No information for viewing %1$s"
29552 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29554 #: src/Format.cpp:656
29556 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29557 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29559 #: src/Format.cpp:724
29560 msgid "No Filename"
29561 msgstr "Súbor bez mena"
29563 #: src/Format.cpp:725
29564 msgid "No filename was provided!"
29565 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29567 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29568 msgid "Cannot edit file"
29569 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29571 #: src/Format.cpp:736
29572 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29573 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29575 #: src/Format.cpp:749
29577 msgid "No information for editing %1$s"
29578 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29580 #: src/Format.cpp:760
29582 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29583 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29585 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29586 msgid "Could not find bind file"
29587 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29589 #: src/KeyMap.cpp:232
29592 "Unable to find the bind file\n"
29594 "Please check your installation."
29596 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29598 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29600 #: src/KeyMap.cpp:239
29601 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29602 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29604 #: src/KeyMap.cpp:240
29606 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29607 "Please check your installation."
29609 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29610 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29612 #: src/KeyMap.cpp:247
29615 "Unable to find the bind file\n"
29617 "Falling back to default."
29619 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29621 "Ustupujem na štandard."
29623 #: src/KeySequence.cpp:179
29627 #: src/LaTeX.cpp:63
29629 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29630 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29632 #: src/LaTeX.cpp:328
29633 msgid "Running Bibliography Processor."
29634 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29636 #: src/LaTeX.cpp:389
29637 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29638 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29640 #: src/LaTeX.cpp:429
29641 msgid "Running Index Processor."
29642 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29644 #: src/LaTeX.cpp:438
29645 msgid "Index Processor Error"
29646 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29648 #: src/LaTeX.cpp:439
29650 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29651 "View > Messages Pane!"
29653 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29654 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29656 #: src/LaTeX.cpp:599
29657 msgid "Running Nomenclature Processor."
29658 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29660 #: src/LaTeX.cpp:1103
29661 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29662 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29664 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29665 msgid "BibTeX error: "
29666 msgstr "BibTeX chyba: "
29668 #: src/LaTeX.cpp:1617
29669 msgid "Biber error: "
29670 msgstr "Biber chyba: "
29672 #: src/LaTeX.cpp:1644
29673 msgid "Makeindex error: "
29674 msgstr "Makeindex chyba: "
29676 #: src/LaTeX.cpp:1653
29677 msgid "Xindy error: "
29678 msgstr "Xindy chyba: "
29680 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29681 msgid "Font not available"
29682 msgstr "Font nie je dostupný"
29684 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29687 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29688 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29690 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29691 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29694 msgid "Could not read configuration file"
29695 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29700 "Error while reading the configuration file\n"
29702 "Please check your installation."
29704 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29706 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29709 msgid "The following files could not be loaded:"
29710 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29714 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29715 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29718 msgid "Cannot remove temporary directory"
29719 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29723 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29724 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29728 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29729 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29732 msgid "Missing filename for this operation."
29733 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29737 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29738 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29741 msgid "No textclass is found"
29742 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29746 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29747 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29748 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29750 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29751 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29752 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29755 msgid "&Reconfigure"
29756 msgstr "&Rekonfigurácia"
29759 msgid "&Without LaTeX"
29760 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29762 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29764 msgstr "&Pokračovať"
29766 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29768 msgstr "&Ukončiť LyX"
29771 msgid "No python is found"
29772 msgstr "Nenájdený program python"
29776 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29777 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29778 "the python.org website."
29780 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
29781 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
29785 "SIGHUP signal caught!\n"
29788 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29793 "SIGFPE signal caught!\n"
29796 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29801 "SIGSEGV signal caught!\n"
29802 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29803 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29804 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29807 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29808 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29809 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29810 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29814 msgid "LyX crashed!"
29815 msgstr "LyX havaroval!"
29821 #: src/LyX.cpp:1045
29822 msgid "Could not create temporary directory"
29823 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29825 #: src/LyX.cpp:1046
29828 "Could not create a temporary directory in\n"
29830 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29832 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29834 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29836 #: src/LyX.cpp:1110
29837 msgid "Missing user LyX directory"
29838 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29840 #: src/LyX.cpp:1111
29843 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29844 "It is needed to keep your own configuration."
29846 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29847 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29849 #: src/LyX.cpp:1116
29850 msgid "&Create directory"
29851 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29853 #: src/LyX.cpp:1118
29854 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29855 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29857 #: src/LyX.cpp:1122
29859 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29860 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29862 #: src/LyX.cpp:1127
29864 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29867 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29870 #: src/LyX.cpp:1200
29871 msgid "List of supported debug flags:"
29872 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29874 #: src/LyX.cpp:1209
29876 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29877 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29879 #: src/LyX.cpp:1220
29881 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29882 "Command line switches (case sensitive):\n"
29883 "\t-help summarize LyX usage\n"
29884 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29885 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29886 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29887 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29888 " select the features to debug.\n"
29889 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29890 "\t-x [--execute] command\n"
29891 " where command is a lyx command.\n"
29892 "\t-e [--export] fmt\n"
29893 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29894 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29896 " to see which parameter (which differs from the format "
29898 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29899 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29900 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29901 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29902 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29903 " and filename is the destination filename.\n"
29904 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29905 " where fmt is the import format of choice\n"
29906 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29907 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29908 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29909 " specifying whether all files, main file only, or no "
29911 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29913 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29915 "\t--ignore-error-message which\n"
29916 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29917 " Do not use for final documents! Currently supported "
29919 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29920 "\t-n [--no-remote]\n"
29921 " open documents in a new instance\n"
29922 "\t-r [--remote]\n"
29923 " open documents in an already running instance\n"
29924 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29925 "\t-v [--verbose]\n"
29926 " report on terminal about spawned commands.\n"
29927 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29928 "\t-version summarize version and build info\n"
29929 "Check the LyX man page for more details."
29931 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29932 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29933 "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
29934 "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29935 "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
29936 "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29937 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29938 " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29939 " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29940 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29941 " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29942 "\t-e [--export] fmt\n"
29943 " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29944 " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29945 "Súborov -> Skratka\n"
29946 " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29948 " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
29950 " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
29951 " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
29952 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
29953 " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
29954 " a názov je meno výsledného súboru.\n"
29955 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29956 " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
29957 " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
29958 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
29959 " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
29960 " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
29961 " dávkového exportu.\n"
29962 " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
29963 " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
29964 " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
29966 "\t--ignore-error-message čo\n"
29967 " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
29968 " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
29970 " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
29971 "\t-n [--no-remote]\n"
29972 " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
29973 "\t-r [--remote]\n"
29974 " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
29975 " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
29976 "\t-v [--verbose]\n"
29977 " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
29978 "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
29979 "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
29980 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
29982 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29983 msgid " Git commit hash "
29984 msgstr " Zapísaná git transformácia "
29986 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29987 msgid "No system directory"
29988 msgstr "Nemám systémový adresár"
29990 #: src/LyX.cpp:1285
29991 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29992 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
29994 #: src/LyX.cpp:1296
29995 msgid "No user directory"
29996 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
29998 #: src/LyX.cpp:1297
29999 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30000 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30002 #: src/LyX.cpp:1308
30003 msgid "Incomplete command"
30004 msgstr "Neúplný príkaz"
30006 #: src/LyX.cpp:1309
30007 msgid "Missing command string after --execute switch"
30008 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30010 #: src/LyX.cpp:1320
30011 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30012 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30014 #: src/LyX.cpp:1325
30015 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30016 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30018 #: src/LyX.cpp:1338
30019 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30020 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30022 #: src/LyX.cpp:1351
30023 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30024 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30026 #: src/LyX.cpp:1356
30027 msgid "Missing filename for --import"
30028 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30030 #: src/LyXRC.cpp:3106
30032 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30035 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30038 #: src/LyXRC.cpp:3110
30040 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30043 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30045 #: src/LyXRC.cpp:3118
30047 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30048 "automatically by what you type."
30050 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30053 #: src/LyXRC.cpp:3122
30055 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30058 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30061 #: src/LyXRC.cpp:3126
30063 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30065 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30066 "automatického ukladania."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3133
30070 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30071 "the backup file in the same directory as the original file."
30073 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30074 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3137
30078 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30079 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30081 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30082 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30084 #: src/LyXRC.cpp:3141
30085 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30086 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30088 #: src/LyXRC.cpp:3145
30090 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30091 "its global and local bind/ directories."
30093 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30094 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30096 #: src/LyXRC.cpp:3149
30097 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30098 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3153
30102 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30103 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30105 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30106 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3160
30110 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30111 "undesired effects."
30113 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30116 #: src/LyXRC.cpp:3164
30118 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30119 "prevent undesired effects."
30121 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30122 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30124 #: src/LyXRC.cpp:3171
30126 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30127 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30129 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30130 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30132 #: src/LyXRC.cpp:3175
30134 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30135 "width used when set to 0."
30137 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30138 "kontrolovaná automaticky."
30140 #: src/LyXRC.cpp:3179
30142 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30143 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30144 "the top of the screen"
30146 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30147 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30149 #: src/LyXRC.cpp:3183
30150 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30151 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3187
30154 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30155 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30157 #: src/LyXRC.cpp:3191
30159 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30162 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30165 #: src/LyXRC.cpp:3195
30167 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30168 "look in its global and local commands/ directories."
30170 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30171 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30173 #: src/LyXRC.cpp:3199
30175 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30177 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30179 #: src/LyXRC.cpp:3203
30180 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30181 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30183 #: src/LyXRC.cpp:3207
30185 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30186 "shown after the change has been made.)"
30188 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30189 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30191 #: src/LyXRC.cpp:3211
30192 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30193 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30195 #: src/LyXRC.cpp:3215
30197 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30198 "LyX was started from."
30200 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30201 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30203 #: src/LyXRC.cpp:3219
30204 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30205 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30207 #: src/LyXRC.cpp:3223
30209 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30210 "value selects the directory LyX was started from."
30212 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30213 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3230
30217 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30218 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30219 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30221 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30222 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30223 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30225 #: src/LyXRC.cpp:3234
30226 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30227 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30229 #: src/LyXRC.cpp:3238
30231 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30232 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30234 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30235 "od volieb pre generáciu registru."
30237 #: src/LyXRC.cpp:3242
30238 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30240 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30242 #: src/LyXRC.cpp:3251
30244 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30245 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30247 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30248 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30249 "americkej klávesnici."
30251 #: src/LyXRC.cpp:3255
30253 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30255 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3259
30259 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30260 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30262 #: src/LyXRC.cpp:3263
30264 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30265 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30266 "name of the second language."
30268 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30269 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30271 #: src/LyXRC.cpp:3267
30272 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30273 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30275 #: src/LyXRC.cpp:3271
30276 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30277 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3275
30281 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30284 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30286 #: src/LyXRC.cpp:3279
30288 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30289 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30291 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30292 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30294 #: src/LyXRC.cpp:3283
30296 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30297 "document is the default language."
30299 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30302 #: src/LyXRC.cpp:3287
30303 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30304 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30306 #: src/LyXRC.cpp:3291
30307 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30308 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30310 #: src/LyXRC.cpp:3295
30311 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30312 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30314 #: src/LyXRC.cpp:3299
30316 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30319 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30321 #: src/LyXRC.cpp:3307
30322 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30323 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30325 #: src/LyXRC.cpp:3311
30326 msgid "The completion popup delay."
30327 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30329 #: src/LyXRC.cpp:3315
30330 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30332 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30334 #: src/LyXRC.cpp:3319
30335 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30336 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3323
30340 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30341 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30343 #: src/LyXRC.cpp:3327
30345 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30347 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30349 #: src/LyXRC.cpp:3331
30350 msgid "The inline completion delay."
30351 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30353 #: src/LyXRC.cpp:3335
30354 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30355 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30357 #: src/LyXRC.cpp:3339
30358 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30359 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30361 #: src/LyXRC.cpp:3343
30362 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30363 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30365 #: src/LyXRC.cpp:3347
30366 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30367 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30369 #: src/LyXRC.cpp:3351
30371 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30372 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30374 #: src/LyXRC.cpp:3356
30376 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30378 "Use the OS native format."
30380 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30382 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30384 #: src/LyXRC.cpp:3362
30385 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30386 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30388 #: src/LyXRC.cpp:3366
30389 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30390 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30392 #: src/LyXRC.cpp:3370
30393 msgid "Scale the preview size to suit."
30394 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30396 #: src/LyXRC.cpp:3374
30397 msgid "The option to print out in landscape."
30398 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30400 #: src/LyXRC.cpp:3378
30401 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30402 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30404 #: src/LyXRC.cpp:3382
30405 msgid "The option to specify paper type."
30406 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30408 #: src/LyXRC.cpp:3386
30410 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30411 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30413 #: src/LyXRC.cpp:3390
30415 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30416 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30418 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30419 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30422 #: src/LyXRC.cpp:3394
30424 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30425 "wrong, override the setting here."
30427 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30428 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30430 #: src/LyXRC.cpp:3400
30431 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30433 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30435 #: src/LyXRC.cpp:3409
30437 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30438 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30439 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30441 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30442 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30443 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30445 #: src/LyXRC.cpp:3413
30446 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30447 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30449 #: src/LyXRC.cpp:3418
30452 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30453 "roughly the same size as on paper."
30455 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30456 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30458 #: src/LyXRC.cpp:3422
30459 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30460 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30462 #: src/LyXRC.cpp:3426
30464 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30465 "\".out\". Only for advanced users."
30467 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30468 "pokročilých užívateľov."
30470 #: src/LyXRC.cpp:3433
30471 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30472 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30474 #: src/LyXRC.cpp:3437
30476 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30477 "when you quit LyX."
30479 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30480 "pri skončení LyXu."
30482 #: src/LyXRC.cpp:3441
30483 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30484 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30486 #: src/LyXRC.cpp:3445
30488 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30489 "value selects the directory LyX was started from."
30491 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30492 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30494 #: src/LyXRC.cpp:3455
30496 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30497 "environment variable.\n"
30498 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30500 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30501 "ostatnými adresármi.\n"
30502 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30505 #: src/LyXRC.cpp:3462
30507 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30508 "will look in its global and local ui/ directories."
30510 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30511 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30513 #: src/LyXRC.cpp:3472
30515 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30518 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30521 #: src/LyXRC.cpp:3476
30522 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30524 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30526 #: src/LyXRC.cpp:3480
30527 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30529 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30530 "použite \"-paper\")"
30532 #: src/LyXVC.cpp:49
30535 msgstr "%1$s blokovaný"
30537 #: src/LyXVC.cpp:111
30539 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30540 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30542 #: src/LyXVC.cpp:113
30543 msgid "Retrieve from version control?"
30544 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30546 #: src/LyXVC.cpp:114
30550 #: src/LyXVC.cpp:148
30551 msgid "Document not saved"
30552 msgstr "Dokument nie je uložený"
30554 #: src/LyXVC.cpp:149
30555 msgid "You must save the document before it can be registered."
30556 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30558 #: src/LyXVC.cpp:191
30559 msgid "LyX VC: Initial description"
30560 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30562 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30563 msgid "(no initial description)"
30564 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30566 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30567 msgid "LyX VC: Log message"
30568 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30570 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30571 #: src/LyXVC.cpp:248
30572 msgid "(no log message)"
30573 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30575 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30576 msgid "LyX VC: Log Message"
30577 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30579 #: src/LyXVC.cpp:304
30582 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30585 "Do you want to revert to the older version?"
30587 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30590 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30592 #: src/LyXVC.cpp:309
30593 msgid "Revert to stored version of document?"
30594 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30596 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30600 #: src/Paragraph.cpp:2191
30601 msgid "Senseless with this layout!"
30602 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30604 #: src/Paragraph.cpp:2245
30605 msgid "Alignment not permitted"
30606 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30608 #: src/Paragraph.cpp:2246
30610 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30611 "Setting to default."
30613 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30614 "Prepnuté na štandardné."
30616 #: src/Text.cpp:438
30617 msgid "Unknown Inset"
30618 msgstr "Neznáma vložka"
30620 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30621 msgid "Change tracking author index missing"
30622 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30624 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30627 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30628 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30629 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30630 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30632 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30633 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30634 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30635 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30637 #: src/Text.cpp:571
30638 msgid "Unknown token"
30639 msgstr "Neznámy token"
30641 #: src/Text.cpp:957
30643 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30646 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30647 "Príručku(tutorial)."
30649 #: src/Text.cpp:966
30650 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30652 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30654 #: src/Text.cpp:977
30655 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30656 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30658 #: src/Text.cpp:2100
30659 msgid "[Change Tracking] "
30660 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30662 #: src/Text.cpp:2108
30664 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30665 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30667 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30668 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30671 msgstr "Písmo: %1$s"
30673 #: src/Text.cpp:2123
30675 msgid ", Depth: %1$d"
30676 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30678 #: src/Text.cpp:2129
30679 msgid ", Spacing: "
30680 msgstr ", Rozstup: "
30682 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30686 #: src/Text.cpp:2141
30690 #: src/Text.cpp:2152
30694 #: src/Text.cpp:2158
30695 msgid ", Paragraph: "
30696 msgstr ", Odstavec: "
30698 #: src/Text.cpp:2159
30702 #: src/Text.cpp:2169
30704 msgstr ", Znak: 0x"
30706 #: src/Text.cpp:2171
30707 msgid ", Boundary: "
30710 #: src/Text2.cpp:407
30711 msgid "No font change defined."
30712 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30714 #: src/Text3.cpp:201
30715 msgid "Math editor mode"
30716 msgstr "Režim matematického editoru"
30718 #: src/Text3.cpp:203
30719 msgid "No valid math formula"
30720 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30722 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30723 msgid "Already in regular expression mode"
30724 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30726 #: src/Text3.cpp:224
30727 msgid "Regexp editor mode"
30728 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30730 #: src/Text3.cpp:1599
30734 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30738 #: src/Text3.cpp:2177
30739 msgid "Table Style "
30740 msgstr "Štýl tabuľky "
30742 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30743 msgid "Missing argument"
30744 msgstr "Chýbajúci parameter"
30746 #: src/Text3.cpp:2535
30747 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30748 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30750 #: src/Text3.cpp:2539
30751 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30752 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30754 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30756 msgid "Text properties applied: %1$s"
30757 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30759 #: src/Text3.cpp:2717
30760 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30761 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30763 #: src/Text3.cpp:2718
30765 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30766 "The thesaurus is not functional.\n"
30767 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30770 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30771 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30772 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30775 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30776 msgid "Paragraph layout set"
30777 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30779 #: src/TextClass.cpp:124
30780 msgid "Plain Layout"
30781 msgstr "Prostý formát"
30783 #: src/TextClass.cpp:943
30784 msgid "Missing File"
30785 msgstr "Chýbajúci súbor"
30787 #: src/TextClass.cpp:944
30788 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30789 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30791 #: src/TextClass.cpp:947
30792 msgid "Corrupt File"
30793 msgstr "Skazený súbor"
30795 #: src/TextClass.cpp:948
30796 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30797 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30799 #: src/TextClass.cpp:1627
30801 msgid "%1$s (Float)"
30802 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30804 #: src/TextClass.cpp:1632
30806 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30807 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30809 #: src/TextClass.cpp:1928
30812 "The module %1$s has been requested by\n"
30813 "this document but has not been found in the list of\n"
30814 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30815 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30817 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30818 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30819 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30820 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30822 #: src/TextClass.cpp:1932
30823 msgid "Module not available"
30824 msgstr "Modul nie je dostupný"
30826 #: src/TextClass.cpp:1939
30829 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30830 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30831 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30832 "Missing prerequisites:\n"
30834 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30836 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30837 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30838 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30839 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30841 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30843 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30844 msgid "Package not available"
30845 msgstr "Balík nie je dostupný"
30847 #: src/TextClass.cpp:1951
30849 msgid "Error reading module %1$s\n"
30850 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30852 #: src/TextClass.cpp:1963
30855 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30856 "this document but has not been found in the list of\n"
30857 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30858 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30860 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30861 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30862 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30863 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30865 #: src/TextClass.cpp:1967
30866 msgid "Cite Engine not available"
30867 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30869 #: src/TextClass.cpp:1972
30872 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30873 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30874 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30875 "Missing prerequisites:\n"
30877 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30879 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30880 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30881 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30882 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30884 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30886 #: src/TextClass.cpp:1984
30888 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30889 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30891 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30895 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30897 msgid "unknown type!"
30898 msgstr "neznámy typ!"
30900 #: src/TocBackend.cpp:276
30902 msgid "Index Entries (%1$s)"
30903 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30905 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30906 msgid "Table of Contents"
30909 #: src/TocBackend.cpp:293
30913 #: src/TocBackend.cpp:294
30915 msgstr "Nezmyselné"
30917 #: src/TocBackend.cpp:295
30921 #: src/TocBackend.cpp:296
30922 msgid "Labels and References"
30923 msgstr "Značky a referencie"
30925 #: src/TocBackend.cpp:297
30926 msgid "Broken References and Citations"
30927 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30929 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30930 msgid "Child Documents"
30931 msgstr "Poddokumenty"
30933 #: src/TocBackend.cpp:300
30934 msgid "Graphics[[listof]]"
30937 #: src/TocBackend.cpp:301
30941 #: src/TocBackend.cpp:304
30942 msgid "Nomenclature Entries"
30943 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
30945 #: src/VCBackend.cpp:64
30946 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30947 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
30949 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30950 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30951 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30952 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
30954 msgid "Revision control error."
30955 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
30957 #: src/VCBackend.cpp:66
30960 "Some problem occurred while running the command:\n"
30963 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
30966 #: src/VCBackend.cpp:641
30970 #: src/VCBackend.cpp:643
30971 msgid "Locally Modified"
30972 msgstr "Lokálne modifikované"
30974 #: src/VCBackend.cpp:645
30975 msgid "Locally Added"
30976 msgstr "Lokálne pridané"
30978 #: src/VCBackend.cpp:647
30979 msgid "Needs Merge"
30980 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
30982 #: src/VCBackend.cpp:649
30983 msgid "Needs Checkout"
30984 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
30986 #: src/VCBackend.cpp:651
30987 msgid "No CVS file"
30988 msgstr "Bez CVS-súboru"
30990 #: src/VCBackend.cpp:653
30991 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30992 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
30994 #: src/VCBackend.cpp:881
30996 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30997 "You have to update from repository first or revert your changes."
30999 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31000 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31002 #: src/VCBackend.cpp:886
31005 "Bad status when checking in changes.\n"
31010 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31015 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31018 "Error when updating from repository.\n"
31019 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31022 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31024 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31025 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31028 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31030 #: src/VCBackend.cpp:969
31033 "There were detected changes in the working directory:\n"
31036 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31037 "revert back to the repository version."
31039 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31042 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31045 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31046 #: src/VCBackend.cpp:1525
31047 msgid "Changes detected"
31048 msgstr "Našli sa zmeny"
31050 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31054 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31055 msgid "View &Log ..."
31056 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31058 #: src/VCBackend.cpp:994
31061 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31062 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31065 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31067 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31068 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31071 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31073 #: src/VCBackend.cpp:1053
31076 "The document %1$s is not in repository.\n"
31077 "You have to check in the first revision before you can revert."
31079 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31080 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31082 #: src/VCBackend.cpp:1061
31085 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31086 "The status '%2$s' is unexpected."
31088 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31089 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31091 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31092 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31093 msgid "Error: Could not generate logfile."
31094 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31096 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31098 "Error when committing to repository.\n"
31099 "You have to manually resolve the problem.\n"
31100 "LyX will reopen the document after you press OK."
31102 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31103 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31104 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31106 #: src/VCBackend.cpp:1451
31108 "Error while acquiring write lock.\n"
31109 "Another user is most probably editing\n"
31110 "the current document now!\n"
31111 "Also check the access to the repository."
31113 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31114 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31115 "edituje súčasný dokument!\n"
31116 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31118 #: src/VCBackend.cpp:1457
31120 "Error while releasing write lock.\n"
31121 "Check the access to the repository."
31123 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31124 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31126 #: src/VCBackend.cpp:1516
31129 "There were detected changes in the working directory:\n"
31132 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31137 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31140 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31144 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31145 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31146 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31147 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31151 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31152 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31153 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31154 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31158 #: src/VCBackend.cpp:1585
31159 msgid "SVN File Locking"
31160 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31162 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31163 msgid "Locking property unset."
31164 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31166 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31167 msgid "Locking property set."
31168 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31170 #: src/VCBackend.cpp:1587
31171 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31172 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31174 #: src/VSpace.cpp:215
31178 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31181 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31182 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31184 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31185 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31187 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31188 msgid "Reload saved document?"
31189 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31191 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31192 msgid "Yes, &Reload"
31193 msgstr "Áno, &načítať"
31195 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31196 msgid "No, &Keep Changes"
31197 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31199 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31201 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31202 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31204 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31205 msgid "File not readable!"
31206 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31208 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31211 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31213 "Do you want to create a new document?"
31215 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31217 "Chcete vytvoriť nový ?"
31219 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31220 msgid "Create new document?"
31221 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31223 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31224 msgid "&Yes, Create New Document"
31225 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31227 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31228 msgid "&No, Do Not Create"
31229 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31231 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31234 "The specified document template\n"
31236 "could not be read."
31238 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31242 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31243 msgid "Could not read template"
31244 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31246 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31247 msgid "Standard[[Bullets]]"
31248 msgstr "Štandardné"
31250 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31254 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31258 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31262 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31266 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31267 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31268 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31270 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31276 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31277 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31282 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31283 msgid "Unavailable:"
31284 msgstr "Nedostupné:"
31286 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31288 msgid "Unavailable: %1$s"
31289 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31291 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31292 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31293 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31294 msgid "Uncategorized"
31295 msgstr "Nie kategorizované"
31297 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31298 msgid "Directories"
31301 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31305 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31306 msgid "Master document"
31307 msgstr "Hlavný dokument"
31309 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31311 msgstr "Otvorené súbory"
31313 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31317 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31320 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31321 "Continue searching from the beginning?"
31323 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31324 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31326 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31329 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31330 "Continue searching from the end?"
31332 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31333 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31335 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31336 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31337 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31339 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31340 msgid "Advanced search cancelled by user"
31341 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31343 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31344 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31345 msgid "Wrap search?"
31346 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31348 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31349 msgid "Nothing to search"
31350 msgstr "Nie je čo hľadať"
31352 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31353 msgid "No open document(s) in which to search"
31354 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31356 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31357 msgid "Advanced Find and Replace"
31358 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31360 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31361 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31362 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31364 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31366 msgstr "< &Nahradiť"
31368 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31369 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31370 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31372 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31375 msgid "Class Default"
31376 msgstr "Triedny štandard"
31378 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31379 msgid "Document Default"
31380 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31382 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31383 msgid "Float Settings"
31384 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31386 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31387 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31388 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31390 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31392 "Please install correctly to estimate the great\n"
31393 "amount of work other people have done for the LyX project."
31395 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31396 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31398 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31399 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31400 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31402 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31403 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31404 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31406 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31408 "Please install correctly to see what has changed\n"
31409 "for this version of LyX."
31411 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31412 "pre túto verziu LyXu."
31414 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31415 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31416 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31418 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31421 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31422 "1995--%1$s LyX Team"
31424 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31425 "1995-%1$s LyX Team"
31427 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31429 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31430 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31431 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31432 "any later version."
31434 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31435 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31436 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31439 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31441 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31442 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31443 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31444 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31445 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31446 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31447 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31449 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31450 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31452 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31453 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31454 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31455 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31456 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31458 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31459 msgid "not released yet"
31460 msgstr "ešte neuvoľnené"
31462 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31471 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31472 msgid "Built from git commit hash "
31473 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31475 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31477 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31478 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31480 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31482 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31483 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31487 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31488 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31490 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31492 msgid "Python detected: %1$s"
31493 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31495 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31497 msgstr "O programe LyX"
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31504 msgid "Preferences"
31505 msgstr "Preferencie"
31507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31508 msgid "Reconfigure"
31509 msgstr "Rekonfigurácia"
31511 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31512 msgid "Restore Defaults"
31513 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31517 msgstr "Opustiť %1"
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31520 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31537 msgid "Nothing to do"
31538 msgstr "Nie je čo robiť"
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31541 msgid "Unknown action"
31542 msgstr "Neznáma akcia"
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31545 msgid "Command not handled"
31546 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31549 msgid "Command disabled"
31550 msgstr "Príkaz blokovaný"
31552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31554 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31555 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31558 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31559 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31562 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31563 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31566 msgid "Wrong focus!"
31567 msgstr "Chybný fókus!"
31569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31570 msgid "Running configure..."
31571 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31574 msgid "Reloading configuration..."
31575 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31578 msgid "System reconfiguration failed"
31579 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31583 "The system reconfiguration has failed.\n"
31584 "Default textclass is used but LyX may\n"
31585 "not be able to work properly.\n"
31586 "Please reconfigure again if needed."
31588 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31589 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31590 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31591 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31593 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31594 msgid "System reconfigured"
31595 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31597 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31599 "The system has been reconfigured.\n"
31600 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31601 "updated document class specifications."
31603 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31604 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31605 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31613 msgid "Opening help file %1$s..."
31614 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31617 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31618 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31621 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31622 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31626 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31628 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31629 "nedá predefinovať"
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31633 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31634 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31636 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31638 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31639 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31643 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31644 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31647 msgid "Unable to save document defaults"
31648 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31652 msgid "Unknown function."
31653 msgstr "Neznáma funkcia."
31655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31656 msgid "The current document was closed."
31657 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31661 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31662 "documents and exit.\n"
31666 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31673 msgid "Software exception Detected"
31674 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31678 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31679 "unsaved documents and exit."
31681 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31682 "dokumenty a skončiť."
31684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31686 msgid "Could not find UI definition file"
31687 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31692 "Error while reading the included file\n"
31694 "Please check your installation."
31696 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31698 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31701 msgid "Could not find default UI file"
31702 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31706 "LyX could not find the default UI file!\n"
31707 "Please check your installation."
31709 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31710 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31715 "Error while reading the configuration file\n"
31717 "Falling back to default.\n"
31718 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31719 "check which User Interface file you are using."
31721 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31723 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31724 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31725 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31727 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31728 msgid "Author &Names:"
31729 msgstr "&Mená autorov:"
31731 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31733 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31734 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31736 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31737 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31739 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31741 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31742 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31744 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31745 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31748 msgid "Bibliography Item Settings"
31749 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31751 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31752 msgid "BibTeX Bibliography"
31753 msgstr "BibTeX bibliografia"
31755 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31756 msgid "All avail. databases"
31757 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31759 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31761 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31762 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31763 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31764 "this is the place you should store it."
31766 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31767 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31768 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31771 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31772 msgid "Document Encoding"
31773 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31775 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31779 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31780 msgid "File Encoding"
31781 msgstr "Kódovanie súboru"
31783 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31784 msgid "General E&ncoding:"
31785 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31787 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31789 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31790 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31791 "you can set it in the list above."
31793 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31794 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31797 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31798 msgid "General Encoding"
31799 msgstr "Generálne kódovanie"
31801 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31803 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31804 "below, set it here"
31806 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31809 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31810 msgid "Biblatex Bibliography"
31811 msgstr "Biblatex bibliografia"
31813 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31814 msgid "all reference units"
31815 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31817 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31818 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31826 msgstr "D&okumenty"
31828 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31829 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31830 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31832 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31833 msgid "Select a BibTeX database to add"
31834 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31836 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31837 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31838 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31840 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31841 msgid "Select a BibTeX style"
31842 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31848 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31849 msgid "Simple rectangular frame"
31850 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31852 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31853 msgid "Oval frame, thin"
31854 msgstr "Oválny tenký rám"
31856 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31857 msgid "Oval frame, thick"
31858 msgstr "Oválny tučný rám"
31860 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31861 msgid "Drop shadow"
31864 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31865 msgid "Shaded background"
31866 msgstr "Pozadie tieňované"
31868 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31869 msgid "Double rectangular frame"
31870 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31872 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31876 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31877 msgid "Total Height"
31878 msgstr "Celková výška"
31880 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31881 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31885 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31886 msgid "Box Settings"
31887 msgstr "Nastavenia rámiku"
31889 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31891 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31892 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
31894 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31898 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31899 msgid "Branch Settings"
31900 msgstr "Nastavenia vetvy"
31902 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31906 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31908 msgstr "Aktivovaná"
31910 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31911 msgid "Filename Suffix"
31912 msgstr "Sufix súboru"
31914 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31916 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31917 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31918 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31922 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31925 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31926 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31927 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31931 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31932 msgid "Enter new branch name"
31933 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
31935 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31938 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31939 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31941 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
31942 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
31944 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31948 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31949 msgid "Renaming failed"
31950 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
31952 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31953 msgid "The branch could not be renamed."
31954 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
31956 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31957 msgid "Merge Changes"
31958 msgstr "Zlúčiť zmeny"
31960 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31961 msgid "Inserted by %1"
31964 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31965 msgid "Deleted by %1"
31968 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31969 msgid " on[[date]] %1"
31972 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31973 msgid "Inserted on %1"
31974 msgstr "Vložené dňa %1"
31976 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31977 msgid "Deleted on %1"
31978 msgstr "Zmazané dňa %1"
31980 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31983 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31987 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31989 msgstr "Malé kapitálky"
31991 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31992 msgid "(Without)[[underlining]]"
31995 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31996 msgid "Single[[underlining]]"
31997 msgstr "Jednoduché"
31999 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32000 msgid "Double[[underlining]]"
32003 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32007 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32008 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32011 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32012 msgid "Single[[strikethrough]]"
32013 msgstr "Jednoduché"
32015 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32019 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32020 msgid "(Without)[[color]]"
32023 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32024 msgid "Text Properties"
32025 msgstr "Vlastnosti textu"
32027 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32028 msgid "Reset All To &Default"
32029 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32031 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32032 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32033 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32035 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32036 msgid "&Reset All Fields"
32037 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32039 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32043 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32044 msgid "All avail. citations"
32045 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32048 msgid "Regular e&xpression"
32049 msgstr "Re&gulárny výraz"
32051 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32052 msgid "Case se&nsitive"
32053 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32055 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32056 msgid "Search as you &type"
32057 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32059 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32061 "Ordered list of all cited references.\n"
32062 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32064 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32065 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32067 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32068 msgid "General text befo&re:"
32069 msgstr "Všeobecný text pred:"
32071 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32072 msgid "General &text after:"
32073 msgstr "Všeobecný text po:"
32075 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32077 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32078 "individual items, double-click on the respective entry above."
32080 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32081 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32083 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32085 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32086 "items, double-click on the respective entry above."
32088 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32089 "pridá text za príslušnou položkou. "
32091 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32092 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32093 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32095 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32096 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32097 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32100 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32102 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32104 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32105 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32106 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32108 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32109 msgid "All references available for citing."
32110 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32114 "All references available for citing.\n"
32115 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32116 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32118 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32119 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32120 "použite dvojité kliknutie.\n"
32121 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32128 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32129 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32132 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32133 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32135 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32136 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32137 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32141 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32143 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32145 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32148 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32151 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32154 msgid "Text before"
32157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32159 msgstr "Heslo citácie"
32161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32165 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32166 msgid "LinkBack PDF"
32167 msgstr "LinkBack PDF"
32169 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32173 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32177 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32180 msgstr "%1$s súborov"
32182 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32183 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32184 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32186 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32193 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32194 msgid "Overwrite external file?"
32195 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32197 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32199 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32200 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32202 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32203 msgid "List of previous commands"
32204 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32206 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32207 msgid "Next command"
32208 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32211 msgid "Compare LyX files"
32212 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32214 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32215 msgid "Select document"
32216 msgstr "Vybrať dokument"
32218 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32221 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32222 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32224 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32225 msgid "Error while comparing documents."
32226 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32228 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32232 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32236 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32237 msgid "Aborting process..."
32238 msgstr "Prerušujem proces…"
32240 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32241 msgid "differences"
32244 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32245 msgid "Current Author"
32246 msgstr "Aktuálny autor"
32248 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32249 msgid "Document Comparison"
32250 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32252 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32253 msgid "Compare different revisions"
32254 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32256 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32260 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32261 msgid "big[[delimiter size]]"
32264 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32265 msgid "Big[[delimiter size]]"
32268 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32269 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32273 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32276 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32277 msgid "Math Delimiter"
32278 msgstr "Mat. oddeľovač"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32284 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32285 msgid "No Delimiter"
32286 msgstr "Bez oddeľovača"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32290 msgstr "Variabilná"
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32293 msgid "Module not found!"
32294 msgstr "Modul nenájdený!"
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32298 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32301 msgid "Layout is valid!"
32302 msgstr "Schéma je platná!"
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32305 msgid "Layout is invalid!"
32306 msgstr "Schéma je neplatná!"
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32309 msgid "Conversion to current format impossible!"
32310 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32313 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32314 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32317 msgid "Convert to current format"
32318 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32322 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32325 msgid "Medium Skip"
32326 msgstr "Stredná medzera"
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32330 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32334 msgid "Text Layout"
32335 msgstr "Formát textu"
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32338 msgid "Child Document"
32339 msgstr "Dokument potomka"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32342 msgid "Include to Output"
32343 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32346 msgid "Unicode (utf8)"
32347 msgstr "Unicode (utf8)"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32350 msgid "Traditional (auto-selected)"
32351 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32354 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32355 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32358 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32359 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32362 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32363 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32366 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32367 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32371 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32372 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32373 "custom preamble code."
32375 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32376 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32377 "alebo vlastný kód v preambule."
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32381 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32384 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32388 msgid "Language Default (no inputenc)"
32389 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32393 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32394 "if a text part is set to a language with different default."
32396 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32397 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32401 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32402 "write input encoding switch commands to the source."
32404 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32405 "na zmenu kódovania do zdroja."
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32420 msgid "Automatic[[encoding]]"
32421 msgstr "Automatické"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32425 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32426 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32427 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32439 msgstr "s nadpismi"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32451 msgstr "US právna listina"
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32454 msgid "US executive"
32455 msgstr "US exekutíva"
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32574 msgid "Page Margins"
32575 msgstr "Okraje stránky"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32582 msgid "Appears in TOC"
32583 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32590 msgid "Load automatically"
32591 msgstr "Použiť automaticky"
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32594 msgid "Load always"
32595 msgstr "Vždy použiť"
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32598 msgid "Do not load"
32599 msgstr "Nepoužívať"
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32602 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32603 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32607 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32608 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32611 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32612 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32616 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32617 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32620 msgid "Math Options"
32621 msgstr "Voľby pre matematiku"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32625 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32626 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32631 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32632 "all required packages (%2$s) installed."
32634 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32635 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32638 msgid "All avail. modules"
32639 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32642 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32644 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32647 msgid "Document Class"
32648 msgstr "Trieda dokumentu"
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32652 msgid "Local Layout"
32653 msgstr "Lokálny formát"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32660 msgid "Change Tracking"
32661 msgstr "Sledovanie zmien"
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32664 msgid "Numbering & TOC"
32665 msgstr "Číslovanie & obsah"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32672 msgid "PDF Properties"
32673 msgstr "PDF vlastnosti"
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32680 msgid "Formats[[output]]"
32681 msgstr "Výstupné formáty"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32684 msgid "LaTeX Preamble"
32685 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32689 msgid "Unapplied changes"
32690 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32694 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32695 "Do you want to switch back and apply them?"
32697 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32698 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32701 msgid "Yes, &Switch Back"
32702 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32705 msgid "No, &Dismiss Changes"
32706 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32709 msgid "Class defaults"
32710 msgstr "Triedne predvoľby"
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32713 msgid "Package defaults"
32714 msgstr "Predvoľby balíka"
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32717 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32718 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32722 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32723 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32725 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32726 "použitého balíka."
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32729 msgid "Direct (No inputenc)"
32730 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32733 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32734 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32739 msgid " (not installed)"
32740 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32745 msgid "Default font (as set by class)"
32746 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32749 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32750 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32753 msgid " (not available)"
32754 msgstr " (nedostupný)"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32757 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32758 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32765 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32766 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32769 msgid "Local layout file"
32770 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32774 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32775 "file, not one in the system or user directory.\n"
32776 "Your document will not work with this layout if you\n"
32777 "move the layout file to a different directory."
32779 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32780 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32781 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32782 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32785 msgid "&Set Layout"
32786 msgstr "&Nastaviť formát"
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32789 msgid "Unable to read local layout file."
32790 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32793 msgid "This is a local layout file."
32794 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32797 msgid "Select master document"
32798 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32801 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32802 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32807 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32808 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32810 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32811 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32821 msgstr "&Zamietnuť"
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32824 msgid "Unable to set document class."
32825 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32828 msgid "Basic numerical"
32829 msgstr "Základná číselná"
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32832 msgid "Author-year"
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32836 msgid "Author-number"
32837 msgstr "Autor-číslo"
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32841 msgid "%1$s and %2$s"
32842 msgstr "%1$s a %2$s"
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32847 msgstr "%1$s, %2$s"
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32851 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32852 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32856 msgid "%1$s (unavailable)"
32857 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32860 msgid "Module provided by document class."
32861 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32865 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32866 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32870 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32871 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32879 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32880 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32884 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32885 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32889 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32890 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32894 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32897 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32902 msgstr "každú časť"
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32905 msgid "per chapter"
32906 msgstr "každú kapitolu"
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32909 msgid "per section"
32910 msgstr "každú sekciu"
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32913 msgid "per subsection"
32914 msgstr "každú podsekciu"
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32917 msgid "per child document"
32918 msgstr "každý podriadený dokument"
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32922 msgid "%1$s (not available)"
32923 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32926 msgid "[No options predefined]"
32927 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32931 msgid "Uninstalled used fonts"
32932 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32936 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32937 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32940 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32941 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32944 msgid "&Use Hyperref Support"
32945 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32948 msgid "Can't set layout!"
32949 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32953 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32954 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32961 msgid "Assigned master does not include this file"
32962 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32967 "You must include this file in the document\n"
32968 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32971 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
32972 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32975 msgid "Could not load master"
32976 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32981 "The master document '%1$s'\n"
32982 "could not be loaded."
32984 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
32985 "nie je možné nahrať."
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
32988 msgid "%1 (missing req.)"
32989 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32992 msgid "personal module"
32993 msgstr "osobný modul"
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32996 msgid "distributed module"
32997 msgstr "distribuovaný modul"
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33000 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33001 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33004 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33005 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33007 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33008 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33009 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33011 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33015 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33019 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33021 msgstr "Listina chýb"
33023 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33025 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33026 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33028 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33030 msgstr "Vľavo hore"
33032 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33033 msgid "Bottom left"
33034 msgstr "Vľavo dole"
33036 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33037 msgid "Baseline left"
33038 msgstr "Základná linka vľavo"
33040 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33042 msgstr "Hore stred"
33044 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33045 msgid "Bottom center"
33046 msgstr "Dolu stred"
33048 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33049 msgid "Baseline center"
33050 msgstr "Základná linka stred"
33052 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33054 msgstr "Hore vpravo"
33056 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33057 msgid "Bottom right"
33058 msgstr "Vpravo dole"
33060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33061 msgid "Baseline right"
33062 msgstr "Základná linka vpravo"
33064 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33068 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33069 msgid "Select external file"
33070 msgstr "Vyberte externý súbor"
33072 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33073 msgid "automatically"
33074 msgstr "automaticky"
33076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33080 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33081 msgid "Dissolve previous group?"
33082 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33084 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33087 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33088 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33089 "because this graphic was its only member.\n"
33090 "How do you want to proceed?"
33092 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33093 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33094 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33095 "Ako chcete pokračovať?"
33097 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33099 msgid "Stick with group '%1$s'"
33100 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33104 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33105 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33107 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33110 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33111 "the group will be dissolved,\n"
33112 "because this graphic was its only member.\n"
33113 "How do you want to proceed?"
33115 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33116 "skupina bude zrušená,\n"
33117 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33118 "Ako chcete pokračovať?"
33120 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33122 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33123 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33125 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33126 msgid "Enter unique group name:"
33127 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33129 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33130 msgid "Group already defined!"
33131 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33133 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33135 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33136 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33138 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33139 msgid "Set max. &width:"
33140 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33142 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33143 msgid "Set max. &height:"
33144 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33146 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33147 msgid "Maximal width of image in output"
33148 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33150 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33151 msgid "Maximal height of image in output"
33152 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33167 msgid "in[[unit of measure]]"
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33171 msgid "Select graphics file"
33172 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33178 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33179 msgid "Normal Space"
33180 msgstr "Normálna medzera"
33182 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33183 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33184 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33186 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33187 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33188 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33190 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33191 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33192 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33194 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33195 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33196 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33198 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33199 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33200 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33203 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33204 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33207 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33208 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33211 msgid "Quad (1 em)"
33212 msgstr "Štvorček (1 em)"
33214 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33215 msgid "Double Quad (2 em)"
33216 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33219 msgid "Horizontal Fill"
33220 msgstr "Horizontálna výplň"
33222 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33223 msgid "Visible Space"
33224 msgstr "Viditeľná medzera"
33226 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33228 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33229 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33230 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33232 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33233 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33234 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33236 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33237 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33238 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33240 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33241 msgid "Horizontal Space Settings"
33242 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33244 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33245 msgid "Hyperlink Settings"
33246 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33248 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33249 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33250 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33252 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33254 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33256 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33261 msgid "Select document to include"
33262 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33264 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33265 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33266 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33268 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33269 msgid "Index Entry Settings"
33270 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33272 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33276 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33278 msgstr "Zdôraznenie"
33280 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33281 msgid "Label Color"
33282 msgstr "Farba značky"
33284 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33285 msgid "Cannot remove standard index"
33286 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33288 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33289 msgid "The default index cannot be removed."
33290 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33292 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33293 msgid "Enter new index name"
33294 msgstr "Vložte názov nového registra"
33296 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33297 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33298 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33301 msgid "Date (current)"
33302 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33305 msgid "Date (last modified)"
33306 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)"
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33310 msgstr "Dátum (Pevný)"
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33313 msgid "Time (current)"
33314 msgstr "Čas (aktuálny)"
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33317 msgid "Time (last modified)"
33318 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)"
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33322 msgstr "Čas (Pevný)"
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33325 msgid "Document Information"
33326 msgstr "Informácie dokumentu"
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33329 msgid "Version Control Information"
33330 msgstr "Informácia správy verzií"
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33333 msgid "LaTeX Package Availability"
33334 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33337 msgid "LaTeX Class Availability"
33338 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33341 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33342 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33345 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33346 msgstr "Všetky klávesové skratky"
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33349 msgid "LyX Menu Location"
33350 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33353 msgid "Localized GUI String"
33354 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33357 msgid "LyX Toolbar Icon"
33358 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33361 msgid "LyX Preferences Entry"
33362 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33365 msgid "LyX Application Information"
33366 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33371 msgid "Custom Format"
33372 msgstr "Vlastný formát"
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33376 msgid "Not Applicable"
33377 msgstr "Nepoužiteľné"
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33380 msgid "Package Name"
33381 msgstr "Meno balíka"
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33385 msgstr "Meno triedy"
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33389 msgid "LyX Function"
33390 msgstr "LyX funkcia"
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33393 msgid "English String"
33394 msgstr "Anglický reťazec"
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33397 msgid "Preferences Key"
33398 msgstr "Kľúč preferencie"
33400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33403 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33404 "* d: day as number without a leading zero\n"
33405 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33406 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33407 "* dddd: long localized day name\n"
33408 "* M: month as number without a leading zero\n"
33409 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33410 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33411 "* MMMM: long localized month name\n"
33412 "* yy: year as two digit number\n"
33413 "* yyyy: year as four digit number"
33415 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33416 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33417 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33418 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33419 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33420 "* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33421 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33422 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33423 "* yy: rok, dve číslice\n"
33424 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33429 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33430 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33431 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33432 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33433 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33434 "* m: the minute without a leading zero\n"
33435 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33436 "* s: the second without a leading zero\n"
33437 "* ss: the second with a leading zero\n"
33438 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33439 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33440 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33441 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33442 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33444 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33445 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33446 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33447 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33448 "* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33449 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33450 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33451 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33452 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33453 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33454 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33455 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33456 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33457 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33461 msgid "Please select a valid type above"
33462 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33466 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33467 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33469 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33470 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33474 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33475 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33477 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33478 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33483 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33484 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33485 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33487 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33488 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33489 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33493 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33494 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33495 "possible keyboard shortcuts for this function"
33497 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33498 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33499 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33503 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33504 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33505 "to the function in the menu (using the current localization)."
33507 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33508 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33509 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33513 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33514 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33515 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33516 "accelerator markup are stripped."
33518 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33519 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33520 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33521 "a akcelerátory sú vynechané."
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33525 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33526 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33527 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33529 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33530 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33531 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
33533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33535 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33536 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33538 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33539 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33546 msgid "Enter a valid value below"
33547 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33550 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33551 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (napr. vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33555 msgstr "P&evný čas:"
33557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33558 msgid "Field Settings"
33559 msgstr "Nastavenia pola"
33561 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33565 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33569 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33573 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33577 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33578 msgid "Label Settings"
33579 msgstr "Nastavenia návestia"
33581 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33582 msgid "Line Settings"
33583 msgstr "Nastavenia riadku"
33585 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33586 msgid "No language"
33587 msgstr "Žiadny jazyk"
33589 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33590 msgid "Program Listing Settings"
33591 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33593 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33595 msgstr "Žiadny dialekt"
33597 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33599 msgstr "LaTeX protokol"
33601 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33605 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33610 msgid "Literate Programming Build Log"
33611 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33614 msgid "lyx2lyx Error Log"
33615 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33618 msgid "Version Control Log"
33619 msgstr "Protokol správy verzií"
33621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33622 msgid "Log file not found."
33623 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33625 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33626 msgid "No literate programming build log file found."
33628 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33630 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33631 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33632 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33634 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33635 msgid "No version control log file found."
33636 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33639 msgid "New File From Template"
33640 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33643 msgid "All available files"
33644 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33646 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33647 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33648 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33651 msgid "User and System Files"
33652 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33655 msgid "User Files Only"
33656 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33658 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33659 msgid "System Files Only"
33660 msgstr "Len Systémové Súbory"
33662 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33664 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33665 "The selected language version will be opened."
33667 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33668 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33671 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33672 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33676 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33677 "they can be chosen here if a file is selected."
33679 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33680 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33682 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33683 msgid "Select example file"
33684 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33686 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33692 msgid "Select template file"
33693 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33701 msgid "&User files"
33702 msgstr "Po&už. súbory"
33704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33705 msgid "&System files"
33706 msgstr "&Systémové súbory"
33708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33709 msgid "Chose UI file"
33710 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33713 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33714 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33717 msgid "Chose bind file"
33718 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33721 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33722 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33725 msgid "Chose keyboard map"
33726 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33729 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33730 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33733 msgid "Default Template"
33734 msgstr "Štandardná Šablóna"
33736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33737 msgid "Open Example File"
33738 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33742 msgstr "Otvoriť súbor"
33744 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33748 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33752 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33756 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33760 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33764 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33768 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33772 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33776 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33780 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33784 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33788 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33789 msgid "smallmatrix"
33790 msgstr "smallmatrix"
33792 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33793 msgid "Math Matrix"
33794 msgstr "Matematická matica"
33796 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33797 msgid "Nomenclature Settings"
33798 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33800 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33801 msgid "Note Settings"
33802 msgstr "Nastavenia poznámky"
33804 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33805 msgid "Paragraph Settings"
33806 msgstr "Nastavenia odstavca"
33808 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33810 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33811 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33813 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33814 "the items is used."
33816 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33817 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33819 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33820 "návestím všetkých použitých položiek."
33822 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33826 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33827 msgid "Phantom Settings"
33828 msgstr "Nastavenia fantómu"
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33831 msgid "Look & Feel"
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33835 msgid "File Handling"
33836 msgstr "Obsluha súborov"
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33839 msgid "Keyboard/Mouse"
33840 msgstr "Klávesnica/Myš"
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33843 msgid "Input Completion"
33844 msgstr "Doplňovanie"
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33856 msgid "Screen Fonts"
33857 msgstr "Písma obrazovky"
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33864 msgid "Select directory for example files"
33865 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33868 msgid "Select a document templates directory"
33869 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33872 msgid "Select a temporary directory"
33873 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33876 msgid "Select a backups directory"
33877 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33880 msgid "Select a document directory"
33881 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33884 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33885 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33888 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33889 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33892 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33893 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33896 msgid "Spellchecker"
33897 msgstr "Kontrola pravopisu"
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33901 msgstr "Apple-Spell"
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33917 msgstr "Konvertory"
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33920 msgid "SECURITY WARNING!"
33921 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33925 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33926 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33927 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33928 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33930 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
33931 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
33932 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33936 msgid "File Formats"
33937 msgstr "Formáty súborov"
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33940 msgid "Format in use"
33941 msgstr "Formát v použití"
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33945 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33946 "converter. Please remove the converter first."
33948 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33952 msgid "System Default"
33953 msgstr "Systémový Štandard"
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33956 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33958 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33961 msgid "LyX needs to be restarted!"
33962 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33966 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33969 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33972 msgid "User Interface"
33973 msgstr "Užívateľské rozhranie"
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33984 msgid "Document Handling"
33985 msgstr "Ovládanie dokumentu"
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
33989 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
33990 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
33991 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
33992 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
33994 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
33995 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
33996 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34002 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34003 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34004 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34005 "these files are hidden by default by some file managers."
34007 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34008 "adresáre (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34009 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34029 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34030 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34033 msgid "Mathematical Symbols"
34034 msgstr "Matematické symboly"
34036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34037 msgid "Document and Window"
34038 msgstr "Dokument a okno"
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34041 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34042 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34045 msgid "System and Miscellaneous"
34046 msgstr "Systém a Rôzne"
34048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34054 msgid "Failed to create shortcut"
34055 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34058 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34059 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34062 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34063 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34066 msgid "Invalid or empty key sequence"
34067 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34072 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34073 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34075 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34077 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34080 msgid "Redefine shortcut?"
34081 msgstr "Obnoviť skratku?"
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34088 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34089 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34093 msgstr "Vaša identita"
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34096 msgid "Longest label width"
34097 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34100 msgid "Nomenclature List Settings"
34101 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34104 msgid "Index Settings"
34105 msgstr "Nastavenia registra"
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34108 msgid "<All indexes>"
34109 msgstr "<Všetky registre>"
34111 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34112 msgid "Progress/Debug Messages"
34113 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34115 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34116 msgid "Debug Level"
34117 msgstr "Stupeň ladenia"
34119 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34123 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34124 msgid "Cross-reference"
34125 msgstr "Krížová referencia"
34127 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34128 msgid "All available labels"
34129 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34131 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34132 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34133 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34135 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34136 msgid "By Occurrence"
34137 msgstr "Podľa výskytu"
34139 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34140 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34141 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34144 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34145 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34147 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34148 msgid "Update the label list"
34149 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34151 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34153 msgstr "Choď s&päť"
34155 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34156 msgid "Jump back to the original cursor location"
34157 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34160 msgid "<No prefix>"
34161 msgstr "<Bez prefixu>"
34163 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34167 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34168 msgid "Show replace and option widgets"
34169 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34171 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34172 msgid "Active options:"
34173 msgstr "Aktívne možnosti:"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34176 msgid "Case sensitive search"
34177 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34179 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34180 msgid "Whole words only"
34181 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34183 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34184 msgid "Search only in selection"
34185 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34187 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34188 msgid "Search as you type"
34189 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34191 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34192 msgid "Wrap search"
34193 msgstr "Cyklicky hľadať"
34195 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34196 msgid "Click here to change search options"
34197 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34199 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34200 msgid "Search and Replace"
34201 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34203 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34204 msgid "Export or Send Document"
34205 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34207 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34209 msgstr "Zobraziť súbor"
34211 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34212 msgid "Error -> Cannot load file!"
34213 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34215 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34216 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34217 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34219 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34221 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34223 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34225 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34226 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34227 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34230 msgid "Basic Latin"
34231 msgstr "Základná Latinka"
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34234 msgid "Latin-1 Supplement"
34235 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34238 msgid "Latin Extended-A"
34239 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34242 msgid "Latin Extended-B"
34243 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34246 msgid "IPA Extensions"
34247 msgstr "IPA rozšírenia"
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34250 msgid "Spacing Modifier Letters"
34251 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34254 msgid "Combining Diacritical Marks"
34255 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34267 msgstr "Devanagari"
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34282 msgid "Hangul Jamo"
34283 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34286 msgid "Phonetic Extensions"
34287 msgstr "Fonetické extenzie"
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34290 msgid "Latin Extended Additional"
34291 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34294 msgid "Greek Extended"
34295 msgstr "Grécke rozšírené"
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34298 msgid "General Punctuation"
34299 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34302 msgid "Superscripts and Subscripts"
34303 msgstr "Horné a dolné indexy"
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34306 msgid "Currency Symbols"
34307 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34310 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34311 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34314 msgid "Letterlike Symbols"
34315 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34318 msgid "Number Forms"
34319 msgstr "Číselné znaky"
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34322 msgid "Mathematical Operators"
34323 msgstr "Matematické operátory"
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34326 msgid "Miscellaneous Technical"
34327 msgstr "Rôzne technické"
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34330 msgid "Control Pictures"
34331 msgstr "Kontrolné znaky"
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34334 msgid "Optical Character Recognition"
34335 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34338 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34339 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34342 msgid "Box Drawing"
34343 msgstr "Výkres rámiku"
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34346 msgid "Block Elements"
34347 msgstr "Blokové elementy"
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34350 msgid "Geometric Shapes"
34351 msgstr "Geometrické tvary"
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34354 msgid "Miscellaneous Symbols"
34355 msgstr "Rôzne symboly"
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34362 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34363 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34366 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34367 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34382 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34383 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34390 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34391 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34394 msgid "CJK Compatibility"
34395 msgstr "CJK kompatibilita"
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34398 msgid "CJK Unified Ideographs"
34399 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34402 msgid "Hangul Syllables"
34403 msgstr "Kórejské slabiky"
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34406 msgid "High Surrogates"
34407 msgstr "Surogáty horné"
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34410 msgid "Private Use High Surrogates"
34411 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34414 msgid "Low Surrogates"
34415 msgstr "Surogáty dolné"
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34418 msgid "Private Use Area"
34419 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34422 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34423 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34426 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34427 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34430 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34431 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34434 msgid "Combining Half Marks"
34435 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34438 msgid "CJK Compatibility Forms"
34439 msgstr "CJK kompat. formy"
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34442 msgid "Small Form Variants"
34443 msgstr "Varianty malých foriem"
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34446 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34447 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34450 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34451 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34454 msgid "Linear B Syllabary"
34455 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34458 msgid "Linear B Ideograms"
34459 msgstr "Linear B ideogramy"
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34462 msgid "Aegean Numbers"
34463 msgstr "Egejské čísla"
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34466 msgid "Ancient Greek Numbers"
34467 msgstr "Starogrécke čísla"
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34471 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34482 msgid "Old Persian"
34483 msgstr "Staroperské"
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34487 msgstr "Mormónska abeceda"
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34491 msgstr "Shavská abeceda"
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34498 msgid "Cypriot Syllabary"
34499 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34503 msgstr "Kharoshthi"
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34506 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34507 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34510 msgid "Musical Symbols"
34511 msgstr "Hudobné symboly"
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34514 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34515 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34518 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34519 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34522 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34523 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34526 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34527 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34530 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34531 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34538 msgid "Variation Selectors Supplement"
34539 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34542 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34543 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34546 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34547 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34550 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34551 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34558 msgid "Tabular Settings"
34559 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34561 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34562 msgid "Insert Table"
34563 msgstr "Vložiť tabuľku"
34565 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34566 msgid "TeX Information"
34567 msgstr "TeX informácia"
34569 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34570 msgid "No thesaurus available for this language!"
34571 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34573 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34577 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34578 msgid "&Reset to default (keep language)"
34579 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34581 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34582 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34584 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34587 msgid "Reset to default (including &language)"
34588 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34590 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34591 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34592 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34594 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34598 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34600 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34601 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34603 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34608 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34610 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34611 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34613 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34617 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34621 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34622 msgid "Vertical Space Settings"
34623 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34628 "Processor[[welcome banner]]"
34630 "Krásne Spracovať\n"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34634 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34642 msgid "unknown version"
34643 msgstr "neznáma verzia"
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34646 msgid "Click here to stop export/output process"
34647 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34650 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34652 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34660 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34665 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34666 "Right click to change."
34668 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34669 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34672 msgid "Cancel Export?"
34673 msgstr "Zrušiť export?"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34676 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34677 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34681 msgstr "&Pokračovať"
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34685 msgid "Successful export to format: %1$s"
34686 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34690 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34691 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34695 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34696 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34700 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34701 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34705 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34706 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34710 msgstr "Ukončiť LyX"
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34713 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34714 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34719 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34724 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34728 msgid "%1$d Character"
34729 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34733 msgid "%1$d Characters"
34734 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34738 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34739 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34743 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34744 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34747 msgid ", [[stats separator]]"
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34752 msgid "%1$s (modified externally)"
34753 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34756 msgid "Welcome to LyX!"
34757 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34760 msgid "Automatic save done."
34761 msgstr "Automatický úklad hotový."
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34764 msgid "Automatic save failed!"
34765 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34768 msgid "Command not allowed without any document open"
34769 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34772 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34773 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34776 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34777 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34781 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34782 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34787 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34788 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34791 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34792 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34795 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34796 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34799 msgid "Document not loaded."
34800 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34803 msgid "Select documents to open"
34804 msgstr "Vyberte dokumenty pre otvorenie"
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34807 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34808 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34811 msgid "All Files (*.*)"
34812 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34817 "The directory in the given path\n"
34821 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34830 "does not exist. Create empty file?"
34834 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34837 msgid "File does not exist"
34838 msgstr "Súbor neexistuje"
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34841 msgid "Create &File"
34842 msgstr "&Vytvoriť súbor"
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34846 msgid "Opening document %1$s..."
34847 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34851 msgid "Document %1$s opened."
34852 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34855 msgid "Version control detected."
34856 msgstr "Správa verzií zistená."
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34860 msgid "Could not open document %1$s"
34861 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34864 msgid "Couldn't import file"
34865 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34869 msgid "No information for importing the format %1$s."
34870 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34874 msgid "Select %1$s file to import"
34875 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34880 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34883 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34890 "The document %1$s already exists.\n"
34892 "Do you want to overwrite that document?"
34894 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34896 "Chcete ho prepísať ?"
34898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34900 msgid "Overwrite document?"
34901 msgstr "Prepísať dokument?"
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34905 msgid "Importing %1$s..."
34906 msgstr "Importujem %1$s…"
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34910 msgstr "importované."
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34913 msgid "file not imported!"
34914 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34921 msgid "Select LyX document to insert"
34922 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34927 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34928 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34929 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34930 "Do you want to create it?"
34932 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34933 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
34934 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34935 "Chcete ho vytvoriť?"
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34938 msgid "Create Language Directory?"
34939 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34942 msgid "&Yes, Create"
34943 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34946 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34947 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
34950 msgid "Subdirectory creation failed!"
34951 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34955 "Could not create subdirectory.\n"
34956 "The template will be saved in the parent directory."
34958 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
34959 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34964 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34965 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34966 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34967 "Do you want to create it?"
34969 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34970 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
34971 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34972 "Chcete ho vytvoriť?"
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
34975 msgid "Create Category Directory?"
34976 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34979 msgid "Choose a filename to save template as"
34980 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34983 msgid "Choose a filename to save document as"
34984 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34991 "is already open in your current session.\n"
34992 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34993 "Do you want to choose a new filename?"
34997 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
34998 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
34999 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35002 msgid "Chosen File Already Open"
35003 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35009 msgstr "&Premenovať"
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35014 "The document %1$s is already registered.\n"
35016 "Do you want to choose a new name?"
35017 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35020 msgid "Rename document?"
35021 msgstr "Premenovať dokument?"
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35024 msgid "Copy document?"
35025 msgstr "Kopírovať dokument?"
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35029 msgstr "&Kopírovať"
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35032 msgid "Choose a filename to export the document as"
35033 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35036 msgid "Guess from extension (*.*)"
35037 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35042 "The document %1$s could not be saved.\n"
35044 "Do you want to rename the document and try again?"
35046 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35048 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35051 msgid "Rename and save?"
35052 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35061 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35062 "Would you like to close or hide the document?\n"
35064 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35065 "the menu: View->Hidden->...\n"
35067 "To remove this question, set your preference in:\n"
35068 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35070 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35071 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35073 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35074 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35076 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35077 " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35080 msgid "Close or hide document?"
35081 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35088 msgid "Close document"
35089 msgstr "Zavrieť dokument"
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35092 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35093 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35098 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35100 "Do you want to save the document?"
35102 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35104 "Chcete ho uložiť ?"
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35107 msgid "Save new document?"
35108 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35118 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35120 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35122 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35124 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35129 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35131 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35133 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35135 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35138 msgid "Save changed document?"
35139 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35142 msgid "Save document?"
35143 msgstr "Uložiť dokument?"
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35152 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35154 "Do you want to save the document?"
35156 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35158 "Chcete ho uložiť ?"
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35165 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35167 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35168 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35171 msgid "Reload externally changed document?"
35172 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35175 msgid "Document could not be checked in."
35176 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35179 msgid "Error when setting the locking property."
35180 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35183 msgid "Directory is not accessible."
35184 msgstr "Adresár je neprístupný."
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35188 msgid "Opening child document %1$s..."
35189 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35193 msgid "No buffer for file: %1$s."
35194 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35197 msgid "Inverse Search Failed"
35198 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35202 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35203 "You may need to update the viewed document."
35205 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35206 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35209 msgid "Export Error"
35210 msgstr "Chyba pri exporte"
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35213 msgid "Error cloning the Buffer."
35214 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35217 msgid "Exporting ..."
35218 msgstr "Exportujem …"
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35221 msgid "Previewing ..."
35222 msgstr "Predbežný náhľad …"
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35225 msgid "Document not loaded"
35226 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35229 msgid "Select file to insert"
35230 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35233 msgid "All Files (*)"
35234 msgstr "Všetky súbory (*)"
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35239 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35240 "on disk of the document %1$s?"
35242 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35248 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35249 "version of the document %1$s?"
35251 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35255 msgid "Revert to saved document?"
35256 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35259 msgid "Buffer export reset."
35260 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35263 msgid "Saving all documents..."
35264 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35267 msgid "All documents saved."
35268 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35271 msgid "Developer mode is now enabled."
35272 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35275 msgid "Developer mode is now disabled."
35276 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35279 msgid "Toolbars unlocked."
35280 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35283 msgid "Toolbars locked."
35284 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35288 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35289 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35293 msgid "%1$s unknown command!"
35294 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35297 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35298 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35301 msgid "Please, preview the document first."
35302 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35305 msgid "Couldn't proceed."
35306 msgstr "Nemôžem postupovať."
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35309 msgid "Disable Shell Escape"
35310 msgstr "Zakázať shell escape"
35312 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35313 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35314 msgid "Code Preview"
35315 msgstr "Náhľad kódu"
35317 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35318 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35319 msgstr "Náhľad: %1"
35321 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35323 msgstr "Zavrieť súbor"
35325 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35326 msgid "%1 (read only)"
35327 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35329 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35330 msgid "%1 (modified externally)"
35331 msgstr "%1 (externe upravený)"
35333 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35335 msgstr "Kartu skryť"
35337 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35339 msgstr "Kartu zavrieť"
35341 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35342 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35343 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35345 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35346 msgid "Wrap Float Settings"
35347 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35349 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35350 msgid "Click to detach"
35351 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35353 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35355 msgstr "Nová &vložka"
35357 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35359 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35360 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35362 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35363 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35364 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35366 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35368 msgid "%1$s (unknown)"
35369 msgstr "%1$s (neznámy)"
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35377 msgstr "Žiadna skupina"
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35380 msgid "More Spelling Suggestions"
35381 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35384 msgid "Add to personal dictionary|n"
35385 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35388 msgid "Ignore this occurrence|g"
35389 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35392 msgid "Ignore all for this session|I"
35393 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35396 msgid "Ignore all in this document|d"
35397 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35400 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35401 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35404 msgid "Remove from document dictionary|r"
35405 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35408 msgid "Switch Language...|L"
35409 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35416 msgid "More Languages ...|M"
35417 msgstr "Viac jazykov …|z"
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35424 msgid "(No Documents Open)"
35425 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35428 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35429 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35432 msgid "View (Other Formats)|F"
35433 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35436 msgid "Update (Other Formats)|p"
35437 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35441 msgid "View [%1$s]|V"
35442 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35446 msgid "Update [%1$s]|U"
35447 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35450 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35451 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35454 msgid "(No Document Open)"
35455 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35458 msgid "Master Document"
35459 msgstr "Hlavný dokument"
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35462 msgid "Other Lists"
35463 msgstr "Iné listiny"
35465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35466 msgid "(Empty Table of Contents)"
35467 msgstr "Prázdny obsah"
35469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35470 msgid "Open Outliner..."
35471 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35474 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35478 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35482 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35483 msgstr "Automatická|A"
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35486 msgid "Other Toolbars"
35487 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35490 msgid "Master Documents"
35491 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35494 msgid "Index List|I"
35495 msgstr "Register|R"
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35498 msgid "Index Entry|d"
35499 msgstr "Heslo registra|e"
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35503 msgid "Index: %1$s"
35504 msgstr "Register(%1$s)"
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35508 msgid "Index Entry (%1$s)"
35509 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35512 msgid "No Citation in Scope!"
35513 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35516 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35517 msgid "No citations selected!"
35518 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35521 msgid "All authors|h"
35522 msgstr "Každý autor|K"
35524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35525 msgid "Force upper case|u"
35526 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35529 msgid "No Text Field in Scope!"
35530 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35538 msgid "Caption (%1$s)"
35539 msgstr "Popis (%1$s)"
35541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35542 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35543 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35547 msgstr "Priblížiť|i"
35549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35551 msgstr "Oddialiť|d"
35553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35554 msgid "No Quote in Scope!"
35555 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35560 msgid "%1$s (dynamic)"
35561 msgstr "%1$s (dynamická)"
35563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35565 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35566 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35569 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35573 msgid "static[[Quotes]]"
35576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35578 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35579 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35583 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35584 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35588 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35589 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35592 msgid "Change Style|y"
35593 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35597 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35598 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35602 msgid "Separated %1$s Above"
35603 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35608 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35609 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35614 msgid "Separated %1$s Below"
35615 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35619 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35620 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35624 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35625 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35629 msgid "Export [%1$s]|E"
35630 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35633 msgid "No Action Defined!"
35634 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35636 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35640 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35641 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35642 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35644 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35646 msgid "Export %1$s"
35647 msgstr "Exportovať %1$s"
35649 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35651 msgid "Import %1$s"
35652 msgstr "Importovať %1$s"
35654 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35656 msgid "Update %1$s"
35657 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35659 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35662 msgstr "Zobraziť %1$s"
35664 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35668 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35670 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35673 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35676 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35677 msgid "Invalid URL"
35678 msgstr "Neplatný URL"
35680 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35682 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35683 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35685 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35686 msgid "URL could not be accessed"
35687 msgstr "URL je neprístupný"
35689 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35691 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35692 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35694 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35695 msgid "The lyxpaperview script failed."
35696 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35698 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35700 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35701 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35703 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35705 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35706 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35708 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35709 msgid "Could not update TeX information"
35710 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35712 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35714 msgid "The script `%1$s' failed."
35715 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35717 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35719 msgstr "Všetky súbory "
35721 #: src/insets/Inset.cpp:92
35722 msgid "Bibliography Entry"
35723 msgstr "Zápis do bibliografie"
35725 #: src/insets/Inset.cpp:98
35727 msgstr "Plávajúci objekt"
35729 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35733 #: src/insets/Inset.cpp:118
35734 msgid "Horizontal Space"
35735 msgstr "Horizontálna medzera"
35737 #: src/insets/Inset.cpp:167
35738 msgid "Horizontal Math Space"
35739 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35741 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35742 msgid "Unknown Argument"
35743 msgstr "Neznámy argument"
35745 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35746 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35747 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35749 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35750 msgid "Keys must be unique!"
35751 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35753 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35756 "The key %1$s already exists,\n"
35757 "it will be changed to %2$s."
35759 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35760 "bude zmenený na %2$s."
35762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35765 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35766 "If you proceed, all of them will be opened."
35768 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35769 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35772 msgid "Open Databases?"
35773 msgstr "Otvoriť databázy?"
35775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35777 msgstr "&Pokračovať"
35779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35780 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35781 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35784 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35785 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35792 msgid "Style File:"
35793 msgstr "Súbor so štýlom:"
35795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35800 msgid "included in TOC"
35801 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35805 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35806 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35809 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35810 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35815 msgstr "Možnosti: "
35817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35818 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35819 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35823 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35824 "BibTeX will be unable to find it."
35826 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35827 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35829 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35830 msgid "simple frame"
35831 msgstr "jednoduchý rám"
35833 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35837 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35838 msgid "simple frame, page breaks"
35839 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35841 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35843 msgstr "oválny, tenký"
35845 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35846 msgid "oval, thick"
35847 msgstr "oválny, tučný"
35849 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35850 msgid "drop shadow"
35853 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35854 msgid "shaded background"
35855 msgstr "pozadie tieňované"
35857 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35858 msgid "double frame"
35859 msgstr "dvojitý rám"
35861 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35863 msgid "%1$s (%2$s)"
35864 msgstr "%1$s (%2$s)"
35866 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35868 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35869 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35878 msgstr "ne-aktívna"
35880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35882 msgid "master %1$s, child %2$s"
35883 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35888 "Branch Name: %1$s\n"
35889 "Branch Status: %2$s\n"
35890 "Inset Status: %3$s"
35892 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35893 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35894 "Štatus Vložky: %3$s "
35896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35901 msgid "Branch (child): "
35902 msgstr "Vetva (potomok): "
35904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35905 msgid "Branch (master): "
35906 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35909 msgid "Branch (undefined): "
35910 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35913 msgid "Branch state changes in master document"
35914 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35919 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35920 "sure to save the master."
35922 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
35925 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35927 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35929 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35931 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
35933 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
35935 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35936 msgid "Orphaned caption:"
35937 msgstr "Osirelý popis:"
35939 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35944 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35946 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35947 msgstr "%1$s %2$s: "
35949 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35950 msgid "No bibliography defined!"
35951 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
35953 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35955 msgid "+ %1$d more entries."
35956 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
35958 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35960 msgstr "NEPLATNÝ: "
35962 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35963 msgid "LaTeX Command: "
35964 msgstr "LaTeX príkaz: "
35966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35967 msgid "InsetCommand Error: "
35968 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
35970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35971 msgid "Incompatible command name."
35972 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
35974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35975 msgid "InsetCommandParams Error: "
35976 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
35978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35979 msgid "InsetCommandParams: "
35980 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
35982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35983 msgid "Unknown parameter name: "
35984 msgstr "Neznáme meno parametra: "
35986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35987 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35988 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
35990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35991 msgid "Uncodable characters"
35992 msgstr "Nekódovateľné znaky"
35994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35997 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35998 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36001 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36002 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36006 msgid "Uncodable characters in inset"
36007 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36012 "The following characters in one of the insets are\n"
36013 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36014 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36016 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36017 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36018 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36020 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36021 msgid "Set counter to ..."
36022 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36024 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36025 msgid "Increase counter by ..."
36026 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36028 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36029 msgid "Reset counter to 0"
36030 msgstr "Vynulovať čítač"
36032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36033 msgid "Save current counter value"
36034 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36037 msgid "Restore saved counter value"
36038 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36040 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36041 msgid "Roman Uppercase"
36042 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36044 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36045 msgid "Roman Lowercase"
36046 msgstr "Rímske malé číslovky"
36048 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36049 msgid "Uppercase Letter"
36050 msgstr "Veľké litery"
36052 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36053 msgid "Lowercase Letter"
36054 msgstr "Malé litery"
36056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36057 msgid "Arabic Numeral"
36058 msgstr "Arabské čísla"
36060 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36062 msgid "Counter: Set %1$s"
36063 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36065 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36067 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36068 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36070 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36072 msgid "Counter: Add to %1$s"
36073 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36077 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36078 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36080 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36082 msgid "Counter: Reset %1$s"
36083 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36085 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36087 msgid "Reset value of counter %1$s"
36088 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36090 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36092 msgid "Counter: Save %1$s"
36093 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36095 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36097 msgid "Save value of counter %1$s"
36098 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36100 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36102 msgid "Counter: Restore %1$s"
36103 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36105 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36107 msgid "Restore value of counter %1$s"
36108 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36110 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36112 msgid "External template %1$s is not installed"
36113 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36115 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36117 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36118 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36122 msgstr "plávajúci objekt"
36124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36126 msgstr "Plávajúci objekt: "
36128 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36130 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36133 msgid " (sideways)"
36136 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36137 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36138 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36140 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36142 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36143 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36145 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36147 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36149 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36152 "Could not copy the file\n"
36154 "into the temporary directory."
36156 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36158 "do pomocného adresára."
36160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36162 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36163 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36166 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36167 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36171 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36173 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36176 msgid "Graphic not found!"
36177 msgstr "Grafika nenájdená!"
36179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36182 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36183 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36184 "You need to adapt either the encoding or the path."
36186 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36187 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36188 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36190 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36192 msgid "Graphics file: %1$s"
36193 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36195 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36196 msgid "Hyperlink: "
36197 msgstr "Hyperlinka: "
36199 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36203 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36207 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36211 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36212 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36215 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36217 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36218 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36225 msgid "Include (excluded)"
36226 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36233 " has attempted to include itself.\n"
36234 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36236 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36238 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36241 msgid "Recursive Include"
36242 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36245 msgid "No file name specified"
36246 msgstr "Chýba meno súboru"
36248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36250 "An included file name is empty.\n"
36251 "Ignoring Inclusion"
36253 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36254 "Vloženie sa ignoruje"
36256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36257 msgid "Included file not found"
36258 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36263 "The included file\n"
36265 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36269 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36273 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36274 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36279 "Could not load included file\n"
36281 "Please, check whether it actually exists."
36283 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36285 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36295 "Included file `%1$s'\n"
36296 "has textclass `%2$s'\n"
36297 "while parent file has textclass `%3$s'."
36299 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36300 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36301 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36304 msgid "Different textclasses"
36305 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36310 "Included file `%1$s'\n"
36311 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36312 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36314 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36315 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36316 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36319 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36320 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36325 "Included file `%1$s'\n"
36326 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36327 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36329 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36330 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36331 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36334 msgid "Different LaTeX input encodings"
36335 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36340 "Included file `%1$s'\n"
36341 "uses module `%2$s'\n"
36342 "which is not used in parent file."
36344 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36345 "používa modul `%2$s',\n"
36346 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36349 msgid "Module not found"
36350 msgstr "Modul nenájdený"
36352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36355 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36356 " LaTeX export is probably incomplete."
36358 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36359 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36362 msgid "Unsupported Inclusion"
36363 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36368 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36369 "Offending file:\n"
36372 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36373 "Problematický súbor:\n"
36376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36379 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36380 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36381 "Offending file:\n"
36384 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36385 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36389 msgid "Starts page range"
36390 msgstr "Začína rozsah strán"
36392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36393 msgid "Ends page range"
36394 msgstr "Končí rozsah strán"
36396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36399 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36401 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36404 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36405 "so záznamom '%1$s'.\n"
36406 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36407 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36410 msgid "Index sorting failed"
36411 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36416 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36417 "It will be ignored in the output."
36419 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36420 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36423 msgid "Empty index subentry!"
36424 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36427 msgid "Index Entry"
36428 msgstr "Zápis v registre"
36430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36431 msgid "Pagination format:"
36432 msgstr "Formát stránkovania:"
36434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36440 msgstr "kurzívny (italic)"
36442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36444 msgstr "zdôraznený"
36446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36447 msgid "Unknown index type!"
36448 msgstr "Neznámy typ registra!"
36450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36451 msgid "All indexes"
36452 msgstr "Všetky registre"
36454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36456 msgstr "Pod-register"
36458 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36461 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36463 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36466 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36467 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36468 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36469 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36472 msgid "No long date format (language unknown)!"
36473 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36476 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36477 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36480 msgid "No short date format (language unknown)!"
36481 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36484 msgid "Please select a valid type!"
36485 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36488 msgid "File name (with extension)"
36489 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36492 msgid "File name (without extension)"
36493 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36497 msgstr "Cesta súboru"
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36500 msgid "Used text class"
36501 msgstr "Použitá trieda textu"
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36504 msgid "No version control!"
36505 msgstr "Bez správy verzií!"
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36508 msgid "Revision[[Version Control]]"
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36512 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36513 msgstr "Skrátená revízia"
36515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36516 msgid "Tree revision"
36517 msgstr "Revízia stromu"
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36520 msgid "Time[[of day]]"
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36524 msgid "LyX version"
36525 msgstr "Verzia LyXu"
36527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36528 msgid "LyX layout format"
36529 msgstr "Schéma formátu LyX"
36531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36532 msgid "Invalid information inset"
36533 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36537 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36538 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36542 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36543 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36547 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36548 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36552 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36553 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36557 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36558 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36562 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36563 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36567 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36568 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36572 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36573 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36576 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36577 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36580 msgid "The name of this file (without extension)"
36581 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36584 msgid "The path where this file is saved"
36585 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36588 msgid "The class this document uses"
36589 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36592 msgid "Version control revision"
36593 msgstr "Revízia správy verzií"
36595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36596 msgid "Version control abbreviated revision"
36597 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36600 msgid "Version control tree revision"
36601 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36604 msgid "Version control author"
36605 msgstr "Autor správy verzií"
36607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36608 msgid "Version control date"
36609 msgstr "Dátum správy verzií"
36611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36612 msgid "Version control time"
36613 msgstr "Čas správy verzií"
36615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36616 msgid "The current LyX version"
36617 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36620 msgid "The current LyX layout format"
36621 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36624 msgid "The current date"
36625 msgstr "Aktuálny dátum"
36627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36628 msgid "The date of last save"
36629 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36632 msgid "A static date"
36633 msgstr "Nemenný dátum"
36635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36636 msgid "The current time"
36637 msgstr "Aktuálny čas"
36639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36640 msgid "The time of last save"
36641 msgstr "Čas posledného uloženia"
36643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36644 msgid "A static time"
36647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36648 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36649 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36652 msgid "Unknown Info!"
36653 msgstr "Neznáme info!"
36655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36657 msgid "Unknown action %1$s"
36658 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36663 msgstr "nedefinované"
36665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36666 msgid "Return[[Key]]"
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36694 msgid "Control[[Key]]"
36697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36698 msgid "Command[[Key]]"
36701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36702 msgid "Option[[Key]]"
36705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36706 msgid "Delete[[Key]]"
36709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36719 msgstr "nenastavené"
36721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36731 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36732 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36736 msgid "No menu entry for action %1$s"
36737 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36741 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36742 msgstr "%1$s neznámy"
36744 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36745 msgid "Label names must be unique!"
36746 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36748 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36751 "The label %1$s already exists,\n"
36752 "it will be changed to %2$s."
36754 "Značka %1$s už existuje,\n"
36755 "bude premenované na %2$s."
36757 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36758 msgid "DUPLICATE: "
36759 msgstr "DUPLIKÁT: "
36761 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36762 msgid "Horizontal line"
36763 msgstr "Horizontálna línia"
36765 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36766 msgid "no more lstline delimiters available"
36767 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36769 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36770 msgid "Running out of delimiters"
36771 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36773 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36775 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36776 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36777 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36778 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36779 "must investigate!"
36781 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36782 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36783 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36785 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36787 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36788 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36789 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36791 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36794 "The following characters in one of the program listings are\n"
36795 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36797 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36798 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36799 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36802 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36803 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36805 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36806 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36807 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36808 "sa to možno zlepší."
36810 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36813 "The following characters in one of the program listings are\n"
36814 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36817 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36818 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36822 msgid "A value is expected."
36823 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36832 msgid "Unbalanced braces!"
36833 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36836 msgid "Please specify true or false."
36837 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36840 msgid "Only true or false is allowed."
36841 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36844 msgid "Please specify an integer value."
36845 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36848 msgid "An integer is expected."
36849 msgstr "Očakáva sa číslo."
36851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36852 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36853 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36856 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36857 msgstr "Neplatná dĺžka."
36859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36861 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36862 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36865 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36866 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36870 msgid "Please specify one of %1$s."
36871 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36875 msgid "Try one of %1$s."
36876 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36880 msgid "I guess you mean %1$s."
36881 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36885 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36886 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36890 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36891 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36895 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36897 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36901 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36902 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36906 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36909 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36910 "podmnožinu z trblTRBL"
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36914 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36915 "right, bottom left and top left corner."
36917 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
36918 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36921 msgid "Previously defined color name as a string"
36922 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
36924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36925 msgid "Enter something like \\color{white}"
36926 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
36928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36929 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36930 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36934 msgid "auto, last or a number"
36935 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
36937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36940 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36941 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36942 "defining a listing inset)"
36944 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36945 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
36946 "definícii výpisu programu)"
36948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36951 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36952 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36955 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36956 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
36957 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
36959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36960 msgid "default: _minted-<jobname>"
36961 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
36963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36964 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36965 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
36967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36968 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36969 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
36971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36972 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36973 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
36975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36976 msgid "A latex name such as \\small"
36977 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
36979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36980 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36981 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
36983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36984 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36985 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
36987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36989 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36990 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36991 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36993 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
36994 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
36995 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
36997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36998 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36999 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37002 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37003 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37006 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37007 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37010 msgid "For PHP only"
37011 msgstr "Len pre PHP"
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37014 msgid "The style used by Pygments"
37015 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37018 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37019 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37023 msgid "Enables latex code in comments"
37024 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37027 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37028 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37032 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37033 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37037 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37038 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37042 msgid "Parameter %1$s: "
37043 msgstr "Parameter %1$s: "
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37047 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37048 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37052 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37053 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37055 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37061 msgstr "Nová stránka"
37063 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37065 msgstr "Zalomenie strany"
37067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37069 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37072 msgid "Clear Double Page"
37073 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37075 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37076 msgid "No Page Break"
37077 msgstr "Bez zalomenia strany"
37079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37084 msgid "Nomenclature Symbol: "
37085 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37088 msgid "Description: "
37091 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37093 msgstr "Triedenie: "
37095 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37119 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37123 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37125 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37126 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37128 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37130 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37131 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37133 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37138 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37143 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37147 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37151 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37152 msgid "Page Number"
37153 msgstr "Číslo strany"
37155 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37156 msgid "Textual Page Number"
37157 msgstr "Strana v textovej forme"
37159 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37161 msgstr "Strana textu"
37163 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37164 msgid "Standard+Textual Page"
37165 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37167 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37171 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37172 msgid "Reference to Name"
37173 msgstr "Referencia na meno"
37175 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37179 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37181 msgstr "Formátované"
37183 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37187 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37191 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37193 msgstr "dolný index"
37195 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37196 msgid "superscript"
37197 msgstr "horný index"
37199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37200 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37201 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37204 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37205 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37208 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37209 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37212 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37213 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37216 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37217 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37220 msgid "Quad Space (1 em)"
37221 msgstr "Štvorček (1 em)"
37223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37224 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37225 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37228 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37229 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37232 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37233 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37236 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37237 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37240 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37241 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37244 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37245 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37248 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37249 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37252 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37253 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37256 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37257 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37260 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37261 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37264 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37265 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37268 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37269 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37272 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37273 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37277 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37278 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37282 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37283 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37285 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37286 msgid "Unknown TOC type"
37287 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37289 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37290 msgid "Change tracking data incomplete"
37291 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37293 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37295 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37298 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37301 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37302 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37303 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37305 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37306 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37307 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37309 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37310 msgid "Selection size should match clipboard content."
37311 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37313 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37314 msgid "[contains tracked changes]"
37315 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37317 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37319 msgstr "Obtekanie: "
37321 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37327 msgstr "Neukázané."
37329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37331 msgstr "Načítavam…"
37333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37334 msgid "Converting to loadable format..."
37335 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37338 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37339 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37342 msgid "Scaling etc..."
37343 msgstr "Zmena mierky atď…"
37345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37346 msgid "Ready to display"
37347 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37350 msgid "No file found!"
37351 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37354 msgid "Error converting to loadable format"
37355 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37358 msgid "Error loading file into memory"
37359 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37362 msgid "Error generating the pixmap"
37363 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37367 msgstr "Bez obrázku"
37369 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37370 msgid "Preview loading"
37371 msgstr "Nahranie náhľadu"
37373 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37374 msgid "Preview ready"
37375 msgstr "Náhľad prichystaný"
37377 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37378 msgid "Preview failed"
37379 msgstr "Náhľad zlyhal"
37381 #: src/lyxfind.cpp:278
37382 msgid "Search error"
37383 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37385 #: src/lyxfind.cpp:278
37386 msgid "Search string is empty"
37387 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37389 #: src/lyxfind.cpp:310
37391 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37393 "Continue search outside?"
37395 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37396 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37398 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37399 msgid "Search outside selection?"
37400 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37402 #: src/lyxfind.cpp:337
37404 "The search string was not found within the selection.\n"
37405 "Continue search outside?"
37407 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37408 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37410 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37412 "End of file reached while searching forward.\n"
37413 "Continue searching from the beginning?"
37415 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37416 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37418 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37420 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37421 "Continue searching from the end?"
37423 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37424 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37426 #: src/lyxfind.cpp:374
37427 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37428 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37430 #: src/lyxfind.cpp:375
37431 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37432 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37434 #: src/lyxfind.cpp:674
37435 msgid "String not found in selection."
37436 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37438 #: src/lyxfind.cpp:676
37439 msgid "String not found."
37440 msgstr "Reťazec nenájdený."
37442 #: src/lyxfind.cpp:679
37443 msgid "String found."
37444 msgstr "Reťazec nájdený."
37446 #: src/lyxfind.cpp:681
37447 msgid "String has been replaced."
37448 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37450 #: src/lyxfind.cpp:684
37452 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37453 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37455 #: src/lyxfind.cpp:685
37457 msgid "%1$d strings have been replaced."
37458 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37460 #: src/lyxfind.cpp:4854
37461 msgid "One match has been replaced."
37462 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37464 #: src/lyxfind.cpp:4857
37465 msgid "Two matches have been replaced."
37466 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37468 #: src/lyxfind.cpp:4860
37470 msgid "%1$d matches have been replaced."
37471 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37473 #: src/lyxfind.cpp:4866
37474 msgid "Match not found."
37475 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37477 #: src/lyxfind.cpp:4872
37478 msgid "Match has been replaced."
37479 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37481 #: src/lyxfind.cpp:4874
37482 msgid "Match found."
37483 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37485 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37487 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37489 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37490 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37492 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37495 msgstr "Rámik: %1$s"
37497 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37499 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37500 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37502 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37504 msgid "Color: %1$s"
37505 msgstr "Farba: %1$s"
37507 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37509 msgid "Decoration: %1$s"
37510 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37512 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37514 msgid "Environment: %1$s"
37515 msgstr "Prostredie: %1$s"
37517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37518 msgid "Cursor not in table"
37519 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37522 msgid "Only one row"
37523 msgstr "Len jeden riadok"
37525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37526 msgid "Only one column"
37527 msgstr "Len jeden stĺpec"
37529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37530 msgid "No hline to delete"
37531 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37533 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37534 msgid "No vline to delete"
37535 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37537 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37539 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37540 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37547 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37548 msgid "Bad math environment"
37549 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37553 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37554 "Change the math formula type and try again."
37556 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37557 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37565 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37566 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37570 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37571 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37573 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37574 msgid "Uncodable characters in math macro"
37575 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37577 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37580 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37581 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37582 "Please fix this macro."
37584 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37585 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37586 "Opravte toto makro."
37588 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37590 msgid "Macro: %1$s"
37591 msgstr "Makro: %1$s"
37593 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37597 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37599 msgstr "mat. makro"
37601 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37603 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37604 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37606 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37608 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37609 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37612 msgid "create new math text environment ($...$)"
37613 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37616 msgid "entered math text mode (textrm)"
37617 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37620 msgid "Regular expression editor mode"
37621 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37625 msgid "Cannot apply %1$s here."
37626 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37629 msgid "Standard[[mathref]]"
37630 msgstr "Štandardné"
37632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37636 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37646 msgstr "Strana textu: "
37648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37650 msgstr "Ref+Text: "
37652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37654 msgstr "Pekný odkaz"
37656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37657 msgid "FormatRef: "
37658 msgstr "FormatRef: "
37660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37662 msgstr "Meno ref: "
37664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37665 msgid "Label Only: "
37666 msgstr "Len heslo: "
37668 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37671 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37673 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37675 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37676 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37678 #: src/output.cpp:37
37681 "Could not open the specified document\n"
37684 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37687 #: src/output_latex.cpp:1662
37688 msgid "Error in latexParagraphs"
37689 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37691 #: src/output_latex.cpp:1663
37694 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37695 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37697 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37698 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37700 #: src/output_plaintext.cpp:148
37704 #: src/output_plaintext.cpp:160
37705 msgid "References: "
37706 msgstr "Referencie: "
37708 #: src/support/Package.cpp:170
37709 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37710 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37712 #: src/support/Package.cpp:174
37716 #: src/support/Package.cpp:523
37717 msgid "LyX binary not found"
37718 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37720 #: src/support/Package.cpp:524
37723 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37725 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37728 #: src/support/Package.cpp:643
37731 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37733 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37734 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37736 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37738 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37739 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37741 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37742 msgid "File not found"
37743 msgstr "Súbor nenájdený"
37745 #: src/support/Package.cpp:709
37748 "Invalid %1$s switch.\n"
37749 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37751 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37752 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37754 #: src/support/Package.cpp:736
37757 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37758 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37760 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37761 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37763 #: src/support/Package.cpp:760
37766 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37767 "%2$s is not a directory."
37769 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37770 "%2$s nie je adresár."
37772 #: src/support/Package.cpp:762
37773 msgid "Directory not found"
37774 msgstr "Adresár nenájdený"
37776 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37781 "has not yet completed.\n"
37783 "Do you want to stop it?"
37787 "ešte nedokončil.\n"
37789 "Chcete ho zastaviť ?"
37791 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37792 msgid "Stop command?"
37793 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37795 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37799 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37800 msgid "Let it &run"
37801 msgstr "Nech &beží ďalej"
37803 #: src/support/debug.cpp:42
37804 msgid "No debugging messages"
37805 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37807 #: src/support/debug.cpp:43
37808 msgid "General information"
37809 msgstr "Všeobecné informácie"
37811 #: src/support/debug.cpp:44
37812 msgid "Program initialisation"
37813 msgstr "Inicializácia programu"
37815 #: src/support/debug.cpp:45
37816 msgid "Keyboard events handling"
37817 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37819 #: src/support/debug.cpp:46
37820 msgid "GUI handling"
37821 msgstr "Spravovanie GUI"
37823 #: src/support/debug.cpp:47
37824 msgid "Lyxlex grammar parser"
37825 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37827 #: src/support/debug.cpp:48
37828 msgid "Configuration files reading"
37829 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37831 #: src/support/debug.cpp:49
37832 msgid "Custom keyboard definition"
37833 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37835 #: src/support/debug.cpp:50
37836 msgid "Output source file generation/processing"
37837 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37839 #: src/support/debug.cpp:51
37840 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37841 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37843 #: src/support/debug.cpp:52
37844 msgid "Math editor"
37845 msgstr "Editor matematiky"
37847 #: src/support/debug.cpp:53
37848 msgid "Font handling"
37849 msgstr "Manipulácia s písmom"
37851 #: src/support/debug.cpp:54
37852 msgid "Textclass files reading"
37853 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37855 #: src/support/debug.cpp:55
37856 msgid "Version control"
37857 msgstr "Správa verzií"
37859 #: src/support/debug.cpp:56
37860 msgid "External control interface"
37861 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37863 #: src/support/debug.cpp:57
37864 msgid "Undo/Redo mechanism"
37865 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37867 #: src/support/debug.cpp:58
37868 msgid "User commands"
37869 msgstr "Používateľské príkazy"
37871 #: src/support/debug.cpp:59
37872 msgid "The LyX Lexer"
37875 #: src/support/debug.cpp:60
37876 msgid "Dependency information"
37877 msgstr "Informácie o závislostiach"
37879 #: src/support/debug.cpp:61
37881 msgstr "LyX vložky"
37883 #: src/support/debug.cpp:62
37884 msgid "Files used by LyX"
37885 msgstr "Súbory používané LyXom"
37887 #: src/support/debug.cpp:63
37888 msgid "Workarea events"
37889 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37891 #: src/support/debug.cpp:64
37892 msgid "Clipboard handling"
37893 msgstr "Obsluha schránky"
37895 #: src/support/debug.cpp:65
37896 msgid "Graphics conversion and loading"
37897 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37899 #: src/support/debug.cpp:66
37900 msgid "Change tracking"
37901 msgstr "Sledovať zmeny"
37903 #: src/support/debug.cpp:67
37904 msgid "External template/inset messages"
37905 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37907 #: src/support/debug.cpp:68
37908 msgid "RowPainter profiling"
37909 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37911 #: src/support/debug.cpp:69
37912 msgid "Scrolling debugging"
37913 msgstr "Ladenie rolovania"
37915 #: src/support/debug.cpp:70
37916 msgid "Math macros"
37917 msgstr "Mat. makrá"
37919 #: src/support/debug.cpp:71
37923 #: src/support/debug.cpp:72
37924 msgid "Locale/Internationalisation"
37925 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
37927 #: src/support/debug.cpp:73
37928 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37929 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
37931 #: src/support/debug.cpp:74
37932 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37933 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
37935 #: src/support/debug.cpp:75
37936 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37937 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
37939 #: src/support/debug.cpp:76
37940 msgid "Developers' general debug messages"
37941 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
37943 #: src/support/debug.cpp:77
37944 msgid "All debugging messages"
37945 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
37947 #: src/support/debug.cpp:78
37948 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37949 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
37951 #: src/support/debug.cpp:193
37953 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37954 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
37956 #: src/support/lassert.cpp:61
37959 "Assertion %1$s violated in\n"
37960 "file: %2$s, line: %3$s"
37962 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
37963 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
37965 #: src/support/lassert.cpp:71
37967 "It should be safe to continue, but you\n"
37968 "may wish to save your work and restart LyX."
37970 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
37971 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
37973 #: src/support/lassert.cpp:74
37975 msgstr "Varovanie!"
37977 #: src/support/lassert.cpp:81
37979 "There has been an error with this document.\n"
37980 "LyX will attempt to close it safely."
37982 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
37983 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
37985 #: src/support/lassert.cpp:84
37986 msgid "Buffer Error!"
37987 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
37989 #: src/support/lassert.cpp:91
37991 "LyX has encountered an application error\n"
37992 "and will now shut down."
37994 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
37995 "a ukončí prevádzku."
37997 #: src/support/lassert.cpp:94
37998 msgid "Fatal Exception!"
37999 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38001 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38002 msgid "cc[[unit of measure]]"
38005 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38009 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38013 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38017 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38018 msgid "mu[[unit of measure]]"
38021 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38025 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38029 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38033 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38034 msgid "Text Width %"
38035 msgstr "Šírka textu %"
38037 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38038 msgid "Column Width %"
38039 msgstr "Šírka stĺpca %"
38041 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38042 msgid "Page Width %"
38043 msgstr "Šírka stránky %"
38045 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38046 msgid "Line Width %"
38047 msgstr "Šírka riadku %"
38049 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38050 msgid "Text Height %"
38051 msgstr "Výška textu %"
38053 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38054 msgid "Page Height %"
38055 msgstr "Výška stránky %"
38057 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38058 msgid "Line Distance %"
38059 msgstr "Odstup riadku %"
38061 #: src/support/os_win32.cpp:495
38062 msgid "System file not found"
38063 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38065 #: src/support/os_win32.cpp:496
38067 "Unable to load shfolder.dll\n"
38070 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38071 "Prosím inštalujte."
38073 #: src/support/os_win32.cpp:501
38074 msgid "System function not found"
38075 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38077 #: src/support/os_win32.cpp:502
38079 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38080 "Don't know how to proceed. Sorry."
38082 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38083 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38085 #: src/support/userinfo.cpp:45
38086 msgid "Unknown user"
38087 msgstr "Neznámy používateľ"
38089 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38090 #~ msgstr "Poďakovania"
38092 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38093 #~ msgstr "Poďakovania."
38095 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38096 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38098 #~ msgid "Acknowledgements"
38099 #~ msgstr "Poďakovania"
38101 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38102 #~ msgstr "Poďakovania."
38104 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38105 #~ msgstr "Poďakovania:"
38107 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38108 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38110 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38111 #~ msgstr "Poďakovania."
38113 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38114 #~ msgstr "poďakovania"
38116 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38117 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38119 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38120 #~ msgstr "Poďakovania"
38122 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38123 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38126 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38128 #~ msgid "MedSkip|M"
38129 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38131 #~ msgid "I&gnore formatting"
38132 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38135 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38136 #~ "text and paragraph style"
38138 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38139 #~ "a v štýle odstavca"
38141 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38142 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38144 #~ msgid "Set all lines"
38145 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38147 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38148 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38151 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38152 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38153 #~ "subpixel aliasing."
38155 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38156 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38158 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38159 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38161 #~ msgid "Preferred &Language:"
38162 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38164 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38165 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38167 #~ msgid "Find Ne&xt"
38168 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38170 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38171 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38173 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38174 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38176 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38177 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38179 #~ msgid "Toggle math panels"
38180 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38182 #~ msgid "Clear text"
38183 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38186 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38188 #~ msgid "W&hole words"
38189 #~ msgstr "C&elé slová"
38191 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38192 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38194 #~ msgid "S&ettings"
38195 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38197 #~ msgid "Match &whole words only"
38198 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38200 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38201 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38203 #~ msgid "Format: "
38204 #~ msgstr "Formát: "
38207 #~ msgstr "Heslo: "
38210 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38212 #~ msgid "&Open..."
38213 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38215 #~ msgid "O&pen..."
38216 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38218 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38219 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38221 #~ msgid "<No Documents Open>"
38222 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38224 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38225 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38227 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38228 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38234 #~ msgstr "Skratka"
38236 #~ msgid "Citation-number"
38237 #~ msgstr "Číslo citácie"
38248 #~ msgid "Issue-number"
38249 #~ msgstr "Číslo vydania"
38251 #~ msgid "Issue-day"
38252 #~ msgstr "Deň vydania"
38254 #~ msgid "Issue-months"
38255 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38257 #~ msgid "Section Level 1"
38258 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38260 #~ msgid "Section Level 2"
38261 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38263 #~ msgid "Section Level 3"
38264 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38266 #~ msgid "Section Level 4"
38267 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38269 #~ msgid "Section Level 5"
38270 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38272 #~ msgid "Subsubparagraph"
38273 #~ msgstr "Podpododstavec"
38275 #~ msgid "-- Header --"
38276 #~ msgstr "--Hlavička--"
38278 #~ msgid "Special-section"
38279 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38281 #~ msgid "Special-section:"
38282 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38284 #~ msgid "AGU-journal"
38285 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38287 #~ msgid "AGU-journal:"
38288 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38290 #~ msgid "Citation-number:"
38291 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38293 #~ msgid "AGU-volume"
38294 #~ msgstr "AGU-diel"
38296 #~ msgid "AGU-volume:"
38297 #~ msgstr "AGU-diel:"
38299 #~ msgid "AGU-issue"
38300 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38302 #~ msgid "AGU-issue:"
38303 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38305 #~ msgid "Index-terms"
38306 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38308 #~ msgid "Index-terms..."
38309 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38311 #~ msgid "Index-term"
38312 #~ msgstr "Pojem indexu"
38314 #~ msgid "Index-term:"
38315 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38317 #~ msgid "Cross-term"
38318 #~ msgstr "Krížny pojem"
38320 #~ msgid "Cross-term:"
38321 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38323 #~ msgid "Supplementary"
38324 #~ msgstr "Dodatkové"
38326 #~ msgid "Supplementary..."
38327 #~ msgstr "Dodatkové…"
38329 #~ msgid "Supp-note"
38330 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38332 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38333 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38335 #~ msgid "Cite-other"
38336 #~ msgstr "Citát (iný)"
38338 #~ msgid "Cite-other:"
38339 #~ msgstr "Citát (iný):"
38341 #~ msgid "Ident-line"
38342 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38344 #~ msgid "Ident-line:"
38345 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38348 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38350 #~ msgid "Runhead:"
38351 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38353 #~ msgid "Published-online:"
38354 #~ msgstr "Vydané-online:"
38356 #~ msgid "Citation:"
38357 #~ msgstr "Citácia:"
38359 #~ msgid "Posting-order"
38360 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38362 #~ msgid "Posting-order:"
38363 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38365 #~ msgid "AGU-pages"
38366 #~ msgstr "AGU-stránky"
38368 #~ msgid "AGU-pages:"
38369 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38377 #~ msgid "Figures:"
38378 #~ msgstr "Obrázky:"
38381 #~ msgstr "Tabuľky:"
38383 #~ msgid "Datasets"
38384 #~ msgstr "Skupina dát"
38386 #~ msgid "Datasets:"
38387 #~ msgstr "Skupina dát:"
38392 #~ msgid "SS-Title"
38393 #~ msgstr "SS-Titul"
38395 #~ msgid "CCC-Code"
38396 #~ msgstr "CCC-kód"
38401 #~ msgid "Postcode"
38402 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38404 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38405 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38407 #~ msgid "Time[[period]]"
38408 #~ msgstr "Obdobie"
38413 #~ msgid "Value &Type:"
38414 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38417 #~ msgstr "Pridať k"
38423 #~ msgstr "Obnoviť"
38426 #~ msgstr "Hodnota"
38428 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38429 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38431 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38432 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38434 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38435 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38437 #~ msgid "Autosave failed!"
38438 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38440 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38441 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38444 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38445 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38447 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38448 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38451 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38452 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38455 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38456 #~ "\"move backwards\""
38458 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38459 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38462 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38465 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38466 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38468 #~ msgid "Auto &begin"
38469 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38471 #~ msgid "Auto &end"
38472 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38474 #~ msgid "Cursor movement:"
38475 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38477 #~ msgid "Verbatim Input"
38478 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38480 #~ msgid "Verbatim Input*"
38481 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38483 #~ msgid "Do not load inputenc"
38484 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38486 #~ msgid "utf8 (default)"
38487 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38489 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38490 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38492 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38493 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38495 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38496 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38498 #~ msgid "legacy language default"
38499 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38501 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38502 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38505 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38507 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38509 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38510 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38512 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38513 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38515 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38516 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38518 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38519 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38521 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38522 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38524 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38525 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38527 #~ msgid "List / TOC|s"
38528 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38530 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38531 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38533 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38534 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38536 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38537 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38539 #~ msgid "Theorems"
38540 #~ msgstr "Teorémy"
38542 #~ msgid "Soul Text Markup"
38543 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38546 #~ msgstr "Upraviť"
38551 #~ msgid "Templates"
38552 #~ msgstr "Šablóny"
38554 #~ msgid "Key Binding Files"
38555 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38557 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38559 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38562 #~ msgid "Press button to check validity..."
38563 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38565 #~ msgid "Set top line"
38566 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38568 #~ msgid "Set bottom line"
38569 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38571 #~ msgid "Set left line"
38572 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38574 #~ msgid "Character set"
38575 #~ msgstr "Znaková sada"
38580 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38581 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38584 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38585 #~ "quality of fonts"
38586 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38588 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38589 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38592 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38594 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38595 #~ "na Mac-u a Windows."
38597 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38598 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38603 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38604 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38609 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38610 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38613 #~ msgstr "Označiť"
38616 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38618 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38621 #~ msgid "Store FEN"
38622 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38624 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38625 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38627 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38628 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38630 #~ msgid "RestoreChessboard"
38631 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38633 #~ msgid "Restore FEN"
38634 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38636 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38637 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38639 #~ msgid "&Date format:"
38640 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38642 #~ msgid "Date format for strftime output"
38643 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38646 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38647 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38649 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38650 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38655 #~ msgid "File name"
38656 #~ msgstr "Názov súboru"
38659 #~ msgstr "Trieda|T"
38661 #~ msgid "Document Info|D"
38662 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38664 #~ msgid "File Revision|R"
38665 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38667 #~ msgid "Info Inset Settings"
38668 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38670 #~ msgid "LyX Version|X"
38671 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38674 #~ msgstr "Cesty|C"
38676 #~ msgid "Revision Author|A"
38677 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38679 #~ msgid "Revision Date|D"
38680 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38682 #~ msgid "Revision Time|i"
38683 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38685 #~ msgid "Tree Revision|T"
38686 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38688 #~ msgid "Information Name:"
38689 #~ msgstr "Meno informácie:"
38692 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38695 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38698 #~ msgid "Information"
38699 #~ msgstr "Informácia"
38702 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38703 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38705 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38706 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38709 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38710 #~ "available, the respective version control information is output."
38712 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38713 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38715 #~ msgid "Information Type"
38716 #~ msgstr "Typ informácie"
38718 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38719 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38721 #~ msgid "EndFrontmatter"
38722 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38724 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38725 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38727 #~ msgid "Begin frontmatter"
38728 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38730 #~ msgid "End frontmatter"
38731 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38733 #~ msgid "&Restore"
38734 #~ msgstr "O&bnoviť"
38736 #~ msgid "Insert the delimiters"
38737 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38739 #~ msgid "&Placement:"
38740 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38742 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38743 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38745 #~ msgid "Close this dialog"
38746 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38748 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38749 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38751 #~ msgid "Push new inset into the document"
38752 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38755 #~ msgstr "Na &stred"
38757 #~ msgid "&Phantom"
38758 #~ msgstr "&Fantóm"
38761 #~ msgstr "Vlož&iť"
38763 #~ msgid "Forma&t:"
38764 #~ msgstr "&Formát:"
38767 #~ msgstr "&Použiť"
38769 #~ msgid "Da&tabases"
38770 #~ msgstr "Databáz&y"
38772 #~ msgid "Class default"
38773 #~ msgstr "Triedny štandard"
38775 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38776 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38778 #~ msgid "Capitalize|a"
38779 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38781 #~ msgid "Float Placement"
38782 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38784 #~ msgid "Use &default placement"
38785 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38787 #~ msgid "Character Styles"
38788 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38790 #~ msgid "Text Style|x"
38791 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38793 #~ msgid "Text Style|T"
38794 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38796 #~ msgid "Apply last"
38797 #~ msgstr "Použiť posledné"
38799 #~ msgid "Text style"
38800 #~ msgstr "Štýl textu"
38802 #~ msgid "Text Style"
38803 #~ msgstr "Štýl Textu"
38805 #~ msgid "Other font settings"
38806 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38808 #~ msgid "No color"
38809 #~ msgstr "Bez farby"
38812 #~ msgstr "Rô&zne:"
38814 #~ msgid "&Toggle all"
38815 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38817 #~ msgid "Always Toggled"
38818 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38820 #~ msgid "Cross out"
38821 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38823 #~ msgid "Double underbar"
38824 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38826 #~ msgid "Never Toggled"
38827 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38829 #~ msgid "Strike out"
38830 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38832 #~ msgid "Underbar"
38833 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38835 #~ msgid "Wavy underbar"
38836 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38838 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38839 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38841 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38842 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38844 #~ msgid "Nothing to index!"
38845 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38848 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38851 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38854 #~ msgid "None (no fontenc)"
38855 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38858 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38859 #~ "recommended for non-English languages."
38861 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38862 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38864 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38865 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38867 #~ msgid "C&aption:"
38868 #~ msgstr "Pop&is:"
38871 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38873 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38874 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38876 #~ msgid "for this version of LyX."
38877 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38880 #~ msgstr " a kol."
38882 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38885 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38888 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38906 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38907 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38909 #~ msgid "Use &minted"
38910 #~ msgstr "Použiť minted"
38912 #~ msgid "Number floats by chapter"
38913 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38915 #~ msgid "Number floats by section"
38916 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38918 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38919 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38921 #~ msgid "Minted Source Code"
38922 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38925 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38926 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38927 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38928 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38929 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38931 #~ "Example options:\n"
38932 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38933 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38934 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38936 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38937 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38938 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38939 #~ "for further options and details.\n"
38941 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38942 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38943 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38944 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
38945 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
38947 #~ "Príkladné voľby:\n"
38948 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38949 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38950 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38952 #~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
38953 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
38954 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
38955 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
38958 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
38959 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
38960 #~ "language not offered there."
38962 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
38963 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
38964 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
38967 #~ "An Inkscape figure.\n"
38968 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38969 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38970 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38971 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38972 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38973 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38975 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
38976 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
38977 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
38978 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
38979 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
38980 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
38982 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38983 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
38985 #~ msgid "Two-column table"
38986 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
38988 #~ msgid "Two-column figure"
38989 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
38991 #~ msgid "&Zoom %:"
38992 #~ msgstr "&Lupa %:"
38994 #~ msgid "Number formulas:"
38995 #~ msgstr "Číselné znaky"
39000 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39001 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39003 #~ msgid "Missing included file"
39004 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39006 #~ msgid "Included in TOC"
39007 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39016 #~ msgstr "&E-mail"
39021 #~ msgid "&Description:"
39025 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39026 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39029 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39030 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39034 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39035 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39038 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39039 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39043 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39044 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39045 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39046 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39047 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39048 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39049 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39050 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39051 #~ "for some features."
39053 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39054 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39055 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39056 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39057 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39058 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39059 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39060 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39062 #~ msgid "External material"
39063 #~ msgstr "Externý materiál"
39065 #~ msgid "Sty&le engine:"
39066 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39071 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39072 #~ msgstr "&Generátor:"
39074 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39075 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39077 #~ msgid "&Default (numerical)"
39078 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39081 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39082 #~ "parameters in document class options."
39084 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39085 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39087 #~ msgid "Natbib &style:"
39088 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39090 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39091 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39093 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39094 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39096 #~ msgid "Databa&ses"
39097 #~ msgstr "&Databázy"
39099 #~ msgid "Default (basic)"
39100 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39102 #~ msgid "Citation engine"
39103 #~ msgstr "Správa citácie"
39105 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39106 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39108 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39109 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39112 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39114 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39115 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39117 #~ msgid "Single Quote|S"
39118 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39120 #~ msgid "``text''"
39123 #~ msgid "''text''"
39126 #~ msgid ",,text``"
39129 #~ msgid ",,text''"
39132 #~ msgid "<<text>>"
39135 #~ msgid ">>text<<"
39138 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39139 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39144 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39146 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39150 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39152 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39155 #~ msgid "Character: "
39158 #~ msgid "Code Point: "
39159 #~ msgstr "Kódový bod: "
39161 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39162 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39164 #~ msgid "frame of button"
39165 #~ msgstr "rám tlačidla"
39167 #~ msgid "Global Default"
39168 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39170 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39171 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39174 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39175 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39176 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39178 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39179 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39180 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39182 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39183 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39184 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39186 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39187 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39188 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39191 #~ msgid "Example:"
39192 #~ msgstr "Príklad:"
39194 #~ msgid "Examples:"
39195 #~ msgstr "Príklady:"
39197 #~ msgid "Subexample:"
39198 #~ msgstr "Podpríklad:"
39200 #~ msgid "Source Pane|S"
39201 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39203 #~ msgid "LaTeX Source"
39204 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39206 #~ msgid "DocBook Source"
39207 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39209 #~ msgid "Literate Source"
39210 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39212 #~ msgid "La&bels in:"
39213 #~ msgstr "&Značky v:"
39215 #~ msgid "&References"
39216 #~ msgstr "&Referencie"
39218 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39219 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39222 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39223 #~ "sensitive option is checked)"
39225 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39226 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39229 #~ msgstr "&Triediť"
39231 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39232 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39234 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39235 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39237 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39238 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39240 #~ msgid "Jump back"
39241 #~ msgstr "Skok späť"
39243 #~ msgid "Jump to label"
39244 #~ msgstr "Skok na značku"
39246 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39247 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39249 #~ msgid "Text to place before citation"
39250 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39252 #~ msgid "Text to place after citation"
39253 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39255 #~ msgid "Force upper case in citation"
39256 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39258 #~ msgid "List all authors"
39259 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39261 #~ msgid "Filter available"
39262 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39264 #~ msgid "Enter the text to search for"
39265 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39267 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39268 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39270 #~ msgid "&Search Citation"
39271 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39273 #~ msgid "Searc&h:"
39274 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39276 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39278 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39281 #~ msgstr "Hľada&j"
39283 #~ msgid "Search &field:"
39284 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39286 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39287 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39289 #~ msgid "For&matting"
39290 #~ msgstr "&Formátovanie"
39292 #~ msgid "&Full author list"
39293 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39295 #~ msgid " (version control, locking)"
39296 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39298 #~ msgid " (version control)"
39299 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39301 #~ msgid " (changed)"
39302 #~ msgstr " (zmenený)"
39304 #~ msgid " (read only)"
39305 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39307 #~ msgid "Export failure"
39308 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39310 #~ msgid "Conversion Failed!"
39311 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39313 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39314 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39316 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39317 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39319 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39320 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39323 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39324 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39325 #~ "Use the OS native format."
39327 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39328 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39329 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39331 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39332 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39334 #~ msgid "Plain text (image)"
39335 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39337 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39338 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39341 #~ "Today's date.\n"
39342 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39344 #~ "Dnešné dátum.\n"
39345 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39347 #~ msgid "date (output)"
39348 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39350 #~ msgid "date command"
39351 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39354 #~ msgstr "Nie def: "
39356 #~ msgid "Change: "
39357 #~ msgstr "Zmena: "
39362 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39363 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39365 #~ msgid "Author running head"
39366 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39368 #~ msgid "Author running head:"
39369 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39371 #~ msgid "Title running head"
39372 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39374 #~ msgid "Title running head:"
39375 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39377 #~ msgid "Keypoints"
39378 #~ msgstr "Klúčové body"
39380 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39381 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39383 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39384 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39386 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39387 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39389 #~ msgid "DVI-PS Options"
39390 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39392 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39393 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39395 #~ msgid "Normal Table|g"
39396 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39398 #~ msgid "Default Style|m"
39399 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39401 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39402 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39404 #~ msgid "&Longtable"
39405 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39407 #~ msgid "Breakable Table|g"
39408 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39410 #~ msgid "Longtable|g"
39411 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39414 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39416 #~ msgid "Top Line|n"
39417 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39419 #~ msgid "Bottom Line|i"
39420 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39422 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39423 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39425 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39426 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39428 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39429 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39431 #~ msgid "Open Navigator..."
39432 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39435 #~ "A bitmap file.\n"
39436 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39437 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39438 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39439 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39440 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39442 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39443 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39444 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39445 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39447 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39448 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39450 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39451 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39453 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39454 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39456 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39457 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39459 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39460 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39463 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39464 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39466 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39467 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39469 #~ msgid "Print document failed"
39470 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39472 #~ msgid "Printer Command Options"
39473 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39475 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39476 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39478 #~ msgid "File ex&tension:"
39479 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39481 #~ msgid "Option used to print to a file."
39482 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39484 #~ msgid "Print to &file:"
39485 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39487 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39488 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39490 #~ msgid "Set &printer:"
39491 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39493 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39494 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39496 #~ msgid "Spool &printer:"
39497 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39500 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39501 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39503 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39504 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39506 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39507 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39509 #~ msgid "Re&verse pages:"
39510 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39512 #~ msgid "&Number of copies:"
39513 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39515 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39516 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39518 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39519 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39521 #~ msgid "Co&llated:"
39522 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39524 #~ msgid "Pa&ge range:"
39525 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39527 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39528 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39530 #~ msgid "&Odd pages:"
39531 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39533 #~ msgid "&Even pages:"
39534 #~ msgstr "&Párne strany:"
39536 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39537 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39539 #~ msgid "E&xtra options:"
39540 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39542 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39543 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39546 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39547 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39548 #~ "your printers."
39550 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39551 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39553 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39554 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39556 #~ msgid "Name of the default printer"
39557 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39559 #~ msgid "Default &printer:"
39560 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39562 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39563 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39568 #~ msgid "Page number to print from"
39569 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39571 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39572 #~ msgstr "&Do strany:"
39574 #~ msgid "Page number to print to"
39575 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39577 #~ msgid "Print all pages"
39578 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39583 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39584 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39586 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39587 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39589 #~ msgid "Print in reverse order"
39590 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39592 #~ msgid "Re&verse order"
39593 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39598 #~ msgid "Number of copies"
39599 #~ msgstr "Počet kópií"
39601 #~ msgid "Collate copies"
39602 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39604 #~ msgid "&Collate"
39605 #~ msgstr "&Usporiadať"
39610 #~ msgid "Print Destination"
39611 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39613 #~ msgid "Send output to the printer"
39614 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39616 #~ msgid "P&rinter:"
39617 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39619 #~ msgid "Send output to the given printer"
39620 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39622 #~ msgid "Send output to a file"
39623 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39625 #~ msgid "Print...|P"
39626 #~ msgstr "Tlač...|T"
39628 #~ msgid "Print document"
39629 #~ msgstr "Tlač dokument"
39631 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39632 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39634 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39635 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39637 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39638 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39640 #~ msgid "Error running external commands."
39641 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39643 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39644 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39646 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39647 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39650 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39651 #~ "environment variable PRINTER."
39653 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39654 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39656 #~ msgid "The option to print only even pages."
39657 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39660 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39661 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39663 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39666 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39667 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39669 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39670 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39672 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39673 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39675 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39676 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39679 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39680 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39681 #~ "and arguments."
39683 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39684 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39687 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39688 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39690 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39691 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39693 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39694 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39696 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39697 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39700 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39703 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39706 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39707 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39710 #~ msgstr "Tlačiareň"
39712 #~ msgid "Print Document"
39713 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39715 #~ msgid "Print to file"
39716 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39718 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39719 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39721 #~ msgid "Standard Code"
39722 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39734 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39736 #~ msgid "Darkgray"
39737 #~ msgstr "Tmavošedá"
39745 #~ msgid "Lightgray"
39746 #~ msgstr "Svetlošedá"
39749 #~ msgstr "Svetlozelená"
39752 #~ msgstr "Purpurová"
39755 #~ msgstr "Olivová"
39758 #~ msgstr "Oranžová"
39764 #~ msgstr "Nachová"
39767 #~ msgstr "Červená"
39770 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39773 #~ msgstr "Fialová"
39781 #~ msgid "Unknown document class"
39782 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39784 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39785 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39787 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39788 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39790 #~ msgid "Included File Invalid"
39791 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39794 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39796 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39798 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39800 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39802 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39803 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39805 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39806 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39809 #~ msgstr "Listiny"
39811 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39812 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39814 #~ msgid "Document &class"
39815 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39817 #~ msgid "Forward search"
39818 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39820 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39821 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39823 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39824 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39827 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39829 #~ msgid "&Vertical factor:"
39830 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39832 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39833 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39835 #~ msgid "Rotation"
39836 #~ msgstr "Notácia"
39838 #~ msgid "&Rotation:"
39839 #~ msgstr "Notácia"
39841 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39842 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39844 #~ msgid "TeX Code|X"
39845 #~ msgstr "TeX Kód"
39848 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39850 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39853 #~ msgid "Enable &RTL support"
39854 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39856 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39858 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39859 #~ "pre text na obrazovke."
39861 #~ msgid "text here"
39862 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39865 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39867 #~ "Even %2$s exists!"
39869 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39871 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39873 #~ msgid "Separator"
39874 #~ msgstr "Oddeľovač"
39876 #~ msgid "--Separator--"
39877 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39879 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39880 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39882 #~ msgid "EndOfSlide"
39883 #~ msgstr "KoniecFólie"
39885 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39886 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39888 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39889 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39891 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39892 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39894 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39895 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39897 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39898 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39903 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39904 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39906 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39907 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39909 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39910 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39912 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39913 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39915 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39916 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39918 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39919 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39921 #~ msgid "Split Environment|l"
39922 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39924 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39925 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39930 #~ msgid "report (R Journal)"
39931 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39933 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39934 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39936 #~ msgid "Alternative theorem string"
39937 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39939 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39940 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39942 #~ msgid "Default Format"
39943 #~ msgstr "Štandardný Formát"
39945 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39946 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
39948 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39951 #~ msgid "Multilingual captions"
39952 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
39957 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39958 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
39960 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39961 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39963 #~ msgid "End Multiple Columns"
39964 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
39966 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39967 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39969 #~ msgid "Key Words."
39972 #~ msgid " Macro: %1$s: "
39973 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
39975 #~ msgid "Buffer error"
39976 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
39978 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
39979 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
39981 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
39982 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39984 #~ msgid "Invalid cursor!"
39985 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
39987 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
39988 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39990 #~ msgid "Invalid position."
39991 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39993 #~ msgid "Invalid position"
39994 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39996 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39997 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39999 #~ msgid "Application error."
40000 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40002 #~ msgid "No Gui Application."
40003 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40005 #~ msgid "Package not initialized."
40006 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40008 #~ msgid "Memory problem"
40009 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40014 #~ msgid "Missing filename after format"
40015 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40017 #~ msgid "List of Graphics"
40018 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40020 #~ msgid "List of Equations"
40021 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40023 #~ msgid "List of Footnotes"
40024 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40026 #~ msgid "List of Index Entries"
40027 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40029 #~ msgid "List of Marginal notes"
40030 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40032 #~ msgid "List of Notes"
40033 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40035 #~ msgid "List of Citations"
40036 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40038 #~ msgid "List of Branches"
40039 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40041 #~ msgid "List of Changes"
40042 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40044 #~ msgid "elsewhere"
40047 #~ msgid "BeginFrame"
40048 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40050 #~ msgid "Deprecated Styles"
40051 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40053 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40054 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40056 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40057 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40059 #~ msgid "EndFrame"
40060 #~ msgstr "KoniecRámu"
40062 #~ msgid "Automatic help"
40063 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40066 #~ msgstr "Sedenie"
40068 #~ msgid "Documents"
40069 #~ msgstr "Dokumenty"
40071 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40072 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40074 #~ msgid "Use ams&math package"
40075 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40077 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40078 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40080 #~ msgid "Use amssymb package"
40081 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40083 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40084 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40086 #~ msgid "Use cancel package"
40087 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40089 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40090 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40093 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40094 #~ "for en- and em-dashes"
40096 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40097 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40099 #~ msgid "Use &esint package"
40100 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40102 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40103 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40105 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40106 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40108 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40109 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40111 #~ msgid "Use mathtools package"
40112 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40114 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40115 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40117 #~ msgid "Use mh&chem package"
40118 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40120 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40121 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40123 #~ msgid "Use stackrel package"
40124 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40126 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40127 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40129 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40130 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40132 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40133 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40135 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40136 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40138 #~ msgid "Close Section"
40139 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40142 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40143 #~ "actually to print."
40144 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40146 #~ msgid "Maintext"
40147 #~ msgstr "Hlavný text"
40149 #~ msgid "institute mark"
40150 #~ msgstr "znak inštitútu"
40152 #~ msgid "Make letter title"
40153 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40155 #~ msgid "Settings...|s"
40156 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40158 #~ msgid "Initial Option"
40159 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40161 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40162 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40164 #~ msgid "Settings...|g"
40165 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40167 #~ msgid "AMS arrows"
40168 #~ msgstr "AMS šípky"
40170 #~ msgid "AMS relations"
40171 #~ msgstr "AMS relácie"
40173 #~ msgid "AMS operators"
40174 #~ msgstr "AMS operátory"
40176 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40177 #~ msgstr "AMS rôzne"
40179 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40180 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40182 #~ msgid "AMS Arrows"
40183 #~ msgstr "AMS Šípky"
40185 #~ msgid "AMS Relations"
40186 #~ msgstr "AMS Relácie"
40188 #~ msgid "AMS Operators"
40189 #~ msgstr "AMS Operátory"
40191 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40192 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40194 #~ msgid "Caption: "
40195 #~ msgstr "Popis: "
40197 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40198 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40200 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40201 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40203 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40204 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40206 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40207 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40209 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40210 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40212 #~ msgid "Fig. ---"
40213 #~ msgstr "Obr. ---"
40215 #~ msgid "CenteredCaption"
40216 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40218 #~ msgid "Senseless!"
40219 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40221 #~ msgid "Table Caption"
40222 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40224 #~ msgid "Captionabove"
40225 #~ msgstr "Popis hore"
40227 #~ msgid "Captionbelow"
40228 #~ msgstr "Popis dole"
40230 #~ msgid "Multilingual caption:"
40231 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40233 #~ msgid "article (APA6)"
40234 #~ msgstr "článok (APA6)"
40239 #~ msgid "Mini template for this List"
40240 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40242 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40243 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40245 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40246 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40248 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40249 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40251 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40252 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40254 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40255 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40257 #~ msgid "Noweb Article"
40258 #~ msgstr "Noweb článok"
40260 #~ msgid "Noweb Book"
40261 #~ msgstr "Noweb kniha"
40263 #~ msgid "Noweb Report"
40264 #~ msgstr "Noweb referát"
40266 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40267 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40269 #~ msgid "Footnote Option"
40270 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40272 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40273 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40275 #~ msgid "Optional argument for author"
40276 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40278 #~ msgid "RomanList Option"
40279 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40281 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40282 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40284 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40285 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40287 #~ msgid "Columns Options"
40288 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40290 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40291 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40293 #~ msgid "Institute mark"
40294 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40296 #~ msgid "Appendix Title"
40297 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40299 #~ msgid "Biography Photo"
40300 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40302 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40303 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40305 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40306 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40308 #~ msgid "Entry Option"
40309 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40311 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40312 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40314 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40315 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40318 #~ msgstr "Medzera"
40321 #~ msgstr "Medzera:"
40324 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40326 #~ msgid "Computer:"
40327 #~ msgstr "Počítač:"
40329 # Napríklad krátky titul
40331 #~ msgstr "argument"
40333 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40334 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40336 #~ msgid "Braille Manual|B"
40337 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40339 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40340 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40342 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40343 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40345 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40346 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40348 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40349 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40351 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40352 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40354 #~ msgid "View Outline|u"
40355 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40358 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40360 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40364 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40367 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40371 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40372 #~ "active window: "
40374 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40375 #~ "aktívnom okne: "
40378 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40380 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40383 #~ msgid "%1$s%2$s"
40384 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40386 #~ msgid " (unknown)"
40387 #~ msgstr " (neznáme)"
40389 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40390 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40392 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40393 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40395 #~ msgid "Table w&idth:"
40396 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40398 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40399 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40401 #~ msgid "Rotate table"
40402 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40404 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40405 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40407 #~ msgid "Rotate cell"
40408 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40410 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40411 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40413 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40414 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40416 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40417 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40419 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40420 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40422 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40423 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40425 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40426 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40428 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40429 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40431 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40432 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40434 #~ msgid "Example \\theexample"
40435 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40437 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40438 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40440 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40441 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40443 #~ msgid "Remark \\theremark"
40444 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40446 #~ msgid "Case \\thecase"
40447 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40449 #~ msgid "Question \\thequestion"
40450 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40452 #~ msgid "Note \\thenote"
40453 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40455 #~ msgid "&Output Format:"
40456 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40458 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40459 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40461 #~ msgid "Specify the default paper size."
40462 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40467 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40468 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40470 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40471 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40473 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40474 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40476 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40477 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40482 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40483 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40485 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40486 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40492 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40493 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40495 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40496 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40498 #~ msgid "at Address"
40499 #~ msgstr "na Adrese"
40501 #~ msgid "at address"
40502 #~ msgstr "na adrese"
40504 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40505 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40508 #~ msgstr "Mini obsah"
40510 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40511 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40513 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40514 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40516 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40517 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40519 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40520 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40522 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40523 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40528 #~ msgid "Preface:"
40529 #~ msgstr "Predslov:"
40531 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40532 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40537 #~ msgid "Step \\thestep."
40538 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40540 #~ msgid "Appendices Section"
40541 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40543 #~ msgid "--- Appendices ---"
40544 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40546 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40547 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40550 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40551 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40552 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40554 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40555 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40556 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40558 #~ msgid "List of %1$s"
40559 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40561 #~ msgid "Layout|L"
40564 #~ msgid "Documents|D"
40565 #~ msgstr "Dokumenty"
40567 #~ msgid "New from Template...|T"
40568 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40570 #~ msgid "Revert|R"
40571 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40574 #~ msgstr "Opakovať|O"
40577 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40580 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40582 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40583 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40585 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40586 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40588 #~ msgid "Tabular|T"
40589 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40591 #~ msgid "Thesaurus..."
40592 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40594 #~ msgid "Statistics...|i"
40595 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40597 #~ msgid "Change Tracking|g"
40598 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40600 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40601 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40603 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40604 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40606 #~ msgid "Line Bottom|B"
40607 #~ msgstr "Čiara dole"
40609 #~ msgid "Line Left|L"
40610 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40612 #~ msgid "Line Right|R"
40613 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40615 #~ msgid "Delete Row|w"
40616 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40618 #~ msgid "Copy Row"
40619 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40621 #~ msgid "Swap Rows"
40622 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40624 #~ msgid "Delete Column|D"
40625 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40627 #~ msgid "Copy Column"
40628 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40630 #~ msgid "Swap Columns"
40631 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40633 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40634 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40636 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40637 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40639 #~ msgid "Alignment|A"
40640 #~ msgstr "Zarovnanie"
40642 #~ msgid "Add Row|R"
40643 #~ msgstr "Pridať riadok"
40645 #~ msgid "Add Column|C"
40646 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40648 #~ msgid "Maple, simplify"
40649 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40651 #~ msgid "Maple, factor"
40652 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40654 #~ msgid "Maple, evalm"
40655 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40657 #~ msgid "Maple, evalf"
40658 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40660 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40661 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40663 #~ msgid "Align Environment|A"
40664 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40666 #~ msgid "AlignAt Environment"
40667 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40669 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40670 #~ msgstr "Falign prostredie"
40672 #~ msgid "Multline Environment"
40673 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40675 #~ msgid "Special Character|S"
40676 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40678 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40679 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40681 #~ msgid "Index Entry|I"
40682 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40684 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40685 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40687 #~ msgid "TeX Code|T"
40688 #~ msgstr "TeX Kód"
40690 #~ msgid "Minipage|p"
40691 #~ msgstr "Minipage"
40693 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40694 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40696 #~ msgid "Floats|a"
40697 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40699 #~ msgid "Include File...|d"
40700 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40702 #~ msgid "Insert File|e"
40703 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40705 #~ msgid "External Material...|x"
40706 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40708 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40709 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40711 #~ msgid "Protected Space|r"
40712 #~ msgstr "Chránená medzera"
40714 #~ msgid "Vertical Space..."
40715 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40717 #~ msgid "Line Break|L"
40718 #~ msgstr "Zlom riadku"
40720 #~ msgid "Protected Dash|D"
40721 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40723 #~ msgid "Single Quote|Q"
40724 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40726 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40727 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40729 #~ msgid "Horizontal Line"
40730 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40732 #~ msgid "Font Change|o"
40733 #~ msgstr "Zmena písma"
40735 #~ msgid "Math Normal Font"
40736 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40738 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40739 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40741 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40742 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40744 #~ msgid "Math Roman Family"
40745 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40747 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40748 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40750 #~ msgid "Math Bold Series"
40751 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40753 #~ msgid "Text Normal Font"
40754 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40756 #~ msgid "Floatflt Figure"
40757 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40759 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40760 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40762 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40763 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40765 #~ msgid "Character...|C"
40766 #~ msgstr "Znak..."
40768 #~ msgid "Paragraph...|P"
40769 #~ msgstr "Odstavec..."
40771 #~ msgid "Document...|D"
40772 #~ msgstr "Dokument...|D"
40774 #~ msgid "Tabular...|T"
40775 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40777 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40778 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40780 #~ msgid "Noun Style|N"
40781 #~ msgstr "Štýl Meno"
40783 #~ msgid "Bold Style|B"
40784 #~ msgstr "Tučný štýl"
40786 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40787 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40789 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40790 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40792 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40793 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40795 #~ msgid "Update|U"
40796 #~ msgstr "Aktualizovať"
40798 #~ msgid "TeX Information|X"
40799 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40801 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40802 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40804 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40805 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40807 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40808 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40810 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40811 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40813 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40814 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40816 #~ msgid "Extended Features|E"
40817 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40819 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40820 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40822 #~ msgid "Preferences..."
40823 #~ msgstr "Preferencie..."
40825 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40826 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40828 #~ msgid "Quit LyX"
40829 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40831 #~ msgid "%1$d words checked."
40832 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40834 #~ msgid "One word checked."
40835 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40837 #~ msgid "Spelling check completed"
40838 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40841 #~ msgstr "Základné"
40843 #~ msgid "&Command:"
40844 #~ msgstr "Príkaz:"
40846 #~ msgid "Search text is empty!"
40847 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40849 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40850 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40852 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40853 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40856 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40857 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40858 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40860 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40861 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40862 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40864 #~ msgid "Affilation:"
40865 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40867 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40868 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
40870 #~ msgid "greyedout"
40871 #~ msgstr "zosivelé"
40873 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40874 #~ msgstr "Poznámka"
40876 #~ msgid "&Use Defaults"
40877 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40879 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40880 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40882 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40883 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40885 #~ msgid "misspelled marking"
40886 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40889 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40890 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40891 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40892 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40894 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
40895 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40896 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40899 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40900 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40902 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40903 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40905 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40906 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40909 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40910 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40912 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40913 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40915 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40916 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40918 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40919 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40921 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40922 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40924 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40925 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40927 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40928 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40930 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40931 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40933 #~ msgid "Use &XeTeX"
40934 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40936 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40937 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40939 #~ msgid "&Use babel"
40940 #~ msgstr "Použiť babel"
40942 #~ msgid "Flex:Institute"
40943 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
40945 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40946 #~ msgstr "Flex:E-mail"
40949 #~ msgstr "náčrtok"
40955 #~ msgstr "grafika"
40957 #~ msgid "Flex:Alert"
40958 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
40960 #~ msgid "Flex:Structure"
40961 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
40963 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40964 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
40966 #~ msgid "Flex:Firstname"
40967 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
40969 #~ msgid "Flex:Fname"
40970 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40972 #~ msgid "Flex:Surname"
40973 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
40975 #~ msgid "Flex:Filename"
40976 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40978 #~ msgid "Flex:Literal"
40979 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
40981 #~ msgid "Flex:Emph"
40982 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
40984 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40985 #~ msgstr "Flex:Skratka"
40987 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40988 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
40990 #~ msgid "Flex:Day"
40991 #~ msgstr "Flex:Deň"
40993 #~ msgid "Flex:Month"
40994 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
40996 #~ msgid "Flex:Year"
40997 #~ msgstr "Flex:Rok"
40999 #~ msgid "Flex:ISSN"
41000 #~ msgstr "Flex:SSN"
41002 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41003 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41005 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41006 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41008 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41009 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41011 #~ msgid "Flex:Code"
41012 #~ msgstr "Flex:Kód"
41014 #~ msgid "Flex:Keyword"
41015 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41017 #~ msgid "Flex:Street"
41018 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41020 #~ msgid "Flex:City"
41021 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41023 #~ msgid "Flex:State"
41024 #~ msgstr "Flex:Štát"
41026 #~ msgid "Flex:Postcode"
41027 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41029 #~ msgid "Flex:Country"
41030 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41032 #~ msgid "Flex:Directory"
41033 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41035 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41036 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41038 #~ msgid "Note:Note"
41039 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41041 #~ msgid "Note:Greyedout"
41042 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41044 #~ msgid "Box:Shaded"
41045 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41048 #~ msgstr "Obtekanie"
41050 #~ msgid "Info:shortcut"
41051 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41053 #~ msgid "Info:shortcuts"
41054 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41056 #~ msgid "Flex:Endnote"
41057 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41059 #~ msgid "Flex:Initial"
41060 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41062 #~ msgid "Flex:Expression"
41063 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41065 #~ msgid "Flex:Concepts"
41066 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41068 #~ msgid "Flex:Meaning"
41069 #~ msgstr "Flex: Význam"
41071 #~ msgid "Flex:Noun"
41072 #~ msgstr "Flex:Meno"
41074 #~ msgid "Flex:Strong"
41075 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41077 #~ msgid "Noweb literate programming"
41078 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41084 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41086 #~ msgid "file[[scope]]"
41089 #~ msgid "master document[[scope]]"
41090 #~ msgstr "hlavný dokument"
41092 #~ msgid "open files[[scope]]"
41093 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41095 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41096 #~ msgstr "príručiek"
41098 #~ msgid "Keywordsr"
41101 #~ msgid "A&vailable indices:"
41102 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41104 #~ msgid "ACM Article: "
41105 #~ msgstr "ACM Článok: "
41107 #~ msgid "ACM Month: "
41108 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41110 #~ msgid "ACM Number: "
41111 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41113 #~ msgid "ACM Price: "
41114 #~ msgstr "ACM Cena: "
41116 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41117 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41119 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41120 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41122 #~ msgid "Successful "
41123 #~ msgstr "Úspešne "
41128 #~ msgid "All indices"
41129 #~ msgstr "Všetky indexy"
41131 #~ msgid "Cust&om:"
41132 #~ msgstr "Vlastné:"
41135 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41136 #~ "lyx2lyx script."
41138 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41141 #~ "The specified document\n"
41143 #~ "could not be read."
41145 #~ "Požadovaný dokument\n"
41147 #~ "sa nedal čítať."
41149 #~ msgid "Could not read document"
41150 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41152 #~ msgid "Cannot view URL"
41153 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41155 #~ msgid "Hyperlink"
41156 #~ msgstr "Hyperlinka"
41158 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41159 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41161 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41162 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41167 #~ msgid "Value of the line height."
41168 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41170 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41171 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41173 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41174 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41176 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41177 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41179 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41180 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41182 #~ msgid "Element:Firstname"
41183 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41185 #~ msgid "Element:Fname"
41186 #~ msgstr "Element:KMeno"
41188 #~ msgid "Element:Filename"
41189 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41191 #~ msgid "Element:Citation-number"
41192 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41194 #~ msgid "Element:SS-Title"
41195 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41197 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41198 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41200 #~ msgid "Element:Postcode"
41201 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41203 #~ msgid "Element:Directory"
41204 #~ msgstr "Element: Adresár"
41206 #~ msgid "CharStyle"
41207 #~ msgstr "Štýl znaku"
41209 #~ msgid "Custom:Endnote"
41210 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41212 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41213 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41215 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41216 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41218 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41219 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41221 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41222 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41224 #~ msgid "CharStyle:Code"
41225 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41227 #~ msgid "Glossary term"
41230 #~ msgid "Middle|d"
41231 #~ msgstr "Stredné"
41233 #~ msgid "caption frame"
41234 #~ msgstr "popisok (rám)"
41236 #~ msgid "top/bottom line"
41237 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41239 #~ msgid "Decimal point:"
41240 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41242 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41243 #~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
41245 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41246 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41248 #~ msgid "Screen &DPI:"
41249 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41251 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41252 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41254 #~ msgid "Publisher ID"
41255 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41257 #~ msgid "TheoremTemplate"
41258 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41260 #~ msgid "Theorem #:"
41261 #~ msgstr "Teoréma #:"
41263 #~ msgid "Proposition #:"
41264 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41266 #~ msgid "Conjecture #:"
41267 #~ msgstr "Dohad #:"
41269 #~ msgid "Criterion #:"
41270 #~ msgstr "Kritérium #:"
41273 #~ msgstr "Fakt #:"
41275 #~ msgid "Definition #:"
41276 #~ msgstr "Definícia #:"
41278 #~ msgid "Example #:"
41279 #~ msgstr "Príklad #:"
41281 #~ msgid "Condition #:"
41282 #~ msgstr "Podmienka #:"
41284 #~ msgid "Problem #:"
41285 #~ msgstr "Problém #:"
41287 #~ msgid "Exercise #:"
41288 #~ msgstr "Úloha #:"
41290 #~ msgid "Remark #:"
41291 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41293 #~ msgid "Claim #:"
41294 #~ msgstr "Nárok #:"
41297 #~ msgstr "Poznámka #:"
41299 #~ msgid "Notation #:"
41300 #~ msgstr "Notácia #:"
41303 #~ msgstr "Prípad #:"
41305 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41306 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41308 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41309 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41311 #~ msgid "Overwrite all files?"
41312 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41314 #~ msgid "Continue &asking"
41315 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41317 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41318 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41320 #~ msgid "Thin space"
41321 #~ msgstr "Úzka medzera"
41323 #~ msgid "Medium space"
41324 #~ msgstr "Stredná medzera"
41326 #~ msgid "Thick space"
41327 #~ msgstr "Tučná medzera"
41329 #~ msgid "Negative thin space"
41330 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41332 #~ msgid "Negative medium space"
41333 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41335 #~ msgid "Negative thick space"
41336 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41338 #~ msgid "Inter-word space"
41339 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41341 #~ msgid "Date format"
41342 #~ msgstr "Formát dátumu"
41344 #~ msgid "Unknown buffer info"
41345 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41347 #~ msgid "QQuad Space"
41348 #~ msgstr "QQuad medzera"
41350 #~ msgid "Preview\t"
41351 #~ msgstr "Náhľad\t"
41353 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41354 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41356 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41357 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41359 #~ msgid "&Replace with..."
41360 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41365 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41366 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41368 #~ msgid "Pre&vious"
41369 #~ msgstr "Predošlí"
41371 #~ msgid "&Keep case"
41372 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41374 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41375 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41377 #~ msgid "&Find..."
41378 #~ msgstr "Nájsť..."
41380 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41381 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41386 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41387 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41389 #~ msgid "&Previous"
41390 #~ msgstr "&Predošlí"
41396 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41397 #~ "%1$s.layout,\n"
41398 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41399 #~ "class or style file required by it is not\n"
41400 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41401 #~ "for more information.\n"
41403 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41404 #~ "%1$s.layout,\n"
41405 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41406 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41407 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41408 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41410 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41411 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41413 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41414 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41416 #~ msgid "Any &word"
41417 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41420 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41423 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41427 #~ msgstr "&Atrapa"
41430 #~ msgstr "&Nájsť:"
41432 #~ msgid "The Enter key works, too"
41433 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41435 #~ msgid "The delete key works, too"
41436 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41439 #~ msgstr "Z&mazať"
41441 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41442 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41444 #~ msgid "&BibTeX command:"
41445 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41447 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41448 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41450 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41451 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41453 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41454 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41456 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41457 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41459 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41460 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41462 #~ msgid "Use input encod&ing"
41463 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41465 #~ msgid "Jump to the label"
41466 #~ msgstr "Skok na značku"
41468 #~ msgid "Merge cells"
41469 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41478 #~ msgstr "Kód banky"
41483 #~ msgid "Insert|n"
41486 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41487 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41489 #~ msgid "View DVI"
41490 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41492 #~ msgid "Update DVI"
41493 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41495 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41496 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41498 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41499 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41501 #~ msgid "View PostScript"
41502 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41504 #~ msgid "Update PostScript"
41505 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41507 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41508 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41510 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41511 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41513 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41514 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41517 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41518 #~ "You may not have the right languages installed."
41520 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41521 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41524 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41525 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41527 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41528 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41531 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41534 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41537 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41538 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41541 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41542 #~ "encoding `%2$s'."
41544 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41548 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41549 #~ "encoding `%2$s'."
41551 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41555 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41557 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41558 #~ "ispell_english\"."
41560 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41561 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41564 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41565 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41566 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41568 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41569 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41570 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41572 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41573 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41575 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41576 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41579 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41583 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41587 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41588 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41591 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41593 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41596 #~ msgid "TeX Code Settings"
41597 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41599 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41600 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41602 #~ msgid "pspell (library)"
41603 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41605 #~ msgid "aspell (library)"
41606 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41608 #~ msgid "Spellchecker error"
41609 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41611 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41612 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41615 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41616 #~ "Maybe it has been killed."
41618 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41619 #~ "Možno bol zabitý."
41621 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41622 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41624 #~ msgid "No Table of contents"
41625 #~ msgstr "Bez obsahu"
41627 #~ msgid "Opened inset"
41628 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41630 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41631 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41634 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41635 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41638 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41639 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41642 #~ msgid "Opened Box Inset"
41643 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41645 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41646 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41648 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41649 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41651 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41652 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41654 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41655 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41657 #~ msgid "Opened Float Inset"
41658 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41660 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41661 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41663 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41664 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41666 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41667 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41669 #~ msgid "Opened Note Inset"
41670 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41672 #~ msgid "Opened table"
41673 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41675 #~ msgid "Opened Text Inset"
41676 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41678 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41679 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41681 #~ msgid "Anschrift:"
41682 #~ msgstr "Adresa:"
41684 #~ msgid "Briefkopf:"
41685 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41688 #~ msgstr "Prídavok:"
41690 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41691 #~ msgstr "Vaše značky:"
41693 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41694 #~ msgstr "Referenta:"
41696 #~ msgid "Unterschrift:"
41697 #~ msgstr "Podpis:"
41699 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41700 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41702 #~ msgid "Vorwahl:"
41703 #~ msgstr "Predvoľba:"
41705 #~ msgid "Telefon:"
41706 #~ msgstr "Telefón:"
41709 #~ msgstr "Miesto:"
41714 #~ msgid "Betreff:"
41715 #~ msgstr "Predmet:"
41718 #~ msgstr "Oslovenie:"
41721 #~ msgstr "Pozdrav:"
41723 #~ msgid "Anlage(n):"
41724 #~ msgstr "Prílohy:"
41726 #~ msgid "Strasse:"
41732 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41733 #~ msgstr "VášList:"
41736 #~ msgstr "Kód banky:"
41741 #~ msgid "Adresse:"
41742 #~ msgstr "Adresa:"
41744 #~ msgid "Anlagen:"
41745 #~ msgstr "Prílohy:"
41747 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41748 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41750 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41751 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41753 #~ msgid "No file open!"
41754 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41756 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41757 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41759 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41760 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41762 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41763 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41765 #~ msgid "Toggle Label|L"
41766 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41768 #~ msgid "B&rowse..."
41769 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41771 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41772 #~ msgstr "Počet kópií"
41777 #~ msgid "Grou&p Name:"
41780 #~ msgid "&Postscript driver:"
41781 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41783 #~ msgid "Append Parameter"
41784 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41786 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41787 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41789 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41790 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41793 #~ msgstr "Obrázok"
41795 #~ msgid "algorithm"
41796 #~ msgstr "Algoritmus"
41799 #~ msgstr "Tabuľka"
41801 #~ msgid "keywords"
41802 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41805 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41807 #~ msgid "Table of Contents|a"
41808 #~ msgstr "Obsah|O"
41810 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41811 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41813 #~ msgid "Austrian"
41814 #~ msgstr "Rakúsky"
41816 #~ msgid "Author Note: "
41817 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41820 #~ msgstr "Britsky"
41822 #~ msgid "Canadian"
41823 #~ msgstr "Kanadsky"
41825 #~ msgid "Reference\t"
41826 #~ msgstr "Referencia"
41828 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41829 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41831 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41832 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41834 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41835 #~ msgstr "Návratová adresa"
41837 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41838 #~ msgstr "K&onvertor:"
41840 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41841 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41843 #~ msgid "LaTeX default"
41844 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41846 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41847 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41849 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41850 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41852 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41853 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41855 #~ msgid "Class not found"
41856 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41858 #~ msgid "Changed Layout"
41859 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41861 #~ msgid "Unknown layout"
41862 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41864 #~ msgid "Display image in LyX"
41865 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41867 #~ msgid "Screen display"
41868 #~ msgstr "Obrazovka"
41870 #~ msgid "Monochrome"
41871 #~ msgstr "Monochromaticky"
41873 #~ msgid "Grayscale"
41874 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41876 #~ msgid "&Display:"
41877 #~ msgstr "&Displej:"
41880 #~ msgstr "&Mierka:"
41882 #~ msgid "Scr&een Display:"
41883 #~ msgstr "Obrazovka"
41885 #~ msgid "Do not display"
41886 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41888 #~ msgid "Unknown Info: "
41889 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41891 #~ msgid "<- C&lear"
41892 #~ msgstr "&Zmazať"
41895 #~ msgstr "&Použiť"
41898 #~ msgstr "&Pridať"
41901 #~ msgstr "&Odstrániť"
41904 #~ msgstr "Prvé_meno"
41906 #~ msgid "Edit the file externally"
41907 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41909 #~ msgid "&Edit File..."
41910 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41912 #~ msgid "LyX View"
41913 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41915 #~ msgid "&Clipping"
41916 #~ msgstr "&Orezanie"
41918 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41919 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41921 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41922 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41925 #~ msgstr "&Zmazať"
41927 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41928 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41930 #~ msgid " writing embedded files."
41931 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41933 #~ msgid " could not write embedded files!"
41934 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41936 #~ msgid "Failed to extract file"
41937 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41939 #~ msgid "Copy file failure"
41940 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41942 #~ msgid "Failed to embed file"
41943 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41945 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41946 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41948 #~ msgid "Sync file failure"
41949 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41951 #~ msgid "Packing all files"
41952 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
41954 #~ msgid "Failed to write file"
41955 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
41957 #~ msgid "Save failure"
41958 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
41960 #~ msgid "Extra embedded file"
41961 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41963 #~ msgid "Plain Text"
41964 #~ msgstr "Jednoduchý text"
41966 #~ msgid "Enspace|E"
41967 #~ msgstr "&Nahradiť"
41969 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41970 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
41972 #~ msgid "Properties...|P"
41973 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
41975 #~ msgid "New Line|e"
41976 #~ msgstr "ako riadky|r"
41978 #~ msgid "Line Break|B"
41979 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
41981 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41982 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
41987 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41988 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
41990 #~ msgid "Swap Columns|w"
41991 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
41997 #~ msgstr "Zavrieť"
42000 #~ msgstr "objekt:"
42002 #~ msgid "S&ubfigure"
42003 #~ msgstr "Podo&brázok"
42005 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42006 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42008 #~ msgid "Ca&ption:"
42009 #~ msgstr "Po&pisok:"
42011 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42012 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42015 #~ msgstr "&Uložiť"
42017 #~ msgid "Paper Size"
42018 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42023 #~ msgid "&File formats"
42024 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42026 #~ msgid "&GUI name:"
42027 #~ msgstr "&GUI názov"
42029 #~ msgid "External Applications"
42030 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42032 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42033 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42035 #~ msgid "Save/restore window position"
42036 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42039 #~ msgstr " každých"
42044 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42045 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42047 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42048 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42050 #~ msgid "Default (outer)"
42051 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42054 #~ msgstr "Vonkajší"
42057 #~ msgstr "&Jednotky:"
42060 #~ msgstr "Bahasky"
42063 #~ msgstr "Maďarsky"
42065 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42066 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42068 #~ msgid "Framed|F"
42069 #~ msgstr "Parametre"
42071 #~ msgid "Shaded|S"
42074 #~ msgid "Insert URL"
42075 #~ msgstr "Vložiť URL"
42077 #~ msgid "Can't load document class"
42078 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42081 #~ "The document could not be converted\n"
42082 #~ "into the document class %1$s."
42083 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42085 #~ msgid "&Switch to document"
42086 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42088 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42089 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42091 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42092 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42097 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42098 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42103 #~ msgid "Doublebox"
42104 #~ msgstr "Dvojité"
42106 #~ msgid "Unknown inset name: "
42107 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42109 #~ msgid "Program Listing "
42110 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42113 #~ msgstr "Parametre"
42115 #~ msgid "%1$d words in selection."
42116 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42118 #~ msgid "%1$d words in document."
42119 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42121 #~ msgid "One word in selection."
42122 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42124 #~ msgid "One word in document."
42125 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42127 #~ msgid "Count words"
42128 #~ msgstr "Počet slov"
42130 #~ msgid "Encoding error"
42131 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42133 #~ msgid "Placeholders"
42134 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42140 #~ msgstr "&Načítať"
42142 #~ msgid "Printer &name:"
42143 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42145 #~ msgid "Columns "
42148 #~ msgid "Conjecture "
42154 #~ msgid "overprint "
42155 #~ msgstr "Predtlač"
42157 #~ msgid "overlayarea"
42158 #~ msgstr "Prekrytie"
42160 #~ msgid "Corollary_"
42161 #~ msgstr "Ľutujem."
42163 #~ msgid "Definition. "
42164 #~ msgstr "Definícia"
42166 #~ msgid "Example. "
42167 #~ msgstr "Príklad"
42176 #~ msgstr "poznámka"
42178 #~ msgid "&Extended Chars"
42179 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42182 #~ msgstr "štandardné"
42185 #~ msgstr "Komentár"
42187 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42193 #~ msgid "Table of Contents|T"
42194 #~ msgstr "Obsah|O"
42200 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42202 #~ msgid "Table of contents"
42206 #~ msgstr "Do bloku"
42208 #~ msgid "Corollary. "
42209 #~ msgstr "Ľutujem."
42211 #~ msgid "&Caption"
42215 #~ msgstr "&Označenie:"
42217 #~ msgid "A Label for the caption"
42218 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42220 #~ msgid "<- P&romote"
42221 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42227 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42229 #~ msgid "SubSection"
42230 #~ msgstr "Pododdiel"
42233 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42236 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42237 #~ "definovanie zmeny písma."
42239 #~ msgid "Unknown toc list"
42240 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42242 #~ msgid "Insert glossary entry"
42243 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42246 #~ msgstr "&Globálne"
42248 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42249 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42251 #~ msgid "&Detach panel"
42252 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42254 #~ msgid "Insert spacing"
42255 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42257 #~ msgid "Set limits style"
42258 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42260 #~ msgid "Set math font"
42261 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42263 #~ msgid "Math Panel|l"
42264 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42266 #~ msgid "Math Panel|P"
42267 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42269 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42270 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42272 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42273 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42275 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42276 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42278 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42279 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42281 #~ msgid "Insert math delimiters"
42282 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42284 #~ msgid "Alig&nment:"
42285 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42290 #~ msgid "&Converters"
42291 #~ msgstr "&Konvertory"
42293 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42294 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42296 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42297 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42302 #~ msgid "PrettyRef: "
42303 #~ msgstr "PeknáRef: "
42305 #~ msgid "Opening child document "
42306 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42308 #~ msgid "S&econd:"
42309 #~ msgstr "&Druhá:"
42311 #~ msgid "String not found!"
42312 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42315 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42318 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42319 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42322 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42325 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42327 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42328 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42330 #~ msgid "Headings &style:"
42331 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42333 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42334 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42336 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42337 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42339 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42340 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42343 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42344 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42345 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42346 #~ "description of multiple columns."
42348 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42349 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42350 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42351 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42353 #~ msgid "&Icon Set:"
42354 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42356 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42357 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42359 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42360 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42362 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42363 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42365 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42366 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42368 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42369 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42371 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42372 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42375 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42376 #~ "Continue searching from the end?"
42378 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42379 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42381 #~ msgid "&Keep Changes"
42382 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42384 #~ msgid "Visible Space|i"
42385 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42388 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42390 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42392 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42394 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42396 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42400 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42401 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42404 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42405 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42407 #~ msgid "Bibliography generation"
42408 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42410 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42411 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42413 #~ msgid "Font colors"
42414 #~ msgstr "Farby písma"
42416 #~ msgid "Background colors"
42417 #~ msgstr "Farby pozadia"
42419 #~ msgid "&Base Size:"
42424 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42425 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42427 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42428 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42430 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42431 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42433 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42434 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42437 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42438 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42440 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42441 #~ "Nastaveniach povolený."
42443 #~ msgid "Index generation"
42444 #~ msgstr "Generácia registrov"
42446 #~ msgid "Class options"
42447 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42449 #~ msgid "&Quote Style:"
42450 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42452 #~ msgid "Language &Default"
42453 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42455 #~ msgid "&Default Margins"
42456 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42458 #~ msgid "&Column Sep:"
42459 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42461 #~ msgid "Load a&utomatically"
42462 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42464 #~ msgid "Load alwa&ys"
42465 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42468 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42469 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42470 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42471 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42472 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42473 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42474 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42476 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42477 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42478 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42479 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42480 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42481 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42482 #~ "fixltx2e obsoletný."
42484 #~ msgid "Do ¬ load"
42485 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42487 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42488 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42490 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42491 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42493 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42494 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42496 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42497 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42499 #~ msgid "Additional o&ptions"
42500 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42502 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42503 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42505 #~ msgid "Display &Graphics"
42506 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42508 #~ msgid "Instant &Preview:"
42509 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42511 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42512 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42514 #~ msgid "Session handling"
42515 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42517 #~ msgid "Backup && saving"
42518 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42520 #~ msgid "Windows && work area"
42521 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42523 #~ msgid "S&hort Name:"
42524 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42526 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42527 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42529 #~ msgid "Right-to-left language support"
42530 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42532 #~ msgid "Context help"
42533 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42535 #~ msgid "An empty output file was generated."
42536 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42538 #~ msgid "&Master's perspective"
42539 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42542 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42543 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42546 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42547 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42549 #~ msgid "PDF form parameters"
42550 #~ msgstr "PDF form parametre"
42552 #~ msgid "the name of the PDF action"
42553 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42555 #~ msgid "Supported box types"
42556 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42559 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42560 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42561 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42562 #~ "keep the layout file in the document directory."
42564 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42565 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42566 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42567 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42569 #~ msgid "Shadow size:"
42570 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42572 #~ msgid "Box separation:"
42573 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42575 #~ msgid "Line thickness:"
42576 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42578 #~ msgid "Background:"
42579 #~ msgstr "Pozadie:"
42584 #~ msgid "Type and size"
42585 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42587 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42588 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42590 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42591 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42593 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42594 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42596 #~ msgid "Compressed|m"
42597 #~ msgstr "Komprimované|m"
42599 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42600 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42603 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42604 #~ "the 'Short Title' inset."
42606 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42609 #~ msgid "Text a&fter:"
42610 #~ msgstr "Te&xt za:"
42612 #~ msgid "Full aut&hor list"
42613 #~ msgstr "Každý a&utor"
42615 #~ msgid "Search Citation"
42616 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42618 #~ msgid "Search field:"
42619 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42621 #~ msgid "Entry types:"
42622 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42624 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42625 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42627 #~ msgid "<No Document Open>"
42628 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42630 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42631 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42633 #~ msgid "Colored boxes|C"
42634 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42636 #~ msgid "&Multicolumn"
42637 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42639 #~ msgid "&Use long table"
42640 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42642 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42643 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42645 #~ msgid "Longtable alignment"
42646 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42649 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42650 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42651 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42652 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42653 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42655 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42656 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42658 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42659 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42660 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42662 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42663 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42665 #~ msgid "Change tracking error"
42666 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42669 #~ "Change by %1\n"
42675 #~ msgid "Change made at %1\n"
42676 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42679 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42680 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42682 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42683 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42685 #~ msgid "Branch (child only): "
42686 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42688 #~ msgid "Branch (master only): "
42689 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42692 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42693 #~ "format by default.\n"
42694 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42695 #~ "or uncompressed)."
42697 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42698 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42699 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42702 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42704 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42707 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42708 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42712 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42713 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42715 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42716 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42720 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42722 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42723 #~ "configure time.\n"
42724 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42726 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42728 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42729 #~ "konfigurácie.\n"
42730 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42733 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42734 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42736 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42737 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42740 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42741 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42742 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42743 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42744 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42745 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42746 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42748 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42749 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42750 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42751 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42752 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42753 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42754 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42756 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42757 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42760 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42761 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42762 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42763 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42764 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42765 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42766 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42767 #~ " select the features to debug.\n"
42768 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42769 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42770 #~ " where command is a lyx command.\n"
42771 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42772 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42773 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42775 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42777 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42778 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42779 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42780 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42782 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42783 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42784 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42785 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42786 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42787 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42788 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42790 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42792 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42794 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42795 #~ " open documents in a new instance\n"
42796 #~ "\t-r [--remote]\n"
42797 #~ " open documents in an already running instance\n"
42798 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42799 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42800 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42801 #~ "Check the LyX man page for more details."
42803 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42804 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42805 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42806 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42807 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42808 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42809 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42810 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42811 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42812 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42813 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42814 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42815 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42816 #~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42817 #~ "Súborov->Skratka\n"
42818 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42819 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42820 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42821 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42822 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42823 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42824 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42825 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42826 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42827 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42828 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42829 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42830 #~ " dávkového exportu.\n"
42831 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42832 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42833 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42834 #~ "skonzumované.\n"
42835 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42836 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42837 #~ "\t-r [--remote]\n"
42838 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42839 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42840 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42841 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42842 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42845 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42846 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42848 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42849 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42851 #~ msgid "S&elected Citations:"
42852 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42855 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42857 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42858 #~ "hľadanie začalo"
42860 #~ msgid "Force u&pper case"
42861 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42863 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42864 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42866 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42867 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42870 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42871 #~ "You need to update the viewed document."
42873 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42874 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42876 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42877 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42880 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42881 #~ "undesired effects."
42883 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42884 #~ "nežiadúcich efektov. "
42886 #~ msgid "Small-sized icons"
42887 #~ msgstr "Malé ikony"
42889 #~ msgid "Normal-sized icons"
42890 #~ msgstr "Normálne ikony"
42892 #~ msgid "Big-sized icons"
42893 #~ msgstr "Veľké ikony"
42895 #~ msgid "Huge-sized icons"
42896 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42898 #~ msgid "Giant-sized icons"
42899 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42902 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42903 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42904 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42905 #~ "execution of these converters,\n"
42906 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42907 #~ ">Forbid needauth converters."
42909 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42910 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42911 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42913 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
42914 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42917 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42918 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42919 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42920 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42921 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42922 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42924 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42925 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42926 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42927 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42928 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42930 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42931 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42936 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42937 #~ "converters, please, go to\n"
42938 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42939 #~ "needauth converters."
42943 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
42945 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
42946 #~ "overovacie konvertory. "
42948 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
42949 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
42951 #~ msgid "Do &NOT run"
42952 #~ msgstr "&Nespustiť"
42955 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42956 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
42957 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
42958 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
42960 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
42961 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42962 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42963 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42964 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
42966 #~ msgid "Language &default"
42967 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42972 #~ msgid "Language pac&kage:"
42973 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
42975 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
42976 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
42978 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
42979 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
42981 #~ msgid "Default st&yle:"
42982 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
42984 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
42985 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
42987 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
42988 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
42991 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42992 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42993 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42994 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42995 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42996 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42997 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42998 #~ " select the features to debug.\n"
42999 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43000 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43001 #~ " where command is a lyx command.\n"
43002 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43003 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43004 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43006 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
43008 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
43009 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43010 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43011 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
43013 #~ " and filename is the destination filename.\n"
43014 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43015 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
43016 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
43017 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43018 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
43019 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
43021 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
43023 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
43025 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43026 #~ " open documents in a new instance\n"
43027 #~ "\t-r [--remote]\n"
43028 #~ " open documents in an already running instance\n"
43029 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
43030 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43031 #~ " report on terminal about spawned commands.\n"
43032 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
43033 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
43034 #~ "Check the LyX man page for more details."
43036 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43037 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43038 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
43039 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43040 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
43041 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43042 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43043 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43044 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43045 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43046 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43047 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43048 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43049 #~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43050 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43051 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43052 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43053 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43054 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43055 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43056 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
43057 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43058 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43059 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43060 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43061 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43062 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43063 #~ " dávkového exportu.\n"
43064 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43065 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43066 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43067 #~ "skonzumované.\n"
43068 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43069 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43070 #~ "\t-r [--remote]\n"
43071 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43072 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43073 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43074 #~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43075 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43076 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
43077 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43079 #~ msgid "Numerical"
43080 #~ msgstr "Číselný"
43083 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43084 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43086 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43087 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43089 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43090 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43092 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43093 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43096 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43097 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43098 #~ "get more information."
43100 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43101 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43103 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43104 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43106 #~ msgid "Text &before:"
43107 #~ msgstr "&Text pred:"
43110 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43111 #~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
43112 #~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
43114 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43115 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
43116 #~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
43117 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43119 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43120 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43122 #~ msgid "Smash \\smash"
43123 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43125 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43126 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43128 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43129 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43131 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43132 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43134 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43135 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43137 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43138 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43140 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43141 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43143 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43145 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43148 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43149 #~ "supports this."
43151 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43155 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43156 #~ "current style supports this."
43158 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43159 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43162 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43163 #~ "style supports this."
43165 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43166 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43169 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43172 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43174 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43175 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43177 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43178 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43180 #~ msgid "Strikeout"
43181 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43184 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43185 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43186 #~ "provides a paragraph style."
43188 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43189 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43190 #~ "tento modul štýl odstavca."
43192 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43193 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43195 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43196 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43198 #~ msgid "ACM Volume: "
43199 #~ msgstr "ACM Diel: "
43201 #~ msgid "ACM Year: "
43202 #~ msgstr "ACM Rok: "
43204 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43205 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43207 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43208 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43210 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43211 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43214 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43215 #~ "brewed algorithm floats."
43217 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43218 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43221 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43222 #~ "disk of the document %1$s?"
43224 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43225 #~ "dokumentu %1$s?"
43228 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43229 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43230 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43231 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43234 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43235 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43236 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43237 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43238 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43239 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43241 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43242 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43244 #~ msgid "Insert right side scripts"
43245 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43247 #~ msgid "Insert left side scripts"
43248 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43250 #~ msgid "Insert side scripts"
43251 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43253 #~ msgid "Mo&re parameters"
43254 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43256 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43257 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43259 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43261 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43264 #~ "The running converter\n"
43266 #~ "was killed by the user."
43268 #~ "Beh konverzie\n"
43270 #~ "bol prerušený užívateľom."
43272 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43273 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43275 #~ msgid "&Family:"
43276 #~ msgstr "&Rodina:"
43278 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43279 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43281 #~ msgid "Text Style|S"
43282 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43284 #~ msgid "Box Settings...|x"
43285 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43287 #~ msgid "Index Settings...|x"
43288 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43290 #~ msgid "Customized...|C"
43291 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43293 #~ msgid "Float Type:"
43294 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43296 #~ msgid "&Rotate sideways"
43297 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43299 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43300 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43302 #~ msgid "Fixed width of the column"
43303 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43305 #~ msgid "&Multi-page table"
43306 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43308 #~ msgid "New Inset"
43309 #~ msgstr "Nová vložka"
43311 #~ msgid "&Horizontal:"
43312 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43314 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43315 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43317 #~ msgid "&Export formats:"
43318 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43320 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43321 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43323 #~ msgid "&Shortcut:"
43324 #~ msgstr "&Skratka:"
43326 #~ msgid "&Function:"
43327 #~ msgstr "&Funkcia:"
43329 #~ msgid "&Selection:"
43330 #~ msgstr "&Výber:"
43332 #~ msgid "Information Type:"
43333 #~ msgstr "Typ informácie:"
43336 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43337 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43340 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43341 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43343 #~ msgid "No version control"
43344 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43346 #~ msgid "Fix Date:"
43347 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43349 #~ msgid "The name of this file"
43350 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43352 #~ msgid "ChessBoardStore"
43353 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43355 #~ msgid "StoreChessboard"
43356 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43358 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43359 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43361 #~ msgid "Old Do&cument:"
43362 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43364 #~ msgid "Ol&d Document"
43365 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43367 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43368 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43370 #~ msgid "Apply last text properties"
43371 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43374 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43375 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43377 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43378 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43380 #~ msgid "Match not found!"
43381 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43383 #~ msgid "Match found!"
43384 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43386 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43387 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43389 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43390 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43392 #~ msgid "User Interface Files"
43393 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43395 #~ msgid "End Edit"
43396 #~ msgstr "Úprava skončila"
43398 #~ msgid "Choose bind file"
43399 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43401 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43402 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43404 #~ msgid "Choose UI file"
43405 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43407 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43408 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43410 #~ msgid "Choose keyboard map"
43411 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43413 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43414 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43417 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43418 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43420 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43421 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43423 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43424 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43426 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43427 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43429 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43430 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43432 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43433 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43435 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43436 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43438 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
43440 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43443 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43444 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43446 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43447 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43450 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43451 #~ "(to the language package)"
43453 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43454 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43457 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43458 #~ "switch command"
43460 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43464 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43465 #~ "switch command"
43467 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43470 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43471 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43473 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43474 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43476 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43477 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43480 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43481 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43483 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43484 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43487 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43488 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43491 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43492 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43494 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43495 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43498 #~ msgid "deleted text"
43499 #~ msgstr "zmazaný text"
43501 #~ msgid "changed text 1st author"
43502 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43504 #~ msgid "changed text 2nd author"
43505 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43507 #~ msgid "changed text 3rd author"
43508 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43510 #~ msgid "changed text 4th author"
43511 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43513 #~ msgid "changed text 5th author"
43514 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43516 #~ msgid "deleted text modifier"
43517 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43519 #~ msgid "Recursive input"
43520 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43525 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43526 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43528 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43529 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43532 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43534 #~ msgid "subfloat: "
43535 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43538 #~ msgstr "obtekanie: "
43541 #~ msgstr "&Otvoriť"
43544 #~ msgstr "O&tvorené"
43546 #~ msgid "FILE MISSING:"
43547 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43549 #~ msgid "FILE MISSING: "
43550 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43552 #~ msgid "Re&place with:"
43553 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43555 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43556 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43558 #~ msgid "Messages Pane|g"
43559 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43561 #~ msgid "Find and Replace"
43562 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43564 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43565 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43567 #~ msgid "&Expand macros"
43568 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43570 #~ msgid "Set border lines"
43571 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43573 #~ msgid "Set inner lines"
43574 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43576 #~ msgid "I&gnore format"
43577 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
43579 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
43580 #~ msgstr "Titul poďakovania"