]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/sk.po
8720ef142172f97ee67c072db50b6b982ab3dae4
[lyx.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of LyX
2 # Copyright (C)
3 #
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-17 15:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-02-17 14:27+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Language: sk_SK\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Verzia"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Otvoriť"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "O&tvoriť"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Spolupracovali"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Autorské práva"
60
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
63 msgstr "Poďakovania:"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "Produkčná informácia"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "Kľú&č:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "&Návestie:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "&Rok:"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
127 "kód."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "&Doslovne"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
151 "informácií."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Variácia:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "Možno&sti:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "Ob&noviť"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "Obnovi&ť"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "P&rispôsobiť"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "Obnov&iť"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Procesor:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "&Možnosti:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr ""
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 msgid "&Databases"
288 msgstr "&Databázy"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "Zm&azať"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 msgid "&Up"
333 msgstr "Na&hor"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 msgid "Do&wn"
342 msgstr "Nado&l"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
349 msgid "&Edit..."
350 msgstr "&Upraviť…"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
353 msgid "Sele&cted:"
354 msgstr "Vybran&é:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 msgid "&Filter:"
360 msgstr "&Filter:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
363 msgid "E&ncoding:"
364 msgstr "&Kódovanie:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
367 msgid ""
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
370 msgstr ""
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
372 "zadajte to tu"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
376 msgstr "BibTeX štýl"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
379 msgid "St&yle"
380 msgstr "Š&týl"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 msgid "Options"
405 msgstr "Možnosti"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "&Content:"
413 msgstr "O&bsah:"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
439 msgid "Custo&m:"
440 msgstr "&Vlastné:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
443 msgid ""
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "details."
446 msgstr ""
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
454 msgid "&Rescan"
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 msgid "Width value"
463 msgstr "Hodnota šírky"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
467 msgid "&Height:"
468 msgstr "&Výška:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
473 msgid "&Width:"
474 msgstr "Ší&rka:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgid "Inner Bo&x:"
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
491 msgid "None"
492 msgstr "Žiadne"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Parbox"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
501 msgid "Minipage"
502 msgstr "Minipage"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 msgid "Height value"
514 msgstr "Hodnota výšky"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
518 msgid "Alignment"
519 msgstr "Zarovnanie"
520
521 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
523 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
524
525 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:23
526 msgid "Rensuji*"
527 msgstr "Rensuji*"
528
529 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:26
530 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
531 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
532
533 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:27
534 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
535 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
536
537 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:30
538 msgid "Bou"
539 msgstr "Bou"
540
541 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:33 lib/layouts/japanese-vertical.inc:34
542 msgid "Bouten"
543 msgstr "Bouten"
544
545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:37
546 msgid "Kasen"
547 msgstr "Kasen"
548
549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:40 lib/layouts/japanese-vertical.inc:41
550 msgid "Bousen"
551 msgstr "Bousen"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
558 msgid "Horizontal"
559 msgstr "Horizontálne"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
566 msgid "Vertical"
567 msgstr "Vertikálne"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
570 msgid "Co&ntent:"
571 msgstr "&Obsah:"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
575 msgstr ""
576 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
579 msgid "&Box:"
580 msgstr "Rám&ik:"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
585 msgid "Top"
586 msgstr "Hore"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
590 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
591 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
592 msgid "Middle"
593 msgstr "Stred"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
614 msgid "Bottom"
615 msgstr "Dole"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
619 msgid "Stretch"
620 msgstr "Roztiahnuť"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
626 msgid "Left"
627 msgstr "Vľavo"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
632 msgid "Center"
633 msgstr "Na stred"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
639 msgid "Right"
640 msgstr "Vpravo"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
643 msgid "Decoration"
644 msgstr "Dekorácia"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
651 msgid "Thickness value"
652 msgstr "Hodnota hrúbky"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
655 msgid "&Line thickness:"
656 msgstr "&Hrúbka hrán:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
659 msgid "Separation value"
660 msgstr "Hodnota rozchodu"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
667 msgid "&Decoration:"
668 msgstr "&Dekorácia:"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
675 msgid "Size value"
676 msgstr "Hodnota veľkosti"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
679 msgid "Color"
680 msgstr "Farba"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
683 msgid "Back&ground:"
684 msgstr "&Pozadie:"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
687 msgid "&Frame:"
688 msgstr "Rá&m:"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
691 msgid "&Available branches:"
692 msgstr "&Dostupné vetvy:"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
695 msgid "Select your branch"
696 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
699 msgid "Inverted"
700 msgstr "Invertované"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid ""
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
705 "active."
706 msgstr ""
707 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Sufix súboru"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Dostupné &vetvy:"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
723 msgid "&Remove"
724 msgstr "Ods&trániť"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
727 msgid "Show undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
731 msgid "&Undefined Branches"
732 msgstr "N&edefinované vetvy"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
735 msgid "Toggle the selected branch"
736 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
739 msgid "(&De)activate"
740 msgstr "(&De)aktivovať"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
743 msgid "Add a new branch to the list"
744 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
748 msgid "&Add"
749 msgstr "Pr&idať"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Zmeniť farbu…"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Change the name of the selected branch"
761 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
764 msgid "Re&name..."
765 msgstr "Premenu&j…"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "&New:[[branch]]"
769 msgstr "&Nová:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
772 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
776 msgid "R&eset Color"
777 msgstr "O&bnoviť farbu"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
780 msgid "Add the selected branches to the list."
781 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
784 msgid "&Add Selected"
785 msgstr "Pr&idať Označené"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
788 msgid "Add all unknown branches to the list."
789 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
792 msgid "Add A&ll"
793 msgstr "Pridať vš&etko"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
796 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
797 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
799 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
808 msgid "&Cancel"
809 msgstr "&Zrušiť"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
813 msgid "Undefined branches used in this document."
814 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
817 msgid "&Undefined Branches:"
818 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
821 msgid "&Level:"
822 msgstr "Ú&roveň:"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
825 msgid "&Font:"
826 msgstr "&Písmo:"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "V&lastná odrážka:"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
833 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
834 msgid "Si&ze:"
835 msgstr "&Veľkosť:"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
860 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
862 msgid "Default"
863 msgstr "Štandard"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
867 msgid "Tiny"
868 msgstr "Drobné"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
872 msgid "Smallest"
873 msgstr "Najmenšie"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
877 msgid "Smaller"
878 msgstr "Menšie"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
882 msgid "Small"
883 msgstr "Malé"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
887 msgid "Normal"
888 msgstr "Normálne"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
892 msgid "Large"
893 msgstr "Veľké"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
897 msgid "Larger"
898 msgstr "Väčšie"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
902 msgid "Largest"
903 msgstr "Najväčšie"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
907 msgid "Huge"
908 msgstr "Obrovské"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
912 msgid "Huger"
913 msgstr "Ozrutné"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
916 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 msgid "&Track changes"
921 msgstr "&Sledovať zmeny"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
924 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
925 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
928 msgid "&Show changes in output"
929 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
932 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
933 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
940 msgid "Change:"
941 msgstr "Zmena:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Predošlá zmena"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
956 msgid "&Next change"
957 msgstr "Ďa&lšia zmena"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
964 msgid "&Accept"
965 msgstr "&Akceptovať"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
972 msgid "&Reject"
973 msgstr "&Odmietnuť"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Vlastnosti písma"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
981 msgid "Font family"
982 msgstr "Rodina písma"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
985 msgid "Fa&mily:"
986 msgstr "&Rodina:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
990 msgid "Font series"
991 msgstr "Hrúbka kresby písma"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
994 msgid "&Series:"
995 msgstr "&Séria:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
999 msgid "Font shape"
1000 msgstr "Tvar písma"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1003 msgid "S&hape:"
1004 msgstr "&Tvar:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1009 msgid "Font size"
1010 msgstr "Veľkosť písma"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1015 msgid "Font color"
1016 msgstr "Farba písma"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1019 msgid "&Color:"
1020 msgstr "&Farba:"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 msgid "U&nderlining:"
1024 msgstr "Po&dčiarknutie:"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1027 msgid "Underlining of text"
1028 msgstr "Podčiarknutie textu"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1031 msgid "S&trikethrough:"
1032 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1035 msgid "Strike-through text"
1036 msgstr "Preškrtnutý text"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1039 msgid "Language Settings"
1040 msgstr "Jazykové nastavenia"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1045 msgid "&Language:"
1046 msgstr "&Jazyk:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1052 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1053 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1056 msgid "Language"
1057 msgstr "Jazyk"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1060 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Sémantické značkovanie"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1073 msgstr ""
1074 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1077 msgid "&Emphasized"
1078 msgstr "Zdôr&aznenie"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1081 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1082 msgstr ""
1083 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1084 "byť prispôsobené)"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1087 msgid "&Noun"
1088 msgstr "Podstatné &meno"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1091 msgid "Apply each change automatically"
1092 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1095 msgid "Apply changes &immediately"
1096 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1099 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1103 msgid "All fields"
1104 msgstr "Všetky políčka"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1107 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Všetky typy záznamov"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1119 msgid "O&ptions"
1120 msgstr "&Možnosti"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "Do&stupné citácie:"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1131 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1132 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1135 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1136 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1139 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1140 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "&Vybrané citácie:"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1147 msgid "Formatting"
1148 msgstr "Formátovanie"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1151 msgid "Citation st&yle:"
1152 msgstr "Štýl &citácie:"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1155 msgid "Text befo&re:"
1156 msgstr "&Text pred:"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1159 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1160 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1163 msgid ""
1164 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1165 "style supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1168 "citácie podporuje."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1172 msgstr "Te&xt za:"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1175 msgid ""
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1177 "supports this."
1178 msgstr ""
1179 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1180 "podporuje."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1183 msgid ""
1184 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1185 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1186 msgstr ""
1187 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1188 "vkladáte LaTeX kód."
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1191 msgid ""
1192 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1194 msgstr ""
1195 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1196 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1199 msgid "Force upcas&ing"
1200 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1203 msgid ""
1204 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1205 "citation style supports this."
1206 msgstr ""
1207 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1208 "štýl citácie podporuje. "
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1211 msgid "All aut&hors"
1212 msgstr "Každý a&utor"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1215 msgid "Font Colors"
1216 msgstr "Farby písma"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1224 msgid "&Change..."
1225 msgstr "&Vymeniť…"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1228 msgid "Greyed-out notes:"
1229 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1232 msgid "Main text:"
1233 msgstr "Hlavný text:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1236 msgid "C&hange..."
1237 msgstr "V&ymeniť…"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Návrat farby na štandard"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Farby pozadia"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Tieňované rámiky:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1253 msgid "Page:"
1254 msgstr "Strana:"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1257 msgid "Ch&ange..."
1258 msgstr "Vy&meniť…"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1261 msgid "Re&set"
1262 msgstr "O&bnoviť"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1265 msgid "Chan&ge..."
1266 msgstr "Vym&eniť…"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1269 msgid "Compare Revisions"
1270 msgstr "Porovnať revízie"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1273 msgid "Revisions ba&ck"
1274 msgstr "&Revízie naspäť"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1277 msgid "&Between revisions"
1278 msgstr "&Medzi revíziami"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1281 msgid "Old:"
1282 msgstr "Stará:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1285 msgid "New:"
1286 msgstr "Nová:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1297 msgid "O&ld document"
1298 msgstr "Bý&valí dokument"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1301 msgid "New docu&ment"
1302 msgstr "Nový doku&ment"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1305 msgid ""
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1308 msgstr ""
1309 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1310 "dokument"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1313 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1314 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1317 msgid "Old documen&t:"
1318 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1321 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1322 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1325 msgid "Bro&wse..."
1326 msgstr "P&rechádzať…"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1329 msgid "&New document:"
1330 msgstr "&Nový dokument:"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1333 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1334 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1340 msgid "&Browse..."
1341 msgstr "Pre&chádzať…"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1344 msgid ""
1345 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1346 msgstr ""
1347 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1348 "kategórie"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1351 msgid "Changes mar&kup:"
1352 msgstr "r&evízne označenie:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1355 msgid "C&ounter:"
1356 msgstr "Č&ítač:"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1363 msgid "&Action:"
1364 msgstr "&Akcia:"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1371 msgid ""
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1373 "in the output"
1374 msgstr ""
1375 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1376 "nie vo výstupe"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "Len &pracovná plocha"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1383 msgid "TeX Code: "
1384 msgstr "TeX kód: "
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "&Držať spárované"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1395 msgid ""
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1397 "direction)"
1398 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1421 msgid "Display"
1422 msgstr "Zobrazenie"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1429 msgid "&Collapsed"
1430 msgstr "&Sklapnuté"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1437 msgid "[[is]]O&pen"
1438 msgstr "O&tvorené"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1441 msgid ""
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1444 msgstr ""
1445 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1446 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1454 msgstr "Opis:"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1457 msgid "&Errors:"
1458 msgstr "&Chyby:"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1477 msgid "F&ile"
1478 msgstr "Sú&bor"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1483 msgid "Filename"
1484 msgstr "Názov súboru"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1488 msgid "&File:"
1489 msgstr "&Súbor:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1496 msgid "&Draft"
1497 msgstr "&Koncept"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1500 msgid "&Template"
1501 msgstr "Š&ablóna"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "Dostupné šablóny"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "Voľby LaTeX"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1516 msgid "O&ption:"
1517 msgstr "Mož&nosť:"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1520 msgid "For&mat:"
1521 msgstr "&Formát:"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1524 msgid ""
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1527 msgstr ""
1528 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1529 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1548 msgid "Rotate"
1549 msgstr "Otočiť"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Počiatok otáčania"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1562 msgid "Ori&gin:"
1563 msgstr "S&tredobod:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1566 msgid "A&ngle:"
1567 msgstr "&Uhol:"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1570 msgid "Scale"
1571 msgstr "Mierka"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1592 msgid "Crop"
1593 msgstr "Orezanie"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Vľavo &dole:"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1608 msgid "x"
1609 msgstr "x"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1612 msgid "Right &top:"
1613 msgstr "Vpravo &hore:"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1624 msgid "y"
1625 msgstr "y"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1628 msgid "TabWidget"
1629 msgstr "TabWidget"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1632 msgid "Sear&ch"
1633 msgstr "&Hľadať"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 msgid "Search fo&r:"
1637 msgstr "Č&o hľadať:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1640 msgid "Replace &with:"
1641 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "Hľadať len celé slová"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1657 msgid "Wh&ole words"
1658 msgstr "C&elé slová"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1661 msgid "Perform a case-sensitive search"
1662 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1665 msgid "Case &sensitive"
1666 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1675 msgid "Find &>"
1676 msgstr "Hľadať &>"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1681 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1685 msgid "Rep&lace >"
1686 msgstr "Nah&radiť >"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1689 msgid "Replace all occurrences at once"
1690 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1694 msgid "Replace &All"
1695 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1698 msgid "Settin&gs"
1699 msgstr "Nas&tavenia"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1702 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1703 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1706 msgid "Scope"
1707 msgstr "Oblasť"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1710 msgid "C&urrent document"
1711 msgstr "&Aktuálny dokument"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1714 msgid ""
1715 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1716 "document"
1717 msgstr ""
1718 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1719 "hlavnému dokumentu"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1722 msgid "&Master document"
1723 msgstr "H&lavný dokument"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1726 msgid "All open documents"
1727 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1730 msgid "&Open documents"
1731 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1734 msgid "&All manuals"
1735 msgstr "Vš&etky príručky"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1738 msgid "E&xpand macros"
1739 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1750 msgid ""
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1752 "first letter"
1753 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1756 msgid "&Preserve first case on replace"
1757 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1760 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1761 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1764 msgid "Ignore &non-output content"
1765 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1768 msgid ""
1769 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1770 "formatted like the search string in the checked respects"
1771 msgstr ""
1772 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1773 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1776 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1777 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1780 msgid "Strike-through"
1781 msgstr "preškrtanie"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1784 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1785 msgstr "Hrúbka písma"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1788 msgid "Emph/noun"
1789 msgstr "dôraz/meno"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 msgid "Sectioning markup"
1797 msgstr "značkovanie členenia"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1800 msgid "Deletion (change)"
1801 msgstr "vymazanie (zmena)"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1804 msgid "Underlining"
1805 msgstr "podčiarknutie"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1808 msgid "&Select all"
1809 msgstr "Vybrať všet&ko"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1813 msgid "Form"
1814 msgstr "Form"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1825 msgid ""
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1827 "Settings."
1828 msgstr ""
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1830 "nastaveniach dokumentu."
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1842 msgid "&Left"
1843 msgstr "V&ľavo"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1851 msgid "&Center"
1852 msgstr "Na &stred"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1859 msgid "&Right"
1860 msgstr "Vp&ravo"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1864 msgstr ""
1865 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Triedny štandard"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Ďalšie voľby"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Otočiť &bokom"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Umiestnenie na strane"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "Vr&ch strany"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "Spodok stra&ny"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1909 msgstr "&Určite tu"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1916 msgid "FontUi"
1917 msgstr "FontUi"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1921 msgstr ""
1922 "Štan&dardná\n"
1923 "rodina:"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1926 msgid "Select the default family for the document"
1927 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1930 msgid "&Base size:"
1931 msgstr ""
1932 "&Základná\n"
1933 "veľkosť:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1937 msgstr ""
1938 "Kódovanie\n"
1939 "písma &LaTeX:"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1942 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1943 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1946 msgid "&Roman:"
1947 msgstr "&Serifové:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1950 msgid ""
1951 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1952 "typing while the list is expanded."
1953 msgstr ""
1954 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1976 msgid "Options:"
1977 msgstr "Možnosti:"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1981 msgid ""
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1986 msgid "&Sans Serif:"
1987 msgstr "&Bezserifové:"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1990 msgid ""
1991 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1992 "just start typing while the list is expanded."
1993 msgstr ""
1994 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1995 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1998 msgid "S&cale (%):"
1999 msgstr "M&ierka (%):"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2002 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2003 msgstr ""
2004 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2005 "fontu"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2008 msgid "Use old st&yle figures"
2009 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2012 msgid "&Typewriter:"
2013 msgstr "S&trojopisné:"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2016 msgid ""
2017 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2018 "just start typing while the list is expanded."
2019 msgstr ""
2020 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
2021 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2024 msgid "Sc&ale (%):"
2025 msgstr "Mi&erka (%):"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2028 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2029 msgstr ""
2030 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2031 "fontu"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2034 msgid "Use old style &figures"
2035 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2038 msgid "&Math:"
2039 msgstr "&Matematika:"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2042 msgid "Select the math typeface"
2043 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2046 msgid "C&JK:"
2047 msgstr "C&JK:"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2050 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2051 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2054 msgid ""
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2056 "microtype package"
2057 msgstr ""
2058 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2059 "balíka microtype"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2066 msgid ""
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2068 "LuaTeX)"
2069 msgstr ""
2070 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2071 "alebo LuaTeX)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2078 msgid ""
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2081 msgstr ""
2082 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2083 "políčka sa tomu zabráni."
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2090 msgid "&Graphics"
2091 msgstr "&Grafika"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2098 msgid "Output Size"
2099 msgstr "Veľkosť výstupu"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2103 msgstr ""
2104 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2107 msgid "Set &height:"
2108 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2111 msgid "&Scale graphics (%):"
2112 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2115 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2116 msgstr ""
2117 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2120 msgid "Set &width:"
2121 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2125 msgstr ""
2126 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2127 "šírku"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafiku otáčať"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2142 msgid "Or&igin:"
2143 msgstr "S&tredobod:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Uhol (stupne):"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2158 msgid ""
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2161 msgstr ""
2162 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2163 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2170 msgid "y:"
2171 msgstr "y:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2174 msgid "x:"
2175 msgstr "x:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2178 msgid ""
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2181 msgstr ""
2182 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2183 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2191 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2206 msgid ""
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2208 msgstr ""
2209 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2210 "ploche"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "L&aTeX voľby:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2226 msgstr ""
2227 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2230 msgid "Graphics Group"
2231 msgstr "Skupina obrázkov"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2234 msgid "Assigned &to group:"
2235 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2238 msgid "Click to define a new graphics group."
2239 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2242 msgid "O&pen new group..."
2243 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2246 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2247 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2250 msgid "Draft mode"
2251 msgstr "Režim konceptu"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2254 msgid "&Draft mode"
2255 msgstr "Režim ko&nceptu"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2259 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2262 msgid "..............."
2263 msgstr "..............."
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2266 msgid "________"
2267 msgstr "________"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2270 msgid "<-----------"
2271 msgstr "<-----------"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2274 msgid "----------->"
2275 msgstr "----------->"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2278 msgid "\\-----v-----/"
2279 msgstr "\\-----v-----/"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2282 msgid "/-----^-----\\"
2283 msgstr "/-----^-----\\"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2286 msgid "&Spacing:"
2287 msgstr "&Rozstup:"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2290 msgid "Supported spacing types"
2291 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2294 msgid "&Value:"
2295 msgstr "&Hodnota:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2298 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2299 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2302 msgid "&Fill Pattern:"
2303 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2306 msgid "&Non-Breaking:"
2307 msgstr "&Nerozbitný:"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2310 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2319 msgid "URL"
2320 msgstr "URL"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2323 msgid "&Target:"
2324 msgstr "&Cieľ:"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2327 msgid "Name associated with the URL"
2328 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2331 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2332 msgid "&Name:"
2333 msgstr "&Meno:"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2336 msgid ""
2337 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2338 "to enter LaTeX code."
2339 msgstr ""
2340 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2341 "kód."
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2344 msgid "Specify the link target"
2345 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2348 msgid "Link type"
2349 msgstr "Typ odkazu"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2352 msgid ""
2353 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2354 "e., :// in the URI)"
2355 msgstr ""
2356 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2357 "URI)"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2360 msgid "&Web"
2361 msgstr "&Web"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2364 msgid "Link to an email address"
2365 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2368 msgid "E&mail"
2369 msgstr "&E-mail"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2372 msgid "Link to a file"
2373 msgstr "Odkaz na súbor"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2376 msgid "Fi&le"
2377 msgstr "&Súbor"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2380 msgid ""
2381 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2382 "fully spelled out in the Target field above)"
2383 msgstr ""
2384 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2385 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2388 msgid "&Other[[Link Type]]"
2389 msgstr "&Iný"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2392 msgid "I&nclude Type:"
2393 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2396 msgid "Include"
2397 msgstr "Zahrnúť"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2400 msgid "Input"
2401 msgstr "Vstup"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2405 msgid "Verbatim"
2406 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2410 msgid "Program Listing"
2411 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2414 msgid "Edit the file"
2415 msgstr "Upraviť súbor"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2418 msgid "&Edit"
2419 msgstr "&Upraviť"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2422 msgid ""
2423 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2424 "that does not yet exist.)"
2425 msgstr ""
2426 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2427 "vytvorený nový súbor.)"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2430 msgid "Underline spaces in generated output"
2431 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2434 msgid "&Mark spaces in output"
2435 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2438 msgid "Show LaTeX preview"
2439 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2442 msgid "&Show preview"
2443 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2446 msgid "Listing Parameters"
2447 msgstr "Parameteri výpisu"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2450 msgid "&Caption:"
2451 msgstr "&Popis:"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2457 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2462 msgid "&Bypass validation"
2463 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2466 msgid "&More parameters"
2467 msgstr "Ď&alšie parametre"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2470 msgid ""
2471 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2472 "want to enter LaTeX code."
2473 msgstr ""
2474 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2475 "LaTeX kód."
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2478 msgid "Available I&ndexes"
2479 msgstr "Dostupné r&egistre"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2483 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2486 msgid "&Pagination"
2487 msgstr "&Stránkovanie"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2490 msgid "Page &Range:"
2491 msgstr "&Rozsah strán:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2494 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2495 msgstr ""
2496 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2500 msgid "&Format:"
2501 msgstr "&Formát:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2504 msgid ""
2505 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2506 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2507 msgstr ""
2508 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2509 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2512 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2513 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2516 msgid ""
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2518 msgstr ""
2519 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2520 "možnosti."
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Generácia registrov"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2528 msgid "&Options:"
2529 msgstr "&Možnosti:"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "Použiť &viac registrov"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nový register:"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2548 msgid ""
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2550 msgstr ""
2551 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2554 msgid "Add a new index to the list"
2555 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "&Dostupné registre:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2562 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2563 msgid "1"
2564 msgstr "1"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2567 msgid "Remove the selected index"
2568 msgstr "Odstrániť označený register"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2571 msgid "Rename the selected index"
2572 msgstr "Premenovať označený register"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2575 msgid "R&ename..."
2576 msgstr "P&remenuj…"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2579 msgid "Define or change button color"
2580 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "Typ infor&mácie:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2587 msgid ""
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2590 msgstr ""
2591 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2594 msgid "&Fix Date:"
2595 msgstr "&Pevný Dátum:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2598 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2599 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (napr. vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2602 msgid "&Custom:"
2603 msgstr "V&lastné:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2606 msgid "Inset Parameter Configuration"
2607 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2610 msgid "Update dialog when moving context"
2611 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2614 msgid "S&ynchronize Dialog"
2615 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2618 msgid "Apply settings immediately"
2619 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2623 msgid "I&mmediate Apply"
2624 msgstr "O&kamžite použiť"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2627 msgid "Document &Class"
2628 msgstr "&Trieda dokumentu"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2631 msgid "Click to select a local document class definition file"
2632 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2635 msgid "&Local Class..."
2636 msgstr "&Lokálna trieda…"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2639 msgid "Class Options"
2640 msgstr "Nastavenie triedy"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2643 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2644 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2647 msgid "&Predefined:"
2648 msgstr "Pred&definované:"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2651 msgid ""
2652 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2653 "select/deselect."
2654 msgstr ""
2655 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2656 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2659 msgid "Cus&tom:"
2660 msgstr "&Vlastné:"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2663 msgid "&Graphics driver:"
2664 msgstr "Ovládač &grafik:"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2667 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2668 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2671 msgid "Select de&fault master document"
2672 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2675 msgid "&Master:"
2676 msgstr "&Hlavný dokument:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2679 msgid "Enter the name of the default master document"
2680 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2683 msgid "&Suppress default date on front page"
2684 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2687 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2688 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2691 msgid "&Quote style:"
2692 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2695 msgid "Select the default quotation marks style"
2696 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2699 msgid ""
2700 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2701 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2702 "have been inserted with."
2703 msgstr ""
2704 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2705 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2708 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2709 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2712 msgid "&Encoding:"
2713 msgstr "Kó&dovanie:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2716 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2717 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2720 msgid "Select Unicode encoding variant."
2721 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2724 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2725 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2728 msgid "Select custom encoding."
2729 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2732 msgid "Language pa&ckage:"
2733 msgstr "Jazykový balí&k:"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2736 msgid "Select which language package LyX should use"
2737 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2740 msgid ""
2741 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2742 msgstr ""
2743 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2746 msgid "Of&fset:"
2747 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2750 msgid "Value of the vertical line offset."
2751 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2754 msgid "Value of the line width."
2755 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2758 msgid "&Thickness:"
2759 msgstr "&Hrúbka:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2762 msgid "Value of the line thickness."
2763 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2766 msgid "Input here the listings parameters"
2767 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2771 msgid "Feedback window"
2772 msgstr "Okno pre odozvu"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2775 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2776 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2779 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2780 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2786 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2787 msgid "Listing"
2788 msgstr "Výpis"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2791 msgid "&Main Settings"
2792 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2795 msgid "Placement"
2796 msgstr "Umiestnenie"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2799 msgid "Check for inline listings"
2800 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2803 msgid "&Inline listing"
2804 msgstr "&Vložený výpis"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2807 msgid "Check for floating listings"
2808 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2811 msgid "&Float"
2812 msgstr "P&lávajúci objekt"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2815 msgid "Pla&cement:"
2816 msgstr "&Umiestnenie:"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2819 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2820 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2823 msgid "Line numbering"
2824 msgstr "Číslovanie riadkov"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2827 msgid "&Side:"
2828 msgstr "&Strana:"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2831 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2832 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2835 msgid "S&tep:"
2836 msgstr "K&rok:"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2839 msgid "Difference between two numbered lines"
2840 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2843 msgid "Font si&ze:"
2844 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2847 msgid "Choose the font size for line numbers"
2848 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2851 msgid "Style"
2852 msgstr "Štýl"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2855 msgid "F&ont size:"
2856 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2859 msgid "The content's base font size"
2860 msgstr "Základná veľkosť písma"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2863 msgid "Font Famil&y:"
2864 msgstr "Rodi&na písma:"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2867 msgid "The content's base font style"
2868 msgstr "Základná rodina písma"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2871 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2872 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2875 msgid "&Break long lines"
2876 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2879 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2880 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2883 msgid "S&pace as symbol"
2884 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2887 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2888 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2891 msgid "Space i&n string as symbol"
2892 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2895 msgid "Tab&ulator size:"
2896 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2899 msgid "Use extended character table"
2900 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2903 msgid "&Extended character table"
2904 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2907 msgid "Lan&guage:"
2908 msgstr "&Jazyk:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2911 msgid "Select the programming language"
2912 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2915 msgid "&Dialect:"
2916 msgstr "&Dialekt:"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2919 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2920 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2923 msgid "Range"
2924 msgstr "Rozsah"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2927 msgid "Fi&rst line:"
2928 msgstr "Prvý r&iadok:"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2931 msgid "The first line to be printed"
2932 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2935 msgid "&Last line:"
2936 msgstr "Kon&cový riadok:"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2939 msgid "The last line to be printed"
2940 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2943 msgid "Ad&vanced"
2944 msgstr "Rozšír&ené"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2947 msgid "More Parameters"
2948 msgstr "Ďalšie parametre"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2951 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2952 msgstr ""
2953 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2956 msgid "Document-specific layout information"
2957 msgstr ""
2958 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2959 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2962 msgid "&Validate"
2963 msgstr "O&veriť"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2967 msgid "Errors reported in terminal."
2968 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2971 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2972 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2976 msgid "&Edit Externally"
2977 msgstr "E&xterne upraviť"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2980 msgid "Convert"
2981 msgstr "Konvertovať"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2984 msgid "Log &Type:"
2985 msgstr "&Typ protokolu:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2988 msgid "Jump to the next error message."
2989 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2992 msgid "Next &Error"
2993 msgstr "Ďalšia &chyba"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2996 msgid "Jump to the next warning message."
2997 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3000 msgid "Next &Warning"
3001 msgstr "Ďalšie &varovanie"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3004 msgid "&Find:"
3005 msgstr "Ná&jsť:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3008 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3009 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3012 msgid "Find &Next"
3013 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3016 msgid "&Open Containing Directory"
3017 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3020 msgid "Update the display"
3021 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3024 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3025 msgid "&Update"
3026 msgstr "A&ktualizovať"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3029 msgid "Filter"
3030 msgstr "Filter"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3033 msgid "&Type:"
3034 msgstr "&Typ:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3037 msgid ""
3038 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3039 "displayed"
3040 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3043 msgid "Filter case-sensitively"
3044 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3047 msgid "Case Sensiti&ve"
3048 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3051 msgid "File &Language:"
3052 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3055 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3056 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3059 msgid "&Default margins"
3060 msgstr "Š&tandardné okraje"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3063 msgid "&Top:"
3064 msgstr "&Horný:"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3067 msgid "&Bottom:"
3068 msgstr "&Dolný:"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3071 msgid "&Inner:"
3072 msgstr "&Vnútorný:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3075 msgid "O&uter:"
3076 msgstr "Vo&nkajší:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3079 msgid "Head &sep:"
3080 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3083 msgid "Head &height:"
3084 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3087 msgid "&Foot skip:"
3088 msgstr "&Medzera k päte:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3091 msgid "&Column sep:"
3092 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3095 msgid "Master Document Output"
3096 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3099 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3100 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3103 msgid "Include only &selected children"
3104 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3107 msgid "Include all subdocuments in the output"
3108 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3111 msgid "&Include all children"
3112 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3115 msgid ""
3116 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3117 "the excluded child documents."
3118 msgstr ""
3119 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3120 "detské dokumenty."
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3123 msgid "Global Counters && References"
3124 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3127 msgid ""
3128 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3129 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3130 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3131 "counter values and references."
3132 msgstr ""
3133 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3134 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3135 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3136 "referencií."
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3139 msgid "Do &not maintain (fast)"
3140 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3143 msgid ""
3144 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3145 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3146 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3147 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3148 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3149 "correct counters and more or less correct references."
3150 msgstr ""
3151 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3152 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3153 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3154 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3155 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3156 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3159 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3160 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3163 msgid ""
3164 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3165 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3166 "you absolutely need correct counters."
3167 msgstr ""
3168 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3169 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3170 "potrebujete presné hodnoty."
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3173 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3174 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3177 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3178 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3181 msgid "&Vertical:"
3182 msgstr "&Vertikálne:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3185 msgid "Vertical alignment"
3186 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3189 msgid "Hori&zontal:"
3190 msgstr "&Horizontálne:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3193 msgid "Appearance"
3194 msgstr "Vzhľad"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3197 msgid "decoration type / matrix border"
3198 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3203 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3204 msgid "Number of rows"
3205 msgstr "Počet riadkov"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3209 msgid "&Rows:"
3210 msgstr "&Riadky:"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3215 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3216 msgid "Number of columns"
3217 msgstr "Počet stĺpcov"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3221 msgid "&Columns:"
3222 msgstr "&Stĺpce:"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3226 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3227 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3230 msgid "All packages:"
3231 msgstr "Všetky balíky:"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3234 msgid "Load A&utomatically"
3235 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3238 msgid "Load Alwa&ys"
3239 msgstr "Vžd&y použiť"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3242 msgid "Do &Not Load"
3243 msgstr "&Nepoužívať"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3246 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3247 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3250 msgid "Indent &formulas"
3251 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3254 msgid "Size of the indentation"
3255 msgstr "Hodnota zarážky"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3258 msgid "Formula numbering side:"
3259 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3262 msgid "Side where formulas are numbered"
3263 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3266 msgid "A&vailable:"
3267 msgstr "&Dostupné:"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3270 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3271 msgid "A&dd"
3272 msgstr "Pr&idať"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3275 msgid "De&lete"
3276 msgstr "Zm&azať"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3279 msgid "S&elected:"
3280 msgstr "&Vybrané:"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3283 msgid "Nomenclature"
3284 msgstr "Nomenklatúra"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3287 msgid "Sy&mbol:"
3288 msgstr "&Symbol:"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3291 msgid "Des&cription:"
3292 msgstr "O&pis:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3295 msgid "Sort &as:"
3296 msgstr "&Triediť ako:"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3299 msgid ""
3300 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3301 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3302 msgstr ""
3303 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3304 "vkladáte LaTeX kód."
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3307 msgid "Type"
3308 msgstr "Typ"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3311 msgid "LyX internal only"
3312 msgstr "Len LyX- interné"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3315 msgid "LyX &Note"
3316 msgstr "Zá&pis LyXu"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3319 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3320 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3323 msgid "&Comment"
3324 msgstr "&Komentár"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3327 msgid "Print as grey text"
3328 msgstr "Tlač ako šedý text"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3331 msgid "&Greyed out"
3332 msgstr "&Zosivelé"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3335 msgid "Add line numbers to the document"
3336 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3339 msgid "L&ine numbering"
3340 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3343 msgid "O&ptions:"
3344 msgstr "&Možnosti:"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3347 msgid ""
3348 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3349 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3350 msgstr ""
3351 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3352 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3355 msgid "&List in Table of Contents"
3356 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3359 msgid "&Numbering"
3360 msgstr "Čís&lovanie"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3363 msgid "DocBook Output Options"
3364 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3367 msgid "&Table output:"
3368 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3371 msgid "Format to use for math output."
3372 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3375 msgid "HTML"
3376 msgstr "HTML"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3379 msgid "CALS"
3380 msgstr "CALS"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3383 msgid "&MathML namespace prefix:"
3384 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3387 msgid ""
3388 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3389 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3390 msgstr ""
3391 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3392 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3395 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3396 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3399 msgid "m (default)"
3400 msgstr "m (štandard)"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3403 msgid "mml"
3404 msgstr "mml"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3407 msgid "LyX Format"
3408 msgstr "LyX-Formát"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3411 msgid ""
3412 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3413 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3414 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3415 "in collaborative settings and with version control systems."
3416 msgstr ""
3417 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3418 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3419 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3420 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3423 msgid "Save &transient properties"
3424 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3427 msgid "Output Format"
3428 msgstr "Výstupný formát"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3431 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3432 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3435 msgid "De&fault output format:"
3436 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3439 msgid "XHTML Output Options"
3440 msgstr "XHTML Voľby"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3443 msgid "MathML"
3444 msgstr "MathML"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3447 msgid "Images"
3448 msgstr "Obrázky"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3451 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3453 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3454 msgid "LaTeX"
3455 msgstr "LaTeX"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3458 msgid "Write CSS to file"
3459 msgstr "Píš CSS do súboru"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3462 msgid "&Math output:"
3463 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3466 msgid "Math &image scaling:"
3467 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3470 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3471 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3474 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3475 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3478 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3479 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3482 msgid ""
3483 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3484 "really necessary)"
3485 msgstr ""
3486 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3487 "potrebné)"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3490 msgid "&Allow running external programs"
3491 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3494 msgid "LaTeX Output Options"
3495 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3498 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3499 msgstr ""
3500 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3503 msgid "S&ynchronize with output"
3504 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3507 msgid "C&ustom macro:"
3508 msgstr "V&lastné makro:"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3511 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3512 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3515 msgid ""
3516 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3517 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3518 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3519 msgstr ""
3520 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3521 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3522 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3525 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3526 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3529 msgid "&Use hyperref support"
3530 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3533 msgid "&General"
3534 msgstr "&Všeobecné"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3537 msgid "Header Information"
3538 msgstr "Informácia v hlavičke"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3541 msgid "&Title:"
3542 msgstr "&Titul:"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3545 msgid "&Author:"
3546 msgstr "&Autor:"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3549 msgid "Sub&ject:"
3550 msgstr "&Predmet:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3553 msgid "&Keywords:"
3554 msgstr "&Heslá:"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3557 msgid ""
3558 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3559 msgstr ""
3560 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3561 "príslušných prostredí v dokumente"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3564 msgid "Automatically fi&ll header"
3565 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3568 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3569 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3572 msgid "Load in &fullscreen mode"
3573 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3576 msgid "H&yperlinks"
3577 msgstr "H&yperlinky"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3580 msgid "Allows link text to break across lines."
3581 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3584 msgid "B&reak links over lines"
3585 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3588 msgid "No &frames around links"
3589 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3592 msgid "C&olor links"
3593 msgstr "&Farebné odkazy"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3596 msgid "Bibliographical backreferences"
3597 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3600 msgid "B&ackreferences:"
3601 msgstr "Spät&né referencie:"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3604 msgid "&Bookmarks"
3605 msgstr "&Záložky"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3608 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3609 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3612 msgid "&Numbered bookmarks"
3613 msgstr "Očí&slované záložky"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3616 msgid "&Open bookmark tree"
3617 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3620 msgid "Number of levels"
3621 msgstr "Počet úrovní"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3624 msgid "Additional O&ptions"
3625 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3628 msgid ""
3629 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3630 msgstr ""
3631 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3634 msgid "Hyperse&tup"
3635 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3638 msgid ""
3639 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3640 msgstr ""
3641 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3644 msgid "Document &Metadata"
3645 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3648 msgid "Paper Format"
3649 msgstr "Formát stránky"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3652 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3653 msgstr ""
3654 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3657 msgid "&Orientation:"
3658 msgstr "Or&ientácia:"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3661 msgid "&Portrait"
3662 msgstr "Na výš&ku"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3665 msgid "&Landscape"
3666 msgstr "Na šírk&u"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3670 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3672 msgid "Page Layout"
3673 msgstr "Formát stránky"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3676 msgid "Page &style:"
3677 msgstr "Štýl &stránky:"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3680 msgid "Style used for the page header and footer"
3681 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3684 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3685 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3688 msgid "&Two-sided document"
3689 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3692 msgid "Line &spacing"
3693 msgstr "Rozst&up riadkov"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3697 msgid "Single"
3698 msgstr "Jednoduchý"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3701 msgid "1.5"
3702 msgstr "1.5"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3706 msgid "Double"
3707 msgstr "Dvojitý"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3714 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3719 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3726 msgid "Custom"
3727 msgstr "Vlastný"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3730 msgid "&Justified"
3731 msgstr "&Do bloku"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3734 msgid "Ri&ght"
3735 msgstr "Vp&ravo"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3738 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3739 msgstr ""
3740 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3743 msgid "Paragraph's &Default"
3744 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3747 msgid "Label Width"
3748 msgstr "Šírka návestia"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3752 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3753 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3756 msgid "Lo&ngest label"
3757 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3760 msgid "&Do not indent paragraph"
3761 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3764 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3765 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3768 msgid "Phanto&m"
3769 msgstr "&Fantóm"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3772 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3773 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3776 msgid "&Horizontal Phantom"
3777 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3780 msgid "Vertical space of the phantom content"
3781 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3784 msgid "Verti&cal Phantom"
3785 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3788 msgid "Find in preamble"
3789 msgstr "Nájsť v preambule"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3792 msgid "&Find"
3793 msgstr "Ná&jsť"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3796 msgid "Change the selected color"
3797 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3800 msgid "A&lter..."
3801 msgstr "Z&meniť…"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3804 msgid "Reset the selected color to its original value"
3805 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3808 msgid "Restore &Default"
3809 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3812 msgid "Reset all colors to their original value"
3813 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3816 msgid "Restore A&ll"
3817 msgstr "Obnoviť &všetko"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3820 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3821 msgstr ""
3822 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3825 msgid "&Use system colors"
3826 msgstr "Použiť farby &systému"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3829 msgid "In Math"
3830 msgstr "Vo vzorcoch"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3833 msgid ""
3834 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3835 "delay."
3836 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3839 msgid "Automatic in&line completion"
3840 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3843 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3844 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3847 msgid "Automatic p&opup"
3848 msgstr "&Automatická ponuka"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3851 msgid "Autoco&rrection"
3852 msgstr "Automatická &korektúra"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3855 msgid "In Text"
3856 msgstr "V texte"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3859 msgid ""
3860 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3861 "delay."
3862 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3865 msgid "Automatic &inline completion"
3866 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3869 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3870 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3873 msgid "Automatic &popup"
3874 msgstr "Automatická &ponuka"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3877 msgid ""
3878 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3879 "mode."
3880 msgstr ""
3881 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3882 "možné."
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3885 msgid "Cursor i&ndicator"
3886 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3890 msgid "General[[settings]]"
3891 msgstr "Všeobecné"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3894 msgid ""
3895 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3896 "if it is available."
3897 msgstr ""
3898 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3899 "dobu."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3902 msgid "s inline completion dela&y"
3903 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3906 msgid ""
3907 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3908 "if it is available."
3909 msgstr ""
3910 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3911 "nepohne za túto dobu."
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3914 msgid "s popup d&elay"
3915 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3918 msgid ""
3919 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3920 "completed."
3921 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3924 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3925 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3928 msgid ""
3929 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3930 "It will be shown right away."
3931 msgstr ""
3932 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3933 "okamžite."
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3936 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3937 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3940 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3941 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3944 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3945 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3948 msgid "Converter Defi&nitions"
3949 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3952 msgid "&Converter:"
3953 msgstr "&Konvertor:"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3956 msgid "E&xtra flag:"
3957 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3960 msgid "Fro&m format:"
3961 msgstr "&Z formátu:"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3964 msgid "&To format:"
3965 msgstr "Do &formátu:"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3969 msgid "&Modify"
3970 msgstr "&Modifikovať"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3975 msgid "Remo&ve"
3976 msgstr "O&dstrániť"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3979 msgid "Converter File Cache"
3980 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3983 msgid "&Enabled"
3984 msgstr "Z&apnutá"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3987 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3988 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3991 msgid "Security"
3992 msgstr "Bezpečnosť"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3995 msgid ""
3996 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3997 msgstr ""
3998 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4001 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4002 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4005 msgid ""
4006 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4007 "'needauth' option."
4008 msgstr ""
4009 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4010 "'needauth' voľbou."
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4013 msgid "Use need&auth option"
4014 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4017 msgid "Factor for the preview size"
4018 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4021 msgid "Display &graphics"
4022 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4025 msgid "Instant &preview:"
4026 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4030 msgid "Off"
4031 msgstr "Vypnuté"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4034 msgid "No math"
4035 msgstr "Bez matematiky"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4038 msgid "On"
4039 msgstr "Zapnuté"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4042 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4043 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4046 msgid "&Mark end of paragraphs"
4047 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4050 msgid "Preview si&ze:"
4051 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4054 msgid ""
4055 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4056 "workarea"
4057 msgstr ""
4058 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4061 msgid "&Underline change tracking additions"
4062 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4065 msgid "Session Handling"
4066 msgstr "Riadenie sedenia"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4069 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4070 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4073 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4074 msgstr ""
4075 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4078 msgid "Restore cursor &positions"
4079 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4082 msgid "&Load opened files from last session"
4083 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4086 msgid "&Clear all session information"
4087 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4090 msgid "Backup && Saving"
4091 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4094 msgid "Backup &original documents when saving"
4095 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4098 msgid ""
4099 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4100 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4101 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4102 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4103 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4104 msgstr ""
4105 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4106 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4107 "zálohy budú odstránené keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4108 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4109 "záloha by mohla byť záchranou."
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4112 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4113 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4116 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4117 msgstr "&minút"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4120 msgid ""
4121 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4122 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4123 "state (compressed or uncompressed)."
4124 msgstr ""
4125 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4126 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4127 "či nekomprimované)."
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4130 msgid "&Save new documents compressed by default"
4131 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4134 msgid ""
4135 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4136 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4137 "included files."
4138 msgstr ""
4139 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4140 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4143 msgid "Save the &document directory path"
4144 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4147 msgid "Windows && Work Area"
4148 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4151 msgid "Open documents in &tabs"
4152 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4155 msgid ""
4156 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4157 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4158 msgstr ""
4159 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4160 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4163 msgid "Use s&ingle instance"
4164 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4167 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4168 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4171 msgid "Displa&y single close-tab button"
4172 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4175 msgid "Closing last &view:"
4176 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4179 msgid "Closes document"
4180 msgstr "Zavrieť dokument"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4183 msgid "Hides document"
4184 msgstr "Skryť dokument"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4187 msgid "Ask the user"
4188 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4191 msgid "Editing"
4192 msgstr "Editácia"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4195 msgid "Scroll &below end of document"
4196 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4199 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4200 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4203 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4204 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4207 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4208 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4211 msgid ""
4212 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4213 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4214 "is deactivated."
4215 msgstr ""
4216 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4217 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4218 "z/do vložiek."
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4221 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4222 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4225 msgid "Sort &environments alphabetically"
4226 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4229 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4230 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4233 msgid ""
4234 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4235 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4236 msgstr ""
4237 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4238 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4241 msgid "Search &drive for cited files"
4242 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4245 msgid "Patte&rn:"
4246 msgstr "&Vzor:"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4249 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4250 msgstr ""
4251 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4254 msgid "Cursor width (&pixels):"
4255 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4258 msgid ""
4259 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4260 "width is used."
4261 msgstr ""
4262 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4263 "kontrolovaná lupou."
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4266 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4267 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4268 msgid "Auto"
4269 msgstr "Automaticky"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4272 msgid "Skip trailing non-word characters"
4273 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4276 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4277 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4280 msgid "&Group environments by their category"
4281 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4284 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4285 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4288 msgid "&Limit text width"
4289 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4292 msgid "Fullscreen"
4293 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4296 msgid "Hide &menubar"
4297 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4300 msgid "Hide scr&ollbar"
4301 msgstr "Skryť &posuvník"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4304 msgid "Hide sta&tusbar"
4305 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4308 msgid "H&ide tabbar"
4309 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4312 msgid "&Hide toolbars"
4313 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4316 msgid "&New..."
4317 msgstr "&Nový…"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4320 msgid "Re&move"
4321 msgstr "O&dstrániť"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4324 msgid "&Document format"
4325 msgstr "Form&át dokumentu"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4328 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4329 msgstr ""
4330 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4333 msgid "Sho&w in export menu"
4334 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4337 msgid "Vector &graphics format"
4338 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4341 msgid "S&hort name:"
4342 msgstr "&Krátke meno:"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4345 msgid "E&xtensions:"
4346 msgstr "Prípon&y:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4349 msgid "&MIME:"
4350 msgstr "&MIME:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4353 msgid "Shortc&ut:"
4354 msgstr "&Skratka:"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4357 msgid "Ed&itor:"
4358 msgstr "Ed&itor:"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4361 msgid "&Viewer:"
4362 msgstr "P&rehliadač:"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4365 msgid "Co&pier:"
4366 msgstr "Ko&pír. skript:"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4369 msgid ""
4370 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4371 "variants"
4372 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4375 msgid "Default Output Formats"
4376 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4379 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4380 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4383 msgid ""
4384 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4385 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4386 msgstr ""
4387 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4388 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4391 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4392 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4395 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4396 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4399 msgid "With &TeX fonts:"
4400 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4403 msgid "&Japanese:"
4404 msgstr "&Japonsky:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4407 msgid "Your name"
4408 msgstr "Vaše meno"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4411 msgid "&Initials:"
4412 msgstr "&Iniciály:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4415 msgid "Initials of your name"
4416 msgstr "Iniciály vášho mena"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4419 msgid "&E-mail:"
4420 msgstr "&E-mail:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4423 msgid "Your E-mail address"
4424 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4427 msgid "Keyboard"
4428 msgstr "Klávesnica"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4431 msgid "Use &keyboard map"
4432 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4436 msgid "Br&owse..."
4437 msgstr "P&rechádzať…"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4440 msgid "S&econdary:"
4441 msgstr "S&ekundárna:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4444 msgid "&Primary:"
4445 msgstr "&Primárna:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4448 msgid ""
4449 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4450 "time LyX is launched."
4451 msgstr ""
4452 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4453 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4456 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4457 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4460 msgid "Mouse"
4461 msgstr "Myška"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4464 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4465 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4468 msgid ""
4469 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4470 "speed it up, low values slow it down."
4471 msgstr ""
4472 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4473 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4476 msgid ""
4477 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4478 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4481 msgid "&Middle mouse button pasting"
4482 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4485 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4486 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4489 msgid "&Enable"
4490 msgstr "Z&apnutá"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4493 msgid "Ctrl"
4494 msgstr "Ctrl"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4497 msgid "Shift"
4498 msgstr "Shift"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4501 msgid "Alt"
4502 msgstr "Alt"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4505 msgid "User &interface language:"
4506 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4509 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4510 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4513 msgid "LaTeX Language Support"
4514 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4517 msgid "Language &package:"
4518 msgstr "Jazykový &balík:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4521 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4522 msgstr ""
4523 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4524 "používať"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4529 msgid "Automatic"
4530 msgstr "Automaticky"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4534 msgid "Always Babel"
4535 msgstr "Vždy babel"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4539 msgid "None[[language package]]"
4540 msgstr "Žiadny"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4543 msgid ""
4544 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4545 "\\usepackage{babel})"
4546 msgstr ""
4547 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4548 "\\usepackage{babel})"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4551 msgid "Command s&tart:"
4552 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4555 msgid ""
4556 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4557 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4558 msgstr ""
4559 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4560 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4563 msgid "Command e&nd:"
4564 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4567 msgid ""
4568 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4569 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4570 msgstr ""
4571 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4572 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4575 msgid ""
4576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4577 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4578 "used languages."
4579 msgstr ""
4580 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4581 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4582 "jazykov."
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4585 msgid "Set languages &globally"
4586 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4589 msgid ""
4590 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4591 "command"
4592 msgstr ""
4593 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4594 "príkazom jazyka"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4597 msgid "Set document language e&xplicitly"
4598 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4601 msgid ""
4602 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4603 "command"
4604 msgstr ""
4605 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4606 "jazyka"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4609 msgid "&Unset document language explicitly"
4610 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4613 msgid "Editor Settings"
4614 msgstr "Nastavenia editoru"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4617 msgid ""
4618 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4619 "in the work area"
4620 msgstr ""
4621 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4622 "viditeľné na pracovnej ploche"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4625 msgid "&Mark additional languages"
4626 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4629 msgid ""
4630 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4631 "system, as default input language."
4632 msgstr ""
4633 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4634 "písanie."
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4637 msgid "Respect &OS keyboard language"
4638 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4641 msgid ""
4642 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4643 "direction"
4644 msgstr ""
4645 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4646 "doprava doľava"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4649 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4650 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4653 msgid ""
4654 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4655 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4656 "when coming from the left)"
4657 msgstr ""
4658 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4659 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4660 "zľava)"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4663 msgid "&Logical"
4664 msgstr "&Logický"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4667 msgid ""
4668 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4669 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4670 "from the left)"
4671 msgstr ""
4672 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4673 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4676 msgid "&Visual"
4677 msgstr "&Vizuálny"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4680 msgid "Local Preferences"
4681 msgstr "Lokálne nastavenia"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4685 msgid ""
4686 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4687 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4688 "for the current language."
4689 msgstr ""
4690 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4691 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4692 "jazyk."
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4695 msgid "Default decimal &separator:"
4696 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4699 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4700 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4704 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4705 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4708 msgid "Default length &unit:"
4709 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4713 msgid "Language Default"
4714 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4717 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4718 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4721 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4722 msgstr ""
4723 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4726 msgid "P&rocessor:"
4727 msgstr "Pro&cesor:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4730 msgid "BibTeX command and options"
4731 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4735 msgid "Processor for &Japanese:"
4736 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4739 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4740 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4743 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4744 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4747 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4748 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4751 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4752 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4755 msgid "CheckTeX start options and flags"
4756 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4759 msgid "&CheckTeX command:"
4760 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4763 msgid "&Nomenclature command:"
4764 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4767 msgid ""
4768 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4769 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4770 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4771 msgstr ""
4772 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4773 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4774 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4777 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4778 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4781 msgid "Set class options to default on class change"
4782 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4785 msgid "R&eset class options when document class changes"
4786 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4789 msgid "Forward Search"
4790 msgstr "Dopredu hľadať"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4793 msgid "DV&I command:"
4794 msgstr "DV&I príkaz:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4797 msgid "&PDF command:"
4798 msgstr "PD&F príkaz:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4801 msgid "Dvips Options"
4802 msgstr "Dvips voľby"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4805 msgid "Paper t&ype:"
4806 msgstr "T&yp papiera:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4809 msgid "Paper si&ze:"
4810 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4813 msgid "Lan&dscape:"
4814 msgstr "Na šír&ku:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4817 msgid "Other Options"
4818 msgstr "Iné voľby"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4821 msgid "Output &line length:"
4822 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4825 msgid ""
4826 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4827 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4828 "paragraphs are separated by a blank line."
4829 msgstr ""
4830 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4831 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4832 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4835 msgid "&Overwrite on export:"
4836 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4839 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4840 msgstr ""
4841 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4844 msgid "Ask permission"
4845 msgstr "Pýtať o súhlas"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4848 msgid "Main file only"
4849 msgstr "Len hlavný súbor"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4852 msgid "All files"
4853 msgstr "Všetky súbory"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4856 msgid ""
4857 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4858 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4859 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4860 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4861 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4862 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4863 msgstr ""
4864 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4865 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4866 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4867 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4868 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4869 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4872 msgid "&PATH prefix:"
4873 msgstr "P&refix cesty:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4876 msgid ""
4877 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4878 "variable. Use the OS native format."
4879 msgstr ""
4880 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4881 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4884 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4885 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4888 msgid ""
4889 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4890 "environment variable. Use the OS native format."
4891 msgstr ""
4892 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4893 "miestny formát pre daný operačný systém."
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4902 msgid "Browse..."
4903 msgstr "Prechádzať…"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4906 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4907 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4910 msgid "&Temporary directory:"
4911 msgstr "Po&mocný adresár:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4914 msgid "Ly&XServer pipe:"
4915 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4918 msgid ""
4919 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4920 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4921 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4922 "Document Handling to be checked."
4923 msgstr ""
4924 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4925 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4926 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4927 ">Ovládanie dokumentu."
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4930 msgid "&Backup directory:"
4931 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4934 msgid "&Example files:"
4935 msgstr "&Príkladné súbory:"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4938 msgid "&Document templates:"
4939 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4942 msgid "&Working directory:"
4943 msgstr "Pra&covný adresár:"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4946 msgid "H&unspell dictionaries:"
4947 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4950 msgid "Sans Seri&f:"
4951 msgstr "&Bezserifové:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4954 msgid "T&ypewriter:"
4955 msgstr "S&trojopisné:"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4958 msgid "R&oman:"
4959 msgstr "&Serifové:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4962 msgid "Default &zoom %:"
4963 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4966 msgid "Font Sizes"
4967 msgstr "Veľkosti písiem"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4970 msgid "&Large:"
4971 msgstr "&Veľké:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4974 msgid "&Larger:"
4975 msgstr "Väčš&ie:"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4978 msgid "&Largest:"
4979 msgstr "N&ajväčšie:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4982 msgid "&Huge:"
4983 msgstr "Obrovs&ké:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4986 msgid "&Hugest:"
4987 msgstr "O&zrutné:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4990 msgid "S&mallest:"
4991 msgstr "Najme&nšie:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4994 msgid "S&maller:"
4995 msgstr "M&enšie:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4998 msgid "S&mall:"
4999 msgstr "&Malé:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5002 msgid "&Normal:"
5003 msgstr "No&rmálne:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5006 msgid "&Tiny:"
5007 msgstr "&Drobné:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5010 msgid "&New"
5011 msgstr "&Nová"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5014 msgid "&Bind file:"
5015 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5019 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5022 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5023 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5026 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5027 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5030 msgid "&Spellchecker engine:"
5031 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5034 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5035 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5038 msgid "Accept compound &words"
5039 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5042 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5043 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5046 msgid "S&pellcheck continuously"
5047 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5050 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5051 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5054 msgid "&Escape characters:"
5055 msgstr "V&ynechať znaky:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5058 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5059 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5062 msgid "Al&ternative language:"
5063 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5066 msgid "General Look && Feel"
5067 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5070 msgid "Use icons from system's &theme"
5071 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5074 msgid "&User interface file:"
5075 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5078 msgid "&Icon set:"
5079 msgstr "Sada &ikon:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5082 msgid ""
5083 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5084 "save the preferences and restart LyX."
5085 msgstr ""
5086 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5087 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5090 msgid "Context Help"
5091 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5094 msgid ""
5095 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5096 "the main work area of an edited document"
5097 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5100 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5101 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5104 msgid "Menus"
5105 msgstr "Ponuky"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5108 msgid "&Maximum last files:"
5109 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5112 msgid ""
5113 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5114 "current LyX session, not permanently."
5115 msgstr ""
5116 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5117 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5120 msgid "A&pply to current session only"
5121 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5124 msgid "Nomenclature settings"
5125 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5129 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5130 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5133 msgid "&List Indentation:"
5134 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5137 msgid "Custom &Width:"
5138 msgstr "V&lastná šírka:"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5141 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5142 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5145 msgid "Available i&ndexes:"
5146 msgstr "Dostupné &registre:"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5149 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5150 msgstr ""
5151 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5154 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5155 msgstr ""
5156 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5159 msgid "&Subindex"
5160 msgstr "&Pod-register"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5163 msgid ""
5164 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5165 "code in index names."
5166 msgstr ""
5167 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5170 msgid "Output"
5171 msgstr "Výstup"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5174 msgid "Settings"
5175 msgstr "Nastavenia"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5178 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5179 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5182 msgid "Display statusbar messages?"
5183 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5186 msgid "&Statusbar messages"
5187 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5190 msgid "Debug messages"
5191 msgstr "Ladiace hlásenia"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5194 msgid "Display all debug messages"
5195 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5198 msgid "&All"
5199 msgstr "Vš&etko"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5202 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5203 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5206 msgid "S&elected"
5207 msgstr "V&ybrané"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5210 msgid "Display no debug messages"
5211 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5214 msgid "&None"
5215 msgstr "Ž&iadne"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5218 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5219 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5222 msgid "&Clear automatically"
5223 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5226 msgid "&In[[buffer]]:"
5227 msgstr "&V:"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5230 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5231 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5234 msgid "So&rt:"
5235 msgstr "Po&radie:"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5238 msgid "Sorting of the list of available labels"
5239 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5242 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5243 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5246 msgid "Grou&p"
5247 msgstr "Zo&skupiť"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5250 msgid "Available &Labels:"
5251 msgstr "Dostupné &heslá:"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5254 msgid "Sele&cted Label:"
5255 msgstr "V&ybrané heslo:"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5258 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5259 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5262 msgid "Jump to the selected label"
5263 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5266 msgid "&Go to Label"
5267 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5270 msgid "Reference For&mat:"
5271 msgstr "Š&týl referencie:"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5274 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5275 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5278 msgid "<reference>"
5279 msgstr "<referencia>"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5282 msgid "(<reference>)"
5283 msgstr "(<referencia>)"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5286 msgid "<page>"
5287 msgstr "<strana>"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5290 msgid "on page <page>"
5291 msgstr "na strane <strana>"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5294 msgid "<reference> on page <page>"
5295 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5298 msgid "Formatted reference"
5299 msgstr "Formátovaná referencia"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5302 msgid "Textual reference"
5303 msgstr "Textová referencia"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5306 msgid "Label only"
5307 msgstr "Len heslo"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5310 msgid ""
5311 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5312 "references, and only if you are using refstyle.)"
5313 msgstr ""
5314 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5315 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5318 msgid "Plural"
5319 msgstr "Plurál"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5322 msgid ""
5323 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5324 "references, and only if you are using refstyle.)"
5325 msgstr ""
5326 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5327 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5330 msgid "Capitalized"
5331 msgstr "Veľké písmená"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5334 msgid "Do not output part of label before \":\""
5335 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5338 msgid "No Prefix"
5339 msgstr "Bez prefixu"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5342 msgid "No Hyperlink"
5343 msgstr "Nie Hyperlinka"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5346 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5347 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5350 msgid "&< Find"
5351 msgstr "&< Hľadať"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5354 msgid "Replace all occurrences"
5355 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5358 msgid "Hide replace and option widgets"
5359 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5362 msgid "&Minimize"
5363 msgstr "&Minimalizovať"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5366 msgid "Rep&lace with:"
5367 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5370 msgid "&Search:"
5371 msgstr "Hľada&j:"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5374 msgid "Replace and find next occurrence"
5375 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5378 msgid "&Replace >"
5379 msgstr "Nah&radiť >"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5382 msgid "Replace and find previous occurrence"
5383 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5386 msgid "< Re&place"
5387 msgstr "< &Nahradiť"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5390 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5391 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5394 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5395 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5398 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5399 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5402 msgid "Match whole words only"
5403 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5406 msgid "Limit search and replace to selection"
5407 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5410 msgid "Selection onl&y"
5411 msgstr "&Len výber"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5414 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5415 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5418 msgid "Search as yo&u type"
5419 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5422 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5423 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5426 msgid "&Wrap"
5427 msgstr "Pre&táčať"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5430 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5431 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5434 msgid "Export for&mats:"
5435 msgstr "Exportné &formáty:"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5438 msgid "Send exported file to &command:"
5439 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5442 msgid "Edit shortcut"
5443 msgstr "Editovať skratku"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5446 msgid "Fu&nction:"
5447 msgstr "&Funkcia:"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5450 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5451 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5454 msgid "Short&cut:"
5455 msgstr "Sk&ratka:"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5458 msgid ""
5459 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5460 "the 'Clear' button"
5461 msgstr ""
5462 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5463 "tlačidla 'Zmazať'"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5466 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5467 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5470 msgid "&Delete Key"
5471 msgstr "Zm&azať znak"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5474 msgid "Clear current shortcut"
5475 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5478 msgid "C&lear"
5479 msgstr "Vyči&stiť"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5482 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5483 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5484 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5485 msgid "Spell Checker"
5486 msgstr "Kontrola pravopisu"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5489 msgid ""
5490 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5491 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5494 msgid "Unknown &word:"
5495 msgstr "Ne&známe slovo:"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5498 msgid "Current word"
5499 msgstr "Aktuálne slovo"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5502 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5503 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5506 msgid "S&kip"
5507 msgstr "Presko&čiť"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5510 msgid "Repla&cement:"
5511 msgstr "Náhr&ada:"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5514 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5515 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5518 msgid "Skip A&ll"
5519 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5522 msgid "Replace with selected word"
5523 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5526 msgid "Replace word with current choice"
5527 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5530 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5531 msgid "&Replace"
5532 msgstr "Nah&radiť"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5535 msgid "S&uggestions:"
5536 msgstr "Návr&hy:"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5539 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5540 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5543 msgid "Re&place All"
5544 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5547 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5548 msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5551 msgid "Ign&ore"
5552 msgstr "Ign&orovať"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5555 msgid ""
5556 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5557 "beyond the current session."
5558 msgstr ""
5559 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5560 "sedenie."
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5563 msgid "I&gnore All"
5564 msgstr "Ignorovať &všade"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5567 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5568 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5571 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5572 msgstr "Pr&idať"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5575 msgid ""
5576 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5577 "full range."
5578 msgstr ""
5579 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5580 "plný rozsah."
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5583 msgid "Ca&tegory:"
5584 msgstr "&Kategória:"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5587 msgid "Select this to display all available characters at once"
5588 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5591 msgid "&Display all"
5592 msgstr "Zo&braziť všetky"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5595 msgid "&Style:"
5596 msgstr "Š&týl:"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5599 msgid "&Table Settings"
5600 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5603 msgid "Row setting"
5604 msgstr "Nastavenie riadku"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5607 msgid "Merge cells of different rows"
5608 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5611 msgid "M&ultirow"
5612 msgstr "Via&c-riadkové"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5615 msgid "&Vertical Offset:"
5616 msgstr "Zdvih&núť:"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5619 msgid "Optional vertical offset"
5620 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5623 msgid "Cell setting"
5624 msgstr "Nastavenie bunky"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5628 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5631 msgid "rotation angle"
5632 msgstr "uhol rotácie"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5635 msgid "de&grees"
5636 msgstr "st&upňov"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5639 msgid "Table-wide settings"
5640 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5643 msgid "W&idth:"
5644 msgstr "Šírk&a:"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5647 msgid "Verti&cal alignment:"
5648 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5651 msgid "Vertical alignment of the table"
5652 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5655 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5656 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5659 msgid "&Rotate"
5660 msgstr "Oto&čiť"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5663 msgid "degrees"
5664 msgstr "stupňov"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5667 msgid "Column settings"
5668 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5671 msgid ""
5672 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5673 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5674 "Fixed custom width</p></body></html>"
5675 msgstr ""
5676 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5677 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5678 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5681 msgid "Text length"
5682 msgstr "Dĺžka textu"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5685 msgid "Variable[[Width]]"
5686 msgstr "Variabilná"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5689 msgid "Custom[[Width]]"
5690 msgstr "Vlastná"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5693 msgid "Horizontal alignment in column"
5694 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5697 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5698 msgid "Justified"
5699 msgstr "Do bloku"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5702 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5703 msgid "At Decimal Separator"
5704 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5707 msgid "Hori&zontal alignment:"
5708 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5711 msgid ""
5712 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5713 "the row."
5714 msgstr ""
5715 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5718 msgid "&Vertical alignment in row:"
5719 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5722 msgid "Custom width of the column"
5723 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5726 msgid "&Decimal separator:"
5727 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5730 msgid "Merge cells of different columns"
5731 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5734 msgid "Mu&lticolumn"
5735 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5738 msgid "LaTe&X argument:"
5739 msgstr "LaTe&X argument:"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5742 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5743 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5746 msgid "&Borders"
5747 msgstr "Okra&je"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5750 msgid "Set Borders"
5751 msgstr "Nastaviť okraje"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5754 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5755 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5758 msgid "All Borders"
5759 msgstr "Všetky okraje"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5762 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5763 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5766 msgid "&Set"
5767 msgstr "&Nastaviť"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5770 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5771 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5774 msgid "Use default (grid-like) border style"
5775 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5778 msgid "De&fault"
5779 msgstr "Štandardn&ý"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5782 msgid ""
5783 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5784 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5785 msgstr ""
5786 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5787 "riadok majú horizontálne čiary)"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5790 msgid "Use Default &Formal Style"
5791 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5794 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5795 msgstr ""
5796 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5797 "okrajov)"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5800 msgid "Fo&rmal"
5801 msgstr "&Formálny"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5804 msgid "Additional Space"
5805 msgstr "Dodatočná medzera"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5808 msgid "T&op of row:"
5809 msgstr "Vr&ch riadku:"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5812 msgid "Botto&m of row:"
5813 msgstr "S&podok riadku:"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5816 msgid "Bet&ween rows:"
5817 msgstr "&Medzi riadkami:"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5820 msgid "&Multi-Page Table"
5821 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5824 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5825 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5828 msgid "&Use multi-page table"
5829 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5832 msgid "Row settings"
5833 msgstr "Nastavenia riadku"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5836 msgid "Status"
5837 msgstr "Stav"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5840 msgid "Border above"
5841 msgstr "Okraj nad"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5844 msgid "Border below"
5845 msgstr "Okraj pod"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5848 msgid "Contents"
5849 msgstr "Obsah"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5852 msgid "Header:"
5853 msgstr "Hlavička:"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5856 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5857 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5863 msgid "on"
5864 msgstr "zapnuté"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5870 msgid "double"
5871 msgstr "dvojitý"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5874 msgid "First header:"
5875 msgstr "Prvá hlavička:"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5878 msgid "This row is the header of the first page"
5879 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5882 msgid "Don't output the first header"
5883 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5886 msgid "is empty"
5887 msgstr "je prázdny"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5890 msgid "Footer:"
5891 msgstr "Päta:"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5895 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5898 msgid "Last footer:"
5899 msgstr "Posledná päta:"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5902 msgid "This row is the footer of the last page"
5903 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5906 msgid "Don't output the last footer"
5907 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5910 msgid "Caption:"
5911 msgstr "Popis:"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5914 msgid "Set a page break on the current row"
5915 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5918 msgid "Page &break on current row"
5919 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5922 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5923 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5926 msgid "Multi-page table alignment"
5927 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5930 msgid "Current cell:"
5931 msgstr "Aktuálna bunka:"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5934 msgid "Current row position"
5935 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5938 msgid "Current column position"
5939 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5942 msgid "Selected classes or styles"
5943 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5946 msgid "LaTeX classes"
5947 msgstr "LaTeX triedy"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5950 msgid "LaTeX styles"
5951 msgstr "LaTeX štýly"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5954 msgid "BibTeX styles"
5955 msgstr "BibTeX štýly"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5958 msgid "BibTeX databases"
5959 msgstr "BibTeX databázy"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5962 msgid "Biblatex bibliography styles"
5963 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5966 msgid "Biblatex citation styles"
5967 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5970 msgid "Toggles view of the file list"
5971 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5974 msgid "Show &path"
5975 msgstr "Zobraziť &cestu"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5978 msgid "Rebuild the file lists"
5979 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5982 msgid ""
5983 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5984 msgstr ""
5985 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5988 msgid "&View"
5989 msgstr "&Prehliadnuť"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5992 msgid "Spacing"
5993 msgstr "Rozstupy"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5996 msgid "&Line spacing:"
5997 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6000 msgid "Spacing type"
6001 msgstr "Typ rozstupu"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6004 msgid "Number of lines"
6005 msgstr "Počet riadkov"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6008 msgid "Table Style"
6009 msgstr "Štýl tabuľky"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6012 msgid "Default St&yle:"
6013 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6016 msgid "Paragraph Separation"
6017 msgstr "Delenie odstavcov"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6020 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6021 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6024 msgid "&Indentation:"
6025 msgstr "Od&sadzovanie:"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6028 msgid "&Vertical space:"
6029 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6032 msgid "Size of the vertical space"
6033 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6036 msgid ""
6037 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6038 "justified in the output)"
6039 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6042 msgid "Use &justification in LyX work area"
6043 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6046 msgid "Format text into two columns"
6047 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6050 msgid "Two-&column document"
6051 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6054 msgid "Language of the thesaurus"
6055 msgstr "Jazyk tezauru"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6058 msgid "Index entry"
6059 msgstr "Zápis v registre"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6062 msgid "&Keyword:"
6063 msgstr "&Heslo:"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6066 msgid "L&ookup"
6067 msgstr "&Ukáž"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6070 msgid "The selected entry"
6071 msgstr "Ten zvolený záznam"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6074 msgid "Sele&ction:"
6075 msgstr "&Výber:"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6078 msgid "Replace the entry with the selection"
6079 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6082 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6083 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6086 msgid "Word to look up"
6087 msgstr "Hľadané slovo"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6090 msgid "Update navigation tree"
6091 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6094 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6096 msgid "..."
6097 msgstr "…"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6100 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6101 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6104 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6105 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6108 msgid "Move selected item down by one"
6109 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6112 msgid "Move selected item up by one"
6113 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6116 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6117 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6120 msgid "Sort"
6121 msgstr "Triediť"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6124 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6125 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6128 msgid "Keep"
6129 msgstr "Držať"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6132 msgid ""
6133 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6134 "change tracking, etc.)"
6135 msgstr ""
6136 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6137 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6140 msgid "All items"
6141 msgstr "Všetky prvky"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6144 msgid "Only output items"
6145 msgstr "Len prvky s výstupom"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6148 msgid "Only non-output items"
6149 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6152 msgid "Sho&w:"
6153 msgstr "U&kázať:"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6156 msgid ""
6157 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6158 "tables, and others)"
6159 msgstr ""
6160 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6161 "iné)"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6164 msgid "Enter text"
6165 msgstr "Vložiť text"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6168 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6169 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6170 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6173 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6174 msgid "&Do not show this warning again!"
6175 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6178 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6179 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6182 msgid "&Protect:"
6183 msgstr "&Chrániť:"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6186 msgid "Default skip"
6187 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6190 msgid "Small skip"
6191 msgstr "Malá"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6194 msgid "Medium skip"
6195 msgstr "Stredná"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6198 msgid "Big skip"
6199 msgstr "Veľká"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6203 msgid "Half line height"
6204 msgstr "Polovičná výška riadku"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6208 msgid "Line height"
6209 msgstr "Výška riadku"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6212 msgid "Vertical fill"
6213 msgstr "Vertikálna výplň"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6216 msgid "F&ormat:"
6217 msgstr "&Formát:"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6220 msgid "Automatic update"
6221 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6224 msgid "Show the source as the master document gets it"
6225 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6228 msgid "Master's perspective"
6229 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6232 msgid "Current Paragraph"
6233 msgstr "Aktuálny odstavec"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6236 msgid "Complete Source"
6237 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6240 msgid "Preamble Only"
6241 msgstr "Len preambulu"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6244 msgid "Body Only"
6245 msgstr "Len telo"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6248 msgid "Select the output format"
6249 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6253 msgid "&Reload"
6254 msgstr "Opäť &načítať"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6257 msgid "&Ignore"
6258 msgstr "Ign&orovať"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6261 msgid "Horizontal placement"
6262 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6265 msgid "Outer (default)"
6266 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6269 msgid "Inner"
6270 msgstr "Vnútorné"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6273 msgid "Check this to allow flexible placement"
6274 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6277 msgid "Allow &floating"
6278 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6281 msgid "Wid&th:"
6282 msgstr "Ší&rka:"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6285 msgid "Unit of width value"
6286 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6289 msgid "use overhang"
6290 msgstr "použiť presah"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6293 msgid "Over&hang:"
6294 msgstr "Presa&h:"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6297 msgid "Overhang value"
6298 msgstr "Hodnota presahu"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6301 msgid "Unit of overhang value"
6302 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6305 msgid "use number of lines"
6306 msgstr "Použiť počet riadkov"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6309 msgid "&Line span:"
6310 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6313 msgid "number of needed lines"
6314 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6315
6316 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6317 msgid "Basic (BibTeX)"
6318 msgstr "Základný (BibTeX)"
6319
6320 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6321 msgid ""
6322 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6323 "styles primarily suitable for science and maths."
6324 msgstr ""
6325 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6326 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6327
6328 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6332 msgid "not cited"
6333 msgstr "necitované"
6334
6335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6338 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6339 msgid "Add to bibliography only."
6340 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6341
6342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6346 msgid "Key only."
6347 msgstr "Len kľúč."
6348
6349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6353 msgid "Key"
6354 msgstr "Kľúč"
6355
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6357 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6358 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6361 msgid ""
6362 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6363 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6364 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6365 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6366 "Bibliography processor is advised."
6367 msgstr ""
6368 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6369 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6370 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6371 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6372 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6373
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6375 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6377 msgid "Footnote"
6378 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6379
6380 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6381 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6382 msgid "Foot"
6383 msgstr "Päta"
6384
6385 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6387 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6388 msgid "bibliography entry"
6389 msgstr "zápis do bibliografie"
6390
6391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6393 msgid "Full bibliography entry."
6394 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6395
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6398 msgid "Autocite"
6399 msgstr "Automaticky citovať"
6400
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6403 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6404 msgstr "Vnútiť plný titul"
6405
6406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6408 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6409 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6410
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6413 msgid "Super"
6414 msgstr "Super"
6415
6416 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6417 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6418 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6419 msgid "Superscript"
6420 msgstr "Horný index"
6421
6422 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6423 msgid "Biblatex"
6424 msgstr "Biblatex"
6425
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6427 msgid ""
6428 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6429 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6430 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6431 "bibliography processor is advised."
6432 msgstr ""
6433 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6434 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6435 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6436 "bibliografiu."
6437
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6439 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6440 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6441
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6443 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6444 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6445
6446 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6447 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6448 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6449
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6451 msgid ""
6452 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6453 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6454 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6455 msgstr ""
6456 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6457 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6458 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6459
6460 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6461 msgid "Bibliography entry."
6462 msgstr "Zápis do bibliografie."
6463
6464 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6465 msgid "before"
6466 msgstr "pred"
6467
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6469 msgid "short title"
6470 msgstr "krátky titul"
6471
6472 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6473 msgid "Natbib (BibTeX)"
6474 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6475
6476 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6477 msgid ""
6478 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6479 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6480 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6481 "names, shortened and full author lists, and more."
6482 msgstr ""
6483 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6484 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6485 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6486 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6489 msgid "American Economic Association (AEA)"
6490 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6494 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6495 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6497 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6498 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6499 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6500 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6501 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6502 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6503 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6504 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6505 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6507 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6510 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6511 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6512 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6513 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6515 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6517 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6518 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6519 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6521 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6522 #: lib/examples/Articles:0
6523 msgid "Articles"
6524 msgstr "Články"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6527 msgid "ShortTitle"
6528 msgstr "Krátky titul"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6531 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6537 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6538 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6539 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6540 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6544 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6545 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6546 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6547 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6548 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6549 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6554 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6555 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6559 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6560 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6561 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6562 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6563 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6564 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6565 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6566 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6567 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6568 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6569 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6570 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6571 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6574 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6576 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6577 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6582 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6583 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6593 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6594 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6595 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6596 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6597 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6598 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6599 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6602 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6603 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6604 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6605 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6609 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6612 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6613 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6618 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6619 msgid "FrontMatter"
6620 msgstr "Vstupná časť"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6623 msgid "Publication Month"
6624 msgstr "Publikačný mesiac"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6627 msgid "Publication Month:"
6628 msgstr "Publikačný mesiac:"
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6631 msgid "Publication Year"
6632 msgstr "Publikačný rok"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6635 msgid "Publication Year:"
6636 msgstr "Publikačný rok:"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6639 msgid "Publication Volume"
6640 msgstr "Publikačný diel"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6643 msgid "Publication Volume:"
6644 msgstr "Publikačný diel:"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6647 msgid "Publication Issue"
6648 msgstr "Publikačný výdaj"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6651 msgid "Publication Issue:"
6652 msgstr "Publikačný výdaj:"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6655 msgid "JEL"
6656 msgstr "JEL"
6657
6658 # Journal of Economic Literature (JEL)
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6660 msgid "JEL:"
6661 msgstr "JEL:"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6665 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6666 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6667 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6670 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6674 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6675 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6676 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6679 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6681 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6682 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6683 msgid "Keywords"
6684 msgstr "Heslá"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6689 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6692 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6693 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6694 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6695 #: lib/layouts/spie.layout:49
6696 msgid "Keywords:"
6697 msgstr "Heslá:"
6698
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6701 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6708 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6710 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6711 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6714 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6716 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6717 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6718 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6719 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6720 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6721 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6722 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6723 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6725 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6727 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6728 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6729 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6730 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6731 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6732 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6733 #: src/output_plaintext.cpp:145
6734 msgid "Abstract"
6735 msgstr "Súhrn"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6738 msgid "Figure Notes"
6739 msgstr "Poznámky k obrázku"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6743 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6744 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6746 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6747 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6748 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6752 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6753 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6755 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6756 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6757 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6760 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6761 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6765 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6768 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6770 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6771 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6774 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6775 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6780 msgid "MainText"
6781 msgstr "Hlavný text"
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6784 msgid "Figure Note"
6785 msgstr "Poznámka obrázka"
6786
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6788 msgid "Text of a note in a figure"
6789 msgstr "Text poznámky obrázka"
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6793 msgid "Note:"
6794 msgstr "Poznámka:"
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6797 msgid "Table Notes"
6798 msgstr "Poznámky tabuľky"
6799
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6801 msgid "Table Note"
6802 msgstr "Poznámka tabuľky"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6805 msgid "Text of a note in a table"
6806 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6809 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6811 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6812 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6815 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6822 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6825 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6827 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6829 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6832 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6837 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6838 msgid "Theorem"
6839 msgstr "Teoréma"
6840
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6842 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6843 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6845 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6861 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6862 msgid "Algorithm"
6863 msgstr "Algoritmus"
6864
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6881 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6882 msgid "Axiom"
6883 msgstr "Axióma"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6888 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6889 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6894 msgid "Case"
6895 msgstr "Prípad"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6898 msgid "Case \\thecase."
6899 msgstr "Prípad \\thecase."
6900
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6902 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6905 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6916 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6924 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6925 msgid "Claim"
6926 msgstr "Nárok"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6944 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6945 msgid "Conclusion"
6946 msgstr "Záver"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6965 msgid "Condition"
6966 msgstr "Podmienka"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6972 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6982 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
6991 msgid "Conjecture"
6992 msgstr "Hypotéza"
6993
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
6996 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7010 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7018 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7019 msgid "Corollary"
7020 msgstr "Korolár"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7038 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7039 msgid "Criterion"
7040 msgstr "Kritérium"
7041
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7044 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7046 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7056 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7064 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7065 msgid "Definition"
7066 msgstr "Definícia"
7067
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7070 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7071 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7081 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7089 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7091 msgid "Example"
7092 msgstr "Príklad"
7093
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7095 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7105 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7115 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7116 msgid "Exercise"
7117 msgstr "Úloha"
7118
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7121 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7135 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7143 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7144 msgid "Lemma"
7145 msgstr "Lemma"
7146
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7148 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7164 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7165 msgid "Notation"
7166 msgstr "Notácia"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7179 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7187 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7188 msgid "Problem"
7189 msgstr "Problém"
7190
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7195 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7215 msgid "Proposition"
7216 msgstr "Tvrdenie"
7217
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7221 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7240 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7241 msgid "Remark"
7242 msgstr "Pripomienka"
7243
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7249 msgid "Remark \\theremark."
7250 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7251
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7263 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7272 msgid "Solution"
7273 msgstr "Riešenie"
7274
7275 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7279 msgid "Solution \\thesolution."
7280 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7281
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7283 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7284 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7285 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7286 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7287 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7304 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7305 msgid "Summary"
7306 msgstr "Súhrn"
7307
7308 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7310 msgid "Caption"
7311 msgstr "Popis"
7312
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7315 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7320 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7321 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7322 msgid "Proof"
7323 msgstr "Dôkaz"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7326 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7327 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7331 msgid "Standard in Title"
7332 msgstr "Štandard v titule"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7335 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7336 msgid "Author Footnote"
7337 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7340 msgid "Author foot"
7341 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7345 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7346 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7349 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7350 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7351 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7354 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7355 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7356
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7358 msgid "IEEE Transactions"
7359 msgstr "IEEE Transakcie"
7360
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7365 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7366 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7367 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7368 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7369 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7370 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7372 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7373 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7374 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7376 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7377 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7379 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7381 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7382 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7383 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7386 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7389 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7390 msgid "Standard"
7391 msgstr "Štandard"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7394 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7396 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7400 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7402 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7405 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7406 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7408 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7409 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7410 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7413 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7414 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7415 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7417 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7418 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7420 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7421 msgid "Title"
7422 msgstr "Titul"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7425 msgid "IEEE membership"
7426 msgstr "IEEE členstvo"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7429 msgid "Lowercase"
7430 msgstr "Malé písmená"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7433 msgid "lowercase"
7434 msgstr "malé písmená"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7437 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7442 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7443 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7444 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7448 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7449 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7451 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7452 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7454 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7455 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7456 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7457 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7459 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7461 msgid "Author"
7462 msgstr "Autor"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7465 msgid "Short Author|S"
7466 msgstr "Krátky autor|K"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7469 msgid "A short version of the author name"
7470 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7473 msgid "Author Name"
7474 msgstr "Meno autora"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7477 msgid "Author name"
7478 msgstr "Meno autora"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7481 msgid "Author Affiliation"
7482 msgstr "Príslušenstvo autora"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7485 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7486 msgid "Author affiliation"
7487 msgstr "Príslušenstvo autora"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7490 msgid "Author Mark"
7491 msgstr "Značka autora"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7494 msgid "Author mark"
7495 msgstr "Značka autora"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7498 msgid "Special Paper Notice"
7499 msgstr "Special Paper poznámka"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7502 msgid "After Title Text"
7503 msgstr "Text za titulom"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7506 msgid "Page headings"
7507 msgstr "Nadpis na strane"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7510 msgid "Left Side"
7511 msgstr "Ľavá strana"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7514 msgid "Left side of the header line"
7515 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7519 msgid "MarkBoth"
7520 msgstr "Označiť obidve"
7521
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7523 msgid "Publication ID"
7524 msgstr "Publikačná ID"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7527 msgid "Abstract---"
7528 msgstr "Súhrn---"
7529
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7531 msgid "Index Terms---"
7532 msgstr "Index pojmov---"
7533
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7535 msgid "Paragraph Start"
7536 msgstr "Začiatok odstavca"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7539 msgid "First Char"
7540 msgstr "Prvé písmeno"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7543 msgid "First character of first word"
7544 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7547 msgid "Appendices"
7548 msgstr "Prílohy"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7554 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7556 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7557 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7558 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7559 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7560 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7561 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7564 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7565 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7566 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7567 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7568 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7570 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7573 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7574 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7575 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7576 msgid "BackMatter"
7577 msgstr "Záverečná časť"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7580 msgid "Peer Review Title"
7581 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7584 msgid "PeerReviewTitle"
7585 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7589 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7592 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7593 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7596 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7597 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7598 msgid "Appendix"
7599 msgstr "Príloha"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7602 #: lib/layouts/jss.layout:126
7603 msgid "Short Title"
7604 msgstr "Krátky titul"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7607 msgid "Short title for the appendix"
7608 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7611 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7613 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7615 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7617 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7618 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7620 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7621 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7623 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7624 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7625 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7626 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7627 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7628 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7629 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7630 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7631 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7633 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7635 msgid "Bibliography"
7636 msgstr "Bibliografia"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7641 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7642 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7644 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7646 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7647 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7649 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7652 msgid "References"
7653 msgstr "Referencie"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7658 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7661 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7663 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7664 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7665 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7666 msgid "Bib preamble"
7667 msgstr "Bib preambula"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7670 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7672 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7675 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7677 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7678 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7679 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7680 msgid "Bibliography Preamble"
7681 msgstr "Preambula bibliografie"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7684 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7686 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7689 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7691 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7692 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7694 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7695 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7698 msgid "Biography"
7699 msgstr "Životopis"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7702 msgid "Photo"
7703 msgstr "Fotka"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7706 msgid "Optional photo for biography"
7707 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7711 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7715 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7720 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7721 msgid "Name"
7722 msgstr "Meno"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7726 msgid "Name of the author"
7727 msgstr "Meno autora"
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7730 msgid "Biography without photo"
7731 msgstr "Životopis bez fotky"
7732
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7734 msgid "BiographyNoPhoto"
7735 msgstr "Životopis bez fotky"
7736
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7739 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7740 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7743 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7746 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7747 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7749 msgid "Reasoning"
7750 msgstr "Dôvodenie"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7753 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7754 msgid "Alternative Proof String"
7755 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7758 msgid "An alternative proof string"
7759 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7762 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7763 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7764 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7765 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7766 msgid "Proof."
7767 msgstr "Dôkaz."
7768
7769 #: lib/layouts/InStar.module:2
7770 msgid "Title and Preamble Hacks"
7771 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7772
7773 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7774 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7775 msgid "Fixes & Hacks"
7776 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7777
7778 #: lib/layouts/InStar.module:13
7779 msgid ""
7780 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7781 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7782 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7783 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7784 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7785 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7786 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7787 msgstr ""
7788 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7789 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7790 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7791 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7792 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7793 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7794 "byť predčasné.)"
7795
7796 #: lib/layouts/InStar.module:17
7797 msgid "In Preamble"
7798 msgstr "V preambule"
7799
7800 #: lib/layouts/InStar.module:24
7801 msgid "In Title"
7802 msgstr "V titule"
7803
7804 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7805 msgid "R Journal"
7806 msgstr "R Časopis"
7807
7808 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7809 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7810 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7811 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7812 #: lib/layouts/treport.layout:4
7813 msgid "Reports"
7814 msgstr "Referáty"
7815
7816 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7818 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7820 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7821 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7822 msgid "Abstract."
7823 msgstr "Súhrn."
7824
7825 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7826 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7828 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7830 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7834 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7835 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7836 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7839 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7840 msgid "Address"
7841 msgstr "Adresa"
7842
7843 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7844 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7845 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7851 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7852 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7853 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7854 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7857 msgid "Email"
7858 msgstr "E-mail"
7859
7860 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7861 msgid "A0 Poster"
7862 msgstr "A0 Plagát"
7863
7864 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7865 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7866 msgid "Posters"
7867 msgstr "Plagáty"
7868
7869 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7870 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7871 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7872 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7873 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7874 msgid "Giant"
7875 msgstr "Gigantický"
7876
7877 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7878 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7879 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7880 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7881 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7882 msgid "More Giant"
7883 msgstr "Viac gigantický"
7884
7885 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7886 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7887 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7888 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7889 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7890 msgid "Most Giant"
7891 msgstr "Najviac gigantický"
7892
7893 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7894 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7895 msgid "Giant Snippet"
7896 msgstr "Gigantický kúsok"
7897
7898 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7899 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7900 msgid "More Giant Snippet"
7901 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7902
7903 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7904 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7905 msgid "Most Giant Snippet"
7906 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7907
7908 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7909 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7910 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7911
7912 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7913 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7915 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7918 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7920 msgid "Subtitle"
7921 msgstr "Podtitul"
7922
7923 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7924 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7925 msgid "Offprint"
7926 msgstr "Odtlačok"
7927
7928 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7929 msgid "Offprint Requests to:"
7930 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7931
7932 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7933 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7934 msgid "Mail"
7935 msgstr "Mail"
7936
7937 #: lib/layouts/aa.layout:151
7938 msgid "Correspondence to:"
7939 msgstr "Korešpodencia na:"
7940
7941 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7943 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7944 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7945 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7946 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7947 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7948 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7951 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7952 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7957 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7959 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7961 msgid "Section"
7962 msgstr "Sekcia"
7963
7964 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7965 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7966 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7967 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7968 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7969 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7970 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
7973 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
7974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
7975 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
7976 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
7977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7978 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
7979 msgid "Subsection"
7980 msgstr "Podsekcia"
7981
7982 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7984 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7985 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
7987 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
7990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
7991 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
7994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7995 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
7996 msgid "Subsubsection"
7997 msgstr "Podpodsekcia"
7998
7999 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8000 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8004 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8007 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8011 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8013 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8015 msgid "Date"
8016 msgstr "Dátum"
8017
8018 #: lib/layouts/aa.layout:272
8019 msgid "institutemark"
8020 msgstr "znak inštitútu"
8021
8022 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8023 msgid "Institute Mark"
8024 msgstr "Znak inštitútu"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:295
8027 msgid "Abstract (unstructured)"
8028 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8029
8030 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8031 msgid "ABSTRACT"
8032 msgstr "SÚHRN"
8033
8034 #: lib/layouts/aa.layout:334
8035 msgid "Abstract (structured)"
8036 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8037
8038 #: lib/layouts/aa.layout:338
8039 msgid "Context"
8040 msgstr "Kontext"
8041
8042 #: lib/layouts/aa.layout:339
8043 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8044 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8045
8046 #: lib/layouts/aa.layout:343
8047 msgid "Aims"
8048 msgstr "Ciele"
8049
8050 #: lib/layouts/aa.layout:344
8051 msgid "Aims of your work"
8052 msgstr "Ciele vašej práce"
8053
8054 #: lib/layouts/aa.layout:348
8055 msgid "Methods"
8056 msgstr "Metódy"
8057
8058 #: lib/layouts/aa.layout:349
8059 msgid "Methods used in your work"
8060 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8061
8062 #: lib/layouts/aa.layout:353
8063 msgid "Results"
8064 msgstr "Výsledky"
8065
8066 #: lib/layouts/aa.layout:354
8067 msgid "Results of your work"
8068 msgstr "Výsledky vašej práce"
8069
8070 #: lib/layouts/aa.layout:380
8071 msgid "Key words."
8072 msgstr "Heslá."
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8077 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8078 msgid "Institute"
8079 msgstr "Inštitút"
8080
8081 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8083 msgid "E-Mail"
8084 msgstr "E-mail"
8085
8086 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8087 msgid "email:"
8088 msgstr "e-mail:"
8089
8090 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8092 msgid "Thesaurus"
8093 msgstr "Tezaurus"
8094
8095 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8096 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8097 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8098
8099 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8100 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8101 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8102
8103 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8104 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8106 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8107 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8109 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8110 #: lib/examples/Articles:0
8111 msgid "Obsolete"
8112 msgstr "Zastaralé"
8113
8114 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8115 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8116 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8117 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8118 msgid "Itemize"
8119 msgstr "Položky"
8120
8121 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8122 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8123 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8124 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8125 msgid "Enumerate"
8126 msgstr "Číslovanie"
8127
8128 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8129 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8130 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8132 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8134 msgid "Description"
8135 msgstr "Opis"
8136
8137 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8138 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8139 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8140 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8142 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8143 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8144 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8145 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8150 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8151 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8152 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8153 msgid "List"
8154 msgstr "Listina"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8157 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8158 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8161 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8162 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8163 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8164 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8168 msgid "Affiliation"
8169 msgstr "Príslušenstvo"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8172 msgid "Altaffilation"
8173 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8176 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8177 msgid "Number"
8178 msgstr "Číslo"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8181 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8182 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8185 msgid "Alternative affiliation:"
8186 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8189 msgid "And"
8190 msgstr "A"
8191
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8195 msgid "and"
8196 msgstr "a"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8199 msgid "altaffilmark"
8200 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8203 msgid "altaffiliation mark"
8204 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8205
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8207 msgid "Subject headings:"
8208 msgstr "Heslá:"
8209
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8211 msgid "[Acknowledgments]"
8212 msgstr "[Poďakovania]"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8215 msgid "PlaceFigure"
8216 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8219 msgid "Place Figure here:"
8220 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8221
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8223 msgid "PlaceTable"
8224 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8225
8226 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8227 msgid "Place Table here:"
8228 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8229
8230 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8231 msgid "[Appendix]"
8232 msgstr "[Príloha]"
8233
8234 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8235 msgid "MathLetters"
8236 msgstr "Matematické písmená"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8239 msgid "NoteToEditor"
8240 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8241
8242 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8243 msgid "Note to Editor:"
8244 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8248 msgid "TableRefs"
8249 msgstr "Referencie na tabuľky"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8252 msgid "References. ---"
8253 msgstr "Referencie. ---"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8257 msgid "TableComments"
8258 msgstr "Komentáre tabuľky"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8261 msgid "Note. ---"
8262 msgstr "Poznámka. ---"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8265 msgid "Table note"
8266 msgstr "Poznámka tabuľky"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8269 msgid "Table note:"
8270 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8273 msgid "tablenotemark"
8274 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8277 msgid "tablenote mark"
8278 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8281 msgid "FigCaption"
8282 msgstr "Popis obrázka"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8285 msgid "fig."
8286 msgstr "obr."
8287
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8289 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8290 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8293 msgid "Facility"
8294 msgstr "Zariadenie"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8297 msgid "Facility:"
8298 msgstr "Zariadenie:"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8301 msgid "Objectname"
8302 msgstr "Meno objektu"
8303
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8305 msgid "Obj:"
8306 msgstr "Obj:"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8309 msgid "Recognized Name"
8310 msgstr "Rozpoznané meno"
8311
8312 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8313 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8314 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8315
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8317 msgid "Dataset"
8318 msgstr "Množina dát"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8321 msgid "Dataset:"
8322 msgstr "Množina dát:"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8325 msgid "Separate the dataset ID from text"
8326 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8329 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8330 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8333 msgid "Software"
8334 msgstr "Softvér"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8337 msgid "Software:"
8338 msgstr "Softvér:"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8341 msgid "APPENDIX"
8342 msgstr "PRÍLOHA"
8343
8344 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8345 msgid "References-"
8346 msgstr "Referencie-"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8349 msgid "Note-"
8350 msgstr "Poznámka-"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8353 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8354 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8357 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8358 msgid "Corresponding Author"
8359 msgstr "Korešpondujúci autor"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8362 msgid "Corresponding author:"
8363 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8366 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8367 msgid "Author:"
8368 msgstr "Autor:"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8371 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8372 msgid "ORCID"
8373 msgstr "ORCID"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8376 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8377 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8380 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8381 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8382 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8383 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8384 msgid "Affiliation:"
8385 msgstr "Príslušenstvo:"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8388 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8389 msgid "Collaboration"
8390 msgstr "Spolupráca"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8393 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8394 msgid "Collaboration:"
8395 msgstr "Spolupráca:"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8398 msgid "Nocollaboration"
8399 msgstr "Bez spolupráce"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8402 msgid "No collaboration"
8403 msgstr "Bez spolupráce"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8406 msgid "Section Appendix"
8407 msgstr "Sekcia prílohy"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8410 msgid "\\Alph{appendix}."
8411 msgstr "\\Alph{appendix}."
8412
8413 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8414 msgid "Subappendix"
8415 msgstr "Podpríloha"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8418 msgid "Subsection Appendix"
8419 msgstr "Podsekcia prílohy"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8422 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8423 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8424
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8426 msgid "Subsubappendix"
8427 msgstr "Podpodpríloha"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8430 msgid "Subsubsection Appendix"
8431 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8434 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8435 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8438 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8439 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8442 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8447 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8448 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8449 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8450 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8451 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8452 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8453 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8455 msgid "Short Title|S"
8456 msgstr "Krátky titul|K"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8459 msgid "Short title which will appear in the running header"
8460 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8461
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8463 msgid "Short name"
8464 msgstr "Krátke meno"
8465
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8467 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8468 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8469
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8471 msgid "Alt Affiliation"
8472 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8473
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8475 msgid "Also Affiliation"
8476 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8477
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8479 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8482 msgid "Fax"
8483 msgstr "Fax"
8484
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8486 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8487 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8488 msgid "Fax:"
8489 msgstr "Fax:"
8490
8491 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8493 msgid "Phone"
8494 msgstr "Telefón"
8495
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8497 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8498 msgid "Phone:"
8499 msgstr "Telefón:"
8500
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8502 msgid "Abbreviations"
8503 msgstr "Skratky"
8504
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8506 msgid "Abbreviations:"
8507 msgstr "Skratky:"
8508
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8510 msgid "Schemes"
8511 msgstr "Náčrtky"
8512
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8514 msgid "Scheme"
8515 msgstr "Náčrtok"
8516
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8518 msgid "List of Schemes"
8519 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8520
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8522 msgid "Charts"
8523 msgstr "Diagramy"
8524
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8526 msgid "Chart"
8527 msgstr "Diagram"
8528
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8530 msgid "List of Charts"
8531 msgstr "Zoznam diagramov"
8532
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8534 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8535 msgstr "Grafy"
8536
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8538 msgid "Graph[[mathematical]]"
8539 msgstr "Graf"
8540
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8542 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8543 msgstr "Zoznam grafov"
8544
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8546 msgid "SupplementalInfo"
8547 msgstr "Podporná informácia"
8548
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8550 msgid "Supporting Information Available"
8551 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8552
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8554 msgid "TOC entry"
8555 msgstr "Záznam v obsahu"
8556
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8558 msgid "Graphical TOC Entry"
8559 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8560
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8562 msgid "Bibnote"
8563 msgstr "Bib poznámka"
8564
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8566 msgid "bibnote"
8567 msgstr "bibpoznámka"
8568
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8570 msgid "Chemistry"
8571 msgstr "Chémia"
8572
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8574 msgid "chemistry"
8575 msgstr "chémia"
8576
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8578 #: lib/languages:1043
8579 msgid "Latin"
8580 msgstr "Latinsky"
8581
8582 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8583 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8584 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8585
8586 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8588 msgid "Terms"
8589 msgstr "Pojmy"
8590
8591 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8592 msgid "General terms:"
8593 msgstr "Obecné pojmy:"
8594
8595 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8596 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8597 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8598
8599 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8601 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8602 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8606 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8607 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8608 msgid "Thanks"
8609 msgstr "Vďaka"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8612 msgid "Thanks: "
8613 msgstr "Vďaka: "
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8616 msgid "ACM Journal"
8617 msgstr "ACM Časopis"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8620 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8621 msgid "Preamble"
8622 msgstr "Preambula"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8625 msgid "Journal's Short Name: "
8626 msgstr "Skratka časopisu: "
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8629 msgid "ACM Conference"
8630 msgstr "ACM konferencia"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8633 msgid "Full name"
8634 msgstr "Celé meno"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8637 msgid "Venue"
8638 msgstr "Miesto"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8641 msgid "Conference Name: "
8642 msgstr "Meno konferencie: "
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8645 msgid "Short title"
8646 msgstr "Krátky titul"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8649 msgid "Email address: "
8650 msgstr "E-mail adresa: "
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8653 msgid "ORCID: "
8654 msgstr "ORCID: "
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8657 msgid "Affiliation: "
8658 msgstr "Príslušenstvo: "
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8661 msgid "Additional Affiliation"
8662 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8665 msgid "Additional Affiliation: "
8666 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8669 msgid "Position"
8670 msgstr "Postavenie"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8673 #: lib/layouts/paper.layout:186
8674 msgid "Institution"
8675 msgstr "Inštitúcia"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8678 msgid "Department"
8679 msgstr "Oddelenie"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8682 msgid "Street Address"
8683 msgstr "Ulica"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8686 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8687 msgid "City"
8688 msgstr "Mesto"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8691 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8692 msgid "Country"
8693 msgstr "Krajina"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8696 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8697 msgid "State"
8698 msgstr "Štát"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8701 msgid "Postal Code"
8702 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8705 msgid "TitleNote"
8706 msgstr "Titulná poznámka"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8709 msgid "Title Note: "
8710 msgstr "Titulná poznámka: "
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8713 msgid "SubtitleNote"
8714 msgstr "Podtitulná poznámka"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8717 msgid "Subtitle Note: "
8718 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8721 msgid "AuthorNote"
8722 msgstr "Poznámka autora"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8725 msgid "Note: "
8726 msgstr "Poznámka: "
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8729 msgid "ACM Volume"
8730 msgstr "ACM diel"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8733 msgid "Volume: "
8734 msgstr "Diel: "
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8737 msgid "ACM Number"
8738 msgstr "ACM číslo"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8741 msgid "Number: "
8742 msgstr "Číslo: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8745 msgid "ACM Article"
8746 msgstr "ACM článok"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8749 msgid "Article: "
8750 msgstr "Článok: "
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8753 msgid "ACM Year"
8754 msgstr "ACM rok"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8757 msgid "Year: "
8758 msgstr "Rok: "
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8761 msgid "ACM Month"
8762 msgstr "ACM mesiac"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8765 msgid "Month: "
8766 msgstr "Mesiac: "
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8769 msgid "ACM Art Seq Num"
8770 msgstr "ACM poradné č. článku"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8773 msgid "Article Sequential Number: "
8774 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8777 msgid "ACM Submission ID"
8778 msgstr "ACM ID podania"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8781 msgid "Submission ID: "
8782 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8785 msgid "ACM Price"
8786 msgstr "ACM cena"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8789 msgid "Price: "
8790 msgstr "Cena: "
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8793 msgid "ACM ISBN"
8794 msgstr "ACM ISBN"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8797 msgid "ISBN: "
8798 msgstr "ISBN: "
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8801 msgid "ACM DOI"
8802 msgstr "ACM DOI"
8803
8804 # Definition of Improvement
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8806 msgid "ACM DOI: "
8807 msgstr "ACM DOI: "
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8810 msgid "ACM Badge R"
8811 msgstr "ACM odznak R"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8814 msgid "ACM Badge R: "
8815 msgstr "ACM odznak R: "
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8818 msgid "ACM Badge L"
8819 msgstr "ACM odznak L"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8822 msgid "ACM Badge L: "
8823 msgstr "ACM odznak L: "
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8826 msgid "Start Page"
8827 msgstr "Prvá strana"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8830 msgid "Start Page: "
8831 msgstr "Počiatočná strana: "
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8834 msgid "Terms: "
8835 msgstr "Pojmy: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8838 msgid "Keywords: "
8839 msgstr "Heslá: "
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8842 msgid "CCSXML"
8843 msgstr "CCSXML"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8846 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8847 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8850 msgid "CCS Description"
8851 msgstr "CCS opis"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8854 msgid "Significance"
8855 msgstr "Význam"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8858 msgid "Computing Classification Scheme: "
8859 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8862 msgid "Set Copyright"
8863 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8866 msgid "Set Copyright: "
8867 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8870 msgid "Copyright Year"
8871 msgstr "Autorské práva rok"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8874 msgid "Copyright Year: "
8875 msgstr "Autorské práva rok: "
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8878 msgid "Teaser Figure"
8879 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8882 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8885 msgid "Received"
8886 msgstr "Obdržané"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8889 msgid "Stage"
8890 msgstr "Fáza"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8893 msgid "Received: "
8894 msgstr "Obdržané: "
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8897 msgid "ShortAuthors"
8898 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8901 msgid "Short authors: "
8902 msgstr "Skratka autorov: "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8905 msgid "Sidebar"
8906 msgstr "Bočný panel"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8909 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8910 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8913 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8914 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8918 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8919 msgid "List of Figures"
8920 msgstr "Zoznam obrázkov"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8923 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8924 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8928 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8929 msgid "List of Tables"
8930 msgstr "Zoznam tabuliek"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8936 msgid "Definitions & Theorems"
8937 msgstr "Definície & teorémy"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8944 msgid "Additional Theorem Text"
8945 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8952 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8953 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8960 msgid "Theorem \\thetheorem."
8961 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8964 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8965 msgid "Corollary \\thetheorem."
8966 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8969 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8970 msgid "Lemma \\thetheorem."
8971 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8974 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8975 msgid "Proposition \\thetheorem."
8976 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8979 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8980 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8981 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
8984 #: lib/layouts/theorems.inc:199
8985 msgid "Definition \\thetheorem."
8986 msgstr "Definícia \\thetheorem."
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
8989 #: lib/layouts/theorems.inc:228
8990 msgid "Example \\thetheorem."
8991 msgstr "Príklad \\thetheorem."
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8994 msgid "Print Only"
8995 msgstr "Len tlač"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8998 msgid "Print version only"
8999 msgstr "Len tlač verzie"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9002 msgid "Screen Only"
9003 msgstr "Len obrazovka"
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9006 msgid "Screen version only"
9007 msgstr "Len verzia obrazovky"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9010 msgid "Anonymous Suppression"
9011 msgstr "Anonymné potlačenie"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9014 msgid "Non anonymous only"
9015 msgstr "Len ne-anonymné"
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9021 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9022 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9023 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9024 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9026 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9028 #: lib/examples/Articles:0
9029 msgid "Acknowledgments"
9030 msgstr "Poďakovania"
9031
9032 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
9033 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
9034 msgid "Acknowledgments."
9035 msgstr "Poďakovania."
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9038 msgid "Grant Sponsor"
9039 msgstr "Priznať sponzora"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9042 msgid "Sponsor ID"
9043 msgstr "ID Sponzora"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9046 msgid "Grant Number"
9047 msgstr "Číslo priznania"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9050 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9051 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9054 msgid "TOG online ID"
9055 msgstr "TOG Totožnosť online"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9058 msgid "Online ID:"
9059 msgstr "Totožnosť online:"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9062 msgid "TOG volume"
9063 msgstr "TOG diel"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9066 msgid "Volume number:"
9067 msgstr "Číslo dielu:"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9070 msgid "TOG number"
9071 msgstr "TOG číslo"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9074 msgid "Article number:"
9075 msgstr "Číslo článku:"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9078 msgid "Set copyright"
9079 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9082 msgid "Copyright type:"
9083 msgstr "Typ autorských práv:"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9086 msgid "Copyright year"
9087 msgstr "Autorské práva rok"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9090 msgid "Year of copyright:"
9091 msgstr "Rok autorských práv:"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9094 msgid "Conference info"
9095 msgstr "Info konferencie"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9098 msgid "Conference info:"
9099 msgstr "Info konferencie:"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9102 msgid "Conference name"
9103 msgstr "Meno konferencie"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9106 msgid "ISBN"
9107 msgstr "ISBN"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9110 msgid "ISBN:"
9111 msgstr "ISBN:"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9114 msgid "DOI"
9115 msgstr "DOI"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9119 msgid "Article DOI:"
9120 msgstr "DOI článku:"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9123 msgid "TOG article DOI"
9124 msgstr "TOG článok DOI"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9127 msgid "PDF author"
9128 msgstr "PDF autor"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9131 msgid "PDF author:"
9132 msgstr "PDF autor:"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9136 msgid "Keyword list"
9137 msgstr "Listina hesiel"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9141 msgid "Concept list"
9142 msgstr "Listina konceptov"
9143
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9146 msgid "Print copyright"
9147 msgstr "Tlač autorských práv"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9150 msgid "Teaser"
9151 msgstr "Hlavolam"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9154 msgid "Teaser image:"
9155 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9158 msgid "CR categories"
9159 msgstr "CR kategórie"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9162 msgid "CR Categories:"
9163 msgstr "CR kategórie:"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9166 msgid "CRcat"
9167 msgstr "CRkat"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9170 msgid "CR category"
9171 msgstr "CR kategória"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9174 msgid "CR-number"
9175 msgstr "CR-číslo"
9176
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9178 msgid "Number of the category"
9179 msgstr "Číslo kategórie"
9180
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9184 msgid "Subcategory"
9185 msgstr "Podkategória"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9188 msgid "Third-level"
9189 msgstr "Tretia úroveň"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9192 msgid "Third-level of the category"
9193 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9196 msgid "ShortCite"
9197 msgstr "Skrátená citácia"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9200 msgid "Short cite"
9201 msgstr "Skrátená citácia"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9204 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9205 msgid "E-mail"
9206 msgstr "E-mail"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9209 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9210 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9213 msgid "TOG project URL"
9214 msgstr "TOG projekt URL"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9217 msgid "Project URL:"
9218 msgstr "URL projektu:"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9221 msgid "TOG video URL"
9222 msgstr "TOG video URL"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9225 msgid "Video URL:"
9226 msgstr "URL Videa:"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9229 msgid "TOG data URL"
9230 msgstr "TOG data URL"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9233 msgid "Data URL:"
9234 msgstr "URL dát:"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9237 msgid "TOG code URL"
9238 msgstr "TOG code URL"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9241 msgid "Code URL:"
9242 msgstr "URL kódu:"
9243
9244 #: lib/layouts/agums.layout:3
9245 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9246 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9249 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9250 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9251 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9252 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9253 msgid "Section*"
9254 msgstr "Sekcia*"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9257 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9258 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9260 msgid "Subsection*"
9261 msgstr "Podsekcia*"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9264 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9265 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9266 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9269 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9270 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9272 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9273 msgid "Paragraph"
9274 msgstr "Odstavec"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9277 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9278 msgid "Paragraph*"
9279 msgstr "Odstavec*"
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9282 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9283 msgid "Left Header"
9284 msgstr "Hlavička vľavo"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9287 #: lib/layouts/foils.layout:220
9288 msgid "Left Header:"
9289 msgstr "Hlavička vľavo:"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9292 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9293 msgid "Right Header"
9294 msgstr "Hlavička vpravo"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9297 #: lib/layouts/foils.layout:228
9298 msgid "Right Header:"
9299 msgstr "Hlavička vpravo:"
9300
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9302 #: lib/layouts/egs.layout:505
9303 msgid "Received:"
9304 msgstr "Obdržané:"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9309 msgid "Revised"
9310 msgstr "Revidované"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9313 msgid "Revised:"
9314 msgstr "Revidované:"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9317 #: lib/layouts/egs.layout:514
9318 msgid "Accepted"
9319 msgstr "Akceptované"
9320
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9322 #: lib/layouts/egs.layout:527
9323 msgid "Accepted:"
9324 msgstr "Akceptované:"
9325
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9327 msgid "CCC"
9328 msgstr "CCC"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9331 msgid "CCC code:"
9332 msgstr "CCC kód:"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9335 msgid "PaperId"
9336 msgstr "Paper-Id"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9339 msgid "Paper Id:"
9340 msgstr "Paper Id:"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9343 msgid "AuthorAddr"
9344 msgstr "Autorova adresa"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9347 msgid "Author Address:"
9348 msgstr "Autorova adresa:"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9351 msgid "SlugComment"
9352 msgstr "Tlačová poznámka"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9355 msgid "Slug Comment:"
9356 msgstr "Tlačová poznámka:"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9359 msgid "Plates"
9360 msgstr "Vyobrazenia"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9363 msgid "Planotables"
9364 msgstr "Plano-tabuľky"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9367 msgid "Plate"
9368 msgstr "Vyobrazenie"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9371 msgid "Planotable"
9372 msgstr "Plano-tabuľka"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9375 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9376 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9378 msgid "Table"
9379 msgstr "Tabuľka"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9382 msgid "table"
9383 msgstr "tabuľka"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9386 msgid "Plano Table"
9387 msgstr "Plano-tabuľka"
9388
9389 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9390 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9391 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9392
9393 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9394 msgid "Authors"
9395 msgstr "Autori"
9396
9397 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9398 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9399 msgid "Affiliation Mark"
9400 msgstr "Značka príslušenstva"
9401
9402 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9403 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9404 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9405
9406 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9407 msgid "Author affiliation:"
9408 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9409
9410 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9411 msgid "Algorithm2e Float"
9412 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9413
9414 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9415 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9416 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9417 msgid "Floats & Captions"
9418 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9419
9420 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9421 msgid ""
9422 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9423 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9424 "algorithm."
9425 msgstr ""
9426 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9427 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9428
9429 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9431 msgid "List of Algorithms"
9432 msgstr "Zoznam algoritmov"
9433
9434 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9435 #: lib/examples/Articles:0
9436 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9437 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9438
9439 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9440 msgid "SpecialSection"
9441 msgstr "Špeciálna sekcia"
9442
9443 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9444 msgid "SpecialSection*"
9445 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9446
9447 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9449 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9450 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9452 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9454 msgid "Unnumbered"
9455 msgstr "Neočíslované"
9456
9457 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9459 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9460 msgid "Subsubsection*"
9461 msgstr "Podpodsekcia*"
9462
9463 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9464 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9465 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9466 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9467 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9468 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9469 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9470 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9471 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9472 #: lib/examples/Articles:0
9473 msgid "Books"
9474 msgstr "Knihy"
9475
9476 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9477 msgid "Chapter Exercises"
9478 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9479
9480 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9481 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9482 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9485 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9486 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9487 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9488 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9491 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9492 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9493 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9494 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9495 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9496 msgid "List preamble"
9497 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9498
9499 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9500 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9501 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9504 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9505 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9506 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9507 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9510 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9511 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9512 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9513 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9514 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9515 msgid "List Preamble"
9516 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9517
9518 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9519 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9520 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9523 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9524 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9525 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9526 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9529 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9530 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9531 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9532 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9533 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9534 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9535 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9536
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9538 msgid "Short title which appears in the running headers"
9539 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9540
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9542 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9543 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9544 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9546 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9547 msgid "Date:"
9548 msgstr "Dátum:"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9551 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9554 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9557 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9558 msgid "Address:"
9559 msgstr "Adresa:"
9560
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9562 msgid "Current Address"
9563 msgstr "Súčasná adresa"
9564
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9566 msgid "Current address:"
9567 msgstr "Súčasná adresa:"
9568
9569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9570 msgid "E-mail address:"
9571 msgstr "E-mail adresa:"
9572
9573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9575 msgid "URL:"
9576 msgstr "URL:"
9577
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9579 msgid "Key words and phrases:"
9580 msgstr "Heslá a zvraty:"
9581
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9583 msgid "Thanks:"
9584 msgstr "Vďaka:"
9585
9586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9587 msgid "Dedicatory"
9588 msgstr "Venovanie"
9589
9590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9591 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9592 msgid "Dedication:"
9593 msgstr "Venovanie:"
9594
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9596 msgid "Translator"
9597 msgstr "Prekladateľ"
9598
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9600 msgid "Translator:"
9601 msgstr "Prekladateľ:"
9602
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9604 msgid "Subjectclass"
9605 msgstr "Tematická oblasť"
9606
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9608 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9609 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9610
9611 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9612 msgid "American Psychological Association (APA)"
9613 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9614
9615 #: lib/layouts/apa.layout:58
9616 msgid "RightHeader"
9617 msgstr "Hlavička vpravo"
9618
9619 #: lib/layouts/apa.layout:67
9620 msgid "Right header:"
9621 msgstr "Hlavička vpravo:"
9622
9623 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9624 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9625 msgid "Abstract:"
9626 msgstr "Súhrn:"
9627
9628 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9629 msgid "Short title:"
9630 msgstr "Krátky titul:"
9631
9632 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9633 msgid "TwoAuthors"
9634 msgstr "Dvaja autori"
9635
9636 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9637 msgid "ThreeAuthors"
9638 msgstr "Traja autori"
9639
9640 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9641 msgid "FourAuthors"
9642 msgstr "Štyria autori"
9643
9644 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9645 msgid "TwoAffiliations"
9646 msgstr "Dve príslušenstvá"
9647
9648 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9649 msgid "ThreeAffiliations"
9650 msgstr "Tri príslušenstvá"
9651
9652 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9653 msgid "FourAffiliations"
9654 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9655
9656 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9657 msgid "ThickLine"
9658 msgstr "Hrubá čiara"
9659
9660 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9661 msgid "Centered"
9662 msgstr "Na stred"
9663
9664 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9666 msgid "standard"
9667 msgstr "štandard"
9668
9669 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9672 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9673 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9674
9675 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9676 msgid "FitFigure"
9677 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9678
9679 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9680 msgid "FitBitmap"
9681 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9682
9683 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9684 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9685 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9686 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9688 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9689 msgid "Subparagraph"
9690 msgstr "Pododstavec"
9691
9692 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9693 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9695 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9696 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9698 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9699 msgid "Custom Item|s"
9700 msgstr "Vlastná položka|V"
9701
9702 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9703 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9705 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9706 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9707 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9708 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9709 msgid "A customized item string"
9710 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9711
9712 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9713 msgid "Seriate"
9714 msgstr "Vložené číslovanie"
9715
9716 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9717 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9719 msgid "(\\alph{enumii})"
9720 msgstr "(\\alph{enumii})"
9721
9722 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9723 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9724 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9725
9726 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9727 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9728 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9729
9730 #: lib/layouts/apax.inc:124
9731 msgid "FiveAuthors"
9732 msgstr "Päť autorov"
9733
9734 #: lib/layouts/apax.inc:131
9735 msgid "SixAuthors"
9736 msgstr "Šesť autorov"
9737
9738 #: lib/layouts/apax.inc:138
9739 msgid "LeftHeader"
9740 msgstr "Ľavá hlavička"
9741
9742 #: lib/layouts/apax.inc:147
9743 msgid "Left header:"
9744 msgstr "Hlavička vľavo:"
9745
9746 #: lib/layouts/apax.inc:212
9747 msgid "FiveAffiliations"
9748 msgstr "Päť príslušenstiev"
9749
9750 #: lib/layouts/apax.inc:219
9751 msgid "SixAffiliations"
9752 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9753
9754 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9755 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9756 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9757 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9779 msgid "Note"
9780 msgstr "Poznámka"
9781
9782 #: lib/layouts/apax.inc:323
9783 msgid "Author Note:"
9784 msgstr "Poznámka autor:"
9785
9786 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9787 msgid "Journal"
9788 msgstr "Časopis"
9789
9790 #: lib/layouts/apax.inc:357
9791 msgid "CopNum"
9792 msgstr "Číslo v hlavičke"
9793
9794 #: lib/layouts/apax.inc:365
9795 msgid "Volume"
9796 msgstr "Diel"
9797
9798 #: lib/layouts/apax.inc:506
9799 msgid "*"
9800 msgstr "*"
9801
9802 #: lib/layouts/apax.inc:603
9803 msgid "Course"
9804 msgstr "Kurz"
9805
9806 #: lib/layouts/apax.inc:619
9807 msgid "Course: "
9808 msgstr "Kurz: "
9809
9810 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9811 msgid "addORCIDlink"
9812 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9813
9814 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9815 msgid "ORCID-link: "
9816 msgstr "ORCID-odkaz: "
9817
9818 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9819 msgid "Author-name"
9820 msgstr "Meno autora"
9821
9822 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9823 msgid "Arabic Article"
9824 msgstr "Arabský článok"
9825
9826 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9827 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9828 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9829
9830 #: lib/layouts/article.layout:3
9831 msgid "Article (Standard Class)"
9832 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9833
9834 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9836 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9837 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9839 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9840 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9841 msgid "Part"
9842 msgstr "Časť"
9843
9844 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9845 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9846 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9847 msgid "Part*"
9848 msgstr "Časť*"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9851 msgid "Beamer"
9852 msgstr "Beamer"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9855 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9856 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9857 #: lib/examples/Articles:0
9858 msgid "Presentations"
9859 msgstr "Prezentácie"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9868 msgid "Overlay Specifications|v"
9869 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9873 msgid "Overlay specifications for this list"
9874 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9878 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9879 msgid "Item Overlay Specifications"
9880 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9888 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9889 msgid "On Slide"
9890 msgstr "Na fólii"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9894 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9895 msgid "Overlay specifications for this item"
9896 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9899 msgid "Mini Template"
9900 msgstr "Mini-Šablóna"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9903 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9904 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9907 msgid "Longest label|s"
9908 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9911 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9912 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9916 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9917 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9918 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9920 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9922 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9923 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9924 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9925 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9928 msgid "Sectioning"
9929 msgstr "Členenie"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9935 msgid "Mode"
9936 msgstr "Mód"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9942 msgid "Mode Specification|S"
9943 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9949 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9950 msgstr ""
9951 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9955 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9956 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9957 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9960 msgid "Section \\arabic{section}"
9961 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9964 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9966 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9967 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9970 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9971 msgid "\\Alph{section}"
9972 msgstr "\\Alph{section}"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9975 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9976 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9979 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9980 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:402
9983 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9984 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9987 msgid ""
9988 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9989 msgstr ""
9990 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9993 msgid ""
9994 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9995 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9998 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9999 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10002 msgid "Frame"
10003 msgstr "Rám"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10007 msgid "Frames"
10008 msgstr "Rámy"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10017 msgid "Action"
10018 msgstr "Akcia"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10021 msgid "Overlay specifications for this frame"
10022 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10025 msgid "Default Overlay Specifications"
10026 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10029 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10030 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10034 msgid "Frame Options"
10035 msgstr "Voľby rámu"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10039 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10040 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10043 msgid "Frame Title"
10044 msgstr "Titul rámu"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10047 msgid "Enter the frame title here"
10048 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10051 msgid "PlainFrame"
10052 msgstr "Prostý rám"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10055 msgid "Frame (plain)"
10056 msgstr "Rám (prostý)"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10059 msgid "FragileFrame"
10060 msgstr "Krehký rám"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10063 msgid "Frame (fragile)"
10064 msgstr "Rám (krehký)"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10067 msgid "AgainFrame"
10068 msgstr "Zase rám"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10071 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10073 msgid "Slide"
10074 msgstr "Fólia"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10077 msgid "Repeat frame with label"
10078 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10081 msgid "FrameTitle"
10082 msgstr "Titul rámu"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10094 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10095 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10098 msgid "Short Frame Title|S"
10099 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10102 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10103 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10106 msgid "FrameSubtitle"
10107 msgstr "Podtitul rámu"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10110 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10111 msgid "Column"
10112 msgstr "Stĺpec"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10116 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10117 msgid "Columns"
10118 msgstr "Stĺpce"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10121 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10122 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10125 msgid "Column Options"
10126 msgstr "Voľby stĺpec"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10129 msgid "Column options (see beamer manual)"
10130 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10133 msgid "Column Placement Options"
10134 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10137 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10138 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10141 msgid "ColumnsCenterAligned"
10142 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10145 msgid "Columns (center aligned)"
10146 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10149 msgid "ColumnsTopAligned"
10150 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10153 msgid "Columns (top aligned)"
10154 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10157 msgid "Pause"
10158 msgstr "Pauza"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10163 msgid "Overlays"
10164 msgstr "Prekrytia"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10167 msgid "Pause number"
10168 msgstr "Číslo pauzy"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10171 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10172 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10175 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10176 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10179 msgid "Overprint"
10180 msgstr "Pretlačenie"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10183 msgid "Overprint Area Width"
10184 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10188 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10189 msgid "Width"
10190 msgstr "Šírka"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10193 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10194 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10197 msgid "OverlayArea"
10198 msgstr "Plocha prekrytia"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10201 msgid "Overlayarea"
10202 msgstr "Plocha prekrytia"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10205 msgid "Overlay Area Width"
10206 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10209 msgid "The width of the overlay area"
10210 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10213 msgid "Overlay Area Height"
10214 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10217 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10218 msgid "Height"
10219 msgstr "Výška"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10222 msgid "The height of the overlay area"
10223 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10227 msgid "Uncover"
10228 msgstr "Odhaliť"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10231 msgid "Uncovered on slides"
10232 msgstr "Odhalené na fóliách"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10236 msgid "Only"
10237 msgstr "Len na fólii"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10240 msgid "Only on slides"
10241 msgstr "Len na fóliách"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10244 msgid "Block"
10245 msgstr "Blok"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10248 msgid "Blocks"
10249 msgstr "Bloky"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10252 msgid "Block:"
10253 msgstr "Blok:"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10256 msgid "Action Specification|S"
10257 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10260 msgid "Block Title"
10261 msgstr "Titul bloku"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10264 msgid "Enter the block title here"
10265 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10268 msgid "ExampleBlock"
10269 msgstr "Príkladný blok"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10272 msgid "Example Block:"
10273 msgstr "Príkladný blok:"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10276 msgid "AlertBlock"
10277 msgstr "Výstražný blok"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10280 msgid "Alert Block:"
10281 msgstr "Výstražný blok:"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10286 msgid "Titling"
10287 msgstr "Titulovanie"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10290 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10291 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10294 msgid "Title (Plain Frame)"
10295 msgstr "Titul (prostý rám)"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10298 msgid "Short Subtitle|S"
10299 msgstr "Krátky podtitul|K"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10302 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10303 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10306 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10307 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10310 msgid "Short Institute|S"
10311 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10314 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10315 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10318 msgid "InstituteMark"
10319 msgstr "Znak inštitútu"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10322 msgid "Short Date|S"
10323 msgstr "Krátky dátum|K"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10326 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10327 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10330 msgid "TitleGraphic"
10331 msgstr "Titulná grafika"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10334 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10335 msgid "Quotation"
10336 msgstr "Citácia"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10339 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10340 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10341 msgid "Quote"
10342 msgstr "Citát (krátky)"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10345 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10346 msgid "Verse"
10347 msgstr "Verš"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10351 msgid "Corollary."
10352 msgstr "Korolár."
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10360 msgid "Action Specifications|S"
10361 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10365 msgid "Definition."
10366 msgstr "Definícia."
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10369 msgid "Definitions"
10370 msgstr "Definície"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10373 msgid "Definitions."
10374 msgstr "Definície."
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10377 msgid "Example."
10378 msgstr "Príklad."
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10381 msgid "Examples"
10382 msgstr "Príklady"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10385 msgid "Examples."
10386 msgstr "Príklady."
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10398 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10405 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10406 msgid "Fact"
10407 msgstr "Fakt"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10410 msgid "Fact."
10411 msgstr "Fakt."
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10415 msgid "Lemma."
10416 msgstr "Lemma."
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10419 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10420 msgid "Theorem."
10421 msgstr "Teoréma."
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10424 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10425 msgid "LyX-Code"
10426 msgstr "LyX-Kód"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10429 msgid "NoteItem"
10430 msgstr "Bod poznámky"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10433 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10434 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10435 msgid "Bold"
10436 msgstr "Tučné"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10439 msgid "Emphasize"
10440 msgstr "Zdôraznenie"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10443 msgid "Emph."
10444 msgstr "Dôraz"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10447 msgid "Alert"
10448 msgstr "Výstrah"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10451 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10452 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10453 msgid "Structure"
10454 msgstr "Štruktúra"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10457 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10458 msgid "Visible"
10459 msgstr "Viditeľný"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10462 msgid "Invisible"
10463 msgstr "Neviditeľný text"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10466 msgid "Alternative"
10467 msgstr "Alternatíva"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10470 msgid "Default Text"
10471 msgstr "Štandardný text"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10474 msgid "Enter the default text here"
10475 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10478 msgid "Beamer Note"
10479 msgstr "Beamer poznámka"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10482 msgid "Note Options"
10483 msgstr "Voľby poznámky"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10486 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10487 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10490 msgid "ArticleMode"
10491 msgstr "Mód článku"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10494 msgid "Article"
10495 msgstr "Článok"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10498 msgid "PresentationMode"
10499 msgstr "Mód prezentácie"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10502 msgid "Presentation"
10503 msgstr "Prezentácia"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10506 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10507 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10508 msgid "Figure"
10509 msgstr "Obrázok"
10510
10511 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10512 msgid "Beamerposter"
10513 msgstr "Beamer-plagát"
10514
10515 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10516 msgid "Bilingual Captions"
10517 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10518
10519 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10520 msgid ""
10521 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10522 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10523 msgstr ""
10524 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10525 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10526
10527 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10528 msgid "Caption setup"
10529 msgstr "Popis nastavenie"
10530
10531 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10532 msgid ""
10533 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10534 msgstr ""
10535 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10536 "'bi-both' "
10537
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10539 msgid "Caption setup:"
10540 msgstr "Popis nastavenie:"
10541
10542 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10543 msgid "Bicaption"
10544 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10545
10546 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10547 msgid "bilingual"
10548 msgstr "dvojjazyčne"
10549
10550 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10551 msgid "Main Language Short Title"
10552 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10553
10554 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10555 msgid "Short title for the main(document) language"
10556 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10557
10558 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10559 msgid "Main Language Text"
10560 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10561
10562 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10563 msgid "Text in the main(document) language"
10564 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10565
10566 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10567 msgid "Second Language Short Title"
10568 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10569
10570 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10571 msgid "Short title for the second language"
10572 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10573
10574 #: lib/layouts/book.layout:3
10575 msgid "Book (Standard Class)"
10576 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10579 msgid "Braille"
10580 msgstr "Braille"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:3
10583 msgid "Accessibility"
10584 msgstr "Prístupnosť"
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:7
10587 msgid ""
10588 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10589 "Specific Manuals > Braille."
10590 msgstr ""
10591 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10592 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10593
10594 #: lib/layouts/braille.module:23
10595 msgid "Braille (default)"
10596 msgstr "Braille (štandard)"
10597
10598 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10599 msgid "Braille:"
10600 msgstr "Braille:"
10601
10602 #: lib/layouts/braille.module:48
10603 msgid "Braille (textsize)"
10604 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10605
10606 #: lib/layouts/braille.module:73
10607 msgid "Braille (dots on)"
10608 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10609
10610 #: lib/layouts/braille.module:88
10611 msgid "Braille_dots_on"
10612 msgstr "Braille_bodky_zap"
10613
10614 #: lib/layouts/braille.module:99
10615 msgid "Braille (dots off)"
10616 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10617
10618 #: lib/layouts/braille.module:114
10619 msgid "Braille_dots_off"
10620 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10621
10622 #: lib/layouts/braille.module:125
10623 msgid "Braille (mirror on)"
10624 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10625
10626 #: lib/layouts/braille.module:140
10627 msgid "Braille_mirror_on"
10628 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10629
10630 #: lib/layouts/braille.module:151
10631 msgid "Braille (mirror off)"
10632 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10633
10634 #: lib/layouts/braille.module:166
10635 msgid "Braille_mirror_off"
10636 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10637
10638 #: lib/layouts/braille.module:176
10639 msgid "Braillebox"
10640 msgstr "Braille rámik"
10641
10642 #: lib/layouts/braille.module:180
10643 msgid "Braille box"
10644 msgstr "Braille rámik"
10645
10646 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10647 msgid "Broadway"
10648 msgstr "Broadway"
10649
10650 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10651 #: lib/examples/Articles:0
10652 msgid "Scripts"
10653 msgstr "Skripty"
10654
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10656 msgid "Act Number"
10657 msgstr "Čítač act"
10658
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10660 msgid "Scene Number"
10661 msgstr "Čítač scéna"
10662
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10664 msgid "Dialogue"
10665 msgstr "Dialóg"
10666
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10668 msgid "Narrative"
10669 msgstr "Rozprávanie"
10670
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10672 msgid "ACT"
10673 msgstr "ACT"
10674
10675 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10676 msgid "ACT \\arabic{act}"
10677 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10678
10679 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10680 msgid "SCENE"
10681 msgstr "SCÉNA"
10682
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10684 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10685 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10686
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10688 msgid "SCENE*"
10689 msgstr "SCÉNA*"
10690
10691 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10692 msgid "AT RISE:"
10693 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10694
10695 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10696 msgid "Speaker"
10697 msgstr "Hlásateľ"
10698
10699 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10700 msgid "Parenthetical"
10701 msgstr "Zátvorkový"
10702
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10704 msgid "("
10705 msgstr "("
10706
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10708 msgid ")"
10709 msgstr ")"
10710
10711 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10712 msgid "CURTAIN"
10713 msgstr "OPONA"
10714
10715 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10716 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10717 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10718 msgid "Right Address"
10719 msgstr "Adresa vpravo"
10720
10721 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10722 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10723 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10724
10725 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10726 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10727 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10728
10729 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10730 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10731 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10732
10733 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10734 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10735 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10738 msgid "Chess"
10739 msgstr "Šach"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10742 msgid "Mainline"
10743 msgstr "Hlavný variant"
10744
10745 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10746 msgid "Mainline:"
10747 msgstr "Hlavný variant:"
10748
10749 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10751 msgid "Variation"
10752 msgstr "Variácia"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:68
10755 msgid "Variation:"
10756 msgstr "Variácia:"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:76
10759 msgid "SubVariation"
10760 msgstr "Podvariácia"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:79
10763 msgid "Subvariation:"
10764 msgstr "Podvariácia:"
10765
10766 #: lib/layouts/chess.layout:87
10767 msgid "SubVariation2"
10768 msgstr "Podvariácia2"
10769
10770 #: lib/layouts/chess.layout:90
10771 msgid "Subvariation(2):"
10772 msgstr "Podvariácia(2):"
10773
10774 #: lib/layouts/chess.layout:98
10775 msgid "SubVariation3"
10776 msgstr "Podvariácia3"
10777
10778 #: lib/layouts/chess.layout:101
10779 msgid "Subvariation(3):"
10780 msgstr "Podvariácia(3):"
10781
10782 #: lib/layouts/chess.layout:109
10783 msgid "SubVariation4"
10784 msgstr "Podvariácia4"
10785
10786 #: lib/layouts/chess.layout:112
10787 msgid "Subvariation(4):"
10788 msgstr "Podvariácia(4):"
10789
10790 #: lib/layouts/chess.layout:120
10791 msgid "SubVariation5"
10792 msgstr "Podvariácia5"
10793
10794 #: lib/layouts/chess.layout:123
10795 msgid "Subvariation(5):"
10796 msgstr "Podvariácia(5):"
10797
10798 #: lib/layouts/chess.layout:132
10799 msgid "HideMoves"
10800 msgstr "Skryť ťahy"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:137
10803 msgid "HideMoves:"
10804 msgstr "Skryť ťahy:"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10807 msgid "ChessBoard"
10808 msgstr "Šachovnica"
10809
10810 #: lib/layouts/chess.layout:148
10811 msgid "[chessboard]"
10812 msgstr "[šachovnica]"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:159
10815 msgid "BoardCentered"
10816 msgstr "Šachovnica stredená"
10817
10818 #: lib/layouts/chess.layout:164
10819 msgid "[centered board]"
10820 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10821
10822 #: lib/layouts/chess.layout:176
10823 msgid "HighLight"
10824 msgstr "Hlavný námet"
10825
10826 #: lib/layouts/chess.layout:181
10827 msgid "Highlights:"
10828 msgstr "Hlavné námety:"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:198
10831 msgid "Arrow"
10832 msgstr "Šípka"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:203
10835 msgid "Arrow:"
10836 msgstr "Šípka:"
10837
10838 #: lib/layouts/chess.layout:211
10839 msgid "KnightMove"
10840 msgstr "Ťah jazdca"
10841
10842 #: lib/layouts/chess.layout:216
10843 msgid "KnightMove:"
10844 msgstr "Ťah jazdca:"
10845
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10847 msgid "Chess Board"
10848 msgstr "Šachovnica"
10849
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10851 msgid "Leisure, Sports & Music"
10852 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10853
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10855 msgid ""
10856 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10857 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10858 msgstr ""
10859 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10860 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10861
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10863 msgid "NewChessGame"
10864 msgstr "Nová šachová partia"
10865
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10867 msgid "[Start New Chess Game]"
10868 msgstr "[Nová šachová partia]"
10869
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10871 msgid "Chessgame Options"
10872 msgstr "Voľby partie"
10873
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10875 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10876 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10877
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10879 msgid "Mainline Options"
10880 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10881
10882 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10883 msgid "See xskak manual for possible options"
10884 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10885
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10887 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10889 msgid "Comment"
10890 msgstr "Komentár"
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10893 msgid "SetChessBoard"
10894 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10895
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10897 msgid "Global Chessboard Settings"
10898 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10901 msgid "SetBoardStoreStyle"
10902 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10905 msgid "Set Chessboard Style"
10906 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10907
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10909 msgid "Style Name"
10910 msgstr "Meno štýlu"
10911
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10913 msgid "Chessboard Style Name"
10914 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10915
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10917 msgid ""
10918 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10919 "See chessboard manual for details."
10920 msgstr ""
10921 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10922 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10923
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10925 msgid "Chessboard"
10926 msgstr "Šachovnica"
10927
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10929 msgid "Chessboard Options"
10930 msgstr "Možnosti šachovnice"
10931
10932 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10933 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10934 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10935
10936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10937 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10938 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10941 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10942 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10945 msgid "InFrontmatter"
10946 msgstr "Vo vstupnej časti"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10949 msgid "Insert the affiliation number"
10950 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10953 msgid "Given name"
10954 msgstr "Krstné meno"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10958 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10959 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10961 msgid "Surname"
10962 msgstr "Priezvisko"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10965 msgid "Affil"
10966 msgstr "Príslušenstvo"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10969 msgid ""
10970 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10971 "be inserted."
10972 msgstr ""
10973 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
10974 "vložiť."
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10977 msgid "Running Title"
10978 msgstr "Titul v hlavičke"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10981 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
10982 msgid "Running title:"
10983 msgstr "Titul v hlavičke:"
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10986 msgid "FirstPage"
10987 msgstr "Číslo prvej strany"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10990 msgid "firstpage"
10991 msgstr "číslo prvej strany"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10994 msgid "RunningAuthor"
10995 msgstr "Autor v hlavičke"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10998 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
10999 msgid "Running author:"
11000 msgstr "Autor v hlavičke:"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11003 msgid "Publications"
11004 msgstr "Publikácie"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11007 msgid "Correspondence"
11008 msgstr "Korešpodencia"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11011 msgid "Correspondence:"
11012 msgstr "Korešpodencia:"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11015 msgid "Pubdiscuss"
11016 msgstr "Diskutované"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11019 msgid "Pubdiscuss:"
11020 msgstr "Diskutované:"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11023 msgid "Published"
11024 msgstr "Publikované"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11027 msgid "Published:"
11028 msgstr "Publikované:"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11031 msgid "Statements"
11032 msgstr "Statements"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11035 msgid "Copyrightstatement"
11036 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11039 msgid "Copyright:"
11040 msgstr "Autorské práva:"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11043 msgid "Introduction"
11044 msgstr "Úvod"
11045
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11047 msgid "\\thesection Introduction"
11048 msgstr "\\thesection Úvod"
11049
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11051 msgid "Conclusions"
11052 msgstr "Závery"
11053
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11055 msgid "\\thesection Conclusions"
11056 msgstr "\\thesection Závery"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11059 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11060 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11063 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11064 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11067 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11068 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11071 msgid "CodeAvailability"
11072 msgstr "Dostupnosť kódu"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11075 msgid "Code availability."
11076 msgstr "Dostupnosť kódu."
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11079 msgid "DataAvailability"
11080 msgstr "Dostupnosť dát"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11083 msgid "Data availability."
11084 msgstr "Dostupnosť dát."
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11087 msgid "CodeAndDataAvailability"
11088 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11091 msgid "Code and data availability."
11092 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11095 msgid "SampleAvailability"
11096 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11099 msgid "Sample availability."
11100 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11103 msgid "Statements2"
11104 msgstr "Statements2"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11107 msgid "AuthorContribution"
11108 msgstr "Príspevky autora"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11111 msgid "Author contributions."
11112 msgstr "Príspevky autora."
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11115 msgid "CompetingInterests"
11116 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11119 msgid "Competing Interests."
11120 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11123 msgid "Disclaimer"
11124 msgstr "Vyhlásenie"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11127 msgid "Disclaimer."
11128 msgstr "Vyhlásenie."
11129
11130 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11131 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11132 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11133
11134 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11135 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11136 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11137
11138 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11139 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11140 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11141
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11143 msgid "Custom Header/Footer Text"
11144 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11145
11146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11147 msgid ""
11148 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11149 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11150 "Layout to 'fancy'!"
11151 msgstr ""
11152 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
11153 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11154 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11155
11156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11157 msgid "Header/Footer"
11158 msgstr "Hlavička/Päta"
11159
11160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11161 msgid "Even Header"
11162 msgstr "Párna hlavička"
11163
11164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11165 msgid "Alternative text for the even header"
11166 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11167
11168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11169 msgid "Center Header"
11170 msgstr "Hlavička stred"
11171
11172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11173 msgid "Center Header:"
11174 msgstr "Hlavička stred:"
11175
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11177 msgid "Left Footer"
11178 msgstr "Päta vľavo"
11179
11180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11181 msgid "Left Footer:"
11182 msgstr "Päta vľavo:"
11183
11184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11185 msgid "Center Footer"
11186 msgstr "Päta stred"
11187
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11189 msgid "Center Footer:"
11190 msgstr "Päta stred:"
11191
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11193 msgid "Right Footer"
11194 msgstr "Päta vpravo"
11195
11196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11197 msgid "Right Footer:"
11198 msgstr "Päta vpravo:"
11199
11200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11201 msgid "Directory"
11202 msgstr "Adresár"
11203
11204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11205 msgid "Firstname"
11206 msgstr "Krstné meno"
11207
11208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11209 msgid "Literal"
11210 msgstr "Doslovne"
11211
11212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11213 msgid "KeyCombo"
11214 msgstr "Konbinácia klávesov"
11215
11216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11217 msgid "KeyCap"
11218 msgstr "Veľké klávesy"
11219
11220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11221 msgid "GuiMenu"
11222 msgstr "GuiMenu"
11223
11224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11225 msgid "GuiMenuItem"
11226 msgstr "Položka v GuiMenu"
11227
11228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11229 msgid "GuiButton"
11230 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11231
11232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11233 msgid "MenuChoice"
11234 msgstr "Menu výber"
11235
11236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11237 msgid "Authorgroup"
11238 msgstr "Skupina autora"
11239
11240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11241 msgid "RevisionHistory"
11242 msgstr "Revízna história"
11243
11244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11245 msgid "Revision History"
11246 msgstr "Revízna história"
11247
11248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11249 msgid "Revision"
11250 msgstr "Revízia"
11251
11252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11253 msgid "RevisionRemark"
11254 msgstr "Revízna pripomienka"
11255
11256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11257 msgid "FirstName"
11258 msgstr "Krstné meno"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11261 msgid "DIN-Brief"
11262 msgstr "Din-Brief"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11265 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11266 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11267 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11268 #: lib/examples/Articles:0
11269 msgid "Letters"
11270 msgstr "Listy"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11273 msgid "DinBrief"
11274 msgstr "DinBrief"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11277 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11278 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11281 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11285 msgid "Letter"
11286 msgstr "Text listu"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11289 msgid "Addresses"
11290 msgstr "Adresy"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11295 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11296 msgid "Postal Data"
11297 msgstr "Doručovacie údaje"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11300 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11301 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11302 msgid "Send To Address"
11303 msgstr "Adresa prijímateľa"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11308 msgid "My Address"
11309 msgstr "Adresa odosielateľa"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11312 msgid "Sender Address:"
11313 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11316 msgid "Return address"
11317 msgstr "Návratná adresa"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11321 msgid "Backaddress:"
11322 msgstr "Návratná adresa:"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11325 msgid "Postal comment"
11326 msgstr "Doručovací údaj"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11329 msgid "Postal Remark:"
11330 msgstr "Doručovací údaj:"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11333 msgid "Handling"
11334 msgstr "Zaobchádzanie"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11337 msgid "Handling:"
11338 msgstr "Zaobchádzanie:"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11343 msgid "YourRef"
11344 msgstr "Vaše číslo listu"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11348 msgid "Your ref.:"
11349 msgstr "Vaše číslo listu:"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11354 msgid "MyRef"
11355 msgstr "Moje číslo listu"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11359 msgid "Our ref.:"
11360 msgstr "Naše číslo:"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11363 msgid "Writer"
11364 msgstr "Pisár"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11367 msgid "Writer:"
11368 msgstr "Pisár:"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11371 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11372 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11374 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11375 msgid "Signature"
11376 msgstr "Podpis"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11382 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11384 msgid "Closings"
11385 msgstr "Záver"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11390 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11391 msgid "Signature:"
11392 msgstr "Podpis:"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11395 msgid "Bottomtext"
11396 msgstr "Doplňujúce údaje"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11399 msgid "Bottom text:"
11400 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11403 msgid "Area code"
11404 msgstr "Predvoľba"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11407 msgid "Area Code:"
11408 msgstr "Predvoľba:"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11414 msgid "Telephone"
11415 msgstr "Telefón"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11419 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11420 msgid "Telephone:"
11421 msgstr "Telefón:"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11426 msgid "Location"
11427 msgstr "Umiestnenie"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11431 msgid "Location:"
11432 msgstr "Umiestnenie:"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11437 msgid "Subject"
11438 msgstr "Predmet"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11442 msgid "Subject:"
11443 msgstr "Predmet:"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11446 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11448 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11450 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11451 msgid "Opening"
11452 msgstr "Oslovenie"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11457 msgid "Opening:"
11458 msgstr "Oslovenie:"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11461 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11465 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11466 msgid "Closing"
11467 msgstr "Záverečný pozdrav"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11472 msgid "Closing:"
11473 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11476 msgid "Signature|S"
11477 msgstr "Podpis|P"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11480 msgid "Here you can insert a signature scan"
11481 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11484 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11485 msgid "encl"
11486 msgstr "Prílohy"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11490 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11491 msgid "encl:"
11492 msgstr "Prílohy:"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11496 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11497 msgid "cc"
11498 msgstr "Kópia"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11503 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11504 msgid "cc:"
11505 msgstr "Kópia:"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11509 msgid "PS"
11510 msgstr "PS"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11513 msgid "Post Scriptum:"
11514 msgstr "Postskriptum:"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11517 msgid "SenderAddress"
11518 msgstr "Adresa odosielateľa"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11522 msgid "Backaddress"
11523 msgstr "Návratná-adresa"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11526 msgid "RetourAdresse"
11527 msgstr "Návratná-Adresa"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11530 msgid "Adresse"
11531 msgstr "Adresa prijímateľa"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11534 msgid "Postvermerk"
11535 msgstr "Doručovací údaj"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11538 msgid "Zusatz"
11539 msgstr "Prídavok"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11542 msgid "IhrZeichen"
11543 msgstr "Vaše číslo listu"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11547 msgid "YourMail"
11548 msgstr "Váš list"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11551 msgid "IhrSchreiben"
11552 msgstr "Váš list"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11555 msgid "MeinZeichen"
11556 msgstr "Moje číslo listu"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11559 msgid "Unterschrift"
11560 msgstr "Podpis"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11563 msgid "Telefon"
11564 msgstr "Telefón"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11567 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11569 msgid "Place"
11570 msgstr "Miesto"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11573 msgid "Stadt"
11574 msgstr "Mesto"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11577 msgid "Town"
11578 msgstr "Mesto"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11581 msgid "Ort"
11582 msgstr "Miesto"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11585 msgid "Datum"
11586 msgstr "Dátum"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11590 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11591 msgid "Reference"
11592 msgstr "Referencia"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11595 msgid "Betreff"
11596 msgstr "Predmet"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11599 msgid "Anrede"
11600 msgstr "Oslovenie"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11603 msgid "Brieftext"
11604 msgstr "Text listu"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11607 msgid "Gruss"
11608 msgstr "Pozdrav"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11611 msgid "ps"
11612 msgstr "ps"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11616 msgid "Encl."
11617 msgstr "Príloha"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11620 msgid "Anlagen"
11621 msgstr "Prílohy"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11625 msgid "CC"
11626 msgstr "KÓPIA"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11629 msgid "Verteiler"
11630 msgstr "Kópia"
11631
11632 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11633 msgid "DocBook Book (XML)"
11634 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11635
11636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11637 msgid "Books (DocBook)"
11638 msgstr "Knihy (DocBook)"
11639
11640 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11641 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11642 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11643
11644 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11645 msgid "DocBook Section (XML)"
11646 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11647
11648 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11649 msgid "DocBook Article (XML)"
11650 msgstr "DocBook článok (XML)"
11651
11652 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11653 msgid "Inderscience A4 Journals"
11654 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11655
11656 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11657 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11658 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11659
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11661 msgid "Econometrica"
11662 msgstr "Econometrica"
11663
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11665 msgid "RunTitle"
11666 msgstr "Hlavička: Titul"
11667
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11669 msgid "Running Title:"
11670 msgstr "Titul v hlavičke:"
11671
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11673 msgid "RunAuthor"
11674 msgstr "Hlavička: Autor"
11675
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11677 msgid "Running Author:"
11678 msgstr "Autor v hlavičke:"
11679
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11681 msgid "Address Option"
11682 msgstr "Voľba adresa"
11683
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11685 msgid "Optional argument for the address"
11686 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11687
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11689 msgid "E-Mail Option"
11690 msgstr "Voľba E-mail"
11691
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11693 msgid "Optional argument for the e-mail"
11694 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11695
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11697 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11698 msgid "E-mail:"
11699 msgstr "E-mail:"
11700
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11702 msgid "Web Address"
11703 msgstr "Web adresa"
11704
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11706 msgid "Web address:"
11707 msgstr "Web-adresa:"
11708
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11710 msgid "Authors Block"
11711 msgstr "Blok autorov"
11712
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11714 msgid "Authors Block:"
11715 msgstr "Blok autorov:"
11716
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11719 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11720 msgid "Keyword"
11721 msgstr "Heslo"
11722
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11724 msgid "Thanks Text"
11725 msgstr "Vďaka text"
11726
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11728 msgid "Thanks \\theThanks:"
11729 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11730
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11732 msgid "Thanks Reference"
11733 msgstr "Referencia na vďaku"
11734
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11736 msgid "Thanks Ref"
11737 msgstr "Referencia na vďaku"
11738
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11740 msgid "Internet Address Reference"
11741 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11742
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11744 msgid "Internet Addess Ref"
11745 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11746
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11748 msgid "Name (First Name)"
11749 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11750
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11752 msgid "First Name"
11753 msgstr "Krstné meno"
11754
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11756 msgid "Name (Surname)"
11757 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11758
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11760 msgid "By Same Author (bib)"
11761 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11762
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11764 msgid "bysame"
11765 msgstr "od rovnakého autora"
11766
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11768 msgid "Footnote (Title)"
11769 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11770
11771 #: lib/layouts/egs.layout:3
11772 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11773 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11774
11775 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11776 msgid "00.00.0000"
11777 msgstr "00.00.0000"
11778
11779 #: lib/layouts/egs.layout:353
11780 msgid "LaTeX Title"
11781 msgstr "LaTeX titul"
11782
11783 #: lib/layouts/egs.layout:437
11784 msgid "Journal:"
11785 msgstr "Časopis:"
11786
11787 #: lib/layouts/egs.layout:446
11788 msgid "msnumber"
11789 msgstr "číslo-manuskriptu"
11790
11791 #: lib/layouts/egs.layout:460
11792 msgid "MS_number:"
11793 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11794
11795 #: lib/layouts/egs.layout:470
11796 msgid "FirstAuthor"
11797 msgstr "Prvý autor"
11798
11799 #: lib/layouts/egs.layout:483
11800 msgid "1st_author_surname:"
11801 msgstr "1. autor priezvisko:"
11802
11803 #: lib/layouts/egs.layout:536
11804 msgid "Offsets"
11805 msgstr "Vyrovnania"
11806
11807 #: lib/layouts/egs.layout:549
11808 msgid "reprint_reqs_to:"
11809 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11810
11811 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11813 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11814 msgid "Acknowledgment"
11815 msgstr "Poďakovanie"
11816
11817 #: lib/layouts/egs.layout:634
11818 msgid "Acknowledgment."
11819 msgstr "Poďakovanie."
11820
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11822 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11823 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11824
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11826 msgid "Author Option"
11827 msgstr "Voľba autor"
11828
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11830 msgid "Optional argument for the author"
11831 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11832
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11834 msgid "Author Address"
11835 msgstr "Adresa autora"
11836
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11838 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11839 msgid "Author Email"
11840 msgstr "E-mail autora"
11841
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11843 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11844 msgid "Email:"
11845 msgstr "E-mail:"
11846
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11848 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11849 msgid "Author URL"
11850 msgstr "URL autora"
11851
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11853 msgid "Thanks Option"
11854 msgstr "Voľba vďaky"
11855
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11857 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11858 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11859
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11861 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11862 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11863
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11865 msgid "PROOF."
11866 msgstr "DÔKAZ."
11867
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11869 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11870 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11871
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11873 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11874 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11875
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11877 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11878 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11879
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11881 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11882 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11885 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11886 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11887
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11889 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11890 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11893 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11894 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11895
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11897 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11898 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11899
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11901 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11903
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11905 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11906 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11907
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11909 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11911
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11913 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11915
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11917 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11918 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11919
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11921 msgid "Case \\arabic{case}"
11922 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11923
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11925 msgid "Elsevier"
11926 msgstr "Elsevier"
11927
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11929 msgid "Titlenotemark"
11930 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11931
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11933 msgid "Titlenote mark"
11934 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11935
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11937 msgid "Title footnote"
11938 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11939
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11941 msgid "Footnote Label"
11942 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11943
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11945 msgid "Label you refer to in the title"
11946 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11947
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11949 msgid "Title footnote:"
11950 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11951
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11953 msgid "Author Label"
11954 msgstr "Návestie autora"
11955
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11957 msgid "Label you will reference in the address"
11958 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11959
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11961 msgid "Authormark"
11962 msgstr "Značka autora"
11963
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11965 msgid "Author footnote"
11966 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11967
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11969 msgid "Author footnote:"
11970 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
11971
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11973 msgid "Author Footnote Label"
11974 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
11975
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11977 msgid "Label you refer to for an author"
11978 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
11979
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11981 msgid "CorAuthormark"
11982 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11983
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11985 msgid "CorAuthor mark"
11986 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11987
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11989 msgid "Corresponding author"
11990 msgstr "Korešpondujúci autor"
11991
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11993 msgid "Corresponding author text:"
11994 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
11995
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11997 msgid "Address Label"
11998 msgstr "Návestie adresy"
11999
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12001 msgid "Label of the author you refer to"
12002 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12003
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12005 msgid "Internet"
12006 msgstr "Internet"
12007
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12009 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12010 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12011
12012 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12013 msgid "Endnotes (Basic)"
12014 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12015
12016 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12017 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12018 msgid "Foot- and Endnotes"
12019 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12020
12021 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12022 msgid ""
12023 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12024 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12025 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12026 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12027 msgstr ""
12028 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12029 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12030 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12031 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12032
12033 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12034 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12036 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12037 msgid "Endnotes"
12038 msgstr "Koncové poznámky"
12039
12040 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12041 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12042 msgid "Endnote ##"
12043 msgstr "Koncová poznámka ##"
12044
12045 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12046 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12047 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12048 msgid "Endnote"
12049 msgstr "Koncová poznámka"
12050
12051 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12052 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12053 msgid "endnote"
12054 msgstr "koncová poznámka"
12055
12056 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12057 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12058 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12059 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12060 msgstr "Pripomienky"
12061
12062 #: lib/layouts/enotez.module:2
12063 msgid "Endnotes (Extended)"
12064 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12065
12066 #: lib/layouts/enotez.module:10
12067 msgid ""
12068 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12069 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12070 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12071 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12072 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12073 msgstr ""
12074 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12075 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12076 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12077 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12078 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12079
12080 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12081 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12082 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12083
12084 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12085 msgid "Key words:"
12086 msgstr "Heslá:"
12087
12088 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12089 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12090 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12091
12092 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12093 msgid "List Enhancements"
12094 msgstr "Zoznam rozšírení"
12095
12096 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12097 msgid ""
12098 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12099 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12100 msgstr ""
12101 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12102 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12103 "vysvetlenie."
12104
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12106 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12107 msgid "Itemize Options"
12108 msgstr "Parametre pre položky"
12109
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12111 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12112 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12113 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12114 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12115
12116 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12117 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12118 msgid "Enumerate Options"
12119 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12120
12121 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12122 msgid "Description Options"
12123 msgstr "Parametre pre opis"
12124
12125 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12128 msgid "Labeling"
12129 msgstr "Etiketovanie"
12130
12131 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12132 msgid "Enumerate-Resume"
12133 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12134
12135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12136 msgid "Number Equations by Section"
12137 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12138
12139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12147 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12148 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12150 msgid "Maths"
12151 msgstr "Matematické"
12152
12153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12154 msgid ""
12155 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12156 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12157 msgstr ""
12158 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12159 "pri '(2.1)'."
12160
12161 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12164 msgid "Equation"
12165 msgstr "Rovnica"
12166
12167 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12168 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12169 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12172 msgid "Europass CV (2013)"
12173 msgstr "Europass CV (2013)"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12176 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12177 #: lib/examples/Articles:0
12178 msgid "Curricula Vitae"
12179 msgstr "Životopisy"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12184 msgid "Name:"
12185 msgstr "Meno:"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12188 msgid "FooterName"
12189 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12192 msgid "Name (footer):"
12193 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12196 msgid "Mobile:"
12197 msgstr "Mobil:"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12200 msgid "Mobile phone number"
12201 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12204 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12205 msgid "Homepage"
12206 msgstr "Domáca stránka"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12209 msgid "Homepage:"
12210 msgstr "Domáca stránka:"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12213 msgid "InstantMessaging"
12214 msgstr "Okamžité odoslanie"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12217 msgid "Instant Messaging:"
12218 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12221 msgid "IM Type:"
12222 msgstr "Typ odosielania:"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12225 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12226 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12229 msgid "Birthday"
12230 msgstr "Dátum narodenia"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12233 msgid "Date of birth:"
12234 msgstr "Dátum narodenia:"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12237 msgid "Nationality"
12238 msgstr "Štátna príslušnosť"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12241 msgid "Nationality:"
12242 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12245 msgid "Gender"
12246 msgstr "Pohlavie"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12249 msgid "Gender:"
12250 msgstr "Pohlavie:"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12253 msgid "BeforePicture"
12254 msgstr "Pred obrázkom"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12257 msgid "Space before picture:"
12258 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12261 msgid "Picture"
12262 msgstr "Obrázok"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12265 msgid "Picture:"
12266 msgstr "Obrázok:"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12269 msgid "Resize photo to this width"
12270 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12273 msgid "AfterPicture"
12274 msgstr "Text za obrázkom"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12277 msgid "Space after picture:"
12278 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12283 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12284 msgid "Vertical Space"
12285 msgstr "Vertikálna medzera"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12290 msgid "Additional vertical space"
12291 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12294 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12295 msgid "Item"
12296 msgstr "Položka"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12299 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12300 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12303 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12304 msgid "Item:"
12305 msgstr "Položka:"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12308 msgid "ItemInset"
12309 msgstr "Položková vložka"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12312 msgid "Subitems"
12313 msgstr "Podpoložky"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12316 msgid "TitleItem"
12317 msgstr "Titulná položka"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12320 msgid "Title item:"
12321 msgstr "Titulná položka:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12324 msgid "TitleLevel"
12325 msgstr "Titulná úroveň"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12328 msgid "Title level:"
12329 msgstr "Úroveň titulu:"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12332 msgid "Text (right side)"
12333 msgstr "Text (pravá strana)"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12336 msgid "BlueItem"
12337 msgstr "Modrá položka"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12340 msgid "Blue item:"
12341 msgstr "Modrá položka:"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12344 msgid "BlueItemInset"
12345 msgstr "Modrá položková vložka"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12348 msgid "Blue subitems"
12349 msgstr "Modré podpoložky"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12352 msgid "BigItem"
12353 msgstr "Veľká položka"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12356 msgid "Big Item:"
12357 msgstr "Veľká položka:"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12360 msgid "EcvItemize"
12361 msgstr "Ecv-položky"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12364 msgid "MotherTongue"
12365 msgstr "Materinský jazyk"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12368 msgid "Mother Tongue:"
12369 msgstr "Materinský jazyk:"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12372 msgid "LangHeader"
12373 msgstr "Čelo jazyka"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12376 msgid "Language Header:"
12377 msgstr "Čelo jazyka:"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12380 msgid "Language:"
12381 msgstr "Jazyk:"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12384 msgid "Name of the language"
12385 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12388 msgid "Listening"
12389 msgstr "Počúvanie"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12392 msgid "Level how good you think you can listen"
12393 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12396 msgid "Reading"
12397 msgstr "Čítanie"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12400 msgid "Level how good you think you can read"
12401 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12404 msgid "Interaction"
12405 msgstr "Interakcia"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12408 msgid "Level how good you think you can conversate"
12409 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12412 msgid "Production"
12413 msgstr "Produkcia"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12416 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12417 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12420 msgid "LastLanguage"
12421 msgstr "Posledný jazyk"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12424 msgid "Last Language:"
12425 msgstr "Posledný jazyk:"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12428 msgid "LangFooter"
12429 msgstr "Päta jazyka"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12432 msgid "Language Footer:"
12433 msgstr "Päta jazyka:"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12436 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12437 msgid "End"
12438 msgstr "Koniec"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12441 msgid "End of CV"
12442 msgstr "Koniec CV"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12445 #: lib/layouts/soul.module:51
12446 msgid "Highlight"
12447 msgstr "Vyzdvihnutie"
12448
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12450 msgid "Europe CV"
12451 msgstr "Europe CV"
12452
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12454 msgid "Footer name:"
12455 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12456
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12458 msgid "Mobile"
12459 msgstr "Mobil"
12460
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12462 msgid "Size"
12463 msgstr "Veľkosť"
12464
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12466 msgid "Size the photo is resized to"
12467 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12468
12469 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12470 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12471 msgid "Page"
12472 msgstr "Stránka"
12473
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12475 msgid "The title as it appears in the header"
12476 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12477
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12479 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12480 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12481
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12483 msgid "BulletedItem"
12484 msgstr "Odrážková položka"
12485
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12487 msgid "Bulleted Item:"
12488 msgstr "Odrážková položka:"
12489
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12491 msgid "Begin"
12492 msgstr "Začiatok"
12493
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12495 msgid "Begin of CV"
12496 msgstr "Začiatok životopisu"
12497
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12499 msgid "PersonalInfo"
12500 msgstr "Osobné údaje"
12501
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12503 msgid "Personal Info"
12504 msgstr "Osobné údaje"
12505
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12507 msgid "VerticalSpace"
12508 msgstr "Vertikálna medzera"
12509
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12511 msgid "Vertical space"
12512 msgstr "Vertikálna medzera"
12513
12514 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12515 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12516 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12517
12518 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12519 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12520 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12521
12522 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12523 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12524 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12525
12526 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12527 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12528 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12529
12530 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12531 msgid "Number Figures by Section"
12532 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12533
12534 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12535 msgid ""
12536 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12537 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12538 msgstr ""
12539 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12540 "pri 'Obrázok 2.1'."
12541
12542 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12543 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12544 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12545
12546 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12547 msgid ""
12548 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12549 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12550 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12551 msgstr ""
12552 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12553 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12554 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12555
12556 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12557 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12558 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12559
12560 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12561 msgid ""
12562 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12563 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12564 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12565 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12566 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12567 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12568 "newer LaTeX distributions."
12569 msgstr ""
12570 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12571 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12572 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12573 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12574 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12575 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:2
12578 msgid "FiXme Notes"
12579 msgstr "Fixme poznámky"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12582 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12583 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12584 msgid "Annotation & Revision"
12585 msgstr "Anotácia a revízia"
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:12
12588 msgid ""
12589 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12590 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12591 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12592 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12593 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12594 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12595 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12596 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12597 msgstr ""
12598 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12599 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12600 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12601 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12602 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12603 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12604 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12605 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12608 msgid "Fixme"
12609 msgstr "Fixme"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:24
12612 msgid "List of FIXMEs"
12613 msgstr "Súpis FIXMEs"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:38
12616 msgid "[List of FIXMEs]"
12617 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:54
12620 msgid "Fixme Note"
12621 msgstr "Fixme poznámka"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12624 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12625 msgid "Fixme Note Options|s"
12626 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12629 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12630 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12631 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:75
12634 msgid "Fixme Warning"
12635 msgstr "Fixme varovanie"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:77
12638 msgid "Warning"
12639 msgstr "Varovanie"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:81
12642 msgid "Fixme Error"
12643 msgstr "Fixme chyba"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12648 msgid "Error"
12649 msgstr "Chyba"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:87
12652 msgid "Fixme Fatal"
12653 msgstr "Fixme fatálny"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:89
12656 msgid "Fatal"
12657 msgstr "Fatálny"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:98
12660 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12661 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:100
12664 msgid "Fixme (Targeted)"
12665 msgstr "Fixme (Plánované)"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:110
12668 msgid "Fixme Note|x"
12669 msgstr "Fixme poznámka|F"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:112
12672 msgid "Insert the FIXME note here"
12673 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:117
12676 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12677 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:119
12680 msgid "Warning (Targeted)"
12681 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:123
12684 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12685 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:125
12688 msgid "Error (Targeted)"
12689 msgstr "Chyba (Plánované)"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:129
12692 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12693 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:131
12696 msgid "Fatal (Targeted)"
12697 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:140
12700 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12701 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:142
12704 msgid "Fixme (Multipar)"
12705 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12708 msgid "Fixme Summary"
12709 msgstr "Fixme súhrn"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12712 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12713 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:160
12716 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12717 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:162
12720 msgid "Warning (Multipar)"
12721 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:166
12724 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12725 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:168
12728 msgid "Error (Multipar)"
12729 msgstr "Chyba (Multipar)"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:172
12732 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12733 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:174
12736 msgid "Fatal (Multipar)"
12737 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:183
12740 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12741 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:185
12744 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12745 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:201
12748 msgid "Annotated Text"
12749 msgstr "Vysvetľujúci text"
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:203
12752 msgid "Annotated Text|x"
12753 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:204
12756 msgid "Insert the text to annotate here"
12757 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:209
12760 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12761 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:211
12764 msgid "Warning (MP Targ.)"
12765 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:215
12768 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12769 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:217
12772 msgid "Error (MP Targ.)"
12773 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:221
12776 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12777 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:223
12780 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12781 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:233
12784 msgid "FxNote"
12785 msgstr "Fx poznámka"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:237
12788 msgid "FxNote*"
12789 msgstr "Fx poznámka*"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:241
12792 msgid "FxWarning"
12793 msgstr "Fx varovanie"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:245
12796 msgid "FxWarning*"
12797 msgstr "Fx varovanie*"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:249
12800 msgid "FxError"
12801 msgstr "Fx chyba"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:253
12804 msgid "FxError*"
12805 msgstr "Fx chyba*"
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:257
12808 msgid "FxFatal"
12809 msgstr "Fx fatálny"
12810
12811 #: lib/layouts/fixme.module:261
12812 msgid "FxFatal*"
12813 msgstr "Fx fatálny*"
12814
12815 #: lib/layouts/foils.layout:3
12816 msgid "FoilTeX"
12817 msgstr "FoilTeX"
12818
12819 #: lib/layouts/foils.layout:45
12820 msgid "Foilhead"
12821 msgstr "Hlava fólie"
12822
12823 #: lib/layouts/foils.layout:66
12824 msgid "ShortFoilhead"
12825 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12826
12827 #: lib/layouts/foils.layout:72
12828 msgid "Rotatefoilhead"
12829 msgstr "Hlava fólie otočená"
12830
12831 #: lib/layouts/foils.layout:78
12832 msgid "ShortRotatefoilhead"
12833 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12834
12835 #: lib/layouts/foils.layout:87
12836 msgid "TickList"
12837 msgstr "Háčiková listina"
12838
12839 #: lib/layouts/foils.layout:103
12840 msgid "_/"
12841 msgstr "_/"
12842
12843 #: lib/layouts/foils.layout:117
12844 msgid "CrossList"
12845 msgstr "Krížová listina"
12846
12847 #: lib/layouts/foils.layout:133
12848 msgid "><"
12849 msgstr "><"
12850
12851 #: lib/layouts/foils.layout:190
12852 msgid "My Logo"
12853 msgstr "Moje logo"
12854
12855 #: lib/layouts/foils.layout:199
12856 msgid "My Logo:"
12857 msgstr "Moje logo:"
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:208
12860 msgid "Restriction"
12861 msgstr "Obmedzenie"
12862
12863 #: lib/layouts/foils.layout:212
12864 msgid "Restriction:"
12865 msgstr "Obmedzenie:"
12866
12867 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12868 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12869 msgid "Theorem #."
12870 msgstr "Teoréma #."
12871
12872 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12873 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12874 msgid "Lemma #."
12875 msgstr "Lemma #."
12876
12877 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12878 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12879 msgid "Corollary #."
12880 msgstr "Korolár #."
12881
12882 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12883 msgid "Proposition #."
12884 msgstr "Tvrdenie #."
12885
12886 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12887 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12888 msgid "Definition #."
12889 msgstr "Definícia #."
12890
12891 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12893 msgid "Theorem*"
12894 msgstr "Teoréma*"
12895
12896 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12898 msgid "Lemma*"
12899 msgstr "Lemma*"
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12903 msgid "Corollary*"
12904 msgstr "Korolár*"
12905
12906 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12908 msgid "Proposition*"
12909 msgstr "Tvrdenie*"
12910
12911 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12912 msgid "Proposition."
12913 msgstr "Tvrdenie."
12914
12915 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12917 msgid "Definition*"
12918 msgstr "Definícia*"
12919
12920 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12921 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12922 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12923
12924 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12925 msgid ""
12926 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12927 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12928 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12929 "where you want the endnotes to appear."
12930 msgstr ""
12931 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12932 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12933 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12934 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12935
12936 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12937 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12938 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12939
12940 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12941 msgid ""
12942 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12943 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12944 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12945 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12946 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12947 msgstr ""
12948 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12949 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12950 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12951 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12952 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12953
12954 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12955 msgid "French Letter (frletter)"
12956 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12959 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12960 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12963 msgid "Letter:"
12964 msgstr "Text listu:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12967 msgid "Street"
12968 msgstr "Ulica"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12971 msgid "Street:"
12972 msgstr "Ulica:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12975 msgid "Addition"
12976 msgstr "Doplnok"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12979 msgid "Addition:"
12980 msgstr "Doplnok:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12983 msgid "Town:"
12984 msgstr "Mesto:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12987 msgid "State:"
12988 msgstr "Štát:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12991 msgid "ReturnAddress"
12992 msgstr "Návratná adresa"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12995 msgid "ReturnAddress:"
12996 msgstr "Návratná adresa:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13000 msgid "MyRef:"
13001 msgstr "Moje číslo listu:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13005 msgid "YourRef:"
13006 msgstr "Vaše číslo listu:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13009 msgid "YourMail:"
13010 msgstr "Váš list:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13013 msgid "Telefax"
13014 msgstr "Telefax"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13017 msgid "Telefax:"
13018 msgstr "Telefax:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13021 msgid "Telex"
13022 msgstr "Telex"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13025 msgid "Telex:"
13026 msgstr "Telex:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13029 msgid "EMail"
13030 msgstr "E-Mail"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13033 msgid "EMail:"
13034 msgstr "E-Mail:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13037 msgid "HTTP"
13038 msgstr "HTTP"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13041 msgid "HTTP:"
13042 msgstr "HTTP:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13045 msgid "Bank"
13046 msgstr "Banka"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13049 msgid "Bank:"
13050 msgstr "Banka:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13053 msgid "BankCode"
13054 msgstr "Kód banky"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13057 msgid "BankCode:"
13058 msgstr "Kód banky:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13061 msgid "BankAccount"
13062 msgstr "Bankový účet"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13065 msgid "BankAccount:"
13066 msgstr "Bankový účet:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13070 msgid "PostalComment"
13071 msgstr "Doručovací údaj"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13074 msgid "PostalComment:"
13075 msgstr "Doručovací údaj:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13078 msgid "Reference:"
13079 msgstr "Predmet:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13082 msgid "Encl.:"
13083 msgstr "Prílohy:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13086 msgid "G-Brief (V. 2)"
13087 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13090 msgid "NameRowA"
13091 msgstr "Meno riadok A"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13094 msgid "NameRowA:"
13095 msgstr "Meno riadok A:"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13098 msgid "NameRowB"
13099 msgstr "Meno riadok B"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13102 msgid "NameRowB:"
13103 msgstr "Meno riadok B:"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13106 msgid "NameRowC"
13107 msgstr "Meno riadok C"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13110 msgid "NameRowC:"
13111 msgstr "Meno riadok C:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13114 msgid "NameRowD"
13115 msgstr "Meno riadok D"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13118 msgid "NameRowD:"
13119 msgstr "Meno riadok D:"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13122 msgid "NameRowE"
13123 msgstr "Meno riadok E"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13126 msgid "NameRowE:"
13127 msgstr "Meno riadok E:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13130 msgid "NameRowF"
13131 msgstr "Meno riadok F"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13134 msgid "NameRowF:"
13135 msgstr "Meno riadok F:"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13138 msgid "NameRowG"
13139 msgstr "Meno riadok G"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13142 msgid "NameRowG:"
13143 msgstr "Meno riadok G:"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13146 msgid "AddressRowA"
13147 msgstr "Adresa riadok A"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13150 msgid "AddressRowA:"
13151 msgstr "Adresa riadok A:"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13154 msgid "AddressRowB"
13155 msgstr "Adresa riadok B"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13158 msgid "AddressRowB:"
13159 msgstr "Adresa riadok B:"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13162 msgid "AddressRowC"
13163 msgstr "Adresa riadok C"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13166 msgid "AddressRowC:"
13167 msgstr "Adresa riadok C:"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13170 msgid "AddressRowD"
13171 msgstr "Adresa riadok D"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13174 msgid "AddressRowD:"
13175 msgstr "Adresa riadok D:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13178 msgid "AddressRowE"
13179 msgstr "Adresa riadok E"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13182 msgid "AddressRowE:"
13183 msgstr "Adresa riadok E:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13186 msgid "AddressRowF"
13187 msgstr "Adresa riadok F"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13190 msgid "AddressRowF:"
13191 msgstr "Adresa riadok F:"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13194 msgid "TelephoneRowA"
13195 msgstr "Telefón riadok A"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13198 msgid "TelephoneRowA:"
13199 msgstr "Telefón riadok A:"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13202 msgid "TelephoneRowB"
13203 msgstr "Telefón riadok B"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13206 msgid "TelephoneRowB:"
13207 msgstr "Telefón riadok B:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13210 msgid "TelephoneRowC"
13211 msgstr "Telefón riadok C"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13214 msgid "TelephoneRowC:"
13215 msgstr "Telefón riadok C:"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13218 msgid "TelephoneRowD"
13219 msgstr "Telefón riadok D"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13222 msgid "TelephoneRowD:"
13223 msgstr "Telefón riadok D:"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13226 msgid "TelephoneRowE"
13227 msgstr "Telefón riadok E"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13230 msgid "TelephoneRowE:"
13231 msgstr "Telefón riadok E:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13234 msgid "TelephoneRowF"
13235 msgstr "Telefón riadok F"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13238 msgid "TelephoneRowF:"
13239 msgstr "Telefón riadok F:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13242 msgid "InternetRowA"
13243 msgstr "Internet riadok A"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13246 msgid "InternetRowA:"
13247 msgstr "Internet riadok A:"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13250 msgid "InternetRowB"
13251 msgstr "Internet riadok B"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13254 msgid "InternetRowB:"
13255 msgstr "Internet riadok B:"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13258 msgid "InternetRowC"
13259 msgstr "Internet riadok C"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13262 msgid "InternetRowC:"
13263 msgstr "Internet riadok C:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13266 msgid "InternetRowD"
13267 msgstr "Internet riadok D"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13270 msgid "InternetRowD:"
13271 msgstr "Internet riadok D:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13274 msgid "InternetRowE"
13275 msgstr "Internet riadok E"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13278 msgid "InternetRowE:"
13279 msgstr "Internet riadok E:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13282 msgid "InternetRowF"
13283 msgstr "Internet riadok F"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13286 msgid "InternetRowF:"
13287 msgstr "Internet riadok F:"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13290 msgid "BankRowA"
13291 msgstr "Banka riadok A"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13294 msgid "BankRowA:"
13295 msgstr "Banka riadok A:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13298 msgid "BankRowB"
13299 msgstr "Banka riadok B"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13302 msgid "BankRowB:"
13303 msgstr "Banka riadok B:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13306 msgid "BankRowC"
13307 msgstr "Banka riadok C"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13310 msgid "BankRowC:"
13311 msgstr "Banka riadok C:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13314 msgid "BankRowD"
13315 msgstr "Banka riadok D"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13318 msgid "BankRowD:"
13319 msgstr "Banka riadok D:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13322 msgid "BankRowE"
13323 msgstr "Banka riadok E"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13326 msgid "BankRowE:"
13327 msgstr "Banka riadok E:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13330 msgid "BankRowF"
13331 msgstr "Banka riadok F"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13334 msgid "BankRowF:"
13335 msgstr "Banka riadok F:"
13336
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13338 msgid "GraphicBoxes"
13339 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13340
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13343 msgid "Boxes"
13344 msgstr "Rámčeky"
13345
13346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13347 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13348 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13349
13350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13351 msgid "Reflectbox"
13352 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13353
13354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13355 msgid "Scalebox"
13356 msgstr "Rozmerový rámček"
13357
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13359 msgid "H-Factor"
13360 msgstr "H-Faktor"
13361
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13363 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13364 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13365
13366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13367 msgid "V-Factor"
13368 msgstr "V-Faktor"
13369
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13371 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13372 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13373
13374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13375 msgid "Resizebox"
13376 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13377
13378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13379 msgid "Width of the box"
13380 msgstr "Šírka rámčeku"
13381
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13383 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13384 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13385
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13387 msgid "Rotatebox"
13388 msgstr "Otočený rámček"
13389
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13391 msgid "Origin"
13392 msgstr "Stredobod"
13393
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13395 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13396 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13397
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13399 msgid "Angle"
13400 msgstr "Uhol"
13401
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13403 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13404 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13405
13406 #: lib/layouts/hanging.module:2
13407 msgid "Hanging Paragraphs"
13408 msgstr "Visiace odstavce"
13409
13410 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13411 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13412 msgid "Paragraph Styles"
13413 msgstr "Štýly odstavca"
13414
13415 #: lib/layouts/hanging.module:7
13416 msgid ""
13417 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13418 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13419 "are indented."
13420 msgstr ""
13421 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13422 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13423
13424 #: lib/layouts/hanging.module:17
13425 msgid "Hanging"
13426 msgstr "Visiaci odstavec"
13427
13428 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13429 msgid "Hebrew Article"
13430 msgstr "Hebrejský článok"
13431
13432 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13433 msgid "Claim #."
13434 msgstr "Nárok #."
13435
13436 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13437 msgid "Remarks"
13438 msgstr "Pripomienky"
13439
13440 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13441 msgid "Remarks #."
13442 msgstr "Pripomienky #."
13443
13444 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13446 msgid "Proof:"
13447 msgstr "Dôkaz:"
13448
13449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13450 msgid "Hebrew Letter"
13451 msgstr "Hebrejský list"
13452
13453 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13454 msgid "Hollywood"
13455 msgstr "Hollywood"
13456
13457 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13458 msgid "More"
13459 msgstr "Ďalšie"
13460
13461 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13462 msgid "(MORE)"
13463 msgstr "(VIACEJ)"
13464
13465 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13466 msgid "FADE IN:"
13467 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13468
13469 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13470 msgid "INT."
13471 msgstr "VNÚTORNÁ"
13472
13473 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13474 msgid "EXT."
13475 msgstr "VONKAJŠOK"
13476
13477 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13478 msgid "Continuing"
13479 msgstr "Pokračovanie"
13480
13481 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13482 msgid "(continuing)"
13483 msgstr "(pokračujem)"
13484
13485 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13486 msgid "Transition"
13487 msgstr "Premena"
13488
13489 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13490 msgid "TITLE OVER:"
13491 msgstr "TITUL NAD:"
13492
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13494 msgid "INTERCUT"
13495 msgstr "PREPÍNANIE"
13496
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13498 msgid "INTERCUT WITH:"
13499 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13500
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13502 msgid "FADE OUT"
13503 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13504
13505 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13507 msgid "General"
13508 msgstr "Všeobecné"
13509
13510 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13511 msgid "Scene"
13512 msgstr "Scéna"
13513
13514 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13515 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13516 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13517
13518 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13519 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13520 msgid "Academic Field Specifics"
13521 msgstr "Odborové špecifikácie"
13522
13523 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13524 msgid ""
13525 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13526 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13527 "Hazard and Precautionary Statements."
13528 msgstr ""
13529 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13530 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13531 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13532
13533 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13534 msgid "H-P number"
13535 msgstr "H-P číslo"
13536
13537 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13538 msgid "H-P statement"
13539 msgstr "H-P inštrukcia"
13540
13541 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13542 msgid "Statement Text"
13543 msgstr "Inštrukčný text"
13544
13545 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13546 msgid "Text for statements that require some information"
13547 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13548
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13550 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13551 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13552
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13554 msgid "Author Names"
13555 msgstr "Mená autorov"
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13558 msgid "Author names that will appear in the header line"
13559 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13564 msgid "Catchline"
13565 msgstr "Záchytná čiara"
13566
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13568 msgid "History"
13569 msgstr "Priebeh"
13570
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13572 msgid "Classification Codes"
13573 msgstr "Klasifikačné kódy"
13574
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13576 msgid "TableCaption"
13577 msgstr "Popis tabuľky"
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13580 msgid "Table caption"
13581 msgstr "Popis tabuľky"
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13584 msgid "Refcite"
13585 msgstr "Referencia na citáciu"
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13588 msgid "Cite reference"
13589 msgstr "Referencia na citáciu"
13590
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13592 msgid "ItemList"
13593 msgstr "Bodová listina"
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13596 msgid "RomanList"
13597 msgstr "Rímska listina"
13598
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13600 msgid "Numbering Scheme"
13601 msgstr "Schéma číslovania"
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13604 msgid ""
13605 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13606 "items"
13607 msgstr ""
13608 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13609 "číslované členy"
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13616 msgid "Corollary \\thecorollary."
13617 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13624 msgid "Lemma \\thelemma."
13625 msgstr "Lemma \\thelemma."
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13632 msgid "Proposition \\theproposition."
13633 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13637 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13658 msgid "Question"
13659 msgstr "Otázka"
13660
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13665 msgid "Question \\thequestion."
13666 msgstr "Otázka \\thequestion."
13667
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13672 msgid "Claim \\theclaim."
13673 msgstr "Nárok \\theclaim."
13674
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13680 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13681 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13682
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13684 msgid "Prop"
13685 msgstr "Téza(prop)"
13686
13687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13688 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13689 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13690
13691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13693 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13694
13695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13696 msgid "Comby"
13697 msgstr "Comby"
13698
13699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13700 msgid "Prop(osition)"
13701 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13702
13703 #: lib/layouts/initials.module:2
13704 msgid "Initials (Drop Caps)"
13705 msgstr "Iniciálky"
13706
13707 #: lib/layouts/initials.module:7
13708 msgid ""
13709 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13710 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13711 msgstr ""
13712 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13713 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13714
13715 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13716 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13717 #: lib/layouts/initials.module:40
13718 msgid "Initial"
13719 msgstr "Iniciálka"
13720
13721 #: lib/layouts/initials.module:36
13722 msgid "Option(s) for the initial"
13723 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13724
13725 #: lib/layouts/initials.module:41
13726 msgid "Initial letter(s)"
13727 msgstr "Iniciálne litery"
13728
13729 #: lib/layouts/initials.module:45
13730 msgid "Rest of Initial"
13731 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13732
13733 #: lib/layouts/initials.module:46
13734 msgid "Rest of initial word or text"
13735 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13736
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13738 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13739 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13740
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13742 msgid "Short title that will appear in header line"
13743 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13744
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13746 msgid "Review"
13747 msgstr "Recenzia"
13748
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13750 msgid "Topical"
13751 msgstr "Tematicky"
13752
13753 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13754 msgid "Paper"
13755 msgstr "Papier"
13756
13757 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13758 msgid "Prelim"
13759 msgstr "Predbežné"
13760
13761 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13762 msgid "Rapid"
13763 msgstr "Rýchlo"
13764
13765 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13768 msgid "PACS"
13769 msgstr "PACS"
13770
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13772 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13773 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13774
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13776 msgid "MSC"
13777 msgstr "MSC"
13778
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13780 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13781 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13782
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13784 msgid "submitto"
13785 msgstr "podať-do"
13786
13787 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13788 msgid "submit to paper:"
13789 msgstr "podať do spisu:"
13790
13791 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13792 msgid "Bibliography (plain)"
13793 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13794
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13796 msgid "Bibliography heading"
13797 msgstr "Nadpis bibliografie"
13798
13799 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13800 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13801 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13802
13803 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13804 msgid "ABSTRACT:"
13805 msgstr "SÚHRN:"
13806
13807 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13808 msgid "KEY WORDS:"
13809 msgstr "HESLÁ:"
13810
13811 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13812 msgid "Commission"
13813 msgstr "Komisia"
13814
13815 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13816 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13817 msgstr "POĎAKOVANIA"
13818
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13821 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13822
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13824 msgid "\\thesection."
13825 msgstr "\\thesection."
13826
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13828 msgid "\\thesection"
13829 msgstr "\\thesection"
13830
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13832 msgid "\\thesubsection."
13833 msgstr "\\thesubsection."
13834
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13836 msgid "\\thesubsubsection."
13837 msgstr "\\thesubsubsection."
13838
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13840 msgid "Main Author"
13841 msgstr "Hlavný autor"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13845 msgid "Affiliation Key"
13846 msgstr "Heslo príslušenstva"
13847
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13849 msgid "Affiliation key of the author"
13850 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13851
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13854 msgid "Forename"
13855 msgstr "Krstné meno"
13856
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13858 msgid "Co Author"
13859 msgstr "Spolu-Autor"
13860
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13862 msgid "Co-author"
13863 msgstr "Spolu-autor"
13864
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13866 msgid "Affiliation key of the co-author"
13867 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13868
13869 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13870 msgid "Short Author"
13871 msgstr "Krátky autor"
13872
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13874 msgid "Short author:"
13875 msgstr "Skratka autora:"
13876
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13878 msgid "Affiliation key"
13879 msgstr "Heslo príslušenstva"
13880
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13882 msgid "Keyword:"
13883 msgstr "Heslo:"
13884
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13886 msgid "Vita"
13887 msgstr "Životopis"
13888
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13890 msgid "Vita:"
13891 msgstr "Životopis:"
13892
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13894 msgid "PDB reference"
13895 msgstr "PDB referencia"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13898 msgid "PDB reference:"
13899 msgstr "PDBreferencia:"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13902 msgid "Optional name"
13903 msgstr "Voliteľný názov"
13904
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13906 msgid "NDB reference"
13907 msgstr "NDB referencia"
13908
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13910 msgid "NDB reference:"
13911 msgstr "NDB referencia:"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13914 msgid "Synopsis"
13915 msgstr "Prehľad"
13916
13917 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:9 lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13918 msgid "Rensuji"
13919 msgstr "Rensuji"
13920
13921 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:13
13922 msgid "Rensuji|R"
13923 msgstr "Rensuji|R"
13924
13925 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:17
13926 msgid "Pos"
13927 msgstr "Poz"
13928
13929 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13930 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13931 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13932
13933 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13934 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13935 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13936
13937 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13938 msgid "Alternative Affiliation"
13939 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13940
13941 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13942 msgid "Affiliation Prefix"
13943 msgstr "Prefix príslušenstva"
13944
13945 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13946 msgid "A prefix like 'Also at '"
13947 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13948
13949 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13950 msgid "PACS numbers:"
13951 msgstr "PACS-čísla:"
13952
13953 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13954 msgid "Preprint number"
13955 msgstr "Predtlač číslo"
13956
13957 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13958 msgid "Preprint number:"
13959 msgstr "Predtlač číslo:"
13960
13961 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13962 msgid "Online citation"
13963 msgstr "Online citát"
13964
13965 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13966 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13967 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13968
13969 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13970 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13971 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
13972
13973 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
13974 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
13975 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
13976
13977 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
13978 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
13979 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
13980
13981 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
13982 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
13983 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
13984 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
13985 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
13986 msgid "Subtitle|u"
13987 msgstr "Podtitul|u"
13988
13989 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
13990 msgid "Subtitle of the part"
13991 msgstr "Podtitul tejto časti"
13992
13993 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13994 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13995 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
13996
13997 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13998 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
13999 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14000
14001 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14002 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14003 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14004
14005 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14006 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14007 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14008
14009 #: lib/layouts/jss.layout:114
14010 msgid "Plain Keywords"
14011 msgstr "Prosté heslá"
14012
14013 #: lib/layouts/jss.layout:117
14014 msgid "Plain Keywords:"
14015 msgstr "Prosté heslá:"
14016
14017 #: lib/layouts/jss.layout:120
14018 msgid "Plain Title"
14019 msgstr "Prostý titul"
14020
14021 #: lib/layouts/jss.layout:123
14022 msgid "Plain Title:"
14023 msgstr "Prostý titul:"
14024
14025 #: lib/layouts/jss.layout:129
14026 msgid "Short Title:"
14027 msgstr "Krátky titul:"
14028
14029 #: lib/layouts/jss.layout:132
14030 msgid "Plain Author"
14031 msgstr "Prostý autor"
14032
14033 #: lib/layouts/jss.layout:135
14034 msgid "Plain Author:"
14035 msgstr "Prostý autor:"
14036
14037 #: lib/layouts/jss.layout:138
14038 msgid "Pkg"
14039 msgstr "Pkg"
14040
14041 #: lib/layouts/jss.layout:140
14042 msgid "pkg"
14043 msgstr "pkg"
14044
14045 #: lib/layouts/jss.layout:163
14046 msgid "Proglang"
14047 msgstr "Proglang"
14048
14049 #: lib/layouts/jss.layout:165
14050 msgid "proglang"
14051 msgstr "proglang"
14052
14053 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14054 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14055 msgid "Code"
14056 msgstr "Kód"
14057
14058 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14059 msgid "code"
14060 msgstr "kód"
14061
14062 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14063 msgid "Code Chunk"
14064 msgstr "Odrezok kódu"
14065
14066 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14067 msgid "Code Input"
14068 msgstr "Vstupný kód"
14069
14070 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14071 msgid "Code Output"
14072 msgstr "Výstupný kód"
14073
14074 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14075 msgid "Kluwer"
14076 msgstr "Kluwer"
14077
14078 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14079 msgid "AddressForOffprints"
14080 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14081
14082 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14083 msgid "Address for Offprints:"
14084 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14085
14086 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14087 msgid "RunningTitle"
14088 msgstr "Titul v hlavičke"
14089
14090 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14091 msgid "Rnw (knitr)"
14092 msgstr "Rnw (knitr)"
14093
14094 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14095 #: lib/layouts/sweave.module:3
14096 msgid "Literate Programming"
14097 msgstr "Gramotné programovanie"
14098
14099 #: lib/layouts/knitr.module:7
14100 msgid ""
14101 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14102 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14103 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14104 msgstr ""
14105 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14106 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14107 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14108 "http://yihui.name/knitr"
14109
14110 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14111 #: lib/layouts/sweave.module:14
14112 msgid "Knitr Chunk"
14113 msgstr "Knitr odrezok"
14114
14115 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14116 msgid "Sweave Options"
14117 msgstr "Voľby sweave"
14118
14119 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14120 msgid "Sweave opts"
14121 msgstr "Sweave voľby"
14122
14123 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14124 msgid "S/R expression"
14125 msgstr "S/R výraz"
14126
14127 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14128 msgid "S/R expr"
14129 msgstr "S/R výraz"
14130
14131 #: lib/layouts/landscape.module:2
14132 msgid "Landscape Document Parts"
14133 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14134
14135 #: lib/layouts/landscape.module:6
14136 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14137 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14138
14139 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14140 msgid "Landscape"
14141 msgstr "Na šírku"
14142
14143 #: lib/layouts/landscape.module:26
14144 msgid "Landscape (Floating)"
14145 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14146
14147 #: lib/layouts/landscape.module:29
14148 msgid "Landscape (floating)"
14149 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14150
14151 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14152 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14153 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14154
14155 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14156 msgid "Letter (Standard Class)"
14157 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14158
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14160 msgid "French Letter (lettre)"
14161 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14162
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14164 msgid "NoTelephone"
14165 msgstr "Bez telefónu"
14166
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14168 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14169 msgid "NoFax"
14170 msgstr "Bez faxu"
14171
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14174 msgid "NoPlace"
14175 msgstr "Bez miesta"
14176
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14179 msgid "NoDate"
14180 msgstr "Bez dátumu"
14181
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14183 msgid "Post Scriptum"
14184 msgstr "Postskriptum"
14185
14186 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14187 msgid "EndOfMessage"
14188 msgstr "Koniec správy"
14189
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14191 msgid "EndOfFile"
14192 msgstr "Koniec súboru"
14193
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14196 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14199 msgid "Headings"
14200 msgstr "Záhlavie"
14201
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14203 msgid "City:"
14204 msgstr "Mesto:"
14205
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14207 msgid "Office:"
14208 msgstr "Úrad:"
14209
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14211 msgid "Tel:"
14212 msgstr "Tel:"
14213
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14215 msgid "NoTel"
14216 msgstr "Bez telefónu"
14217
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14219 msgid "EndOfMessage."
14220 msgstr "Koniec správy."
14221
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14223 msgid "EndOfFile."
14224 msgstr "Koniec súboru."
14225
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14227 msgid "P.S.:"
14228 msgstr "P.S.:"
14229
14230 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14231 msgid "LilyPond Music Notation"
14232 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14233
14234 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14235 msgid ""
14236 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14237 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14238 "LilyPond."
14239 msgstr ""
14240 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14241 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14242 ">LilyPond."
14243
14244 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14245 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14246 msgid "LilyPond"
14247 msgstr "LilyPond"
14248
14249 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14250 msgid "LilyPond Options"
14251 msgstr "LilyPond voľby"
14252
14253 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14254 msgid ""
14255 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14256 "options)."
14257 msgstr ""
14258 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14259 "dostupné voľby)."
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14262 #: lib/examples/Articles:0
14263 msgid "Linguistics"
14264 msgstr "Lingvistika"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14267 msgid ""
14268 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14269 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14270 "Linguistics."
14271 msgstr ""
14272 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14273 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14274 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14277 msgid "(\\arabic{example})"
14278 msgstr "(\\arabic{example})"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14281 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14282 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14285 msgid "(\\arabic{examplei})"
14286 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14291 msgid "Subexample"
14292 msgstr "Podpríklad"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14295 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14296 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14299 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14300 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14303 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14304 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14307 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14308 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14311 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14312 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14315 msgid "Numbered Example (multiline)"
14316 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14319 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14320 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14323 msgid "Custom Numbering|s"
14324 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14327 msgid "Customize the numeration"
14328 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14331 msgid "Subexamples options"
14332 msgstr "Podpríkladné voľby"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14335 msgid "Subexamples options|s"
14336 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14339 msgid "Add subexamples options here"
14340 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14343 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14344 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14345
14346 # Glosa
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14348 msgid "Gloss"
14349 msgstr "Glosa"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14352 msgid "Gloss options"
14353 msgstr "Voľby glosy"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14356 msgid "Gloss Options|s"
14357 msgstr "Voľby glosy|s"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14360 msgid "Add digloss options here"
14361 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14362
14363 # Med
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14365 msgid "Interlinear Gloss"
14366 msgstr "Medziriadková glosa"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14369 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14370 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14373 msgid "Translation"
14374 msgstr "Preklad"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14377 msgid "Gloss Translation"
14378 msgstr "Preklad glosy|k"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14381 msgid "Add a free translation for the gloss"
14382 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14385 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14386 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14389 msgid "Tri-Gloss"
14390 msgstr "Tri-Glosa"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14393 msgid "Add trigloss options here"
14394 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14397 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14398 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14401 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14402 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14405 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14406 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14409 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14410 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14413 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14414 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14417 msgid "Add a translation for the glosse"
14418 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14421 msgid "GroupGlossedWords"
14422 msgstr "Glosované skupiny slov"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14425 msgid "Group"
14426 msgstr "Skupina"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14429 msgid "Structure Tree"
14430 msgstr "Stromová štruktúra"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14433 msgid "Tree"
14434 msgstr "Strom"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14437 msgid "DRS"
14438 msgstr "DRS"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14441 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14442 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14445 msgid "Referents"
14446 msgstr "Referenty"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14449 msgid "DRS Referents"
14450 msgstr "DRS-referenty"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14453 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14454 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14457 msgid "DRS*"
14458 msgstr "DRS*"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14461 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14462 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14465 msgid "IfThen-DRS"
14466 msgstr "Implikačná DRS"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14469 msgid "If-Then DRS"
14470 msgstr "Implikačná DRS"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14474 msgid "Then-Referents"
14475 msgstr "Konsekvent-referenty"
14476
14477 # Implikácia Keď -> tak
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14481 msgid "DRS Then-Referents"
14482 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14486 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14487 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14491 msgid "Then-Conditions"
14492 msgstr "Podmienky konsekventu"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14496 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14497 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14500 msgid "Cond-DRS"
14501 msgstr "Podmienková-DRS"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14504 msgid "Cond. DRS"
14505 msgstr "Podmienková DRS"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14508 msgid "Conditional DRS"
14509 msgstr "Podmienková DRS"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14512 msgid "Cond."
14513 msgstr "Podmienka."
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14516 msgid "DRS Condition"
14517 msgstr "DRS podmienka"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14520 msgid "Add the DRS condition here"
14521 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14524 msgid "QDRS"
14525 msgstr "QDRS"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14528 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14529 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14532 msgid "Duplex Condition DRS"
14533 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14536 msgid "Quant."
14537 msgstr "Quant."
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14540 msgid "DRS Quantifier"
14541 msgstr "DRS kvantifikátor"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14544 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14545 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14548 msgid "Quant. Var."
14549 msgstr "Quant. Var."
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14552 msgid "DRS Quantifier Variable"
14553 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14556 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14557 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14560 msgid "NegDRS"
14561 msgstr "NegDRS"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14564 msgid "Neg. DRS"
14565 msgstr "Neg. DRS"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14568 msgid "Negated DRS"
14569 msgstr "Negovaná DRS"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14572 msgid "SDRS"
14573 msgstr "SDRS"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14576 msgid "Sent. DRS"
14577 msgstr "Veta DRS"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14580 msgid "DRS with Sentence above"
14581 msgstr "DRS s vetou ponad"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14584 msgid "Sentence"
14585 msgstr "Veta"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14588 msgid "DRS Sentence"
14589 msgstr "DRS veta"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14592 msgid "Add the sentence here"
14593 msgstr "Vložte vetu sem"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14596 msgid "Expression"
14597 msgstr "Výraz"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14600 msgid "expr."
14601 msgstr "výraz"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14604 msgid "Concepts"
14605 msgstr "Koncepty"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14608 msgid "concept"
14609 msgstr "koncept"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14612 msgid "Meaning"
14613 msgstr "Význam"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14616 msgid "meaning"
14617 msgstr "význam"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14620 msgid "Tableaux"
14621 msgstr "Tablá"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14624 msgid "Tableau"
14625 msgstr "Tablo"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14628 msgid "List of Tableaux"
14629 msgstr "Zoznam tablov"
14630
14631 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14632 msgid "Chunk ##"
14633 msgstr "Odrezok ##"
14634
14635 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14636 msgid "Literate programming"
14637 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14638
14639 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14640 msgid "Chunk"
14641 msgstr "Odrezok"
14642
14643 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14644 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14645 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14646
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14648 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14649 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14651 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14653 msgid "Chapter"
14654 msgstr "Kapitola"
14655
14656 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14657 msgid "Subtitle of the chapter"
14658 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14659
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14661 msgid "Running LaTeX Title"
14662 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14663
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14665 msgid "TOC Title"
14666 msgstr "Obsah titul"
14667
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14669 msgid "TOC Title:"
14670 msgstr "Obsah titul:"
14671
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14673 msgid "Author Running"
14674 msgstr "Stĺpec autor"
14675
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14677 msgid "Author Running:"
14678 msgstr "Stĺpec autor:"
14679
14680 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14681 msgid "TOC Author"
14682 msgstr "Obsah autor"
14683
14684 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14685 msgid "TOC Author:"
14686 msgstr "Obsah autor:"
14687
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14689 msgid "Case #."
14690 msgstr "Prípad #."
14691
14692 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14694 msgid "Claim."
14695 msgstr "Nárok."
14696
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14698 msgid "Conjecture #."
14699 msgstr "Hypotéza #."
14700
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14702 msgid "Example #."
14703 msgstr "Príklad #."
14704
14705 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14706 msgid "Exercise #."
14707 msgstr "Úloha #."
14708
14709 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14710 msgid "Note #."
14711 msgstr "Poznámka #."
14712
14713 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14714 msgid "Problem #."
14715 msgstr "Problém #."
14716
14717 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14722 msgid "Property"
14723 msgstr "Vlastnosť"
14724
14725 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14726 msgid "Property #."
14727 msgstr "Vlastnosť #."
14728
14729 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14730 msgid "Question #."
14731 msgstr "Otázka #."
14732
14733 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14734 msgid "Remark #."
14735 msgstr "Pripomienka #."
14736
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14738 msgid "Solution #."
14739 msgstr "Riešenie #."
14740
14741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14742 msgid "Logical Markup"
14743 msgstr "Logické značkovanie"
14744
14745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14746 msgid "Text Markup"
14747 msgstr "Textové značkovanie"
14748
14749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14750 msgid ""
14751 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14752 "code."
14753 msgstr ""
14754 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14755 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14756
14757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14758 msgid "Noun"
14759 msgstr "Podstatné meno"
14760
14761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14762 msgid "noun"
14763 msgstr "podstatné meno"
14764
14765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14766 msgid "Emph"
14767 msgstr "Dôraz"
14768
14769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14770 msgid "emph"
14771 msgstr "dôraz"
14772
14773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14774 msgid "Strong"
14775 msgstr "Silný dôraz"
14776
14777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14778 msgid "strong"
14779 msgstr "silný dôraz"
14780
14781 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
14782 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14783 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14784
14785 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
14786 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14787 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14788
14789 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
14790 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14791 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14792
14793 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
14794 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14795 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
14796
14797 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
14798 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14799 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
14800
14801 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
14802 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14803 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
14804
14805 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14806 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14807 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14808
14809 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14810 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14811 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14812
14813 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14814 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14815 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14816
14817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14818 msgid "TUGboat"
14819 msgstr "TUGboat"
14820
14821 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14822 msgid "Mathematical Monthly article"
14823 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14824
14825 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14826 msgid "Abbreviated Title"
14827 msgstr "Skrátený titul"
14828
14829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14830 msgid "Biographies"
14831 msgstr "Životopisy"
14832
14833 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14834 msgid "Author Biography"
14835 msgstr "Životopis autora"
14836
14837 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14838 msgid "Affiliation (include email):"
14839 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14840
14841 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14842 msgid "Title of acknowledgment"
14843 msgstr "Titul poďakovania"
14844
14845 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14847 msgid "Remark*"
14848 msgstr "Pripomienka*"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14851 msgid "Memoir"
14852 msgstr "Memoir"
14853
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14856 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14859 msgid "Short Title (TOC)|S"
14860 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14861
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14863 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14864 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14865
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14868 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14869 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14870 msgid "Short Title (Header)"
14871 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14872
14873 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14874 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14875 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14876
14877 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14878 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14879 msgid "Chapter*"
14880 msgstr "Kapitola*"
14881
14882 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14883 msgid "Subtitle of the section"
14884 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
14885
14886 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14887 msgid "Subtitle of the subsection"
14888 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
14889
14890 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14891 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14892 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
14893
14894 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14895 msgid "Abstract over Columns"
14896 msgstr "Súhrn stĺpcov"
14897
14898 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14899 msgid "JLReq Setup"
14900 msgstr "JLReq-konfigurácia"
14901
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14903 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14904 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14905
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14907 msgid "The section as it appears in the running headers"
14908 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14909
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14911 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14912 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14913
14914 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14915 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14916 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14917
14918 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14919 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14920 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14921
14922 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14923 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14924 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14925
14926 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14927 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14928 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14929
14930 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14931 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14932 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14933
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14935 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14936 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14937
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14939 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14940 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14941
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14943 msgid "Chapterprecis"
14944 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14945
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14947 msgid "Epigraph"
14948 msgstr "Epigraf"
14949
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14951 msgid "Epigraph Source|S"
14952 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14953
14954 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14955 msgid "Source"
14956 msgstr "Zdroj"
14957
14958 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14959 msgid "The source/author of this epigraph"
14960 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14961
14962 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14963 msgid "Poemtitle"
14964 msgstr "Titul básne"
14965
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14967 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14968 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
14969
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14971 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14972 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14973
14974 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14975 msgid "Poemtitle*"
14976 msgstr "Titul básne*"
14977
14978 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14979 msgid "Legend"
14980 msgstr "Legenda"
14981
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14983 msgid "Endnotes (all)"
14984 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
14985
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14987 msgid "Endnotes (sectioned)"
14988 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
14989
14990 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14991 msgid "Minimalistic Insets"
14992 msgstr "Minimalistické vložky"
14993
14994 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14995 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14996 msgstr ""
14997 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15000 msgid "Modern CV"
15001 msgstr "Modern CV"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15004 msgid "CVStyle"
15005 msgstr "CV štýl"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15008 msgid "CV Style:"
15009 msgstr "CV štýl:"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15012 msgid "Style Options"
15013 msgstr "Voľby pre štýl"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15016 msgid "Options for the CV style"
15017 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15020 msgid "CVColor"
15021 msgstr "CV farba"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15024 msgid "CV Color Scheme:"
15025 msgstr "CV farebné schéma:"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15028 msgid "CVIcons"
15029 msgstr "CV ikony"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15032 msgid "CV Icon Set:"
15033 msgstr "Sada CV ikon:"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15036 msgid "CVColumnWidth"
15037 msgstr "CV šírka stĺpca"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15040 msgid "Column Width:"
15041 msgstr "Šírka stĺpca:"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15044 msgid "PDF Page Mode"
15045 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15048 msgid "PDF Page Mode:"
15049 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15052 msgid "First name"
15053 msgstr "Krstné meno"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15056 msgid "FamilyName"
15057 msgstr "Priezvisko"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15060 msgid "Family Name:"
15061 msgstr "Priezvisko:"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15064 msgid "Line 1"
15065 msgstr "Riadok 1"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15068 msgid "Optional address line"
15069 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15072 msgid "Line 2"
15073 msgstr "Riadok 2"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15076 msgid "Phone Type"
15077 msgstr "Typ telefónu"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15080 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15081 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15084 msgid "Social"
15085 msgstr "Social"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15088 msgid "Social:"
15089 msgstr "Soc. sieť:"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15092 msgid "Name of the social network"
15093 msgstr "Názov sociálnej siete"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15096 msgid "ExtraInfo"
15097 msgstr "Extra info"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15100 msgid "Extra Info:"
15101 msgstr "Prídavná informácia:"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15104 msgid "Photo:"
15105 msgstr "Fotografia:"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15108 msgid "Height the photo is resized to"
15109 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15112 msgid "Thickness"
15113 msgstr "Hrúbka"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15116 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15117 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15120 msgid "EmptySection"
15121 msgstr "Prázdna sekcia"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15124 msgid "Empty Section"
15125 msgstr "Prázdna sekcia"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15128 msgid "CloseSection"
15129 msgstr "Zavri sekciu"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15132 msgid "Columns:"
15133 msgstr "Stĺpce:"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15136 msgid "Optional width"
15137 msgstr "Voliteľná šírka"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15140 msgid "Header"
15141 msgstr "Hlavička"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15144 msgid "Header content"
15145 msgstr "Obsah hlavičky"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15148 msgid "Entry"
15149 msgstr "Záznam"
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15152 msgid "Years"
15153 msgstr "Obdobie (roky)"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15156 msgid "Degree or job title"
15157 msgstr "Stav alebo názov práce"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15160 msgid "Institution or employer"
15161 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15162
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15164 msgid "Localization"
15165 msgstr "Lokalizácia"
15166
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15168 msgid "City or country"
15169 msgstr "Mesto alebo krajina"
15170
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15172 msgid "Optional"
15173 msgstr "Ľubovoľné"
15174
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15176 msgid "Grade or other info"
15177 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15178
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15180 msgid "Entry:"
15181 msgstr "Záznam:"
15182
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15184 msgid "ItemWithComment"
15185 msgstr "Prvok s komentárom"
15186
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15188 msgid "Item with Comment:"
15189 msgstr "Prvok s komentárom:"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15192 msgid "Text"
15193 msgstr "Text"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15196 msgid "ListItem"
15197 msgstr "Záznam listiny"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15200 msgid "List Item:"
15201 msgstr "Záznam listiny:"
15202
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15204 msgid "DoubleItem"
15205 msgstr "Dvojitá položka"
15206
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15208 msgid "Double Item:"
15209 msgstr "Dvojitá položka:"
15210
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15212 msgid "Left Summary"
15213 msgstr "Ľavý súhrn"
15214
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15216 msgid "Left summary"
15217 msgstr "Ľavý súhrn"
15218
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15220 msgid "Left Text"
15221 msgstr "Ľavý text"
15222
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15224 msgid "Left text"
15225 msgstr "Ľavý text"
15226
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15228 msgid "Right Summary"
15229 msgstr "Pravý súhrn"
15230
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15232 msgid "Right summary"
15233 msgstr "Pravý súhrn"
15234
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15236 msgid "DoubleListItem"
15237 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15238
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15240 msgid "Double List Item:"
15241 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15244 msgid "First Item"
15245 msgstr "Prvý záznam"
15246
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15248 msgid "First item"
15249 msgstr "Prvý záznam"
15250
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15252 msgid "Computer"
15253 msgstr "Počítač"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15256 msgid "MakeCVtitle"
15257 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15258
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15260 msgid "Make CV Title"
15261 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15262
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15264 msgid "MakeLetterTitle"
15265 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15266
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15268 msgid "Make Letter Title"
15269 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15270
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15272 msgid "MakeLetterClosing"
15273 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15274
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15276 msgid "Close Letter"
15277 msgstr "Záver listu"
15278
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15280 msgid "Recipient"
15281 msgstr "Príjemca"
15282
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15284 msgid "Company Name"
15285 msgstr "Meno firmy"
15286
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15288 msgid "Company name"
15289 msgstr "Meno firmy"
15290
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15292 msgid "Enclosing"
15293 msgstr "Príloha"
15294
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15296 msgid "Alternative Name"
15297 msgstr "Alternatívne meno"
15298
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15300 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15301 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15302
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15304 msgid "Enclosing:"
15305 msgstr "Príloha:"
15306
15307 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15308 msgid "Multiple Columns"
15309 msgstr "Viac stĺpcové"
15310
15311 #: lib/layouts/multicol.module:8
15312 msgid ""
15313 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15314 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15315 "Multiple Columns, for a detailed description."
15316 msgstr ""
15317 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15318 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15319 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15320
15321 #: lib/layouts/multicol.module:20
15322 msgid "Number of Columns"
15323 msgstr "Počet stĺpcov"
15324
15325 #: lib/layouts/multicol.module:21
15326 msgid "Insert the number of columns here"
15327 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15328
15329 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15330 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15331 msgid "Preface"
15332 msgstr "Predslov"
15333
15334 #: lib/layouts/multicol.module:29
15335 msgid "An optional preface"
15336 msgstr "Voliteľný predslov"
15337
15338 #: lib/layouts/multicol.module:35
15339 msgid "Space Before Page Break"
15340 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15341
15342 #: lib/layouts/multicol.module:36
15343 msgid ""
15344 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15345 "this page"
15346 msgstr ""
15347 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15348 "strane mohlo začať"
15349
15350 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15351 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15352 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15353
15354 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15355 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15356 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15357
15358 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15359 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15360 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15361
15362 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15363 msgid "APA Style with Natbib"
15364 msgstr "APA štýl s Natbib"
15365
15366 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15367 msgid ""
15368 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15369 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15370 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15371 msgstr ""
15372 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15373 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15374 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15375
15376 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15377 msgid "Noweb"
15378 msgstr "Noweb"
15379
15380 #: lib/layouts/noweb.module:6
15381 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15382 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15383
15384 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15385 msgid "\\arabic{section}"
15386 msgstr "\\arabic{section}"
15387
15388 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15389 msgid "\\arabic{chapter}"
15390 msgstr "\\arabic{chapter}"
15391
15392 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15393 msgid "\\Alph{chapter}"
15394 msgstr "\\Alph{chapter}"
15395
15396 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15397 msgid "\\arabic{footnote}"
15398 msgstr "\\arabic{footnote}"
15399
15400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15401 msgid "\\Roman{section}."
15402 msgstr "\\Roman{section}."
15403
15404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15405 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15406 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15407
15408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15409 msgid "\\Alph{subsection}."
15410 msgstr "\\Alph{subsection}."
15411
15412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15413 msgid "\\arabic{subsection}."
15414 msgstr "\\arabic{subsection}."
15415
15416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15417 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15418 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15419
15420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15421 msgid "\\alph{subsubsection}."
15422 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15423
15424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15425 msgid "\\alph{paragraph}."
15426 msgstr "\\alph{paragraph}."
15427
15428 #: lib/layouts/paper.layout:3
15429 msgid "Paper (Standard Class)"
15430 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15431
15432 #: lib/layouts/paper.layout:172
15433 msgid "SubTitle"
15434 msgstr "Podtitul"
15435
15436 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15437 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15438 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15439
15440 #: lib/layouts/paralist.module:11
15441 msgid ""
15442 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15443 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15444 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15445 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15446 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15447 "Specific Manuals."
15448 msgstr ""
15449 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15450 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15451 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15452 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15453 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15454 "Špecifické manuály."
15455
15456 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15457 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15458 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15459 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15460 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15461 #: lib/layouts/paralist.module:135
15462 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15463 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15464
15465 #: lib/layouts/paralist.module:49
15466 msgid "AsParagraphItem"
15467 msgstr "Položka odstavcová"
15468
15469 #: lib/layouts/paralist.module:53
15470 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15471 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15472
15473 #: lib/layouts/paralist.module:58
15474 msgid "InParagraphItem"
15475 msgstr "Položka (v odstavci)"
15476
15477 #: lib/layouts/paralist.module:62
15478 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15479 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15480
15481 #: lib/layouts/paralist.module:67
15482 msgid "CompactItem"
15483 msgstr "Kompaktné položky"
15484
15485 #: lib/layouts/paralist.module:74
15486 msgid "Compact Itemize Options"
15487 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15488
15489 #: lib/layouts/paralist.module:79
15490 msgid "AsParagraphEnum"
15491 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15492
15493 #: lib/layouts/paralist.module:83
15494 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15495 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15496
15497 #: lib/layouts/paralist.module:88
15498 msgid "InParagraphEnum"
15499 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15500
15501 #: lib/layouts/paralist.module:92
15502 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15503 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15504
15505 #: lib/layouts/paralist.module:97
15506 msgid "CompactEnum"
15507 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15508
15509 #: lib/layouts/paralist.module:104
15510 msgid "Compact Enumerate Options"
15511 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15512
15513 #: lib/layouts/paralist.module:109
15514 msgid "AsParagraphDescr"
15515 msgstr "Opis odstavcový"
15516
15517 #: lib/layouts/paralist.module:113
15518 msgid "As Paragraph Description Options"
15519 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15520
15521 #: lib/layouts/paralist.module:118
15522 msgid "InParagraphDescr"
15523 msgstr "Opis (v odstavci)"
15524
15525 #: lib/layouts/paralist.module:122
15526 msgid "In Paragraph Description Options"
15527 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15528
15529 #: lib/layouts/paralist.module:127
15530 msgid "CompactDescr"
15531 msgstr "Kompaktný opis"
15532
15533 #: lib/layouts/paralist.module:134
15534 msgid "Compact Description Options"
15535 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15538 msgid "PDF Comments"
15539 msgstr "PDF-komentáre"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15542 msgid ""
15543 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15544 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15545 "comments and the package documentation for details."
15546 msgstr ""
15547 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15548 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15549 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15550
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15552 msgid "Define Avatar"
15553 msgstr "Definovať avatár"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15556 msgid "PDF-comment"
15557 msgstr "PDF-komentár"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15560 msgid "PDF-comment avatar:"
15561 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15564 msgid "Name of the Avatar"
15565 msgstr "Názov avatára"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15568 msgid "Define PDF-Comment Style"
15569 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15572 msgid "PDF-comment style:"
15573 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15576 msgid "Name of the style"
15577 msgstr "Názov štýlu"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15580 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15581 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15584 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15585 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15588 msgid "Name of the list style"
15589 msgstr "Názov štýlu listiny"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15592 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15593 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15596 msgid "PDF-comment list style:"
15597 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15600 msgid "PDF-Comment-Setup"
15601 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15604 msgid "PDF (Setup)"
15605 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15608 msgid "PDF-Comment setup options"
15609 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15613 msgid "Opts"
15614 msgstr "Voľby"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15617 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15618 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15621 msgid "PDF-Annotation"
15622 msgstr "PDF-anotácia"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15625 msgid "PDF"
15626 msgstr "PDF"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15629 msgid "PDFComment Options"
15630 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15633 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15634 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15637 msgid "PDF-Margin"
15638 msgstr "PDF-okraj"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15641 msgid "PDF (Margin)"
15642 msgstr "PDF (Okraj)"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15645 msgid "PDF-Markup"
15646 msgstr "PDF-prirážka"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15649 msgid "PDF (Markup)"
15650 msgstr "PDF (Prirážka)"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15653 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15654 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15657 msgid "PDF-Freetext"
15658 msgstr "PDF-voľnýtext"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15661 msgid "PDF (Freetext)"
15662 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15665 msgid "PDF-Square"
15666 msgstr "PDF-kocka"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15669 msgid "PDF (Square)"
15670 msgstr "PDF (Kocka)"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15673 msgid "PDF-Circle"
15674 msgstr "PDF-kruh"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15677 msgid "PDF (Circle)"
15678 msgstr "PDF (Kruh)"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15681 msgid "PDF-Line"
15682 msgstr "PDF-čiarka"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15685 msgid "PDF (Line)"
15686 msgstr "PDF (Čiarka)"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15689 msgid "PDF-Sideline"
15690 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15693 msgid "PDF (Sideline)"
15694 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15697 msgid "Insert the comment here"
15698 msgstr "Vložte sem komentár"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15701 msgid "PDF-Reply"
15702 msgstr "PDF-odpoveď"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15705 msgid "PDF (Reply)"
15706 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15709 msgid "PDF-Tooltip"
15710 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15713 msgid "PDF (Tooltip)"
15714 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15717 msgid "Tooltip Text"
15718 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15721 msgid "Tooltip"
15722 msgstr "Pomocný návrh"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15725 msgid "Insert the tooltip text here"
15726 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15729 msgid "List of PDF Comments"
15730 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15733 msgid "[List of PDF Comments]"
15734 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15737 msgid "List Options|s"
15738 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15741 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15742 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15745 msgid "PDF Form"
15746 msgstr "PDF Form"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15749 msgid ""
15750 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15751 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15752 "documentation of hyperref for details."
15753 msgstr ""
15754 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15755 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15756 "dokumentáciu balíka hyperref."
15757
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15759 msgid "Begin PDF Form"
15760 msgstr "Začiatok PDF Form"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15763 msgid "PDF form"
15764 msgstr "PDF form"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15767 msgid "PDF Form Parameters"
15768 msgstr "PDF Form parametre"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15771 msgid "Params"
15772 msgstr "Parametre"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15775 msgid "Insert PDF form parameters here"
15776 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15779 msgid "End PDF Form"
15780 msgstr "Koniec PDF form"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15783 msgid "PDF Link Setup"
15784 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15785
15786 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15787 msgid "PDF link setup"
15788 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15789
15790 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15791 msgid "TextField"
15792 msgstr "Textové pole"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15795 msgid "CheckBox"
15796 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15797
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15799 msgid "ChoiceMenu"
15800 msgstr "Výber menu"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15803 msgid "Label"
15804 msgstr "Značka"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15807 msgid "Insert the label here"
15808 msgstr "Vložte sem návestie"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15811 msgid "PushButton"
15812 msgstr "Tlačidlo"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15815 msgid "SubmitButton"
15816 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15819 msgid "ResetButton"
15820 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15823 msgid "PDFAction"
15824 msgstr "PDFAkcia"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15827 msgid "The name of the PDF action"
15828 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15831 msgid "Text Field Style"
15832 msgstr "Štýl textového pola"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15835 msgid "Default text field style"
15836 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15839 msgid "Submit Button Style"
15840 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15843 msgid "Default submit button style"
15844 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15847 msgid "Push Button Style"
15848 msgstr "Štýl tlačidla"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15851 msgid "Default push button style"
15852 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15855 msgid "Check Box Style"
15856 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15859 msgid "Default check box style"
15860 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15863 msgid "Reset Button Style"
15864 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15867 msgid "Default reset button style"
15868 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15871 msgid "List Box Style"
15872 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15875 msgid "Default list box style"
15876 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15879 msgid "Combo Box Style"
15880 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15883 msgid "Default combo box style"
15884 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15887 msgid "Popdown Box Style"
15888 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15891 msgid "Default popdown box style"
15892 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15893
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15895 msgid "Radio Box Style"
15896 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15899 msgid "Default radio box style"
15900 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15901
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15903 msgid "Powerdot"
15904 msgstr "Powerdot"
15905
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15908 msgid "TitleSlide"
15909 msgstr "Titulná fólia"
15910
15911 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15913 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15914 msgid "Slides"
15915 msgstr "Fólie"
15916
15917 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15918 msgid "Slide Option"
15919 msgstr "Voľba fólia"
15920
15921 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15922 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15923 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15924
15925 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15926 msgid "EndSlide"
15927 msgstr "Koniec fólie"
15928
15929 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15930 msgid "~=~"
15931 msgstr "~=~"
15932
15933 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15934 msgid "WideSlide"
15935 msgstr "Široká fólia"
15936
15937 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15938 msgid "EmptySlide"
15939 msgstr "Prázdna fólia"
15940
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15942 msgid "Empty slide:"
15943 msgstr "Prázdna fólia:"
15944
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15946 msgid "Section Option"
15947 msgstr "Voľby pre sekciu"
15948
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15950 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15951 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15952
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15954 msgid "Itemize Type"
15955 msgstr "Typ položky"
15956
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15958 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15959 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15960
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15962 msgid "ItemizeType1"
15963 msgstr "Výpis položiek typ1"
15964
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15966 msgid "Enumerate Type"
15967 msgstr "Typ číslovania"
15968
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15970 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15971 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
15972
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15974 msgid "EnumerateType1"
15975 msgstr "Číslovanie typ1"
15976
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15978 msgid "Twocolumn"
15979 msgstr "Dva stĺpce"
15980
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15982 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15983 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
15984
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15986 msgid "Left Column"
15987 msgstr "Stĺpec vľavo"
15988
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15990 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15991 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
15992
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15994 msgid "Numbered List (Level 1)"
15995 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
15996
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15999 msgid "Numbered List (Level 2)"
16000 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16001
16002 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16003 msgid "Numbered List (Level 3)"
16004 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16005
16006 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16007 msgid "Numbered List (Level 4)"
16008 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16009
16010 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16011 msgid "Bibliography Item"
16012 msgstr "Heslo v bibliografie"
16013
16014 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16015 msgid "Onslide"
16016 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16017
16018 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16019 msgid "On Slides"
16020 msgstr "Na fóliách"
16021
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16023 msgid "Overlay Specification|S"
16024 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16025
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16027 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16028 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16029
16030 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16031 msgid "Onslide+"
16032 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16033
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16035 msgid "Onslide*"
16036 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16037
16038 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16039 msgid "Recipe Book"
16040 msgstr "Receptár"
16041
16042 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16043 msgid "\\thechapter"
16044 msgstr "\\thechapter"
16045
16046 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16047 msgid "Recipe"
16048 msgstr "Recept"
16049
16050 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16051 msgid "Recipe:"
16052 msgstr "Recept:"
16053
16054 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16055 msgid "Ingredients"
16056 msgstr "Prísady"
16057
16058 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16059 msgid "Ingredients Header"
16060 msgstr "Hlavička prísady"
16061
16062 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16063 msgid "Specify an optional ingredients header"
16064 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16065
16066 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16067 msgid "Ingredients:"
16068 msgstr "Prísady:"
16069
16070 #: lib/layouts/report.layout:3
16071 msgid "Report (Standard Class)"
16072 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16073
16074 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16075 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16076 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16077
16078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16079 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16080 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16081
16082 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16083 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16084 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16085
16086 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16087 msgid "Affiliation (alternate)"
16088 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16089
16090 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16091 msgid "Affiliation (alternate):"
16092 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16093
16094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16095 msgid "Alternate Affiliation Option"
16096 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16097
16098 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16099 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16100 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16101
16102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16103 msgid "Affiliation (none)"
16104 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16105
16106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16107 msgid "No affiliation"
16108 msgstr "Bez príslušenstva"
16109
16110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16111 msgid "Electronic Address:"
16112 msgstr "Elektronická adresa:"
16113
16114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16115 msgid "Electronic Address Option|s"
16116 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16117
16118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16119 msgid "Optional argument to the email command"
16120 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16121
16122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16123 msgid "Author URL Option"
16124 msgstr "Voľba URL autora"
16125
16126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16127 msgid "Optional argument to the homepage command"
16128 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16129
16130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16131 msgid "Preprint"
16132 msgstr "Predtlač"
16133
16134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16135 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16136 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16137
16138 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16139 msgid "acknowledgments"
16140 msgstr "poďakovania"
16141
16142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16143 msgid "Ruled Table"
16144 msgstr "Pevná tabuľka"
16145
16146 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16148 msgid "Specials"
16149 msgstr "Špeciálne"
16150
16151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16152 msgid "Turn Page"
16153 msgstr "Obrátiť stránku"
16154
16155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16156 msgid "Wide Text"
16157 msgstr "Široký text"
16158
16159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16160 msgid "Video"
16161 msgstr "Video"
16162
16163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16164 msgid "List of Videos"
16165 msgstr "Zoznam videí"
16166
16167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16168 msgid "Videos"
16169 msgstr "Videá"
16170
16171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16172 msgid "Float Link"
16173 msgstr "Plávajúci odkaz"
16174
16175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16176 msgid "Float link"
16177 msgstr "Plávajúci odkaz"
16178
16179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16180 msgid "lowercase text"
16181 msgstr "text v malých písmenách"
16182
16183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16184 msgid "Online cite"
16185 msgstr "Online citovať"
16186
16187 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16188 msgid "online cite"
16189 msgstr "online citovať"
16190
16191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16192 msgid "Text behind"
16193 msgstr "Text za"
16194
16195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16196 msgid "text behind the cite"
16197 msgstr "Text za citovaním"
16198
16199 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16200 msgid "REVTeX (V. 4)"
16201 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16202
16203 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16204 msgid "AltAffiliation"
16205 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16206
16207 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16208 msgid "PACS number:"
16209 msgstr "PACS-číslo:"
16210
16211 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16212 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16213 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
16214
16215 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16216 msgid ""
16217 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16218 "chemical risk and safety statements."
16219 msgstr ""
16220 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16221 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
16222
16223 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16224 msgid "R-S number"
16225 msgstr "R-P číslo"
16226
16227 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16228 msgid "R-S phrase"
16229 msgstr "R-P zvrat"
16230
16231 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16232 msgid "Safety phrase"
16233 msgstr "Poistný zvrat"
16234
16235 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16236 msgid "Phrase Text"
16237 msgstr "Zvrat: Text"
16238
16239 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16240 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16241 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16242
16243 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16244 msgid "S phrase:"
16245 msgstr "P zvrat:"
16246
16247 #: lib/layouts/ruby.module:2
16248 msgid "Ruby (Furigana)"
16249 msgstr "Ruby (Furigana)"
16250
16251 #: lib/layouts/ruby.module:8
16252 msgid ""
16253 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16254 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16255 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16256 msgstr ""
16257 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16258 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16259 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16260
16261 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16262 msgid "Ruby"
16263 msgstr "Ruby"
16264
16265 #: lib/layouts/ruby.module:49
16266 msgid "ruby text"
16267 msgstr "ruby text"
16268
16269 #: lib/layouts/ruby.module:50
16270 msgid "Ruby Text|R"
16271 msgstr "Ruby text|R"
16272
16273 #: lib/layouts/ruby.module:51
16274 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16275 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16276
16277 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16278 msgid "SciPoster"
16279 msgstr "Sci-plagát"
16280
16281 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16282 msgid "Conference"
16283 msgstr "Konferencia"
16284
16285 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16286 msgid "LeftLogo"
16287 msgstr "Ľavé logo"
16288
16289 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16290 msgid "Left logo:"
16291 msgstr "Ľavé logo:"
16292
16293 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16294 msgid "Logo Size"
16295 msgstr "Veľkosť loga"
16296
16297 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16298 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16299 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16300
16301 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16302 msgid "RightLogo"
16303 msgstr "Pravé logo"
16304
16305 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16306 msgid "Right logo:"
16307 msgstr "Pravé logo:"
16308
16309 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16310 msgid "Caption Width"
16311 msgstr "Šírka popisu"
16312
16313 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16314 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16315 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16316
16317 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16318 msgid "KOMA-Script Article"
16319 msgstr "KOMA-Script článok"
16320
16321 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16322 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16323 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16324
16325 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16326 msgid "KOMA-Script Book"
16327 msgstr "KOMA-Script kniha"
16328
16329 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16330 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16331 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16332
16333 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16334 msgid "\\alph{enumii})"
16335 msgstr "\\alph{enumii})"
16336
16337 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16338 msgid "Addpart"
16339 msgstr "Časť (zoznam)"
16340
16341 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16342 msgid "Addchap"
16343 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16344
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16347 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16348 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16349
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16351 msgid "Addsec"
16352 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16353
16354 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16355 msgid "Addchap*"
16356 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16357
16358 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16359 msgid "Addsec*"
16360 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16361
16362 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16363 msgid "Minisec"
16364 msgstr "Minisekcia"
16365
16366 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16367 msgid "Publishers"
16368 msgstr "Vydavatelia"
16369
16370 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16371 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16372 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16373 msgid "Dedication"
16374 msgstr "Venovanie"
16375
16376 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16377 msgid "Titlehead"
16378 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16379
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16381 msgid "Uppertitleback"
16382 msgstr "Horný titul vzadu"
16383
16384 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16385 msgid "Lowertitleback"
16386 msgstr "Dolný titul vzadu"
16387
16388 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16389 msgid "Extratitle"
16390 msgstr "Extra titulok"
16391
16392 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16393 msgid "Frontispiece"
16394 msgstr "Frontispiece"
16395
16396 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16397 msgid "Above"
16398 msgstr "Nad"
16399
16400 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16401 msgid "above"
16402 msgstr "nad"
16403
16404 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16405 msgid "Below"
16406 msgstr "Pod"
16407
16408 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16409 msgid "below"
16410 msgstr "pod"
16411
16412 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16413 msgid "Dictum"
16414 msgstr "Výrok"
16415
16416 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16417 msgid "Dictum Author"
16418 msgstr "Autor výroku"
16419
16420 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16421 msgid "The author of this dictum"
16422 msgstr "Autor tohto výroku"
16423
16424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16425 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16426 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16427
16428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16429 msgid "L"
16430 msgstr "L"
16431
16432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16433 msgid "O"
16434 msgstr "O"
16435
16436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16437 msgid "Encl"
16438 msgstr "Prílohy"
16439
16440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16441 msgid "Place:"
16442 msgstr "Miesto:"
16443
16444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16445 msgid "Specialmail"
16446 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16447
16448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16449 msgid "Specialmail:"
16450 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16451
16452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16453 msgid "Title:"
16454 msgstr "Titul:"
16455
16456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16457 msgid "Yourref"
16458 msgstr "Vaše číslo listu"
16459
16460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16461 msgid "Yourmail"
16462 msgstr "Váš list"
16463
16464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16465 msgid "Your letter of:"
16466 msgstr "Váš dopis od:"
16467
16468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16469 msgid "Myref"
16470 msgstr "Moje číslo listu"
16471
16472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16473 msgid "Customer"
16474 msgstr "Zákazník"
16475
16476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16477 msgid "Customer no.:"
16478 msgstr "Zákazník č.:"
16479
16480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16481 msgid "Invoice"
16482 msgstr "Účet"
16483
16484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16485 msgid "Invoice no.:"
16486 msgstr "Účet č.:"
16487
16488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16489 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16490 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16491
16492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16493 msgid "NextAddress"
16494 msgstr "Ďalšia adresa"
16495
16496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16497 msgid "Next Address:"
16498 msgstr "Ďalšia adresa:"
16499
16500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16501 msgid "Sender Name:"
16502 msgstr "Meno odosielateľa:"
16503
16504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16505 msgid "Sender Phone:"
16506 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16507
16508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16509 msgid "Sender Fax:"
16510 msgstr "Fax odosielateľa:"
16511
16512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16513 msgid "Sender E-Mail:"
16514 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16515
16516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16517 msgid "Sender URL:"
16518 msgstr "URL odosielateľa:"
16519
16520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16521 msgid "Logo"
16522 msgstr "Logo"
16523
16524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16525 msgid "Logo:"
16526 msgstr "Logo:"
16527
16528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16529 msgid "EndLetter"
16530 msgstr "Koniec dopisu"
16531
16532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16533 msgid "End of letter"
16534 msgstr "Koniec dopisu"
16535
16536 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16537 msgid "KOMA-Script Report"
16538 msgstr "KOMA-Script referát"
16539
16540 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16541 msgid "Section Boxes"
16542 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16543
16544 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16545 msgid ""
16546 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16547 msgstr ""
16548 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16549
16550 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16551 msgid "SectionBox"
16552 msgstr "Rámik sekcie"
16553
16554 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16555 msgid "Section Box"
16556 msgstr "Rámik sekcie"
16557
16558 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16559 msgid "Section Box Width|S"
16560 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16561
16562 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16563 msgid "Width of the section Box"
16564 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16565
16566 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16567 msgid "Heading"
16568 msgstr "Záhlavie"
16569
16570 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16571 msgid "Section Box Heading"
16572 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16573
16574 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16575 msgid "Insert the section box header here"
16576 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16577
16578 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16579 msgid "SubsectionBox"
16580 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16581
16582 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16583 msgid "Subsection Box"
16584 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16585
16586 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16587 msgid "SubsubsectionBox"
16588 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16589
16590 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16591 msgid "Subsubsection Box"
16592 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16593
16594 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16595 msgid "Seminar"
16596 msgstr "Seminar"
16597
16598 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16599 msgid "LandscapeSlide"
16600 msgstr "Fólia na šírku"
16601
16602 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16603 msgid "Landscape Slide"
16604 msgstr "Fólia na šírku"
16605
16606 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16607 msgid "PortraitSlide"
16608 msgstr "Fólia na výšku"
16609
16610 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16611 msgid "Portrait Slide"
16612 msgstr "Fólia na výšku"
16613
16614 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16615 msgid "SlideHeading"
16616 msgstr "Nadpis fólie"
16617
16618 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16619 msgid "SlideSubHeading"
16620 msgstr "Podnadpis fólie"
16621
16622 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16623 msgid "ListOfSlides"
16624 msgstr "Zoznam fólií"
16625
16626 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16627 msgid "List of Slides"
16628 msgstr "Zoznam fólií"
16629
16630 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16631 msgid "SlideContents"
16632 msgstr "Obsah fólie"
16633
16634 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16635 msgid "Slide Contents"
16636 msgstr "Obsah fólie"
16637
16638 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16639 msgid "ProgressContents"
16640 msgstr "Obsah pokroku"
16641
16642 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16643 msgid "Progress Contents"
16644 msgstr "Obsah pokroku"
16645
16646 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16647 msgid "Landscape Slide:"
16648 msgstr "Fólia na šírku:"
16649
16650 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16651 msgid "Portrait Slide:"
16652 msgstr "Fólia na výšku:"
16653
16654 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16655 msgid "Slide*"
16656 msgstr "Fólia*"
16657
16658 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16659 msgid "List/TOC"
16660 msgstr "Listina/Obsah"
16661
16662 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16663 msgid "[List Of Slides]"
16664 msgstr "[Zoznam fólií]"
16665
16666 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16667 msgid "[Slide Contents]"
16668 msgstr "[Obsah fólie]"
16669
16670 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16671 msgid "[Progress Contents]"
16672 msgstr "[Obsah pokroku]"
16673
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16675 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16676 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16677
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16679 msgid ""
16680 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16681 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16682 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16683 msgstr ""
16684 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16685 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16686 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16687
16688 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16689 msgid "CD label"
16690 msgstr "CD návestie"
16691
16692 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16693 msgid "ShapedParagraphs"
16694 msgstr "Tvarované odstavce"
16695
16696 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16697 msgid "Circle"
16698 msgstr "Kruh"
16699
16700 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16701 msgid "Diamond"
16702 msgstr "Diamant"
16703
16704 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16705 msgid "Heart"
16706 msgstr "Srdce"
16707
16708 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16709 msgid "Hexagon"
16710 msgstr "Šesťhran"
16711
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16713 msgid "Nut"
16714 msgstr "Matica"
16715
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16717 msgid "Square"
16718 msgstr "Kocka"
16719
16720 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16721 msgid "Star"
16722 msgstr "Hviezda"
16723
16724 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16725 msgid "Candle"
16726 msgstr "Sviečka"
16727
16728 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16729 msgid "Drop down"
16730 msgstr "Kvapka nadol"
16731
16732 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16733 msgid "Drop up"
16734 msgstr "Kvapka nahor"
16735
16736 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16737 msgid "TeX"
16738 msgstr "TeX"
16739
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16741 msgid "Triangle up"
16742 msgstr "Trojuholník nahor"
16743
16744 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16745 msgid "Triangle down"
16746 msgstr "Trojuholník nadol"
16747
16748 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16749 msgid "Triangle left"
16750 msgstr "Trojuholník doľava"
16751
16752 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16753 msgid "Triangle right"
16754 msgstr "Trojuholník doprava"
16755
16756 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16757 msgid "shapepar"
16758 msgstr "parametertvaru"
16759
16760 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16761 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16762 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16763
16764 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16765 msgid "Shape specification"
16766 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16767
16768 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16769 msgid "Specification of the shape"
16770 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16771
16772 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16773 msgid "Shapepar"
16774 msgstr "Parameter tvaru"
16775
16776 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16777 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16778 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16779
16780 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16782 msgid "Conjecture*"
16783 msgstr "Hypotéza*"
16784
16785 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16789 msgid "Algorithm*"
16790 msgstr "Algoritmus*"
16791
16792 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16793 msgid "AMS"
16794 msgstr "AMS"
16795
16796 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16797 msgid "The title as it appears in the running headers"
16798 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16799
16800 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16801 msgid "AMS subject classifications:"
16802 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16803
16804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16805 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16806 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16807
16808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16809 msgid "Name of the conference"
16810 msgstr "Meno konferencie"
16811
16812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16813 msgid "Conference:"
16814 msgstr "Konferencia:"
16815
16816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16817 msgid "CopyrightYear"
16818 msgstr "Autorské práva rok"
16819
16820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16821 msgid "Copyright year:"
16822 msgstr "Autorské práva rok:"
16823
16824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16825 msgid "Copyrightdata"
16826 msgstr "Autorské práva dáta"
16827
16828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16829 msgid "Copyright data:"
16830 msgstr "Autorské práva dáta:"
16831
16832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16833 msgid "TitleBanner"
16834 msgstr "Úvodný nadpis"
16835
16836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16837 msgid "Title banner:"
16838 msgstr "Titulné záhlavie:"
16839
16840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16841 msgid "PreprintFooter"
16842 msgstr "Predtlač päty"
16843
16844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16845 msgid "Preprint footer:"
16846 msgstr "Predtlač päta:"
16847
16848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16849 msgid "Digital Object Identifier:"
16850 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16851
16852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16853 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16854 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16855
16856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16857 msgid "Terms:"
16858 msgstr "Pojmy:"
16859
16860 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16861 msgid "Simple CV"
16862 msgstr "Simple CV"
16863
16864 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16865 msgid "Topic"
16866 msgstr "Námet"
16867
16868 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16869 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16870 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16871
16872 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16873 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16874 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16875
16876 #: lib/layouts/slides.layout:108
16877 msgid "New Slide:"
16878 msgstr "Nová fólia:"
16879
16880 #: lib/layouts/slides.layout:130
16881 msgid "Overlay"
16882 msgstr "Prekrytie"
16883
16884 #: lib/layouts/slides.layout:145
16885 msgid "New Overlay:"
16886 msgstr "Nové prekrytie:"
16887
16888 #: lib/layouts/slides.layout:185
16889 msgid "New Note:"
16890 msgstr "Nová poznámka:"
16891
16892 #: lib/layouts/slides.layout:210
16893 msgid "InvisibleText"
16894 msgstr "Neviditeľný text"
16895
16896 #: lib/layouts/slides.layout:217
16897 msgid "<Invisible Text Follows>"
16898 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16899
16900 #: lib/layouts/slides.layout:234
16901 msgid "VisibleText"
16902 msgstr "Viditeľný text"
16903
16904 #: lib/layouts/slides.layout:241
16905 msgid "<Visible Text Follows>"
16906 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16907
16908 #: lib/layouts/soul.module:2
16909 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16910 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16911
16912 # space out: something like monospaced
16913 #: lib/layouts/soul.module:9
16914 msgid ""
16915 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16916 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16917 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16918 "hyphenated."
16919 msgstr ""
16920 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16921 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16922 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16923 "spojovníkom."
16924
16925 #: lib/layouts/soul.module:17
16926 msgid "Spaceletters"
16927 msgstr "Odstupné"
16928
16929 #: lib/layouts/soul.module:19
16930 msgid "spaced"
16931 msgstr "odstupné"
16932
16933 #: lib/layouts/soul.module:33
16934 msgid "Strikethrough"
16935 msgstr "Preškrtnutie"
16936
16937 #: lib/layouts/soul.module:35
16938 msgid "strike"
16939 msgstr "škrtnúť"
16940
16941 #: lib/layouts/soul.module:42
16942 msgid "Underline"
16943 msgstr "Podčiarknuté"
16944
16945 #: lib/layouts/soul.module:44
16946 msgid "ul"
16947 msgstr "pč"
16948
16949 #: lib/layouts/soul.module:53
16950 msgid "hl"
16951 msgstr "zw"
16952
16953 #: lib/layouts/soul.module:59
16954 msgid "Capitalize"
16955 msgstr "Veľké písmená"
16956
16957 #: lib/layouts/soul.module:61
16958 msgid "caps"
16959 msgstr "veľké"
16960
16961 #: lib/layouts/soul.module:71
16962 msgid "spaceletters"
16963 msgstr "odstupné"
16964
16965 #: lib/layouts/soul.module:75
16966 msgid "strikethrough"
16967 msgstr "preškrtnúť"
16968
16969 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16970 msgid "underline"
16971 msgstr "underline"
16972
16973 #: lib/layouts/soul.module:83
16974 msgid "highlight"
16975 msgstr "vyzdvihnutie"
16976
16977 #: lib/layouts/soul.module:87
16978 msgid "capitalise"
16979 msgstr "veľké písmená"
16980
16981 #: lib/layouts/soul.module:91
16982 msgid "Capitalise"
16983 msgstr "Veľké písmená"
16984
16985 #: lib/layouts/spie.layout:3
16986 msgid "SPIE Proceedings"
16987 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
16988
16989 #: lib/layouts/spie.layout:60
16990 msgid "Authorinfo"
16991 msgstr "Autor-info"
16992
16993 #: lib/layouts/spie.layout:72
16994 msgid "Authorinfo:"
16995 msgstr "Autor-info:"
16996
16997 #: lib/layouts/spie.layout:105
16998 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16999 msgstr "POĎAKOVANIA"
17000
17001 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17002 msgid "UNDEFINED"
17003 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17004
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17006 msgid "\\Roman{part}"
17007 msgstr "\\Roman{part}"
17008
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17010 msgid "Part ##"
17011 msgstr "Časť ##"
17012
17013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17014 msgid "Chapter ##"
17015 msgstr "Kapitola ##"
17016
17017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17019 msgid "Section ##"
17020 msgstr "Sekcia ##"
17021
17022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17023 msgid "Paragraph ##"
17024 msgstr "Odstavec ##"
17025
17026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17027 msgid "\\arabic{enumi}."
17028 msgstr "\\arabic{enumi}."
17029
17030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17031 msgid "\\roman{enumiii}."
17032 msgstr "\\roman{enumiii}."
17033
17034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17035 msgid "\\Alph{enumiv}."
17036 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17037
17038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17039 msgid "Equation ##"
17040 msgstr "Rovnica ##"
17041
17042 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17043 msgid "Footnote ##"
17044 msgstr "Poznámka pri päte ##"
17045
17046 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17047 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17048 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17049
17050 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17051 msgid "Tables"
17052 msgstr "Tabuľky"
17053
17054 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17055 msgid "Figures"
17056 msgstr "Obrázky"
17057
17058 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17059 msgid "Algorithms"
17060 msgstr "Algoritmy"
17061
17062 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17063 msgid "Margin Figures"
17064 msgstr "Krajné obrázky"
17065
17066 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17067 msgid "Margin Tables"
17068 msgstr "Krajné tabuľky"
17069
17070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17071 msgid "Marginal notes"
17072 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17073
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17075 msgid "Footnotes"
17076 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17077
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17079 msgid "Notes"
17080 msgstr "Poznámky"
17081
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17083 msgid "Branches"
17084 msgstr "Vetvy"
17085
17086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17087 msgid "Index Entries"
17088 msgstr "Heslá registier"
17089
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17091 msgid "Listings"
17092 msgstr "Výpisy"
17093
17094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17095 msgid "Margin"
17096 msgstr "Okraj"
17097
17098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17099 msgid "Greyedout"
17100 msgstr "Zosivelé"
17101
17102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17103 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17104 msgid "ERT"
17105 msgstr "ERT"
17106
17107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17108 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17109 msgstr "Zoznam výpisov"
17110
17111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17112 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17113 msgid "List of Listings"
17114 msgstr "Zoznam výpisov"
17115
17116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17118 msgid "Listings[[inset]]"
17119 msgstr "Programové výpisy"
17120
17121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17122 msgid "Idx"
17123 msgstr "Heslo"
17124
17125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17126 msgid "See"
17127 msgstr "Viď"
17128
17129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17130 msgid "See also"
17131 msgstr "Viď tiež"
17132
17133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17134 msgid "Sort as"
17135 msgstr "Triediť ako"
17136
17137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17138 msgid "Subentry"
17139 msgstr "Pod-záznam"
17140
17141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17142 msgid "Argument"
17143 msgstr "Argument"
17144
17145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17146 msgid "unlabelled"
17147 msgstr "beznávestné"
17148
17149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17150 msgid "Preview"
17151 msgstr "Náhľad"
17152
17153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17154 msgid "see equation[[nomencl]]"
17155 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17156
17157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17158 msgid "page[[nomencl]]"
17159 msgstr "strana"
17160
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17162 msgid "Nomenclature[[output]]"
17163 msgstr "Nomenklatúra"
17164
17165 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17166 msgid "Verbatim*"
17167 msgstr "Doslovne*"
17168
17169 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17170 msgid "Part \\thepart"
17171 msgstr "Časť \\thepart"
17172
17173 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17174 msgid "Chapter \\thechapter"
17175 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17176
17177 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17178 msgid "Appendix \\thechapter"
17179 msgstr "Príloha \\thechapter"
17180
17181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17182 msgid "Subparagraph*"
17183 msgstr "Pododstavec*"
17184
17185 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17186 #: lib/layouts/subequations.module:14
17187 msgid "Subequations"
17188 msgstr "Pod-rovnice"
17189
17190 #: lib/layouts/subequations.module:6
17191 msgid ""
17192 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17193 "manual."
17194 msgstr ""
17195 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17196
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17198 msgid "Front Matter"
17199 msgstr "Vstupná časť"
17200
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17202 msgid "--- Front Matter ---"
17203 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17204
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17206 msgid "Main Matter"
17207 msgstr "Hlavná časť"
17208
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17210 msgid "--- Main Matter ---"
17211 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17212
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17214 msgid "Back Matter"
17215 msgstr "Záverečná časť"
17216
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17218 msgid "--- Back Matter ---"
17219 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17220
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17222 msgid "PartBacktext"
17223 msgstr "Časť zadnej strany"
17224
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17226 msgid "Part Title"
17227 msgstr "Titul časti"
17228
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17230 msgid "Title of this part"
17231 msgstr "Titul tejto časti"
17232
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17234 msgid "ChapSubtitle"
17235 msgstr "Podtitul kapitoly"
17236
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17238 msgid "ChapAuthor"
17239 msgstr "Autor kapitoly"
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17242 msgid "ChapMotto"
17243 msgstr "Motto kapitoly"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17246 msgid "Run-in headings"
17247 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17250 msgid "Sub-run-in headings"
17251 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17254 msgid "Extrachap"
17255 msgstr "Extra kapitola"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17258 msgid "extrachap"
17259 msgstr "extra kapitola"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17262 msgid "Author data:"
17263 msgstr "Autor dáta:"
17264
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17266 msgid "TOC title:"
17267 msgstr "Obsah titul:"
17268
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17270 msgid "TOC author:"
17271 msgstr "Obsah autor:"
17272
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17274 msgid "Running Author"
17275 msgstr "Autor v hlavičke"
17276
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17278 msgid "Running Chapter"
17279 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17280
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17282 msgid "Running chapter:"
17283 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17284
17285 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17286 msgid "Running Section"
17287 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17288
17289 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17290 msgid "Running section:"
17291 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17292
17293 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17294 msgid "Abstract*"
17295 msgstr "Súhrn*"
17296
17297 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17298 msgid "Abstract* (not printed)"
17299 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17300
17301 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17302 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17303 msgid "Foreword"
17304 msgstr "Predhovor"
17305
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17307 msgid "Alternative name"
17308 msgstr "Alternatívne meno"
17309
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17311 msgid "Longest Description Label"
17312 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17313
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17315 msgid "Longest description label"
17316 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17317
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17319 msgid "Petit"
17320 msgstr "Petit"
17321
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17323 msgid "Svgraybox"
17324 msgstr "Sv šedý rámec"
17325
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17327 msgid "Proof(QED)"
17328 msgstr "Dôkaz(QED)"
17329
17330 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17331 msgid "Proof(smartQED)"
17332 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17333
17334 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17335 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17336 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17337
17338 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17339 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17340 msgid "Headnote"
17341 msgstr "Hlavičková poznámka"
17342
17343 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17344 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17345 msgid "Headnote (optional):"
17346 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17347
17348 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17349 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17350 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17351 msgid "thanks"
17352 msgstr "vďaka"
17353
17354 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17355 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17356 msgid "Inst"
17357 msgstr "Inšt"
17358
17359 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17360 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17361 msgid "Institute #"
17362 msgstr "Inštitút #"
17363
17364 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17365 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17366 msgid "Corr Author:"
17367 msgstr "Zodpovedný autor:"
17368
17369 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17370 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17371 msgid "Offprints"
17372 msgstr "Odtlačky"
17373
17374 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17375 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17376 msgid "Offprints:"
17377 msgstr "Odtlačky:"
17378
17379 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17380 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17381 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17382
17383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17384 msgid "Subclass"
17385 msgstr "Podtrieda"
17386
17387 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17388 msgid "Mathematics Subject Classification"
17389 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17390
17391 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17392 msgid "CRSC"
17393 msgstr "CRSC"
17394
17395 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17396 msgid "CR Subject Classification"
17397 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17398
17399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17400 msgid "Solution \\thesolution"
17401 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17402
17403 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17404 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17405 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17406
17407 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17408 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17409 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17410
17411 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17412 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17413 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17414
17415 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17416 msgid "Title*"
17417 msgstr "Titul*"
17418
17419 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17420 msgid "Title*:"
17421 msgstr "Titul*:"
17422
17423 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17424 msgid "Contributors"
17425 msgstr "Prispievatelia"
17426
17427 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17428 msgid "List of Contributors"
17429 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17430
17431 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17432 msgid "Contributor List"
17433 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17434
17435 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17436 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17437 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17438 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17439 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17440 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17441 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17442 msgid "For editors"
17443 msgstr "Pre vydavateľov"
17444
17445 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17446 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17447 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17448
17449 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17450 msgid "Sweave"
17451 msgstr "Sweave"
17452
17453 #: lib/layouts/sweave.module:7
17454 msgid ""
17455 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17456 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17457 "Sweave."
17458 msgstr ""
17459 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17460 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17461 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17462
17463 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17464 msgid "Sweave Input File"
17465 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17466
17467 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17468 msgid "Number Tables by Section"
17469 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17470
17471 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17472 msgid ""
17473 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17474 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17475 msgstr ""
17476 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17477 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17478
17479 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17480 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17481 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17482
17483 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17484 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17485 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17486
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17488 msgid "Fancy Colored Boxes"
17489 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17490
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17492 msgid ""
17493 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17494 "the tcolorbox documentation for details."
17495 msgstr ""
17496 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17497 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17498
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17500 msgid "Color Box"
17501 msgstr "Farebný rámik"
17502
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17504 msgid "Color Box Options"
17505 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17506
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17508 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17509 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17510
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17512 msgid "Dynamic Color Box"
17513 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17514
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17516 msgid "Color Box (Dynamic)"
17517 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17518
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17520 msgid "Fit Color Box"
17521 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17522
17523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17524 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17525 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17526
17527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17528 msgid "Raster Color Box"
17529 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17530
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17532 msgid "Subtitle Options"
17533 msgstr "Podtitulové voľby"
17534
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17536 msgid "Insert the options here"
17537 msgstr "Vložte sem voľby"
17538
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17540 msgid "Color Box Separator"
17541 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17542
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17544 msgid "Color Boxes"
17545 msgstr "Farebné rámiky"
17546
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17548 msgid "-----"
17549 msgstr "-----"
17550
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17552 msgid "Color Box Line"
17553 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17554
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17556 msgid "Color Box Setup"
17557 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17558
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17560 msgid "New Color Box Type"
17561 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17562
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17564 msgid "New Box Options"
17565 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17566
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17568 msgid "Options for the new box type (optional)"
17569 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17570
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17572 msgid "Name of the new box type"
17573 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17574
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17576 msgid "Arguments"
17577 msgstr "Argumenty"
17578
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17580 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17581 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17582
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17584 msgid "Default Value"
17585 msgstr "Predvolená hodnota"
17586
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17588 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17589 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17590
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17592 msgid "Custom Color Box 1"
17593 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17594
17595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17596 msgid "More Color Box Options"
17597 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17598
17599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17600 msgid "Insert more color box options here"
17601 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17602
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17604 msgid "Custom Color Box 2"
17605 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17606
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17608 msgid "Custom Color Box 3"
17609 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17610
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17612 msgid "Custom Color Box 4"
17613 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17614
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17616 msgid "Custom Color Box 5"
17617 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17623 msgid "Fact \\thefact."
17624 msgstr "Fakt \\thefact."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17630 msgid "Definition \\thedefinition."
17631 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17637 msgid "Example \\theexample."
17638 msgstr "Príklad \\theexample."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17644 msgid "Problem \\theproblem."
17645 msgstr "Problém \\theproblem."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17651 msgid "Exercise \\theexercise."
17652 msgstr "Úloha \\theexercise."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17655 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17656 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17659 msgid ""
17660 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17661 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17662 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17663 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17664 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17665 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17666 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17667 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17668 msgstr ""
17669 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17670 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17671 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17672 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17673 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17674 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17675 "podľa …)' modulu."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17678 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17679 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17682 msgid ""
17683 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17684 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17685 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17686 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17687 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17688 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17689 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17690 msgstr ""
17691 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17692 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17693 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17694 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17695 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17696 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17699 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17700 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17703 msgid ""
17704 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17705 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17706 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17707 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17708 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17709 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17710 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17711 msgstr ""
17712 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17713 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17714 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17715 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17716 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17717 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17718 "predpoklad 4, …)."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17722 msgid "Criterion \\thecriterion."
17723 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17728 msgid "Criterion*"
17729 msgstr "Kritérium*"
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17734 msgid "Criterion."
17735 msgstr "Kritérium."
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17739 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17740 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17745 msgid "Algorithm."
17746 msgstr "Algoritmus."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17750 msgid "Axiom \\theaxiom."
17751 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17756 msgid "Axiom*"
17757 msgstr "Axióma*"
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17762 msgid "Axiom."
17763 msgstr "Axióma."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17767 msgid "Condition \\thecondition."
17768 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17773 msgid "Condition*"
17774 msgstr "Podmienka*"
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17779 msgid "Condition."
17780 msgstr "Podmienka."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17785 msgid "Note \\thenote."
17786 msgstr "Poznámka \\thenote."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17791 msgid "Note*"
17792 msgstr "Poznámka*"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17797 msgid "Note."
17798 msgstr "Poznámka."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17802 msgid "Notation \\thenotation."
17803 msgstr "Notácia \\thenotation."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17808 msgid "Notation*"
17809 msgstr "Notácia"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17814 msgid "Notation."
17815 msgstr "Notácia."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17819 msgid "Summary \\thesummary."
17820 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17825 msgid "Summary*"
17826 msgstr "Súhrn*"
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17831 msgid "Summary."
17832 msgstr "Súhrn."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17836 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17837 msgstr "Záver \\theconclusion."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17842 msgid "Conclusion*"
17843 msgstr "Záver*"
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17848 msgid "Conclusion."
17849 msgstr "Záver."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17866 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17867 msgid "Assumption"
17868 msgstr "Predpoklad"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17872 msgid "Assumption \\theassumption."
17873 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17878 msgid "Assumption*"
17879 msgstr "Predpoklad*"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17884 msgid "Assumption."
17885 msgstr "Predpoklad."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17890 msgid "Question*"
17891 msgstr "Otázka*"
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17896 msgid "Question."
17897 msgstr "Otázka."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17900 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17901 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17904 msgid ""
17905 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17906 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17907 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17908 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17909 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
17910 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
17911 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
17912 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17913 msgstr ""
17914 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17915 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17916 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17917 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17918 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
17919 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
17920 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
17921 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17924 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17925 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17928 msgid ""
17929 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17930 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17931 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
17932 "and non-numbered forms."
17933 msgstr ""
17934 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17935 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17936 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
17937 "neočíslované)."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17940 msgid "Criterion \\thetheorem."
17941 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17944 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17945 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17948 msgid "Axiom \\thetheorem."
17949 msgstr "Axióma \\thetheorem."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17952 msgid "Condition \\thetheorem."
17953 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17956 msgid "Note \\thetheorem."
17957 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17960 msgid "Notation \\thetheorem."
17961 msgstr "Notácia \\thetheorem."
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17964 msgid "Summary \\thetheorem."
17965 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
17968 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17969 msgstr "Záver \\thetheorem."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
17972 msgid "Assumption \\thetheorem."
17973 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
17976 msgid "Question \\thetheorem."
17977 msgstr "Otázka \\thetheorem."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
17980 msgid "Fact \\thetheorem."
17981 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
17984 msgid "Problem \\thetheorem."
17985 msgstr "Problém \\thetheorem."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
17988 msgid "Exercise \\thetheorem."
17989 msgstr "Úloha \\thetheorem."
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
17992 msgid "Solution \\thetheorem."
17993 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
17996 msgid "Remark \\thetheorem."
17997 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18000 msgid "Claim \\thetheorem."
18001 msgstr "Nárok \\thetheorem."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18004 msgid "AMS Theorems"
18005 msgstr "AMS teorémy"
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18008 msgid ""
18009 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18010 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18011 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18012 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18013 msgstr ""
18014 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18015 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18016 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18017 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18020 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18021 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18024 msgid ""
18025 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18026 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18027 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18028 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18029 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18030 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18031 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18032 msgstr ""
18033 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18034 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18035 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18036 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18037 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18038 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18041 msgid "Case (Level 1)"
18042 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18045 msgid "Case \\arabic{casei}."
18046 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18049 msgid "Case (Level 2)"
18050 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18053 msgid "Case \\roman{caseii}."
18054 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18057 msgid "Case (Level 3)"
18058 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18061 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18062 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18065 msgid "Case (Level 4)"
18066 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18069 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18070 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18073 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18074 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18077 msgid ""
18078 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18079 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18080 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18081 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18082 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18083 msgstr ""
18084 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18085 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18086 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18087 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18088 "na začiatku každej kapitoly."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18091 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18092 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18095 msgid ""
18096 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18097 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18098 "chapter environment."
18099 msgstr ""
18100 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18101 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18102 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18105 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18106 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18109 msgid ""
18110 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18111 "'Additional Theorem Text' argument."
18112 msgstr ""
18113 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18114 "text teorémy'."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18117 msgid "Named Theorem"
18118 msgstr "Menovaný teorém"
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18121 msgid "Named Theorem."
18122 msgstr "Menovaný teorém."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18125 msgid "Example*"
18126 msgstr "Príklad*"
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18129 msgid "Problem*"
18130 msgstr "Problém*"
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18133 msgid "Exercise*"
18134 msgstr "Úloha*"
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18137 msgid "Solution*"
18138 msgstr "Riešenie*"
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18141 msgid "Claim*"
18142 msgstr "Nárok*"
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18145 msgid "Alternative proof string"
18146 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18149 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18150 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18153 msgid ""
18154 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18155 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18156 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18157 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18158 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18159 msgstr ""
18160 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18161 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18162 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18163 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18164 "na začiatku každej sekcie."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18167 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18168 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18171 msgid ""
18172 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18173 "section start)."
18174 msgstr ""
18175 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18176 "každej sekcie)."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18179 msgid "Conjecture."
18180 msgstr "Hypotéza."
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18183 msgid "Fact*"
18184 msgstr "Fakt*"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18187 msgid "Problem."
18188 msgstr "Problém."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18191 msgid "Exercise."
18192 msgstr "Úloha."
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18195 msgid "Solution."
18196 msgstr "Riešenie."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18199 msgid "Remark."
18200 msgstr "Pripomienka."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18203 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18204 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18207 msgid ""
18208 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18209 "using the extended AMS machinery."
18210 msgstr ""
18211 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18212 "AMS."
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18215 msgid "Standard Theorems"
18216 msgstr "Štandardné teorémy"
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18219 msgid ""
18220 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18221 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18222 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18223 msgstr ""
18224 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18225 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18226 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18227 "modulu."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18230 msgid "Name/Title"
18231 msgstr "Meno/Titul"
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18234 msgid "Alternative optional name or title"
18235 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18238 msgid "Prop \\theprop."
18239 msgstr "Téza \\theprop."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18242 msgid "Prob(lem)"
18243 msgstr "Prob(lém)"
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18246 msgid "Prob"
18247 msgstr "Prob"
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18250 msgid "\\theprob."
18251 msgstr "\\theprob."
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18254 msgid "Sol"
18255 msgstr "Riešenie"
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18258 msgid "# [number of Prob]"
18259 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18262 msgid "Label of Problem"
18263 msgstr "Návestie problému"
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18266 msgid "Label of the corresponding problem"
18267 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18270 msgid "Property \\theproperty."
18271 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18272
18273 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18274 msgid "TODO Notes"
18275 msgstr "TODO poznámky"
18276
18277 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18278 msgid ""
18279 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18280 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18281 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18282 "suppresses the output of TODO notes."
18283 msgstr ""
18284 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18285 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18286 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18287 "poznámok."
18288
18289 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18290 msgid "TODO"
18291 msgstr "TODO"
18292
18293 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18294 msgid "List of TODOs"
18295 msgstr "Zoznam TODOs"
18296
18297 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18298 msgid "[List of TODOs]"
18299 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18300
18301 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18302 msgid "List of TODOs Heading|s"
18303 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18304
18305 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18306 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18307 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18308
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18310 msgid "TODO Note (Margin)"
18311 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18312
18313 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18314 msgid "TODO (Margin)"
18315 msgstr "TODO (Okraj)"
18316
18317 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18318 msgid "TODO Note Options|s"
18319 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18320
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18322 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18323 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18324
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18326 msgid "TODO Note (inline)"
18327 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18328
18329 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18330 msgid "TODO (Inline)"
18331 msgstr "TODO (v texte)"
18332
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18334 msgid "Missing Figure"
18335 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18336
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18338 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18339 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18340
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18342 msgid "Todo[Inline]"
18343 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18344
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18346 msgid "Todo[margin]"
18347 msgstr "Todo[okraj]"
18348
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18350 msgid "MissingFigure"
18351 msgstr "Chybiaci obrázok"
18352
18353 #: lib/layouts/treport.layout:3
18354 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18355 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18356
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18358 msgid "Tufte Book"
18359 msgstr "Tufte kniha"
18360
18361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18362 msgid "Sidenote"
18363 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18364
18365 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
18366 msgid "Endnote contents"
18367 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
18368
18369 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
18370 msgid ""
18371 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
18372 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
18373 msgstr ""
18374 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
18375 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
18376
18377 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
18378 msgid "Warichu"
18379 msgstr "Warichu"
18380
18381 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
18382 msgid "Warichu*"
18383 msgstr "Warichu*"
18384
18385 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
18386 msgid "Tatechuyoko"
18387 msgstr "Tatechuyoko"
18388
18389 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
18390 msgid "Jidori"
18391 msgstr "Jidori"
18392
18393 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
18394 msgid "Length"
18395 msgstr "Dĺžka"
18396
18397 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
18398 msgid "Jidori Length|L"
18399 msgstr "Jidori dĺžka|d"
18400
18401 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
18402 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
18403 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
18404
18405 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
18406 msgid "Akigumi"
18407 msgstr "Akigumi"
18408
18409 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
18410 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
18411 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
18412
18413 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
18414 msgid "Char Space"
18415 msgstr "Priestor znakov"
18416
18417 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
18418 msgid "Char Space|D"
18419 msgstr "Priestor znakov|P"
18420
18421 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
18422 msgid "Distance between chars is set to this length."
18423 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
18424
18425 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
18426 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
18427 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
18428
18429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18430 msgid "sidenote"
18431 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18432
18433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18434 msgid "bibl. entry"
18435 msgstr "bibl. zápis"
18436
18437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18438 msgid "Marginnote"
18439 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18440
18441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18442 msgid "marginnote"
18443 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18444
18445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18446 msgid "NewThought"
18447 msgstr "Nová úvaha"
18448
18449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18450 msgid "new thought"
18451 msgstr "nová úvaha"
18452
18453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18454 msgid "AllCaps"
18455 msgstr "Verzálky"
18456
18457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18458 msgid "allcaps"
18459 msgstr "verzálky"
18460
18461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18462 msgid "SmallCaps"
18463 msgstr "Kapitálky"
18464
18465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18466 msgid "smallcaps"
18467 msgstr "kapitálky"
18468
18469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18470 msgid "Full Width"
18471 msgstr "Celá šírka"
18472
18473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18474 msgid "Margin Figure"
18475 msgstr "Krajný obrázok"
18476
18477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18478 msgid "Margin Table"
18479 msgstr "Krajná tabuľka"
18480
18481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18482 msgid "MarginTable"
18483 msgstr "Krajná tabuľka"
18484
18485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18486 msgid "MarginFigure"
18487 msgstr "Krajný obrázok"
18488
18489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18490 msgid "Tufte Handout"
18491 msgstr "Tufte Leták"
18492
18493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18494 msgid "Handouts"
18495 msgstr "Letáky"
18496
18497 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18498 msgid "Variable-width Minipages"
18499 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18500
18501 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18502 msgid ""
18503 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18504 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18505 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18506 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18507 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18508 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18509 msgstr ""
18510 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18511 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18512 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku).  Vložka má dva "
18513 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18514 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18515 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18516
18517 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18518 msgid "Minipage (Var. Width)"
18519 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18520
18521 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18522 msgid "Minipage (var.)"
18523 msgstr "Minipage (var.)"
18524
18525 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18526 msgid "Vert. Adjustment"
18527 msgstr "Vert. Úprava"
18528
18529 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18530 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18531 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18532
18533 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18534 msgid "Max. Width"
18535 msgstr "Max. šírka"
18536
18537 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18538 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18539 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18540
18541 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18542 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18543 msgid "Ignore"
18544 msgstr "Ignorovať"
18545
18546 #: lib/languages:156
18547 msgid "Afrikaans"
18548 msgstr "Afrikánsky"
18549
18550 #: lib/languages:168
18551 msgid "Albanian"
18552 msgstr "Albánsky"
18553
18554 #: lib/languages:188
18555 msgid "English (USA)"
18556 msgstr "Anglicky (USA)"
18557
18558 #: lib/languages:202
18559 msgid "Amharic"
18560 msgstr "Amharsky"
18561
18562 #: lib/languages:212
18563 msgid "Greek (ancient)"
18564 msgstr "Grécky (antický)"
18565
18566 #: lib/languages:232
18567 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18568 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18569
18570 #: lib/languages:244
18571 msgid "Arabic (Arabi)"
18572 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18573
18574 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18575 msgid "Armenian"
18576 msgstr "Arménsky"
18577
18578 #: lib/languages:287
18579 msgid "Asturian"
18580 msgstr "Astúrsky"
18581
18582 #: lib/languages:297
18583 msgid "English (Australia)"
18584 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18585
18586 #: lib/languages:312
18587 msgid "German (Austria, old spelling)"
18588 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18589
18590 #: lib/languages:327
18591 msgid "German (Austria)"
18592 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18593
18594 #: lib/languages:340
18595 msgid "Azerbaijani"
18596 msgstr "Azerbajdžánsky"
18597
18598 #: lib/languages:356
18599 msgid "Indonesian"
18600 msgstr "Indonézsky"
18601
18602 #: lib/languages:368
18603 msgid "Malay"
18604 msgstr "Malajsky"
18605
18606 #: lib/languages:378
18607 msgid "Basque"
18608 msgstr "Baskitsky"
18609
18610 #: lib/languages:395
18611 msgid "Belarusian"
18612 msgstr "Bielorusky"
18613
18614 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18615 msgid "Bengali"
18616 msgstr "Bengálsky"
18617
18618 #: lib/languages:418
18619 msgid "Bosnian"
18620 msgstr "Bosňansky"
18621
18622 #: lib/languages:429
18623 msgid "Portuguese (Brazil)"
18624 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18625
18626 #: lib/languages:443
18627 msgid "Breton"
18628 msgstr "Bretónsky"
18629
18630 #: lib/languages:454
18631 msgid "English (UK)"
18632 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18633
18634 #: lib/languages:467
18635 msgid "Bulgarian"
18636 msgstr "Bulharsky"
18637
18638 #: lib/languages:481
18639 msgid "English (Canada)"
18640 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18641
18642 #: lib/languages:494
18643 msgid "French (Canada)"
18644 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18645
18646 #: lib/languages:507
18647 msgid "Catalan"
18648 msgstr "Katalánsky"
18649
18650 #: lib/languages:521
18651 msgid "Chinese (simplified)"
18652 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18653
18654 #: lib/languages:533
18655 msgid "Chinese (traditional)"
18656 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18657
18658 #: lib/languages:545
18659 msgid "Church Slavonic"
18660 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18661
18662 #: lib/languages:558
18663 msgid "Coptic"
18664 msgstr "Koptčinsky"
18665
18666 #: lib/languages:565
18667 msgid "Croatian"
18668 msgstr "Chorvátsky"
18669
18670 #: lib/languages:577
18671 msgid "Czech"
18672 msgstr "Česky"
18673
18674 #: lib/languages:591
18675 msgid "Danish"
18676 msgstr "Dánsky"
18677
18678 #: lib/languages:605
18679 msgid "Divehi (Maldivian)"
18680 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18681
18682 #: lib/languages:613
18683 msgid "Dutch"
18684 msgstr "Holandsky"
18685
18686 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18688 msgid "English"
18689 msgstr "Anglicky"
18690
18691 #: lib/languages:643
18692 msgid "Esperanto"
18693 msgstr "Esperanto"
18694
18695 #: lib/languages:655
18696 msgid "Estonian"
18697 msgstr "Estónsky"
18698
18699 #: lib/languages:672
18700 msgid "Farsi"
18701 msgstr "Persky"
18702
18703 #: lib/languages:689
18704 msgid "Finnish"
18705 msgstr "Fínsky"
18706
18707 #: lib/languages:702
18708 msgid "French"
18709 msgstr "Francúzsky"
18710
18711 #: lib/languages:715
18712 msgid "Friulian"
18713 msgstr "Friulsky"
18714
18715 #: lib/languages:727
18716 msgid "Galician"
18717 msgstr "Haličsky"
18718
18719 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18720 msgid "Georgian"
18721 msgstr "Gruzínsky"
18722
18723 #: lib/languages:755
18724 msgid "German (old spelling)"
18725 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18726
18727 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18728 msgid "German"
18729 msgstr "Nemecky"
18730
18731 #: lib/languages:787
18732 msgid "German (Switzerland)"
18733 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18734
18735 #: lib/languages:803
18736 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18737 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18738
18739 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18741 msgid "Greek"
18742 msgstr "Grécky"
18743
18744 #: lib/languages:832
18745 msgid "Greek (polytonic)"
18746 msgstr "Grécky (polytonic)"
18747
18748 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18749 msgid "Hebrew"
18750 msgstr "Hebrejsky"
18751
18752 #: lib/languages:873
18753 msgid "Hindi"
18754 msgstr "Hindčinsky"
18755
18756 #: lib/languages:894
18757 msgid "Icelandic"
18758 msgstr "Islandsky"
18759
18760 #: lib/languages:908
18761 msgid "Interlingua"
18762 msgstr "Interlingua"
18763
18764 #: lib/languages:920
18765 msgid "Irish"
18766 msgstr "Írsky"
18767
18768 #: lib/languages:931
18769 msgid "Italian"
18770 msgstr "Taliansky"
18771
18772 #: lib/languages:946
18773 msgid "Japanese"
18774 msgstr "Japonsky"
18775
18776 #: lib/languages:960
18777 msgid "Japanese (CJK)"
18778 msgstr "Japonsky (CJK)"
18779
18780 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18781 msgid "Kannada"
18782 msgstr "Kanadsky"
18783
18784 #: lib/languages:981
18785 msgid "Kazakh"
18786 msgstr "Kazachsky"
18787
18788 #: lib/languages:990
18789 msgid "Khmer"
18790 msgstr "Khmérsky"
18791
18792 #: lib/languages:998
18793 msgid "Korean"
18794 msgstr "Kórejsky"
18795
18796 #: lib/languages:1019
18797 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18798 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18799
18800 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18801 msgid "Lao"
18802 msgstr "Laosky"
18803
18804 #: lib/languages:1057
18805 msgid "Latvian"
18806 msgstr "Lotyšsky"
18807
18808 #: lib/languages:1071
18809 msgid "Lithuanian"
18810 msgstr "Litevsky"
18811
18812 #: lib/languages:1103
18813 msgid "Lower Sorbian"
18814 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18815
18816 #: lib/languages:1115
18817 msgid "Hungarian"
18818 msgstr "Maďarsky"
18819
18820 #: lib/languages:1128
18821 msgid "Macedonian"
18822 msgstr "Macedónsky"
18823
18824 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18825 msgid "Malayalam"
18826 msgstr "Malayalam"
18827
18828 #: lib/languages:1152
18829 msgid "Marathi"
18830 msgstr "Máráthčinsky"
18831
18832 #: lib/languages:1162
18833 msgid "Mongolian"
18834 msgstr "Mongolsky"
18835
18836 #: lib/languages:1174
18837 msgid "English (New Zealand)"
18838 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18839
18840 #: lib/languages:1187
18841 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18842 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18843
18844 #: lib/languages:1216
18845 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18846 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18847
18848 #: lib/languages:1230
18849 msgid "Occitan"
18850 msgstr "Okcitánčinsky"
18851
18852 #: lib/languages:1242
18853 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18854 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18855
18856 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18857 #: lib/languages:1252
18858 msgid "Piedmontese"
18859 msgstr "Piemontsky"
18860
18861 #: lib/languages:1264
18862 msgid "Polish"
18863 msgstr "Poľsky"
18864
18865 #: lib/languages:1277
18866 msgid "Portuguese"
18867 msgstr "Portugalsky"
18868
18869 #: lib/languages:1290
18870 msgid "Romanian"
18871 msgstr "Rumunsky"
18872
18873 #: lib/languages:1303
18874 msgid "Romansh"
18875 msgstr "Rétorománsky"
18876
18877 #: lib/languages:1315
18878 msgid "Russian"
18879 msgstr "Rusky"
18880
18881 #: lib/languages:1331
18882 msgid "North Sami"
18883 msgstr "Sámsky (Severný)"
18884
18885 #: lib/languages:1342
18886 msgid "Sanskrit"
18887 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18888
18889 #: lib/languages:1352
18890 msgid "Scottish"
18891 msgstr "Škótsky"
18892
18893 #: lib/languages:1368
18894 msgid "Serbian"
18895 msgstr "Srbsky"
18896
18897 #: lib/languages:1385
18898 msgid "Serbian (Latin)"
18899 msgstr "Srbsky (Latin)"
18900
18901 #: lib/languages:1398
18902 msgid "Slovak"
18903 msgstr "Slovensky"
18904
18905 #: lib/languages:1412
18906 msgid "Slovene"
18907 msgstr "Slovinsky"
18908
18909 #: lib/languages:1424
18910 msgid "Spanish"
18911 msgstr "Španielsky"
18912
18913 #: lib/languages:1441
18914 msgid "Spanish (Mexico)"
18915 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18916
18917 #: lib/languages:1456
18918 msgid "Swedish"
18919 msgstr "Švédsky"
18920
18921 #: lib/languages:1470
18922 msgid "Syriac"
18923 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18924
18925 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18926 msgid "Tamil"
18927 msgstr "Tamilsky"
18928
18929 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18930 msgid "Telugu"
18931 msgstr "Telugsky"
18932
18933 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18934 msgid "Thai"
18935 msgstr "Thajsky"
18936
18937 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18938 msgid "Tibetan"
18939 msgstr "Tibetsky"
18940
18941 #: lib/languages:1538
18942 msgid "Turkish"
18943 msgstr "Turecky"
18944
18945 #: lib/languages:1554
18946 msgid "Turkmen"
18947 msgstr "Turkménsky"
18948
18949 #: lib/languages:1565
18950 msgid "Ukrainian"
18951 msgstr "Ukrajinsky"
18952
18953 #: lib/languages:1579
18954 msgid "Upper Sorbian"
18955 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
18956
18957 #: lib/languages:1592
18958 msgid "Urdu"
18959 msgstr "Urdsky"
18960
18961 #: lib/languages:1601
18962 msgid "Vietnamese"
18963 msgstr "Vietnamsky"
18964
18965 #: lib/languages:1613
18966 msgid "Welsh"
18967 msgstr "Walesky"
18968
18969 #: lib/latexfonts:94
18970 msgid "AE (Almost European)"
18971 msgstr "AE (Almost European)"
18972
18973 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18974 msgid "Bera Serif"
18975 msgstr "Bera serifové"
18976
18977 #: lib/latexfonts:116
18978 msgid "Bookman"
18979 msgstr "Bookman"
18980
18981 #: lib/latexfonts:122
18982 msgid "Concrete Roman"
18983 msgstr "Concrete Roman"
18984
18985 #: lib/latexfonts:129
18986 msgid "Zapf Chancery"
18987 msgstr "Zapf Chancery"
18988
18989 #: lib/latexfonts:135
18990 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18991 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18992
18993 #: lib/latexfonts:141
18994 msgid "Crimson (Cochineal)"
18995 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18996
18997 #: lib/latexfonts:150
18998 msgid "Crimson"
18999 msgstr "Crimson"
19000
19001 #: lib/latexfonts:156
19002 msgid "Computer Modern Roman"
19003 msgstr "Computer Modern Roman"
19004
19005 #: lib/latexfonts:164
19006 msgid "Crimson Pro"
19007 msgstr "Crimson Pro"
19008
19009 #: lib/latexfonts:175
19010 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19011 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19012
19013 #: lib/latexfonts:186
19014 msgid "Crimson Pro (Light)"
19015 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:197
19018 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19019 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19020
19021 #: lib/latexfonts:208
19022 msgid "DejaVu Serif"
19023 msgstr "DejaVu serifové"
19024
19025 #: lib/latexfonts:214
19026 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19027 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19028
19029 #: lib/latexfonts:225
19030 msgid "IBM Plex Serif"
19031 msgstr "IBM Plex serifové"
19032
19033 #: lib/latexfonts:232
19034 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19035 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19036
19037 #: lib/latexfonts:240
19038 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19039 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19040
19041 #: lib/latexfonts:248
19042 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19043 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19044
19045 #: lib/latexfonts:256
19046 msgid "Source Serif Pro"
19047 msgstr "Source Pro serifové"
19048
19049 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19050 msgid "URW Garamond"
19051 msgstr "URW Garamond"
19052
19053 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19054 #: lib/latexfonts:315
19055 msgid "Libertine"
19056 msgstr "Libertine"
19057
19058 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19059 msgid "Libertinus"
19060 msgstr "Libertinus"
19061
19062 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19063 msgid "Latin Modern Roman"
19064 msgstr "Latin Modern Roman"
19065
19066 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19067 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19068 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19069
19070 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19071 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19072 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19073
19074 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19075 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19076 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19077
19078 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19079 msgid "Minion Pro"
19080 msgstr "Minion Pro"
19081
19082 #: lib/latexfonts:436
19083 msgid "New Century Schoolbook"
19084 msgstr "New Century Schoolbook"
19085
19086 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19087 msgid "Noto Serif"
19088 msgstr "Noto serifové"
19089
19090 #: lib/latexfonts:459
19091 msgid "Noto Serif (Medium)"
19092 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:469
19095 msgid "Noto Serif (Thin)"
19096 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:479
19099 msgid "Noto Serif (Light)"
19100 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:489
19103 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19104 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19107 #: lib/latexfonts:533
19108 msgid "Palatino"
19109 msgstr "Palatino"
19110
19111 #: lib/latexfonts:539
19112 msgid "PT Serif"
19113 msgstr "PT serifové"
19114
19115 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19116 msgid "Times Roman"
19117 msgstr "Times Roman"
19118
19119 #: lib/latexfonts:575
19120 msgid "TeX Gyre Bonum"
19121 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19122
19123 #: lib/latexfonts:581
19124 msgid "TeX Gyre Chorus"
19125 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19126
19127 #: lib/latexfonts:587
19128 msgid "TeX Gyre Pagella"
19129 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19130
19131 #: lib/latexfonts:593
19132 msgid "TeX Gyre Schola"
19133 msgstr "TeX Gyre Schola"
19134
19135 #: lib/latexfonts:599
19136 msgid "TeX Gyre Termes"
19137 msgstr "TeX Gyre Termes"
19138
19139 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19140 msgid "Utopia (Fourier)"
19141 msgstr "Utopia (Fourier)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:639
19144 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19145 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:651
19148 msgid "Avant Garde"
19149 msgstr "Avant Garde"
19150
19151 #: lib/latexfonts:657
19152 msgid "Bera Sans"
19153 msgstr "Bera bezserifové"
19154
19155 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19156 msgid "Biolinum"
19157 msgstr "Biolinum"
19158
19159 #: lib/latexfonts:694
19160 msgid "Cantarell"
19161 msgstr "Cantarell"
19162
19163 #: lib/latexfonts:705
19164 msgid "Chivo (Thin)"
19165 msgstr "Chivo (tenké)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:716
19168 msgid "Chivo (Light)"
19169 msgstr "Chivo (svetlé)"
19170
19171 #: lib/latexfonts:727
19172 msgid "Chivo"
19173 msgstr "Chivo"
19174
19175 #: lib/latexfonts:737
19176 msgid "Chivo (Medium)"
19177 msgstr "Chivo (stredné)"
19178
19179 #: lib/latexfonts:748
19180 msgid "CM Bright"
19181 msgstr "CM Bright"
19182
19183 #: lib/latexfonts:755
19184 msgid "Computer Modern Sans"
19185 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19186
19187 #: lib/latexfonts:762
19188 msgid "DejaVu Sans"
19189 msgstr "DejaVu bezserifové"
19190
19191 #: lib/latexfonts:769
19192 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19193 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:776
19196 msgid "Fira Sans"
19197 msgstr "Fira bezserifové"
19198
19199 #: lib/latexfonts:787
19200 msgid "Fira Sans (Book)"
19201 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:799
19204 msgid "Fira Sans (Light)"
19205 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:811
19208 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19209 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:823
19212 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19213 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:835
19216 msgid "Fira Sans (Thin)"
19217 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19218
19219 #: lib/latexfonts:847
19220 msgid "IBM Plex Sans"
19221 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19222
19223 #: lib/latexfonts:855
19224 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19225 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19226
19227 #: lib/latexfonts:864
19228 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19229 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19230
19231 #: lib/latexfonts:873
19232 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19233 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19234
19235 #: lib/latexfonts:882
19236 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19237 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19238
19239 #: lib/latexfonts:891
19240 msgid "Source Sans Pro"
19241 msgstr "Source Pro bezserifové"
19242
19243 #: lib/latexfonts:900
19244 msgid "Helvetica"
19245 msgstr "Helvetica"
19246
19247 #: lib/latexfonts:908
19248 msgid "Iwona"
19249 msgstr "Iwona"
19250
19251 #: lib/latexfonts:915
19252 msgid "Iwona (Light)"
19253 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:922
19256 msgid "Iwona (Condensed)"
19257 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19258
19259 #: lib/latexfonts:929
19260 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19261 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:936
19264 msgid "Kurier"
19265 msgstr "Kurier"
19266
19267 #: lib/latexfonts:943
19268 msgid "Kurier (Light)"
19269 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19270
19271 #: lib/latexfonts:950
19272 msgid "Kurier (Condensed)"
19273 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:957
19276 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19277 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19278
19279 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19280 msgid "Libertinus Sans"
19281 msgstr "Libertinus Sans"
19282
19283 #: lib/latexfonts:982
19284 msgid "Latin Modern Sans"
19285 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19286
19287 #: lib/latexfonts:989
19288 msgid "Noto Sans"
19289 msgstr "Noto bezserifové"
19290
19291 #: lib/latexfonts:999
19292 msgid "Noto Sans (Medium)"
19293 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:1010
19296 msgid "Noto Sans (Thin)"
19297 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19298
19299 #: lib/latexfonts:1021
19300 msgid "Noto Sans (Light)"
19301 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19302
19303 #: lib/latexfonts:1032
19304 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19305 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19306
19307 #: lib/latexfonts:1043
19308 msgid "PT Sans"
19309 msgstr "PT bezserifové"
19310
19311 #: lib/latexfonts:1051
19312 msgid "TeX Gyre Adventor"
19313 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19314
19315 #: lib/latexfonts:1057
19316 msgid "TeX Gyre Heros"
19317 msgstr "TeX Gyre Heros"
19318
19319 #: lib/latexfonts:1063
19320 msgid "URW Classico (Optima)"
19321 msgstr "URW Classico (Optima)"
19322
19323 #: lib/latexfonts:1074
19324 msgid "Bera Mono"
19325 msgstr "Bera strojopisné"
19326
19327 #: lib/latexfonts:1082
19328 msgid "CM Typewriter Light"
19329 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19330
19331 #: lib/latexfonts:1089
19332 msgid "Computer Modern Typewriter"
19333 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19334
19335 #: lib/latexfonts:1096
19336 msgid "Courier"
19337 msgstr "Courier"
19338
19339 #: lib/latexfonts:1103
19340 msgid "DejaVu Sans Mono"
19341 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19342
19343 #: lib/latexfonts:1110
19344 msgid "Fira Mono"
19345 msgstr "Fira strojopisné"
19346
19347 #: lib/latexfonts:1121
19348 msgid "IBM Plex Mono"
19349 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19350
19351 #: lib/latexfonts:1129
19352 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19353 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19354
19355 #: lib/latexfonts:1138
19356 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19357 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19358
19359 #: lib/latexfonts:1147
19360 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19361 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19362
19363 #: lib/latexfonts:1156
19364 msgid "Source Code Pro"
19365 msgstr "Source Pro strojopisné"
19366
19367 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19368 msgid "Libertine Mono"
19369 msgstr "Libertine strojopisné"
19370
19371 #: lib/latexfonts:1180
19372 msgid "Libertinus Mono"
19373 msgstr "Libertinus Mono"
19374
19375 #: lib/latexfonts:1188
19376 msgid "Latin Modern Typewriter"
19377 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19378
19379 #: lib/latexfonts:1195
19380 msgid "LuxiMono"
19381 msgstr "Luxi strojopisné"
19382
19383 #: lib/latexfonts:1202
19384 msgid "Noto Mono"
19385 msgstr "Noto strojopisné"
19386
19387 #: lib/latexfonts:1211
19388 msgid "PT Mono"
19389 msgstr "PT strojopisné"
19390
19391 #: lib/latexfonts:1219
19392 msgid "TeX Gyre Cursor"
19393 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19394
19395 #: lib/latexfonts:1225
19396 msgid "TX Typewriter"
19397 msgstr "TX strojopisné"
19398
19399 # Times Roman (New TX)
19400 #: lib/latexfonts:1237
19401 msgid "Crimson (New TX)"
19402 msgstr "Crimson (New TX)"
19403
19404 # euler virtual math fonts
19405 #: lib/latexfonts:1245
19406 msgid "Euler VM"
19407 msgstr "Euler VM"
19408
19409 #: lib/latexfonts:1251
19410 msgid "URW Garamond (New TX)"
19411 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19412
19413 #: lib/latexfonts:1259
19414 msgid "Iwona (Math)"
19415 msgstr "Iwona (Mat.)"
19416
19417 #: lib/latexfonts:1272
19418 msgid "Kurier (Math)"
19419 msgstr "Kurier (Mat.)"
19420
19421 #: lib/latexfonts:1285
19422 msgid "Libertine (New TX)"
19423 msgstr "Libertine (New TX)"
19424
19425 #: lib/latexfonts:1293
19426 msgid "Libertinus Math"
19427 msgstr "Libertinus Math"
19428
19429 #: lib/latexfonts:1300
19430 msgid "Minion Pro (New TX)"
19431 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19432
19433 #: lib/latexfonts:1309
19434 msgid "Times Roman (New TX)"
19435 msgstr "Times Roman (New TX)"
19436
19437 #: lib/encodings:55
19438 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19439 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19440
19441 #: lib/encodings:59
19442 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19443 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19444
19445 #: lib/encodings:62
19446 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19447 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19448
19449 #: lib/encodings:65
19450 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19451 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19452
19453 #: lib/encodings:68
19454 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19455 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19456
19457 #: lib/encodings:71
19458 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19459 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19460
19461 #: lib/encodings:75
19462 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19463 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19464
19465 #: lib/encodings:79
19466 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19467 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19468
19469 #: lib/encodings:83
19470 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19471 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19472
19473 #: lib/encodings:86
19474 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19475 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19476
19477 #: lib/encodings:89
19478 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19479 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19480
19481 #: lib/encodings:92
19482 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19483 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19484
19485 #: lib/encodings:95
19486 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19487 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19488
19489 #: lib/encodings:98
19490 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19491 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19492
19493 #: lib/encodings:101
19494 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19495 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19496
19497 #: lib/encodings:104
19498 msgid "DOS (CP 437)"
19499 msgstr "DOS (CP 437)"
19500
19501 #: lib/encodings:108
19502 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19503 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19504
19505 #: lib/encodings:111
19506 msgid "Western European (CP 850)"
19507 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19508
19509 #: lib/encodings:114
19510 msgid "Central European (CP 852)"
19511 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19512
19513 #: lib/encodings:118
19514 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19515 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19516
19517 #: lib/encodings:123
19518 msgid "Western European (CP 858)"
19519 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19520
19521 #: lib/encodings:126
19522 msgid "Hebrew (CP 862)"
19523 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19524
19525 #: lib/encodings:129
19526 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19527 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19528
19529 #: lib/encodings:133
19530 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19531 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19532
19533 #: lib/encodings:136
19534 msgid "Central European (CP 1250)"
19535 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19536
19537 #: lib/encodings:140
19538 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19539 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19540
19541 #: lib/encodings:144
19542 msgid "Western European (CP 1252)"
19543 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19544
19545 #: lib/encodings:147
19546 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19547 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19548
19549 #: lib/encodings:151
19550 msgid "Arabic (CP 1256)"
19551 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19552
19553 #: lib/encodings:154
19554 msgid "Baltic (CP 1257)"
19555 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19556
19557 #: lib/encodings:158
19558 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19559 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19560
19561 #: lib/encodings:162
19562 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19563 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19564
19565 #: lib/encodings:166
19566 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19567 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19568
19569 #: lib/encodings:170
19570 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19571 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19572
19573 #: lib/encodings:182
19574 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19575 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19576
19577 #: lib/encodings:192
19578 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19579 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19580
19581 #: lib/encodings:199
19582 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19583 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19584
19585 #: lib/encodings:203
19586 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19587 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19588
19589 #: lib/encodings:207
19590 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19591 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19592
19593 #: lib/encodings:211
19594 msgid "Korean (EUC-KR)"
19595 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19596
19597 #: lib/encodings:215
19598 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19599 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19600
19601 #: lib/encodings:219
19602 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19603 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19604
19605 #: lib/encodings:223
19606 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19607 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19608
19609 #: lib/encodings:230
19610 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19611 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19612
19613 #: lib/encodings:232
19614 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19615 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19616
19617 #: lib/encodings:234
19618 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19619 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19620
19621 #: lib/encodings:236
19622 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19623 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19624
19625 #: lib/encodings:242
19626 msgid "Direct"
19627 msgstr "Priamo"
19628
19629 #: lib/encodings:246
19630 msgid "ASCII"
19631 msgstr "ASCII"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19634 msgid "Array Environment|y"
19635 msgstr "Array prostredie|y"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19638 msgid "Cases Environment|C"
19639 msgstr "Cases prostredie|C"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19642 msgid "Aligned Environment|l"
19643 msgstr "Aligned prostredie|l"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19646 msgid "AlignedAt Environment|v"
19647 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19650 msgid "Gathered Environment|h"
19651 msgstr "Gathered prostredie|h"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19654 msgid "Split Environment|S"
19655 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19658 msgid "Delimiters...|r"
19659 msgstr "Oddeľovače…|O"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19662 msgid "Matrix...|x"
19663 msgstr "Matica…|M"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19666 msgid "Macro|o"
19667 msgstr "Makro|k"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19670 msgid "AMS align Environment|a"
19671 msgstr "AMS align prostredie|a"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19674 msgid "AMS alignat Environment|t"
19675 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19678 msgid "AMS flalign Environment|f"
19679 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19682 msgid "AMS gather Environment|g"
19683 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19686 msgid "AMS multline Environment|m"
19687 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19690 msgid "Inline Formula|I"
19691 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19694 msgid "Displayed Formula|D"
19695 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19698 msgid "Eqnarray Environment|E"
19699 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19702 msgid "AMS Environment|A"
19703 msgstr "AMS prostredie|A"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19706 msgid "Number Whole Formula|N"
19707 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19710 msgid "Number This Line|u"
19711 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19714 msgid "Equation Label|L"
19715 msgstr "Návestie rovnice|s"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19718 msgid "Copy as Reference|R"
19719 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19724 msgid "Cut"
19725 msgstr "Vystrihnúť"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19729 msgid "Copy"
19730 msgstr "Kopírovať"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19734 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19736 msgid "Paste"
19737 msgstr "Vlepiť"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19740 msgid "Paste Recent|e"
19741 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19744 msgid "Insert|s"
19745 msgstr "Vložiť|V"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19748 msgid "Split Cell|C"
19749 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19752 msgid "Rows & Columns| "
19753 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19756 msgid "Add Line Above|o"
19757 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19760 msgid "Add Line Below|B"
19761 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19764 msgid "Delete Line Above|v"
19765 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19768 msgid "Delete Line Below|w"
19769 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19772 msgid "Add Line to Left"
19773 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19776 msgid "Add Line to Right"
19777 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19780 msgid "Delete Line to Left"
19781 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19784 msgid "Delete Line to Right"
19785 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19788 msgid "Show Math Toolbar"
19789 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19792 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19793 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19796 msgid "Show Table Toolbar"
19797 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19800 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19801 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19804 msgid "Next Cross-Reference|N"
19805 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19808 msgid "Go to Label|G"
19809 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19812 msgid "<Reference>|R"
19813 msgstr "<Referencia>|R"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19816 msgid "(<Reference>)|e"
19817 msgstr "(<Referencia>)|e"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19820 msgid "<Page>|P"
19821 msgstr "<Strana>|S"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19824 msgid "On Page <Page>|O"
19825 msgstr "Na strane <strana>|a"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19828 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19829 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19832 msgid "Formatted Reference|t"
19833 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19836 msgid "Textual Reference|x"
19837 msgstr "Textová referencia|x"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19840 msgid "Label Only|L"
19841 msgstr "Len heslo|L"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19857 msgid "Settings...|S"
19858 msgstr "Nastavenia…|N"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19861 msgid "Plural|a"
19862 msgstr "Plurál|u"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19865 msgid "Capitalize|C"
19866 msgstr "Prvé veľké|v"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19869 msgid "Go Back|G"
19870 msgstr "Choď späť|s"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19873 msgid "Copy as Reference|C"
19874 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19877 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19878 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19881 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19882 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19885 msgid "Open Inset|O"
19886 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19889 msgid "Close Inset|C"
19890 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19894 msgid "Dissolve Inset|D"
19895 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19898 msgid "Show Label|L"
19899 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19902 msgid "Frameless|l"
19903 msgstr "Bez rámu|B"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19906 msgid "Simple Frame|F"
19907 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19910 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19911 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19914 msgid "Oval, Thin|a"
19915 msgstr "Oválny, tenký|e"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19918 msgid "Oval, Thick|v"
19919 msgstr "Oválny, tučný|u"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19922 msgid "Drop Shadow|w"
19923 msgstr "S tieňom|t"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19926 msgid "Shaded Background|B"
19927 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19930 msgid "Double Frame|u"
19931 msgstr "Dvojitý rám|D"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19934 msgid "LyX Note|N"
19935 msgstr "Zápis LyXu|y"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19938 msgid "Comment|m"
19939 msgstr "Komentár|m"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19942 msgid "Greyed Out|G"
19943 msgstr "Zosivelé|s"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19946 msgid "Open All Notes|A"
19947 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19950 msgid "Close All Notes|l"
19951 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19954 msgid "Phantom|P"
19955 msgstr "Fantóm|F"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19958 msgid "Horizontal Phantom|H"
19959 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19962 msgid "Vertical Phantom|V"
19963 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19966 msgid "Normal Space|e"
19967 msgstr "Normálna medzera|m"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19970 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19971 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19974 msgid "Visible Space|a"
19975 msgstr "Viditeľná medzera|a"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19978 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19979 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19982 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19983 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19986 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19987 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19990 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19991 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19994 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19995 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19998 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19999 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20002 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20003 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20004
20005 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20007 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20008 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20009
20010 # Široká medzera|Š
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20012 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20013 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20014
20015 # Dvojitá široká medzera|D
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20017 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20018 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20021 msgid "Horizontal Fill|F"
20022 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20025 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20026 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20029 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20030 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20033 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20034 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20037 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20038 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20041 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20042 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20045 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20046 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20049 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20050 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20053 msgid "Custom Length|C"
20054 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20057 msgid "Thin Space|T"
20058 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20061 msgid "Medium Space|M"
20062 msgstr "Stredná medzera|S"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20065 msgid "Thick Space|i"
20066 msgstr "Tučná medzera|T"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20069 msgid "Negative Thin Space|N"
20070 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20073 msgid "Negative Medium Space|v"
20074 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20077 msgid "Negative Thick Space|h"
20078 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20079
20080 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20082 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20083 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20084
20085 # Široká medzera|Š
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20087 msgid "Quad Space|Q"
20088 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20089
20090 # Dvojitá široká medzera|D
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20092 msgid "Double Quad Space|u"
20093 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20096 msgid "Default Skip|D"
20097 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20100 msgid "Small Skip|S"
20101 msgstr "Malá medzera|M"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20104 msgid "Medium Skip|M"
20105 msgstr "Stredná medzera|S"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20108 msgid "Big Skip|B"
20109 msgstr "Veľká medzera|e"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20112 msgid "Half line height|H"
20113 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20116 msgid "Line height|L"
20117 msgstr "Výška riadku|š"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20120 msgid "Vertical Fill|F"
20121 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20124 msgid "Custom|C"
20125 msgstr "Vlastné|V"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20128 msgid "Settings...|e"
20129 msgstr "Nastavenia…|a"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20132 msgid "Include|c"
20133 msgstr "Zahrnúť|ú"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20136 msgid "Input|p"
20137 msgstr "Vstup|p"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20140 msgid "Verbatim|V"
20141 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20144 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20145 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20148 msgid "Listing|L"
20149 msgstr "Výpis|V"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20152 msgid "Edit Included File...|E"
20153 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20156 msgid "New Page|N"
20157 msgstr "Nová stránka|N"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20160 msgid "Page Break|a"
20161 msgstr "Zalomenie strany|a"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20164 msgid "No Page Break|g"
20165 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20168 msgid "Clear Page|C"
20169 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20172 msgid "Clear Double Page|D"
20173 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20176 msgid "Ragged Line Break|R"
20177 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20180 msgid "Justified Line Break|J"
20181 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20184 msgid "Plain Separator|P"
20185 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20188 msgid "Paragraph Break|B"
20189 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20192 msgid "Edit Externally..."
20193 msgstr "Externe upraviť…"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20196 msgid "End Editing Externally..."
20197 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20200 msgid "Split Inset|t"
20201 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20204 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20205 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20208 msgid "Forward Search|F"
20209 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20212 msgid "Move Paragraph Up|o"
20213 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20216 msgid "Move Paragraph Down|v"
20217 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20220 msgid "Promote Section|r"
20221 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20224 msgid "Demote Section|m"
20225 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20228 msgid "Move Section Down|D"
20229 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20232 msgid "Move Section Up|U"
20233 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20236 msgid "Insert Regular Expression"
20237 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20240 msgid "Accept Change|c"
20241 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20244 msgid "Reject Change|j"
20245 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20248 msgid "Text Properties|x"
20249 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20252 msgid "Custom Text Styles|S"
20253 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20256 msgid "Paragraph Settings...|P"
20257 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20260 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20261 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20264 msgid "Fullscreen Mode"
20265 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20268 msgid "Close Current View"
20269 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20272 msgid "Anything|A"
20273 msgstr "Hocičo|H"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20276 msgid "Anything Non-Empty|o"
20277 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20280 msgid "Any Word|W"
20281 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20284 msgid "Any Number|N"
20285 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20288 msgid "User Defined|U"
20289 msgstr "Užívateľom definované|U"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20292 msgid "Append Argument"
20293 msgstr "Pridať argument"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20296 msgid "Remove Last Argument"
20297 msgstr "Zmazať posledný argument"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20300 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20301 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20304 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20305 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20308 msgid "Insert Optional Argument"
20309 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20312 msgid "Remove Optional Argument"
20313 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20316 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20317 msgstr "Pridať argument sprava"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20320 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20321 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20324 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20325 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20328 msgid "Reload|R"
20329 msgstr "Opäť načítať|O"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20333 msgid "Edit Externally...|x"
20334 msgstr "Externe upraviť…|x"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20337 msgid "Top|T"
20338 msgstr "Hore|H"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20341 msgid "Bottom|B"
20342 msgstr "Dole|D"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20345 msgid "Left|L"
20346 msgstr "Vľavo|a"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20349 msgid "Right|R"
20350 msgstr "Vpravo|r"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20353 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20354 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20357 msgid "Left|f"
20358 msgstr "Vľavo|V"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20361 msgid "Center|C"
20362 msgstr "Na stred|t"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20365 msgid "Right|h"
20366 msgstr "Vpravo|p"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20369 msgid "Decimal"
20370 msgstr "Desatinná"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20373 msgid "Multicolumn|u"
20374 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20377 msgid "Multirow|w"
20378 msgstr "Viac-riadkové|i"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20381 msgid "Append Row|A"
20382 msgstr "Pridať riadok|P"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20385 msgid "Delete Row|D"
20386 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20389 msgid "Copy Row|o"
20390 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20393 msgid "Move Row Up"
20394 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20397 msgid "Move Row Down"
20398 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20401 msgid "Append Column|p"
20402 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20405 msgid "Delete Column|e"
20406 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20409 msgid "Copy Column|y"
20410 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20413 msgid "Move Column Right|v"
20414 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20417 msgid "Move Column Left"
20418 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20421 msgid "Multi-page Table|g"
20422 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20425 msgid "Formal Style|m"
20426 msgstr "Formálny štýl|F"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20429 msgid "Borders|d"
20430 msgstr "Okraje|k"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20433 msgid "Alignment|i"
20434 msgstr "Zarovnanie|i"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20437 msgid "Columns/Rows|C"
20438 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20441 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20442 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20445 msgid "Copy Text|o"
20446 msgstr "Kopírovať text|t"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20449 msgid "Activate Branch|A"
20450 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20453 msgid "Deactivate Branch|e"
20454 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20457 msgid "Activate Branch in Master|M"
20458 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20461 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20462 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20465 msgid "Invert Inset|I"
20466 msgstr "Invertovať vložku|I"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20469 msgid "Add Unknown Branch|w"
20470 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20473 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20474 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20477 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20478 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20481 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20482 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20485 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20486 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20489 msgid "Start Page Range|t"
20490 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20493 msgid "End Page Range|E"
20494 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20497 msgid "No Page Formatting|N"
20498 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20501 msgid "Bold Page Formatting|B"
20502 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20505 msgid "Italic Page Formatting|I"
20506 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20509 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20510 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20513 msgid "Custom Page Formatting|u"
20514 msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20517 msgid "Insert Subentry|b"
20518 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20521 msgid "Insert Sortkey|k"
20522 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20525 msgid "Insert See Reference|e"
20526 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20529 msgid "Insert See also Reference|a"
20530 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20533 msgid "See|e"
20534 msgstr "Viď|V"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20537 msgid "See also|a"
20538 msgstr "Viď tiež|t"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20541 msgid "All Indexes|A"
20542 msgstr "Všetky registre|V"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20545 msgid "Subindex|b"
20546 msgstr "Pod-register|P"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20549 msgid "Reject Change|R"
20550 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20553 msgid "Promote Section|P"
20554 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20557 msgid "Demote Section|D"
20558 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20561 msgid "Move Section Down|w"
20562 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20565 msgid "Select Section|S"
20566 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20569 msgid "Wrap by Preview|y"
20570 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20573 msgid "Open Target...|O"
20574 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20577 msgid "Lock Toolbars|L"
20578 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20581 msgid "Small-sized Icons"
20582 msgstr "Malé ikony"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20585 msgid "Normal-sized Icons"
20586 msgstr "Normálne ikony"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20589 msgid "Big-sized Icons"
20590 msgstr "Veľké ikony"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20593 msgid "Huge-sized Icons"
20594 msgstr "Obrovské ikony"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20597 msgid "Giant-sized Icons"
20598 msgstr "Gigantické ikony"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20601 msgid "Zoom Level|Z"
20602 msgstr "Úroveň lupy|U"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20605 msgid "Zoom Slider|S"
20606 msgstr "Posuvník lupy|P"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20609 msgid "Word Count|W"
20610 msgstr "Počet slov|s"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20613 msgid "Character Count|C"
20614 msgstr "Počet znakov|z"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20617 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20618 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20621 msgid "File|F"
20622 msgstr "Súbor|S"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20625 msgid "Edit|E"
20626 msgstr "Upraviť|U"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20629 msgid "View|V"
20630 msgstr "Zobraziť|b"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20633 msgid "Insert|I"
20634 msgstr "Vložiť|V"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20637 msgid "Navigate|N"
20638 msgstr "Navigovať|g"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20641 msgid "Document|D"
20642 msgstr "Dokument|D"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20645 msgid "Tools|T"
20646 msgstr "Nástroje|N"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20649 msgid "Help|H"
20650 msgstr "Pomocník|P"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20653 msgid "New|N"
20654 msgstr "Nový|N"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20657 msgid "New from Template...|m"
20658 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20661 msgid "Open...|O"
20662 msgstr "Otvoriť…|O"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20665 msgid "Open Recent|t"
20666 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20669 msgid "Open Example...|p"
20670 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20673 msgid "Close|C"
20674 msgstr "Zavrieť|Z"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20677 msgid "Close All"
20678 msgstr "Zavrieť všetko"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20681 msgid "Save|S"
20682 msgstr "Uložiť|l"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20685 msgid "Save As...|A"
20686 msgstr "Uložiť ako…|a"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20689 msgid "Save As Template..."
20690 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20693 msgid "Save All|l"
20694 msgstr "Uložiť všetko|v"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20697 msgid "Revert to Saved|R"
20698 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20701 msgid "Version Control|V"
20702 msgstr "Správa verzií|S"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20705 msgid "Import|I"
20706 msgstr "Importovať|I"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20709 msgid "Export|E"
20710 msgstr "Exportovať|E"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20713 msgid "Fax...|F"
20714 msgstr "Fax…|F"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20717 msgid "New Window|W"
20718 msgstr "Nové okno|k"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20721 msgid "Close Window|d"
20722 msgstr "Zavrieť okno|r"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20725 msgid "Exit|x"
20726 msgstr "Ukončiť|U"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20729 msgid "Register...|R"
20730 msgstr "Registrovať…|R"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20733 msgid "Check In Changes...|I"
20734 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20737 msgid "Check Out for Edit|O"
20738 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20741 msgid "Copy|p"
20742 msgstr "Kopírovať|K"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20745 msgid "Rename|R"
20746 msgstr "Premenovať|e"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20749 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20750 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20753 msgid "Revert to Repository Version|v"
20754 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20757 msgid "Undo Last Check In|U"
20758 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20761 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20762 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20765 msgid "Show History...|H"
20766 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20769 msgid "Use Locking Property|L"
20770 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20773 msgid "Export As...|s"
20774 msgstr "Exportovať ako…|a"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20777 msgid "More Formats & Options...|r"
20778 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20781 msgid "Undo|U"
20782 msgstr "Späť|S"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20785 msgid "Redo|R"
20786 msgstr "Opäť|p"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20789 msgid "Paste Special"
20790 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20793 msgid "Select Whole Inset"
20794 msgstr "Vyberte celú vložku"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20797 msgid "Select All"
20798 msgstr "Vybrať všetko"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20801 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20802 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20805 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20806 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20809 msgid "Manage Counter Values..."
20810 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20813 msgid "Table|T"
20814 msgstr "Tabuľka|T"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20817 msgid "Math|M"
20818 msgstr "Matematika|M"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20821 msgid "Rows & Columns|C"
20822 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20825 msgid "Increase List Depth|I"
20826 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20829 msgid "Decrease List Depth|D"
20830 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20833 msgid "Dissolve Inset"
20834 msgstr "Rozpustiť vložku"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20837 msgid "TeX Code Settings...|C"
20838 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20841 msgid "Float Settings...|a"
20842 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20845 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20846 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20849 msgid "Note Settings...|N"
20850 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20853 msgid "Phantom Settings...|h"
20854 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20857 msgid "Branch Settings...|B"
20858 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20861 msgid "Box Settings...|S"
20862 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20865 msgid "Index Entry Settings...|y"
20866 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20869 msgid "Index Settings...|S"
20870 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20873 msgid "Info Settings...|n"
20874 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20877 msgid "Listings Settings...|g"
20878 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20881 msgid "Table Settings...|a"
20882 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20885 msgid "Paste from HTML|H"
20886 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20889 msgid "Paste from LaTeX|L"
20890 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20893 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20894 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20897 msgid "Paste as PDF"
20898 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20901 msgid "Paste as PNG"
20902 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20905 msgid "Paste as JPEG"
20906 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20909 msgid "Paste as EMF"
20910 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20913 msgid "Plain Text|T"
20914 msgstr "Prostý text|t"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20917 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20918 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20921 msgid "Selection|S"
20922 msgstr "Výber|V"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20925 msgid "Selection, Join Lines|i"
20926 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20929 msgid "Customize...|C"
20930 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20933 msgid "Apply Last Settings|A"
20934 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20937 msgid "Capitalize|p"
20938 msgstr "Prvé veľké|P"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20941 msgid "Uppercase|U"
20942 msgstr "Veľké písmená|V"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20945 msgid "Lowercase|L"
20946 msgstr "Malé písmená|M"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20949 msgid "Dissolve Text Style"
20950 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20953 msgid "Formal Style|F"
20954 msgstr "Formálny štýl|F"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20957 msgid "Multicolumn|M"
20958 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20961 msgid "Multirow|u"
20962 msgstr "Viac-riadkové|k"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20965 msgid "Top Line|T"
20966 msgstr "Horný riadok|o"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20969 msgid "Bottom Line|B"
20970 msgstr "Spodný riadok|p"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20973 msgid "Left Line|L"
20974 msgstr "Ľavý riadok|a"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20977 msgid "Right Line|R"
20978 msgstr "Pravý riadok|r"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20981 msgid "Top|p"
20982 msgstr "Hore|H"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20985 msgid "Middle|i"
20986 msgstr "Stred|S"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20989 msgid "Bottom|o"
20990 msgstr "Dole|D"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20993 msgid "Middle|M"
20994 msgstr "Stred|S"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20997 msgid "Add Row|A"
20998 msgstr "Pridať riadok|P"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21001 msgid "Add Column|u"
21002 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21005 msgid "Copy Column|p"
21006 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21009 msgid "Change Limits Type|L"
21010 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21013 msgid "Macro Definition"
21014 msgstr "Definícia makra"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21017 msgid "Change Formula Type|F"
21018 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21021 msgid "Text Properties|T"
21022 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21025 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21026 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21029 msgid "Add Line Above|A"
21030 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21033 msgid "Delete Line Above|D"
21034 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21037 msgid "Delete Line Below|e"
21038 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21041 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21042 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21045 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21046 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21049 msgid "Default|t"
21050 msgstr "Štandard|t"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21053 msgid "Display|D"
21054 msgstr "Exponované|E"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21057 msgid "Inline|I"
21058 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21061 msgid "Math Normal Font|N"
21062 msgstr "Mat. normálny font|n"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21065 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21066 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21069 msgid "Math Formal Script Family|o"
21070 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21073 msgid "Math Fraktur Family|F"
21074 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21077 msgid "Math Roman Family|R"
21078 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21081 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21082 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21085 msgid "Math Bold Series|B"
21086 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21089 msgid "Text Normal Font|T"
21090 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21093 msgid "Text Roman Family"
21094 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21097 msgid "Text Sans Serif Family"
21098 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21101 msgid "Text Typewriter Family"
21102 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21105 msgid "Text Bold Series"
21106 msgstr "Text. Tučný duktus"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21109 msgid "Text Medium Series"
21110 msgstr "Text. Stredný duktus"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21113 msgid "Text Italic Shape"
21114 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21117 msgid "Text Small Caps Shape"
21118 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21121 msgid "Text Slanted Shape"
21122 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21125 msgid "Text Upright Shape"
21126 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21129 msgid "Octave|O"
21130 msgstr "Octave|O"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21133 msgid "Maxima|M"
21134 msgstr "Maxima|M"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21137 msgid "Mathematica|a"
21138 msgstr "Mathematica|a"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21141 msgid "Maple, Simplify|S"
21142 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21145 msgid "Maple, Factor|F"
21146 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21149 msgid "Maple, Evalm|E"
21150 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21153 msgid "Maple, Evalf|v"
21154 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21157 msgid "Outline Pane|O"
21158 msgstr "Osnova|s"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21161 msgid "Code Preview Pane|P"
21162 msgstr "Náhľady kódu|k"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21165 msgid "Messages Pane|M"
21166 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21169 msgid "Toolbars|T"
21170 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21173 msgid "Unfold Math Macro|n"
21174 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21177 msgid "Fold Math Macro|d"
21178 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21181 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21182 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21185 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21186 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21189 msgid "Close Current View|w"
21190 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21193 msgid "Fullscreen|F"
21194 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21197 msgid "Open All Insets|I"
21198 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21201 msgid "Close All Insets|C"
21202 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21205 msgid "Math|h"
21206 msgstr "Matematika|M"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21209 msgid "Special Character|p"
21210 msgstr "Špeciálny znak|i"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21213 msgid "Formatting|o"
21214 msgstr "Formátovanie|F"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21217 msgid "Field|i"
21218 msgstr "Pole|P"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21221 msgid "List/Contents/References|/"
21222 msgstr "Zoznamy|y"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21225 msgid "Float|a"
21226 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21229 msgid "Note|N"
21230 msgstr "Poznámka|á"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21233 msgid "Branch|B"
21234 msgstr "Vetva|V"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21237 msgid "Custom Inset"
21238 msgstr "Vlastnú vložku"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21241 msgid "File|e"
21242 msgstr "Súbor|S"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21245 msgid "Box[[Menu]]|x"
21246 msgstr "Rámik|k"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21249 msgid "Regular Expression"
21250 msgstr "Regulárny výraz"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21253 msgid "Citation...|C"
21254 msgstr "Citácia…|C"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21257 msgid "Cross-Reference...|R"
21258 msgstr "Krížová referencia…|a"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21261 msgid "Label...|L"
21262 msgstr "Referenčná značka…|z"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21265 msgid "Index Properties"
21266 msgstr "Vlastnosti registru"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21269 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21270 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21273 msgid "Table...|T"
21274 msgstr "Tabuľka…|T"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21277 msgid "Graphics...|G"
21278 msgstr "Grafika…|G"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21281 msgid "URL|U"
21282 msgstr "URL|U"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21285 msgid "Hyperlink...|k"
21286 msgstr "Hyperlinka…|H"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21289 msgid "Footnote|F"
21290 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21293 msgid "Marginal Note|M"
21294 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21297 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21298 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21301 msgid "TeX Code"
21302 msgstr "TeX kód"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21305 msgid "Preview|w"
21306 msgstr "Náhľad|N"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21309 msgid "Symbols...|b"
21310 msgstr "Symboly…|S"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21313 msgid "Ellipsis|i"
21314 msgstr "Vypustenie|V"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21317 msgid "End of Sentence|E"
21318 msgstr "Koniec vety|K"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21321 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21322 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21325 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21326 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21329 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21330 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21333 msgid "Breakable Slash|a"
21334 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21337 msgid "Visible Space|V"
21338 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21341 msgid "Menu Separator|M"
21342 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21345 msgid "Phonetic Symbols|P"
21346 msgstr "Fonetické symboly|F"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21349 msgid "Logos|L"
21350 msgstr "Logá|g"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21353 msgid "Date (Current)|D"
21354 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21357 msgid "Date (Last Modification)|L"
21358 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)|m"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21361 msgid "Date (Fixed)|F"
21362 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21365 msgid "Time (Current)|T"
21366 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21369 msgid "Time (Last Modification)|M"
21370 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)|o"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21373 msgid "Time (Fixed)|x"
21374 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21377 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21378 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21381 msgid "Version Control Revision|V"
21382 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21385 msgid "User Name|U"
21386 msgstr "Meno užívateľa|u"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21389 msgid "User Email|E"
21390 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21393 msgid "Other...|O"
21394 msgstr "Druhé…|D"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21397 msgid "LyX Logo|L"
21398 msgstr "LyX logo|L"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21401 msgid "TeX Logo|T"
21402 msgstr "TeX logo|T"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21405 msgid "LaTeX Logo|a"
21406 msgstr "LaTeX logo|a"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21409 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21410 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21413 msgid "Superscript|S"
21414 msgstr "Horný index|H"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21417 msgid "Subscript|u"
21418 msgstr "Dolný index|D"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21421 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21422 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21425 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21426 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21429 msgid "Horizontal Space...|o"
21430 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21433 msgid "Horizontal Line...|L"
21434 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21437 msgid "Vertical Space...|V"
21438 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21441 msgid "Phantom|m"
21442 msgstr "Fantóm|F"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21445 msgid "Hyphenation Point|H"
21446 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21449 msgid "Ligature Break|k"
21450 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21453 msgid "Optional Line Break|B"
21454 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21457 msgid "Display Formula|D"
21458 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21461 msgid "Numbered Formula|N"
21462 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21465 msgid "Wrapped Figure|F"
21466 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21469 msgid "Wrapped Table|T"
21470 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21473 msgid "Table of Contents|C"
21474 msgstr "Obsah|O"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21477 msgid "List of Listings|L"
21478 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21481 msgid "Nomenclature|N"
21482 msgstr "Nomenklatúra|N"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21485 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21486 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21489 msgid "LyX Document...|X"
21490 msgstr "LyX dokument…|X"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21493 msgid "Plain Text...|T"
21494 msgstr "Prostý text…|t"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21497 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21498 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21501 msgid "External Material...|M"
21502 msgstr "Externý materiál…|m"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21505 msgid "Child Document...|d"
21506 msgstr "Dokument potomka…|p"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21509 msgid "Subentry|b"
21510 msgstr "Pod-záznam|d"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21513 msgid "Sortkey|k"
21514 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21517 msgid "Comment|C"
21518 msgstr "Komentár|K"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21521 msgid "Insert New Branch...|I"
21522 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21525 msgid "Cancel Export|P"
21526 msgstr "Zrušiť export|Z"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21529 msgid "Change Tracking|C"
21530 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21533 msgid "Build Program|B"
21534 msgstr "Vytvoriť program|V"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21537 msgid "LaTeX Log|L"
21538 msgstr "LaTeX protokol|L"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21541 msgid "Start Appendix Here|x"
21542 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21545 msgid "View Master Document|M"
21546 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21549 msgid "Update Master Document|a"
21550 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21553 msgid "Compressed|o"
21554 msgstr "Komprimované|m"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21557 msgid "Disable Editing|E"
21558 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21561 msgid "Track Changes|T"
21562 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21565 msgid "Merge Changes...|M"
21566 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21569 msgid "Accept Change|A"
21570 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21573 msgid "Accept All Changes|c"
21574 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21577 msgid "Reject All Changes|e"
21578 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21581 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21582 msgstr ""
21583 "Akceptovať všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21584 "súbory)|r"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21587 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21588 msgstr ""
21589 "Odmietnuť všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21590 "súbory)|m"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21593 msgid "Show Changes in Output|S"
21594 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21597 msgid "Bookmarks|B"
21598 msgstr "Záložky|l"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21601 msgid "Next Note|N"
21602 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21605 msgid "Next Change|C"
21606 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21609 msgid "Next Cross-Reference|R"
21610 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21613 msgid "Go to Label|L"
21614 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21617 msgid "Save Bookmark 1|S"
21618 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21621 msgid "Save Bookmark 2"
21622 msgstr "Uložiť záložku 2"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21625 msgid "Save Bookmark 3"
21626 msgstr "Uložiť záložku 3"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21629 msgid "Save Bookmark 4"
21630 msgstr "Uložiť záložku 4"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21633 msgid "Save Bookmark 5"
21634 msgstr "Uložiť záložku 5"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21637 msgid "Clear Bookmarks|C"
21638 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21641 msgid "Navigate Back|B"
21642 msgstr "Choď späť|s"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21645 msgid "Spellchecker...|S"
21646 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21649 msgid "Thesaurus...|T"
21650 msgstr "Slovník synoným…|s"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21653 msgid "Statistics...|a"
21654 msgstr "Štatistika…|Š"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21657 msgid "Check TeX|h"
21658 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21661 msgid "TeX Information|I"
21662 msgstr "TeX informácia|i"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21665 msgid "Compare...|C"
21666 msgstr "Porovnávať…|o"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21669 msgid "Reconfigure|R"
21670 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21673 msgid "Preferences...|P"
21674 msgstr "Preferencie…|P"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21677 msgid "Introduction|I"
21678 msgstr "Úvod|v"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21681 msgid "Tutorial|T"
21682 msgstr "Príručka|P"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21685 msgid "User's Guide|U"
21686 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21689 msgid "Additional Features|F"
21690 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21693 msgid "Embedded Objects|O"
21694 msgstr "Vložené objekty|o"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21697 msgid "Customization|C"
21698 msgstr "Prispôsobenie|r"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21701 msgid "Shortcuts|S"
21702 msgstr "Skratky|S"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21705 msgid "LyX Functions|y"
21706 msgstr "LyX funkcie|f"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21709 msgid "LaTeX Configuration|L"
21710 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21713 msgid "Specific Manuals|p"
21714 msgstr "Špecifické manuály|a"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21717 msgid "About LyX|X"
21718 msgstr "O programe LyX|X"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21721 msgid "Beamer Presentations|B"
21722 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21725 msgid "Braille|a"
21726 msgstr "Braille|a"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21729 msgid "Colored boxes|r"
21730 msgstr "Farebné rámiky|e"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21733 msgid "Feynman-diagram|F"
21734 msgstr "Feynman-diagram|F"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21737 msgid "Knitr|K"
21738 msgstr "Knitr|K"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21741 msgid "LilyPond|P"
21742 msgstr "LilyPond|P"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21745 msgid "Linguistics|L"
21746 msgstr "Lingvistika|L"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21749 msgid "Multilingual Captions|C"
21750 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21753 msgid "Paralist|t"
21754 msgstr "Paralist|t"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21757 msgid "PDF comments|D"
21758 msgstr "PDF-komentáre|D"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21761 msgid "PDF forms|o"
21762 msgstr "PDF forms|o"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21765 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21766 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21769 msgid "Sweave|S"
21770 msgstr "Sweave|S"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21773 msgid "XY-pic|X"
21774 msgstr "XY-pic|X"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21777 msgid "Standard[[toolbar]]"
21778 msgstr "Štandard"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21781 msgid "New document"
21782 msgstr "Nový dokument"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21785 msgid "Open document"
21786 msgstr "Otvoriť dokument"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21789 msgid "Save document"
21790 msgstr "Uložiť dokument"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21793 msgid "Check spelling"
21794 msgstr "Kontrola pravopisu"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21797 msgid "Spellcheck continuously"
21798 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21801 msgid "Undo"
21802 msgstr "Späť"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21805 msgid "Redo"
21806 msgstr "Opäť"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21809 msgid "Find and replace"
21810 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21813 msgid "Find and replace (advanced)"
21814 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21817 msgid "Navigate back"
21818 msgstr "Choď späť"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21821 msgid "Toggle emphasis"
21822 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21825 msgid "Toggle noun"
21826 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21829 msgid "Custom text styles"
21830 msgstr "Vlastné štýly textu"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21833 msgid "Insert math"
21834 msgstr "Vložiť matematiku"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21837 msgid "Insert graphics"
21838 msgstr "Vložiť grafiku"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21841 msgid "Insert table"
21842 msgstr "Vložiť tabuľku"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21845 msgid "Custom insets"
21846 msgstr "Vlastné vložky"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21849 msgid "Toggle outline"
21850 msgstr "Prepnúť osnovu"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21853 msgid "Show math toolbar"
21854 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21857 msgid "Show table toolbar"
21858 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21861 msgid "Show review toolbar"
21862 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21865 msgid "View/Update"
21866 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21869 msgid "View"
21870 msgstr "Zobraziť"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21873 msgid "Update"
21874 msgstr "Aktualizovať"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21877 msgid "View master document"
21878 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21881 msgid "Update master document"
21882 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21885 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21886 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21889 msgid "View other formats"
21890 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21893 msgid "Update other formats"
21894 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21897 msgid "Extra"
21898 msgstr "Extra"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21901 msgid "Numbered list"
21902 msgstr "Číslovaná listina"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21905 msgid "Itemized list"
21906 msgstr "Položková listina"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21909 msgid "Labeled List"
21910 msgstr "Označovanie"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21913 msgid "Increase depth"
21914 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21917 msgid "Decrease depth"
21918 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21921 msgid "Insert figure float"
21922 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21925 msgid "Insert table float"
21926 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21929 msgid "Insert label"
21930 msgstr "Vložiť značku"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21933 msgid "Insert cross-reference"
21934 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21937 msgid "Insert citation"
21938 msgstr "Vložiť citáciu"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21941 msgid "Insert index entry"
21942 msgstr "Vložiť heslo registra"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21945 msgid "Insert nomenclature entry"
21946 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21949 msgid "Insert footnote"
21950 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21953 msgid "Insert margin note"
21954 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21957 msgid "Insert LyX note"
21958 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21961 msgid "Insert box"
21962 msgstr "Vložiť rámik"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21965 msgid "Insert hyperlink"
21966 msgstr "Vložiť hyperlinku"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21969 msgid "Insert TeX code"
21970 msgstr "Vložiť TeX kód"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21973 msgid "Insert math macro"
21974 msgstr "Vložiť mat. makro"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21977 msgid "Include file"
21978 msgstr "Zahrnúť súbor"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21981 msgid "Text properties"
21982 msgstr "Vlastnosti textu"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21985 msgid "Apply recent text properties"
21986 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21989 msgid "Paragraph settings"
21990 msgstr "Nastavenia odstavca"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21993 msgid "Add row"
21994 msgstr "Pridať riadok"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21997 msgid "Add column"
21998 msgstr "Pridať stĺpec"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22001 msgid "Delete row"
22002 msgstr "Zmazať riadok"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22005 msgid "Delete column"
22006 msgstr "Zmazať stĺpec"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22009 msgid "Move row up"
22010 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22013 msgid "Move column left"
22014 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22017 msgid "Move row down"
22018 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22021 msgid "Move column right"
22022 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22025 msgid "Toggle top line"
22026 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22029 msgid "Toggle bottom line"
22030 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22033 msgid "Toggle left line"
22034 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22037 msgid "Toggle right line"
22038 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22041 msgid "Toggle border lines"
22042 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22045 msgid "Toggle inner lines"
22046 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22049 msgid "Toggle all lines"
22050 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22053 msgid "Unset all lines"
22054 msgstr "Zmazať všetky línie"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22057 msgid "Reset formal default lines"
22058 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22061 msgid "Align left"
22062 msgstr "Zarovnať vľavo"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22065 msgid "Align center"
22066 msgstr "Zarovnať na stred"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22069 msgid "Align right"
22070 msgstr "Zarovnať vpravo"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22073 msgid "Align on decimal"
22074 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22077 msgid "Align top"
22078 msgstr "Zarovnať hore"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22081 msgid "Align middle"
22082 msgstr "Zarovnať na stred"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22085 msgid "Align bottom"
22086 msgstr "Zarovnať dospodu"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22089 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22090 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22093 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22094 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22097 msgid "Set multi-column"
22098 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22101 msgid "Set multi-row"
22102 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22105 msgid "Math"
22106 msgstr "Matematika"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22109 msgid "Set display mode"
22110 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22113 msgid "Subscript"
22114 msgstr "Dolný index"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22117 msgid "Insert square root"
22118 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22121 msgid "Insert root"
22122 msgstr "Vložiť odmocninu"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22125 msgid "Insert standard fraction"
22126 msgstr "Vložiť zlomok"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22129 msgid "Insert sum"
22130 msgstr "Vložiť sumu"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22133 msgid "Insert integral"
22134 msgstr "Vložiť integrál"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22137 msgid "Insert product"
22138 msgstr "Vložiť súčin"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22141 msgid "Insert ( )"
22142 msgstr "Vložiť ( )"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22145 msgid "Insert [ ]"
22146 msgstr "Vložiť [ ]"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22149 msgid "Insert { }"
22150 msgstr "Vložiť { }"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22153 msgid "Insert delimiters"
22154 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22157 msgid "Insert matrix"
22158 msgstr "Vložiť maticu"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22161 msgid "Insert cases environment"
22162 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22165 msgid "Show math panels"
22166 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22169 msgid "Math Panels"
22170 msgstr "Matematické panely"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22173 msgid "Math spacings"
22174 msgstr "Mat. rozstupy"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22177 msgid "Styles & classes"
22178 msgstr "Štýly & triedy"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22181 msgid "Fractions"
22182 msgstr "Zlomky"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22186 msgid "Fonts"
22187 msgstr "Písma"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22190 msgid "Functions"
22191 msgstr "Funkcie"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22194 msgid "Frame decorations"
22195 msgstr "Dekorácia rámov"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22198 msgid "Big operators"
22199 msgstr "Veľké operátory"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22203 msgid "Miscellaneous"
22204 msgstr "Rôzne"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22208 msgid "Arrows"
22209 msgstr "Šípky"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22212 msgid "Arrows (extended)"
22213 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22216 msgid "Operators"
22217 msgstr "Operátory"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22220 msgid "Operators (extended)"
22221 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22224 msgid "Relations"
22225 msgstr "Relácie"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22228 msgid "Relations (extended)"
22229 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22232 msgid "Negative relations (extended)"
22233 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22236 msgid "Dots"
22237 msgstr "Bodky"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22240 msgid "Delimiters (fixed size)"
22241 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22244 msgid "Miscellaneous (extended)"
22245 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22248 msgid "Math Macros"
22249 msgstr "Mat. makrá"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22252 msgid "Remove last argument"
22253 msgstr "Zmazať posledný argument"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22256 msgid "Append argument"
22257 msgstr "Pridať argument"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22260 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22261 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22264 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22265 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22268 msgid "Remove optional argument"
22269 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22272 msgid "Insert optional argument"
22273 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22276 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22277 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22280 msgid "Append argument eating from the right"
22281 msgstr "Pridať argument sprava"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22284 msgid "Append optional argument eating from the right"
22285 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22288 msgid "Phonetic Symbols"
22289 msgstr "Fonetické symboly"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22292 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22293 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22296 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22297 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22300 msgid "IPA Vowels"
22301 msgstr "IPA samohlásky"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22304 msgid "IPA Other Symbols"
22305 msgstr "IPA iné symboly"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22308 msgid "IPA Suprasegmentals"
22309 msgstr "IPA suprasegmentály"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22312 msgid "IPA Diacritics"
22313 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22316 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22317 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22320 msgid "Command Buffer"
22321 msgstr "Príkazový riadok"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22324 msgid "Review[[Toolbar]]"
22325 msgstr "Recenzovať"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22328 msgid "Track changes"
22329 msgstr "Sledovať zmeny"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22332 msgid "Show changes in output"
22333 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22336 msgid "Next change"
22337 msgstr "Ďalšia zmena"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22340 msgid "Accept change inside selection"
22341 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22344 msgid "Reject change inside selection"
22345 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22348 msgid "Merge changes"
22349 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22352 msgid "Accept all changes"
22353 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22356 msgid "Reject all changes"
22357 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22360 msgid "Insert note"
22361 msgstr "Vložiť poznámku"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22364 msgid "Next note"
22365 msgstr "Ďalšia poznámka"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22368 msgid "LyX Documentation Tools"
22369 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22372 msgid "Info"
22373 msgstr "Info"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22376 msgid "Menu Separator"
22377 msgstr "Oddeľovač v menu"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22380 msgid "LyX Logo"
22381 msgstr "LyX logo"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22384 msgid "TeX Logo"
22385 msgstr "TeX logo"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22388 msgid "LaTeX Logo"
22389 msgstr "LaTeX logo"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22392 msgid "LaTeX2e Logo"
22393 msgstr "LaTeX2e logo"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22396 msgid "View Other Formats"
22397 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22400 msgid "Update Other Formats"
22401 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22405 msgid "[[Toolbar]]On"
22406 msgstr "Zapnúť"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22410 msgid "[[Toolbar]]Off"
22411 msgstr "Vypnúť"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22415 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22416 msgstr "Automaticky"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22419 msgid "Version Control"
22420 msgstr "Správa verzií"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22423 msgid "Register"
22424 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22427 msgid "Check-out for edit"
22428 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22431 msgid "Check-in changes"
22432 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22435 msgid "View revision log"
22436 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22439 msgid "Revert changes"
22440 msgstr "Odhodiť zmeny"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22443 msgid "Compare with older revision"
22444 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22447 msgid "Compare with last revision"
22448 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22451 msgid "Insert Version Info"
22452 msgstr "Vložiť info verzie"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22455 msgid "Use SVN file locking property"
22456 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22459 msgid "Update local directory from repository"
22460 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22463 msgid "arccos"
22464 msgstr "arccos"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22467 msgid "arcsin"
22468 msgstr "arcsin"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22471 msgid "arctan"
22472 msgstr "arctan"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22475 msgid "arg"
22476 msgstr "arg"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22479 msgid "bmod"
22480 msgstr "bmod"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22483 msgid "cos"
22484 msgstr "cos"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22487 msgid "cosh"
22488 msgstr "cosh"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22491 msgid "cot"
22492 msgstr "cot"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22495 msgid "coth"
22496 msgstr "coth"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22499 msgid "csc"
22500 msgstr "csc"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22503 msgid "deg"
22504 msgstr "deg"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22507 msgid "det"
22508 msgstr "det"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22511 msgid "dim"
22512 msgstr "dim"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22515 msgid "exp"
22516 msgstr "exp"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22519 msgid "gcd"
22520 msgstr "gcd"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22523 msgid "hom"
22524 msgstr "hom"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22527 msgid "inf"
22528 msgstr "inf"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22531 msgid "ker"
22532 msgstr "ker"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22535 msgid "lg"
22536 msgstr "lg"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22539 msgid "lim"
22540 msgstr "lim"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22543 msgid "liminf"
22544 msgstr "liminf"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22547 msgid "limsup"
22548 msgstr "limsup"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22551 msgid "ln"
22552 msgstr "ln"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22555 msgid "log"
22556 msgstr "log"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22559 msgid "max"
22560 msgstr "max"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22563 msgid "min"
22564 msgstr "min"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22567 msgid "sec"
22568 msgstr "sec"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22571 msgid "sin"
22572 msgstr "sin"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22575 msgid "sinh"
22576 msgstr "sinh"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22579 msgid "sup"
22580 msgstr "sup"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22583 msgid "tan"
22584 msgstr "tan"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22587 msgid "tanh"
22588 msgstr "tanh"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22591 msgid "Pr"
22592 msgstr "Pr"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22595 msgid "Spacings"
22596 msgstr "Rozstupy"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22599 msgid "Thin space\t\\,"
22600 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22603 msgid "Medium space\t\\:"
22604 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22607 msgid "Thick space\t\\;"
22608 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22611 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22612 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22615 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22616 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22619 msgid "Negative space\t\\!"
22620 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22623 msgid "Phantom\t\\phantom"
22624 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22627 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22628 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22631 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22632 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22635 msgid "Smash\t\\smash"
22636 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22639 msgid "Top smash\t\\smasht"
22640 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22643 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22644 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22647 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22648 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22651 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22652 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22655 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22656 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22659 msgid "Roots"
22660 msgstr "Odmocniny"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22663 msgid "Square root\t\\sqrt"
22664 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22667 msgid "Other root\t\\root"
22668 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22671 msgid "Styles & Classes"
22672 msgstr "Štýly & triedy"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22675 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22676 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22679 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22680 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22683 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22684 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22687 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22688 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22691 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22692 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22695 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22696 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22699 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22700 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22703 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22704 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22707 msgid "Standard\t\\frac"
22708 msgstr "Štandard\t\\frac"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22711 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22712 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22715 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22716 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22719 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22720 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22723 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22724 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22727 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22728 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22731 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22732 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22735 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22736 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22739 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22740 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22743 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22744 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22747 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22748 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22751 msgid "Binomial\t\\binom"
22752 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22755 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22756 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22759 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22760 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22763 msgid "Roman\t\\mathrm"
22764 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22767 msgid "Bold\t\\mathbf"
22768 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22771 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22772 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22775 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22776 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22779 msgid "Italic\t\\mathit"
22780 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22783 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22784 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22787 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22788 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22791 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22792 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22795 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22796 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22799 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22800 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22803 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22804 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22807 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22808 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22811 msgid "ldots"
22812 msgstr "ldots"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22815 msgid "cdots"
22816 msgstr "cdots"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22819 msgid "vdots"
22820 msgstr "vdots"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22823 msgid "ddots"
22824 msgstr "ddots"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22827 msgid "iddots"
22828 msgstr "iddots"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22831 msgid "Frame Decorations"
22832 msgstr "Dekorácie rámu"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22835 msgid "hat"
22836 msgstr "hat"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22839 msgid "tilde"
22840 msgstr "tilde"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22843 msgid "bar"
22844 msgstr "bar"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22847 msgid "grave"
22848 msgstr "grave"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22851 msgid "dot"
22852 msgstr "dot"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22855 msgid "check"
22856 msgstr "check"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22859 msgid "widehat"
22860 msgstr "widehat"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22863 msgid "widetilde"
22864 msgstr "widetilde"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22867 msgid "utilde"
22868 msgstr "utilde"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22871 msgid "vec"
22872 msgstr "vec"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22875 msgid "acute"
22876 msgstr "acute"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22879 msgid "ddot"
22880 msgstr "ddot"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22883 msgid "dddot"
22884 msgstr "dddot"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22887 msgid "ddddot"
22888 msgstr "ddddot"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22891 msgid "breve"
22892 msgstr "breve"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22895 msgid "mathring"
22896 msgstr "mathring"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22899 msgid "overline"
22900 msgstr "overline"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22903 msgid "overbrace"
22904 msgstr "overbrace"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22907 msgid "overleftarrow"
22908 msgstr "overleftarrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22911 msgid "overrightarrow"
22912 msgstr "overrightarrow"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22915 msgid "overleftrightarrow"
22916 msgstr "overleftrightarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22919 msgid "underbrace"
22920 msgstr "underbrace"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22923 msgid "underleftarrow"
22924 msgstr "underleftarrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22927 msgid "underrightarrow"
22928 msgstr "underrightarrow"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22931 msgid "underleftrightarrow"
22932 msgstr "underleftrightarrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22935 msgid "cancel"
22936 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22939 msgid "bcancel"
22940 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22943 msgid "xcancel"
22944 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22947 msgid "cancelto"
22948 msgstr "preškrtnúť až po"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22951 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22952 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22955 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22956 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22959 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22960 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22963 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22964 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22967 msgid "overset"
22968 msgstr "overset"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22971 msgid "underset"
22972 msgstr "underset"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22975 msgid "stackrel"
22976 msgstr "stackrel"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22979 msgid "stackrelthree"
22980 msgstr "stackrelthree"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22983 msgid "leftarrow"
22984 msgstr "leftarrow"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22987 msgid "rightarrow"
22988 msgstr "rightarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22991 msgid "downarrow"
22992 msgstr "downarrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22995 msgid "uparrow"
22996 msgstr "uparrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22999 msgid "updownarrow"
23000 msgstr "updownarrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23003 msgid "leftrightarrow"
23004 msgstr "leftrightarrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23007 msgid "Leftarrow"
23008 msgstr "Leftarrow"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23011 msgid "Rightarrow"
23012 msgstr "Rightarrow"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23015 msgid "Downarrow"
23016 msgstr "Downarrow"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23019 msgid "Uparrow"
23020 msgstr "Uparrow"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23023 msgid "Updownarrow"
23024 msgstr "Updownarrow"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23027 msgid "Leftrightarrow"
23028 msgstr "Leftrightarrow"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23031 msgid "Longleftrightarrow"
23032 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23035 msgid "Longleftarrow"
23036 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23039 msgid "Longrightarrow"
23040 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23043 msgid "longleftrightarrow"
23044 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23047 msgid "longleftarrow"
23048 msgstr "dlhášípkadoľava"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23051 msgid "longrightarrow"
23052 msgstr "dlhášípkadoprava"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23055 msgid "leftharpoondown"
23056 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23059 msgid "rightharpoondown"
23060 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23063 msgid "mapsto"
23064 msgstr "mapsto"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23067 msgid "longmapsto"
23068 msgstr "longmapsto"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23071 msgid "nwarrow"
23072 msgstr "nwarrow"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23075 msgid "nearrow"
23076 msgstr "nearrow"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23079 msgid "leftharpoonup"
23080 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23083 msgid "rightharpoonup"
23084 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23087 msgid "hookleftarrow"
23088 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23091 msgid "hookrightarrow"
23092 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23095 msgid "swarrow"
23096 msgstr "swarrow"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23099 msgid "searrow"
23100 msgstr "searrow"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23103 msgid "rightleftharpoons"
23104 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23107 msgid "pm"
23108 msgstr "pm"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23111 msgid "cap"
23112 msgstr "cap"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23115 msgid "diamond"
23116 msgstr "diamant"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23119 msgid "oplus"
23120 msgstr "oplus"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23123 msgid "mp"
23124 msgstr "mp"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23127 msgid "cup"
23128 msgstr "cup"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23131 msgid "bigtriangleup"
23132 msgstr "bigtriangleup"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23135 msgid "ominus"
23136 msgstr "ominus"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23139 msgid "times"
23140 msgstr "times"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23143 msgid "uplus"
23144 msgstr "uplus"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23147 msgid "bigtriangledown"
23148 msgstr "bigtriangledown"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23151 msgid "otimes"
23152 msgstr "otimes"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23155 msgid "div"
23156 msgstr "div"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23159 msgid "sqcap"
23160 msgstr "sqcap"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23163 msgid "triangleright"
23164 msgstr "triangleright"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23167 msgid "oslash"
23168 msgstr "oslash"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23171 msgid "cdot"
23172 msgstr "cdot"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23175 msgid "sqcup"
23176 msgstr "sqcup"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23179 msgid "triangleleft"
23180 msgstr "triangleleft"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23183 msgid "odot"
23184 msgstr "odot"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23187 msgid "star"
23188 msgstr "star"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23191 msgid "ast"
23192 msgstr "ast"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23195 msgid "vee"
23196 msgstr "vee"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23199 msgid "amalg"
23200 msgstr "amalg"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23203 msgid "bigcirc"
23204 msgstr "bigcirc"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23207 msgid "setminus"
23208 msgstr "setminus"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23211 msgid "wedge"
23212 msgstr "wedge"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23215 msgid "dagger"
23216 msgstr "dagger"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23219 msgid "circ"
23220 msgstr "circ"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23223 msgid "bullet"
23224 msgstr "bullet"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23227 msgid "wr"
23228 msgstr "wr"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23231 msgid "ddagger"
23232 msgstr "ddagger"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23235 msgid "smallint"
23236 msgstr "smallint"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23239 msgid "leq"
23240 msgstr "leq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23243 msgid "geq"
23244 msgstr "geq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23247 msgid "equiv"
23248 msgstr "equiv"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23251 msgid "models"
23252 msgstr "models"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23255 msgid "prec"
23256 msgstr "prec"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23259 msgid "succ"
23260 msgstr "succ"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23263 msgid "sim"
23264 msgstr "sim"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23267 msgid "perp"
23268 msgstr "perp"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23271 msgid "preceq"
23272 msgstr "preceq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23275 msgid "succeq"
23276 msgstr "succeq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23279 msgid "simeq"
23280 msgstr "simeq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23283 msgid "mid"
23284 msgstr "mid"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23287 msgid "ll"
23288 msgstr "ll"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23291 msgid "gg"
23292 msgstr "gg"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23295 msgid "asymp"
23296 msgstr "asymp"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23299 msgid "parallel"
23300 msgstr "parallel"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23303 msgid "subset"
23304 msgstr "subset"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23307 msgid "supset"
23308 msgstr "supset"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23311 msgid "approx"
23312 msgstr "approx"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23315 msgid "smile"
23316 msgstr "smile"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23319 msgid "subseteq"
23320 msgstr "subseteq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23323 msgid "supseteq"
23324 msgstr "supseteq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23327 msgid "cong"
23328 msgstr "cong"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23331 msgid "frown"
23332 msgstr "frown"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23335 msgid "sqsubseteq"
23336 msgstr "sqsubseteq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23339 msgid "sqsupseteq"
23340 msgstr "sqsupseteq"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23343 msgid "doteq"
23344 msgstr "doteq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23347 msgid "neq"
23348 msgstr "neq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23351 msgid "in[[math relation]]"
23352 msgstr "v"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23355 msgid "ni"
23356 msgstr "ni"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23359 msgid "propto"
23360 msgstr "propto"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23363 msgid "notin"
23364 msgstr "notin"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23367 msgid "vdash"
23368 msgstr "vdash"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23371 msgid "dashv"
23372 msgstr "dashv"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23375 msgid "bowtie"
23376 msgstr "bowtie"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23379 msgid "iff"
23380 msgstr "iff"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23383 msgid "not"
23384 msgstr "not"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23387 msgid "land"
23388 msgstr "land"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23391 msgid "lor"
23392 msgstr "lor"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23395 msgid "lnot"
23396 msgstr "lnot"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23399 msgid "alpha"
23400 msgstr "alpha"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23403 msgid "beta"
23404 msgstr "beta"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23407 msgid "gamma"
23408 msgstr "gamma"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23411 msgid "delta"
23412 msgstr "delta"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23415 msgid "epsilon"
23416 msgstr "epsilon"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23419 msgid "varepsilon"
23420 msgstr "varepsilon"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23423 msgid "zeta"
23424 msgstr "zeta"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23427 msgid "eta"
23428 msgstr "eta"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23431 msgid "theta"
23432 msgstr "theta"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23435 msgid "vartheta"
23436 msgstr "vartheta"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23439 msgid "iota"
23440 msgstr "iota"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23443 msgid "kappa"
23444 msgstr "kappa"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23447 msgid "lambda"
23448 msgstr "lambda"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23451 msgid "mu"
23452 msgstr "mu"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23455 msgid "nu"
23456 msgstr "nu"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23459 msgid "xi"
23460 msgstr "xi"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23463 msgid "pi"
23464 msgstr "pi"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23467 msgid "varpi"
23468 msgstr "varpi"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23471 msgid "rho"
23472 msgstr "rho"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23475 msgid "varrho"
23476 msgstr "varrho"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23479 msgid "sigma"
23480 msgstr "sigma"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23483 msgid "varsigma"
23484 msgstr "varsigma"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23487 msgid "tau"
23488 msgstr "tau"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23491 msgid "upsilon"
23492 msgstr "upsilon"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23495 msgid "phi"
23496 msgstr "phi"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23499 msgid "varphi"
23500 msgstr "varphi"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23503 msgid "chi"
23504 msgstr "chi"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23507 msgid "psi"
23508 msgstr "psi"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23511 msgid "omega"
23512 msgstr "omega"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23515 msgid "Gamma"
23516 msgstr "Gamma"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23519 msgid "Delta"
23520 msgstr "Delta"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23523 msgid "Theta"
23524 msgstr "Theta"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23527 msgid "Lambda"
23528 msgstr "Lambda"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23531 msgid "Xi"
23532 msgstr "Xi"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23535 msgid "Pi"
23536 msgstr "Pi"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23539 msgid "Sigma"
23540 msgstr "Sigma"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23543 msgid "Upsilon"
23544 msgstr "Upsilon"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23547 msgid "Phi"
23548 msgstr "Phi"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23551 msgid "Psi"
23552 msgstr "Psi"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23555 msgid "Omega"
23556 msgstr "Omega"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23559 msgid "varGamma"
23560 msgstr "varGamma"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23563 msgid "varDelta"
23564 msgstr "varDelta"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23567 msgid "varTheta"
23568 msgstr "varTheta"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23571 msgid "varLambda"
23572 msgstr "varLambda"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23575 msgid "varXi"
23576 msgstr "varXi"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23579 msgid "varPi"
23580 msgstr "varPi"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23583 msgid "varSigma"
23584 msgstr "varSigma"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23587 msgid "varUpsilon"
23588 msgstr "varUpsilon"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23591 msgid "varPhi"
23592 msgstr "varPhi"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23595 msgid "varPsi"
23596 msgstr "varPsi"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23599 msgid "varOmega"
23600 msgstr "varOmega"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23603 msgid "nabla"
23604 msgstr "nabla"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23607 msgid "partial"
23608 msgstr "partial"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23611 msgid "infty"
23612 msgstr "infty"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23615 msgid "prime"
23616 msgstr "prime"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23619 msgid "ell"
23620 msgstr "ell"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23623 msgid "emptyset"
23624 msgstr "emptyset"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23627 msgid "exists"
23628 msgstr "exists"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23631 msgid "forall"
23632 msgstr "forall"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23635 msgid "imath"
23636 msgstr "imath"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23639 msgid "jmath"
23640 msgstr "jmath"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23643 msgid "Re"
23644 msgstr "Re"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23647 msgid "Im"
23648 msgstr "Im"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23651 msgid "aleph"
23652 msgstr "aleph"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23655 msgid "wp"
23656 msgstr "wp"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23659 msgid "hbar"
23660 msgstr "hbar"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23663 msgid "angle"
23664 msgstr "uhol"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23667 msgid "top"
23668 msgstr "hore"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23671 msgid "bot"
23672 msgstr "bot"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23675 msgid "Vert"
23676 msgstr "Vert"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23679 msgid "neg"
23680 msgstr "neg"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23683 msgid "flat"
23684 msgstr "flat"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23687 msgid "natural"
23688 msgstr "natural"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23691 msgid "sharp"
23692 msgstr "sharp"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23695 msgid "surd"
23696 msgstr "surd"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23699 msgid "lhook"
23700 msgstr "lhook"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23703 msgid "rhook"
23704 msgstr "rhook"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23707 msgid "triangle"
23708 msgstr "triangle"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23711 msgid "diamondsuit"
23712 msgstr "diamondsuit"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23715 msgid "heartsuit"
23716 msgstr "heartsuit"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23719 msgid "clubsuit"
23720 msgstr "clubsuit"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23723 msgid "spadesuit"
23724 msgstr "spadesuit"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23727 msgid "textrm \\AA"
23728 msgstr "textrm \\AA"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23731 msgid "textrm \\O"
23732 msgstr "textrm \\O"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23735 msgid "mathcircumflex"
23736 msgstr "mathcircumflex"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23739 msgid "_"
23740 msgstr "_"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23743 msgid "textdegree"
23744 msgstr "textdegree"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23747 msgid "mathdollar"
23748 msgstr "mathdollar"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23751 msgid "mathparagraph"
23752 msgstr "mathparagraph"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23755 msgid "mathsection"
23756 msgstr "mathsection"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23759 msgid "mathrm T"
23760 msgstr "mathrm T"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23763 msgid "mathbb N"
23764 msgstr "mathbb N"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23767 msgid "mathbb Z"
23768 msgstr "mathbb Z"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23771 msgid "mathbb Q"
23772 msgstr "mathbb Q"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23775 msgid "mathbb R"
23776 msgstr "mathbb R"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23779 msgid "mathbb C"
23780 msgstr "mathbb C"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23783 msgid "mathbb H"
23784 msgstr "mathbb H"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23787 msgid "mathcal F"
23788 msgstr "mathcal F"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23791 msgid "mathcal L"
23792 msgstr "mathcal L"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23795 msgid "mathcal H"
23796 msgstr "mathcal H"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23799 msgid "mathcal O"
23800 msgstr "mathcal O"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23803 msgid "Big Operators"
23804 msgstr "Veľké operátory"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23807 msgid "intop"
23808 msgstr "intop"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23811 msgid "int"
23812 msgstr "int"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23815 msgid "iint"
23816 msgstr "iint"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23819 msgid "iintop"
23820 msgstr "iintop"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23823 msgid "iiint"
23824 msgstr "iiint"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23827 msgid "iiintop"
23828 msgstr "iiintop"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23831 msgid "iiiint"
23832 msgstr "iiiint"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23835 msgid "iiiintop"
23836 msgstr "iiiintop"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23839 msgid "dotsint"
23840 msgstr "dotsint"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23843 msgid "dotsintop"
23844 msgstr "dotsintop"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23847 msgid "idotsint"
23848 msgstr "idotsint"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23851 msgid "oint"
23852 msgstr "oint"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23855 msgid "ointop"
23856 msgstr "ointop"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23859 msgid "oiint"
23860 msgstr "oiint"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23863 msgid "oiintop"
23864 msgstr "oiintop"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23867 msgid "ointctrclockwiseop"
23868 msgstr "ointctrclockwiseop"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23871 msgid "ointctrclockwise"
23872 msgstr "ointctrclockwise"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23875 msgid "ointclockwiseop"
23876 msgstr "ointclockwiseop"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23879 msgid "ointclockwise"
23880 msgstr "ointclockwise"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23883 msgid "sqint"
23884 msgstr "sqint"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23887 msgid "sqintop"
23888 msgstr "sqintop"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23891 msgid "sqiint"
23892 msgstr "sqiint"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23895 msgid "sqiintop"
23896 msgstr "sqiintop"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23899 msgid "fint"
23900 msgstr "fint"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23903 msgid "fintop"
23904 msgstr "fintop"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23907 msgid "landupint"
23908 msgstr "landupint"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23911 msgid "landupintop"
23912 msgstr "landupintop"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23915 msgid "landdownint"
23916 msgstr "landdownint"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23919 msgid "landdownintop"
23920 msgstr "landdownintop"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23923 msgid "varint"
23924 msgstr "varint"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23927 msgid "varoint"
23928 msgstr "varoint"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23931 msgid "varoiint"
23932 msgstr "varoiint"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23935 msgid "varoiintop"
23936 msgstr "varoiintop"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23939 msgid "varointclockwise"
23940 msgstr "varointclockwise"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23943 msgid "varointclockwiseop"
23944 msgstr "varointclockwiseop"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23947 msgid "varointctrclockwise"
23948 msgstr "varointctrclockwise"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23951 msgid "varointctrclockwiseop"
23952 msgstr "varointctrclockwiseop"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23955 msgid "sum"
23956 msgstr "sum"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23959 msgid "prod"
23960 msgstr "prod"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23963 msgid "coprod"
23964 msgstr "coprod"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23967 msgid "bigsqcup"
23968 msgstr "bigsqcup"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23971 msgid "bigotimes"
23972 msgstr "bigotimes"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23975 msgid "bigodot"
23976 msgstr "bigodot"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23979 msgid "bigoplus"
23980 msgstr "bigoplus"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23983 msgid "bigcap"
23984 msgstr "bigcap"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23987 msgid "bigcup"
23988 msgstr "bigcup"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23991 msgid "biguplus"
23992 msgstr "biguplus"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23995 msgid "bigvee"
23996 msgstr "bigvee"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23999 msgid "bigwedge"
24000 msgstr "bigwedge"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24003 msgid "digamma"
24004 msgstr "digamma"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24007 msgid "varkappa"
24008 msgstr "varkappa"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24011 msgid "beth"
24012 msgstr "beth"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24015 msgid "daleth"
24016 msgstr "daleth"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24019 msgid "gimel"
24020 msgstr "gimel"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24023 msgid "ulcorner"
24024 msgstr "ulcorner"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24027 msgid "urcorner"
24028 msgstr "urcorner"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24031 msgid "llcorner"
24032 msgstr "llcorner"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24035 msgid "lrcorner"
24036 msgstr "lrcorner"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24039 msgid "hslash"
24040 msgstr "hslash"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24043 msgid "vartriangle"
24044 msgstr "vartriangle"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24047 msgid "triangledown"
24048 msgstr "trojuholníknadol"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24051 msgid "square"
24052 msgstr "kocka"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24055 msgid "CheckedBox"
24056 msgstr "CheckedBox"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24059 msgid "XBox"
24060 msgstr "XBox"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24063 msgid "lozenge"
24064 msgstr "lozenge"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24067 msgid "wasylozenge"
24068 msgstr "wasylozenge"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24071 msgid "circledR"
24072 msgstr "okrúhlenéR"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24075 msgid "circledS"
24076 msgstr "okrúhlenéS"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24079 msgid "measuredangle"
24080 msgstr "measuredangle"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24083 msgid "varangle"
24084 msgstr "varangle"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24087 msgid "nexists"
24088 msgstr "nexists"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24091 msgid "mho"
24092 msgstr "mho"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24095 msgid "Finv"
24096 msgstr "Finv"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24099 msgid "Game"
24100 msgstr "Game"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24103 msgid "Bbbk"
24104 msgstr "Bbbk"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24107 msgid "backprime"
24108 msgstr "backprime"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24111 msgid "varnothing"
24112 msgstr "varnothing"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24115 msgid "blacktriangle"
24116 msgstr "čiernytrojuholník"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24119 msgid "blacktriangledown"
24120 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24123 msgid "blacksquare"
24124 msgstr "čiernakocka"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24127 msgid "blacklozenge"
24128 msgstr "blacklozenge"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24131 msgid "bigstar"
24132 msgstr "bigstar"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24135 msgid "sphericalangle"
24136 msgstr "sphericalangle"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24139 msgid "complement"
24140 msgstr "complement"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24143 msgid "eth"
24144 msgstr "eth"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24147 msgid "diagup"
24148 msgstr "diagup"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24151 msgid "diagdown"
24152 msgstr "diagdown"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24155 msgid "lightning"
24156 msgstr "lightning"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24159 msgid "varcopyright"
24160 msgstr "varcopyright"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24163 msgid "Bowtie"
24164 msgstr "Bowtie"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24167 msgid "diameter"
24168 msgstr "diameter"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24171 msgid "invdiameter"
24172 msgstr "invdiameter"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24175 msgid "bell"
24176 msgstr "bell"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24179 msgid "hexagon"
24180 msgstr "šesťhran"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24183 msgid "varhexagon"
24184 msgstr "varhexagon"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24187 msgid "pentagon"
24188 msgstr "päťhran"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24191 msgid "octagon"
24192 msgstr "octagon"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24195 msgid "smiley"
24196 msgstr "smiley"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24199 msgid "blacksmiley"
24200 msgstr "blacksmiley"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24203 msgid "frownie"
24204 msgstr "frownie"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24207 msgid "sun"
24208 msgstr "sun"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24211 msgid "leadsto"
24212 msgstr "leadsto"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24215 msgid "Leftcircle"
24216 msgstr "Ľavý kruh"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24219 msgid "Rightcircle"
24220 msgstr "Pravýkruh"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24223 msgid "CIRCLE"
24224 msgstr "KRUH"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24227 msgid "LEFTCIRCLE"
24228 msgstr "ĽAVÝKRUH"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24231 msgid "RIGHTCIRCLE"
24232 msgstr "PRAVÝKRUH"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24235 msgid "LEFTcircle"
24236 msgstr "ĽAVÝkruh"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24239 msgid "RIGHTcircle"
24240 msgstr "PRAVÝkruh"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24243 msgid "leftturn"
24244 msgstr "leftturn"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24247 msgid "rightturn"
24248 msgstr "rightturn"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24251 msgid "AC"
24252 msgstr "AC"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24255 msgid "HF"
24256 msgstr "HF"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24259 msgid "VHF"
24260 msgstr "VHF"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24263 msgid "photon"
24264 msgstr "photon"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24267 msgid "gluon"
24268 msgstr "gluon"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24271 msgid "permil"
24272 msgstr "permil"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24275 msgid "cent"
24276 msgstr "cent"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24279 msgid "yen"
24280 msgstr "yen"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24283 msgid "hexstar"
24284 msgstr "hexstar"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24287 msgid "varhexstar"
24288 msgstr "varhexstar"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24291 msgid "davidsstar"
24292 msgstr "davidsstar"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24295 msgid "maltese"
24296 msgstr "maltese"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24299 msgid "kreuz"
24300 msgstr "kreuz"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24303 msgid "ataribox"
24304 msgstr "ataribox"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24307 msgid "checked"
24308 msgstr "checked"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24311 msgid "checkmark"
24312 msgstr "checkmark"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24315 msgid "eighthnote"
24316 msgstr "eighthnote"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24319 msgid "quarternote"
24320 msgstr "quarternote"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24323 msgid "halfnote"
24324 msgstr "halfnote"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24327 msgid "fullnote"
24328 msgstr "fullnote"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24331 msgid "twonotes"
24332 msgstr "twonotes"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24335 msgid "female"
24336 msgstr "žena"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24339 msgid "male"
24340 msgstr "muž"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24343 msgid "vernal"
24344 msgstr "vernal"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24347 msgid "ascnode"
24348 msgstr "ascnode"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24351 msgid "descnode"
24352 msgstr "descnode"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24355 msgid "fullmoon"
24356 msgstr "plnýmesiac"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24359 msgid "newmoon"
24360 msgstr "novýmesiac"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24363 msgid "leftmoon"
24364 msgstr "ľavýmesiac"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24367 msgid "rightmoon"
24368 msgstr "pravýmesiac"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24371 msgid "astrosun"
24372 msgstr "astrosun"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24375 msgid "mercury"
24376 msgstr "Merkúr"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24379 msgid "venus"
24380 msgstr "Venuša"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24383 msgid "earth"
24384 msgstr "Zem"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24387 msgid "mars"
24388 msgstr "Mars"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24391 msgid "jupiter"
24392 msgstr "Jupiter"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24395 msgid "saturn"
24396 msgstr "Saturn"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24399 msgid "uranus"
24400 msgstr "Urán"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24403 msgid "neptune"
24404 msgstr "Neptún"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24407 msgid "pluto"
24408 msgstr "Pluto"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24411 msgid "aries"
24412 msgstr "baran"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24415 msgid "taurus"
24416 msgstr "býk"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24419 msgid "gemini"
24420 msgstr "dvojčatá"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24423 msgid "cancer"
24424 msgstr "rak"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24427 msgid "leo"
24428 msgstr "lev"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24431 msgid "virgo"
24432 msgstr "panna"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24435 msgid "libra"
24436 msgstr "váha"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24439 msgid "scorpio"
24440 msgstr "škorpión"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24443 msgid "sagittarius"
24444 msgstr "strelec"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24447 msgid "capricornus"
24448 msgstr "kozorožec"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24451 msgid "aquarius"
24452 msgstr "vodnár"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24455 msgid "pisces"
24456 msgstr "ryby"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24459 msgid "APLbox"
24460 msgstr "APLbox"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24463 msgid "APLcomment"
24464 msgstr "APLkomentár"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24467 msgid "APLdown"
24468 msgstr "APLnadol"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24471 msgid "APLdownarrowbox"
24472 msgstr "APLnadolšípkablok"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24475 msgid "APLinput"
24476 msgstr "APLinput"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24479 msgid "APLinv"
24480 msgstr "APLinv"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24483 msgid "APLleftarrowbox"
24484 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24487 msgid "APLlog"
24488 msgstr "APLlog"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24491 msgid "APLrightarrowbox"
24492 msgstr "APLdopravašípkablok"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24495 msgid "APLstar"
24496 msgstr "APLhviezda"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24499 msgid "APLup"
24500 msgstr "APLnahor"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24503 msgid "APLuparrowbox"
24504 msgstr "APLnahoršípkablok"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24507 msgid "dashleftarrow"
24508 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24511 msgid "dashrightarrow"
24512 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24515 msgid "leftleftarrows"
24516 msgstr "doľavadoľavašípky"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24519 msgid "leftrightarrows"
24520 msgstr "doľavadopravašípky"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24523 msgid "rightrightarrows"
24524 msgstr "dopravadopravašípky"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24527 msgid "rightleftarrows"
24528 msgstr "dopravadoľavašípky"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24531 msgid "Lleftarrow"
24532 msgstr "Ldoľavašípka"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24535 msgid "Rrightarrow"
24536 msgstr "Rdopravašípka"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24539 msgid "twoheadleftarrow"
24540 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24543 msgid "twoheadrightarrow"
24544 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24547 msgid "leftarrowtail"
24548 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24551 msgid "rightarrowtail"
24552 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24555 msgid "looparrowleft"
24556 msgstr "točenášípkadoľava"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24559 msgid "looparrowright"
24560 msgstr "točenášípkadoprava"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24563 msgid "curvearrowleft"
24564 msgstr "krivášípkadoľava"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24567 msgid "curvearrowright"
24568 msgstr "krivášípkadoprava"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24571 msgid "circlearrowleft"
24572 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24575 msgid "circlearrowright"
24576 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24579 msgid "Lsh"
24580 msgstr "Lsh"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24583 msgid "Rsh"
24584 msgstr "Rsh"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24587 msgid "upuparrows"
24588 msgstr "nahornahoršípky"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24591 msgid "downdownarrows"
24592 msgstr "nadolnadolšípky"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24595 msgid "upharpoonleft"
24596 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24599 msgid "upharpoonright"
24600 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24603 msgid "downharpoonleft"
24604 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24607 msgid "downharpoonright"
24608 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24611 msgid "leftrightharpoons"
24612 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24615 msgid "rightsquigarrow"
24616 msgstr "rightsquigarrow"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24619 msgid "leftrightsquigarrow"
24620 msgstr "leftrightsquigarrow"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24623 msgid "nleftarrow"
24624 msgstr "nleftarrow"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24627 msgid "nrightarrow"
24628 msgstr "nrightarrow"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24631 msgid "nleftrightarrow"
24632 msgstr "nleftrightarrow"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24635 msgid "nLeftarrow"
24636 msgstr "nLeftarrow"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24639 msgid "nRightarrow"
24640 msgstr "nRightarrow"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24643 msgid "nLeftrightarrow"
24644 msgstr "nLeftrightarrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24647 msgid "multimap"
24648 msgstr "multimap"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24651 msgid "shortleftarrow"
24652 msgstr "shortleftarrow"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24655 msgid "shortrightarrow"
24656 msgstr "shortrightarrow"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24659 msgid "shortuparrow"
24660 msgstr "shortuparrow"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24663 msgid "shortdownarrow"
24664 msgstr "shortdownarrow"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24667 msgid "leftrightarroweq"
24668 msgstr "leftrightarroweq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24671 msgid "curlyveedownarrow"
24672 msgstr "curlyveedownarrow"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24675 msgid "curlyveeuparrow"
24676 msgstr "curlyveeuparrow"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24679 msgid "nnwarrow"
24680 msgstr "nnwarrow"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24683 msgid "nnearrow"
24684 msgstr "nnearrow"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24687 msgid "sswarrow"
24688 msgstr "sswarrow"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24691 msgid "ssearrow"
24692 msgstr "ssearrow"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24695 msgid "curlywedgeuparrow"
24696 msgstr "curlywedgeuparrow"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24699 msgid "curlywedgedownarrow"
24700 msgstr "curlywedgedownarrow"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24703 msgid "leftrightarrowtriangle"
24704 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24707 msgid "leftarrowtriangle"
24708 msgstr "leftarrowtriangle"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24711 msgid "rightarrowtriangle"
24712 msgstr "rightarrowtriangle"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24715 msgid "Mapsto"
24716 msgstr "Mapsto"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24719 msgid "mapsfrom"
24720 msgstr "mapsfrom"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24723 msgid "Mapsfrom"
24724 msgstr "Mapsfrom"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24727 msgid "Longmapsto"
24728 msgstr "Longmapsto"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24731 msgid "longmapsfrom"
24732 msgstr "longmapsfrom"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24735 msgid "Longmapsfrom"
24736 msgstr "Longmapsfrom"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24739 msgid "xleftarrow"
24740 msgstr "xleftarrow"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24743 msgid "xrightarrow"
24744 msgstr "xrightarrow"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24747 msgid "leqq"
24748 msgstr "leqq"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24751 msgid "geqq"
24752 msgstr "geqq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24755 msgid "leqslant"
24756 msgstr "leqslant"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24759 msgid "geqslant"
24760 msgstr "geqslant"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24763 msgid "eqslantless"
24764 msgstr "eqslantless"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24767 msgid "eqslantgtr"
24768 msgstr "eqslantgtr"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24771 msgid "eqsim"
24772 msgstr "eqsim"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24775 msgid "lesssim"
24776 msgstr "lesssim"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24779 msgid "gtrsim"
24780 msgstr "gtrsim"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24783 msgid "apprge"
24784 msgstr "apprge"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24787 msgid "apprle"
24788 msgstr "apprle"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24791 msgid "lessapprox"
24792 msgstr "lessapprox"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24795 msgid "gtrapprox"
24796 msgstr "gtrapprox"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24799 msgid "approxeq"
24800 msgstr "approxeq"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24803 msgid "triangleq"
24804 msgstr "triangleq"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24807 msgid "lessdot"
24808 msgstr "lessdot"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24811 msgid "gtrdot"
24812 msgstr "gtrdot"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24815 msgid "lll"
24816 msgstr "lll"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24819 msgid "ggg"
24820 msgstr "ggg"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24823 msgid "lessgtr"
24824 msgstr "lessgtr"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24827 msgid "gtrless"
24828 msgstr "gtrless"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24831 msgid "lesseqgtr"
24832 msgstr "lesseqgtr"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24835 msgid "gtreqless"
24836 msgstr "gtreqless"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24839 msgid "lesseqqgtr"
24840 msgstr "lesseqqgtr"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24843 msgid "gtreqqless"
24844 msgstr "gtreqqless"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24847 msgid "eqcirc"
24848 msgstr "eqcirc"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24851 msgid "circeq"
24852 msgstr "circeq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24855 msgid "thicksim"
24856 msgstr "thicksim"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24859 msgid "thickapprox"
24860 msgstr "thickapprox"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24863 msgid "backsim"
24864 msgstr "backsim"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24867 msgid "backsimeq"
24868 msgstr "backsimeq"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24871 msgid "subseteqq"
24872 msgstr "subseteqq"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24875 msgid "supseteqq"
24876 msgstr "supseteqq"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24879 msgid "Subset"
24880 msgstr "Subset"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24883 msgid "Supset"
24884 msgstr "Supset"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24887 msgid "sqsubset"
24888 msgstr "sqsubset"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24891 msgid "sqsupset"
24892 msgstr "sqsupset"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24895 msgid "preccurlyeq"
24896 msgstr "preccurlyeq"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24899 msgid "succcurlyeq"
24900 msgstr "succcurlyeq"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24903 msgid "curlyeqprec"
24904 msgstr "curlyeqprec"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24907 msgid "curlyeqsucc"
24908 msgstr "curlyeqsucc"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24911 msgid "precsim"
24912 msgstr "precsim"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24915 msgid "succsim"
24916 msgstr "succsim"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24919 msgid "precapprox"
24920 msgstr "precapprox"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24923 msgid "succapprox"
24924 msgstr "succapprox"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24927 msgid "vartriangleleft"
24928 msgstr "vartriangleleft"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24931 msgid "vartriangleright"
24932 msgstr "vartriangleright"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24935 msgid "trianglelefteq"
24936 msgstr "trianglelefteq"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24939 msgid "trianglerighteq"
24940 msgstr "trianglerighteq"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24943 msgid "bumpeq"
24944 msgstr "bumpeq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24947 msgid "Bumpeq"
24948 msgstr "Bumpeq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24951 msgid "doteqdot"
24952 msgstr "doteqdot"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24955 msgid "risingdotseq"
24956 msgstr "risingdotseq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24959 msgid "fallingdotseq"
24960 msgstr "fallingdotseq"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24963 msgid "vDash"
24964 msgstr "vDash"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24967 msgid "Vvdash"
24968 msgstr "Vvdash"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24971 msgid "Vdash"
24972 msgstr "Vdash"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24975 msgid "shortmid"
24976 msgstr "shortmid"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24979 msgid "shortparallel"
24980 msgstr "shortparallel"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24983 msgid "smallsmile"
24984 msgstr "smallsmile"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24987 msgid "smallfrown"
24988 msgstr "smallfrown"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24991 msgid "blacktriangleleft"
24992 msgstr "blacktriangleleft"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24995 msgid "blacktriangleright"
24996 msgstr "blacktriangleright"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24999 msgid "because"
25000 msgstr "because"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25003 msgid "therefore"
25004 msgstr "therefore"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25007 msgid "wasytherefore"
25008 msgstr "wasytherefore"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25011 msgid "backepsilon"
25012 msgstr "backepsilon"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25015 msgid "varpropto"
25016 msgstr "varpropto"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25019 msgid "between"
25020 msgstr "between"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25023 msgid "pitchfork"
25024 msgstr "pitchfork"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25027 msgid "trianglelefteqslant"
25028 msgstr "trianglelefteqslant"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25031 msgid "trianglerighteqslant"
25032 msgstr "trianglerighteqslant"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25035 msgid "inplus"
25036 msgstr "inplus"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25039 msgid "niplus"
25040 msgstr "niplus"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25043 msgid "subsetplus"
25044 msgstr "subsetplus"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25047 msgid "supsetplus"
25048 msgstr "supsetplus"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25051 msgid "subsetpluseq"
25052 msgstr "subsetpluseq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25055 msgid "supsetpluseq"
25056 msgstr "supsetpluseq"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25059 msgid "minuso"
25060 msgstr "minuso"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25063 msgid "baro"
25064 msgstr "baro"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25067 msgid "sslash"
25068 msgstr "sslash"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25071 msgid "bbslash"
25072 msgstr "bbslash"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25075 msgid "moo"
25076 msgstr "moo"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25079 msgid "merge"
25080 msgstr "merge"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25083 msgid "invneg"
25084 msgstr "invneg"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25087 msgid "lbag"
25088 msgstr "lbag"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25091 msgid "rbag"
25092 msgstr "rbag"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25095 msgid "interleave"
25096 msgstr "interleave"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25099 msgid "leftslice"
25100 msgstr "leftslice"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25103 msgid "rightslice"
25104 msgstr "rightslice"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25107 msgid "oblong"
25108 msgstr "oblong"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25111 msgid "talloblong"
25112 msgstr "talloblong"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25115 msgid "fatsemi"
25116 msgstr "fatsemi"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25119 msgid "fatslash"
25120 msgstr "fatslash"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25123 msgid "fatbslash"
25124 msgstr "fatbslash"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25127 msgid "ldotp"
25128 msgstr "ldotp"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25131 msgid "cdotp"
25132 msgstr "cdotp"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25135 msgid "colon"
25136 msgstr "dvojbodka"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25139 msgid "dblcolon"
25140 msgstr "dvojnádvojbodka"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25143 msgid "vcentcolon"
25144 msgstr "vcentcolon"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25147 msgid "colonapprox"
25148 msgstr "colonapprox"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25151 msgid "Colonapprox"
25152 msgstr "Colonapprox"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25155 msgid "coloneq"
25156 msgstr "coloneq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25159 msgid "Coloneq"
25160 msgstr "Coloneq"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25163 msgid "coloneqq"
25164 msgstr "coloneqq"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25167 msgid "Coloneqq"
25168 msgstr "Coloneqq"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25171 msgid "colonsim"
25172 msgstr "colonsim"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25175 msgid "Colonsim"
25176 msgstr "Colonsim"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25179 msgid "eqcolon"
25180 msgstr "eqcolon"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25183 msgid "Eqcolon"
25184 msgstr "Eqcolon"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25187 msgid "eqqcolon"
25188 msgstr "eqqcolon"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25191 msgid "Eqqcolon"
25192 msgstr "Eqqcolon"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25195 msgid "wasypropto"
25196 msgstr "wasypropto"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25199 msgid "logof"
25200 msgstr "logof"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25203 msgid "Join"
25204 msgstr "Join"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25207 msgid "Negative Relations (extended)"
25208 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25211 msgid "nless"
25212 msgstr "nless"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25215 msgid "ngtr"
25216 msgstr "ngtr"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25219 msgid "nleq"
25220 msgstr "nleq"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25223 msgid "ngeq"
25224 msgstr "ngeq"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25227 msgid "nleqslant"
25228 msgstr "nleqslant"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25231 msgid "ngeqslant"
25232 msgstr "ngeqslant"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25235 msgid "nleqq"
25236 msgstr "nleqq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25239 msgid "ngeqq"
25240 msgstr "ngeqq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25243 msgid "lneq"
25244 msgstr "lneq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25247 msgid "gneq"
25248 msgstr "gneq"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25251 msgid "lneqq"
25252 msgstr "lneqq"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25255 msgid "gneqq"
25256 msgstr "gneqq"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25259 msgid "lvertneqq"
25260 msgstr "lvertneqq"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25263 msgid "gvertneqq"
25264 msgstr "gvertneqq"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25267 msgid "lnsim"
25268 msgstr "lnsim"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25271 msgid "gnsim"
25272 msgstr "gnsim"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25275 msgid "lnapprox"
25276 msgstr "lnapprox"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25279 msgid "gnapprox"
25280 msgstr "gnapprox"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25283 msgid "nprec"
25284 msgstr "nprec"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25287 msgid "nsucc"
25288 msgstr "nsucc"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25291 msgid "npreceq"
25292 msgstr "npreceq"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25295 msgid "nsucceq"
25296 msgstr "nsucceq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25299 msgid "precneqq"
25300 msgstr "precneqq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25303 msgid "succneqq"
25304 msgstr "succneqq"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25307 msgid "precnsim"
25308 msgstr "precnsim"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25311 msgid "succnsim"
25312 msgstr "succnsim"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25315 msgid "precnapprox"
25316 msgstr "precnapprox"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25319 msgid "succnapprox"
25320 msgstr "succnapprox"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25323 msgid "subsetneq"
25324 msgstr "subsetneq"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25327 msgid "supsetneq"
25328 msgstr "supsetneq"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25331 msgid "subsetneqq"
25332 msgstr "subsetneqq"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25335 msgid "supsetneqq"
25336 msgstr "supsetneqq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25339 msgid "nsubseteq"
25340 msgstr "nsubseteq"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25343 msgid "nsubseteqq"
25344 msgstr "nsubseteqq"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25347 msgid "nsupseteq"
25348 msgstr "nsupseteq"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25351 msgid "nsupseteqq"
25352 msgstr "nsupseteqq"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25355 msgid "nvdash"
25356 msgstr "nvdash"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25359 msgid "nvDash"
25360 msgstr "nvDash"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25363 msgid "nVDash"
25364 msgstr "nVDash"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25367 msgid "nVdash"
25368 msgstr "nVdash"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25371 msgid "varsubsetneq"
25372 msgstr "varsubsetneq"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25375 msgid "varsupsetneq"
25376 msgstr "varsupsetneq"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25379 msgid "varsubsetneqq"
25380 msgstr "varsubsetneqq"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25383 msgid "varsupsetneqq"
25384 msgstr "varsupsetneqq"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25387 msgid "ntriangleleft"
25388 msgstr "ntriangleleft"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25391 msgid "ntriangleright"
25392 msgstr "ntriangleright"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25395 msgid "ntrianglelefteq"
25396 msgstr "ntrianglelefteq"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25399 msgid "ntrianglerighteq"
25400 msgstr "ntrianglerighteq"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25403 msgid "ncong"
25404 msgstr "ncong"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25407 msgid "nsim"
25408 msgstr "nsim"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25411 msgid "nmid"
25412 msgstr "nmid"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25415 msgid "nshortmid"
25416 msgstr "nshortmid"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25419 msgid "nparallel"
25420 msgstr "nparallel"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25423 msgid "nshortparallel"
25424 msgstr "nshortparallel"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25427 msgid "ntrianglelefteqslant"
25428 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25431 msgid "ntrianglerighteqslant"
25432 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25435 msgid "dotplus"
25436 msgstr "dotplus"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25439 msgid "smallsetminus"
25440 msgstr "smallsetminus"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25443 msgid "Cap"
25444 msgstr "Cap"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25447 msgid "Cup"
25448 msgstr "Cup"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25451 msgid "barwedge"
25452 msgstr "barwedge"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25455 msgid "veebar"
25456 msgstr "veebar"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25459 msgid "doublebarwedge"
25460 msgstr "doublebarwedge"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25463 msgid "boxminus"
25464 msgstr "boxminus"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25467 msgid "boxtimes"
25468 msgstr "boxtimes"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25471 msgid "boxdot"
25472 msgstr "boxdot"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25475 msgid "boxplus"
25476 msgstr "boxplus"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25479 msgid "boxast"
25480 msgstr "boxast"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25483 msgid "boxbar"
25484 msgstr "boxbar"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25487 msgid "boxslash"
25488 msgstr "boxslash"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25491 msgid "boxbslash"
25492 msgstr "boxbslash"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25495 msgid "boxcircle"
25496 msgstr "boxcircle"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25499 msgid "boxbox"
25500 msgstr "boxbox"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25503 msgid "boxempty"
25504 msgstr "boxempty"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25507 msgid "divideontimes"
25508 msgstr "divideontimes"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25511 msgid "ltimes"
25512 msgstr "ltimes"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25515 msgid "rtimes"
25516 msgstr "rtimes"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25519 msgid "leftthreetimes"
25520 msgstr "leftthreetimes"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25523 msgid "rightthreetimes"
25524 msgstr "rightthreetimes"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25527 msgid "curlywedge"
25528 msgstr "curlywedge"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25531 msgid "curlyvee"
25532 msgstr "curlyvee"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25535 msgid "circleddash"
25536 msgstr "circleddash"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25539 msgid "circledast"
25540 msgstr "circledast"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25543 msgid "circledcirc"
25544 msgstr "circledcirc"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25547 msgid "centerdot"
25548 msgstr "centerdot"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25551 msgid "intercal"
25552 msgstr "intercal"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25555 msgid "implies"
25556 msgstr "implies"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25559 msgid "impliedby"
25560 msgstr "impliedby"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25563 msgid "bigcurlyvee"
25564 msgstr "bigcurlyvee"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25567 msgid "bigcurlywedge"
25568 msgstr "bigcurlywedge"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25571 msgid "bigsqcap"
25572 msgstr "bigsqcap"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25575 msgid "bigbox"
25576 msgstr "bigbox"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25579 msgid "bigparallel"
25580 msgstr "bigparallel"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25583 msgid "biginterleave"
25584 msgstr "biginterleave"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25587 msgid "bignplus"
25588 msgstr "bignplus"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25591 msgid "nplus"
25592 msgstr "nplus"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25595 msgid "Yup"
25596 msgstr "Yup"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25599 msgid "Ydown"
25600 msgstr "Ydown"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25603 msgid "Yleft"
25604 msgstr "Yleft"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25607 msgid "Yright"
25608 msgstr "Yright"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25611 msgid "obar"
25612 msgstr "obar"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25615 msgid "obslash"
25616 msgstr "obslash"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25619 msgid "ocircle"
25620 msgstr "ocircle"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25623 msgid "olessthan"
25624 msgstr "olessthan"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25627 msgid "ogreaterthan"
25628 msgstr "ogreaterthan"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25631 msgid "ovee"
25632 msgstr "ovee"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25635 msgid "owedge"
25636 msgstr "owedge"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25639 msgid "varcurlyvee"
25640 msgstr "varcurlyvee"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25643 msgid "varcurlywedge"
25644 msgstr "varcurlywedge"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25647 msgid "vartimes"
25648 msgstr "vartimes"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25651 msgid "varotimes"
25652 msgstr "varotimes"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25655 msgid "varoast"
25656 msgstr "varoast"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25659 msgid "varobar"
25660 msgstr "varobar"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25663 msgid "varodot"
25664 msgstr "varodot"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25667 msgid "varoslash"
25668 msgstr "varoslash"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25671 msgid "varobslash"
25672 msgstr "varobslash"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25675 msgid "varocircle"
25676 msgstr "varocircle"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25679 msgid "varoplus"
25680 msgstr "varoplus"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25683 msgid "varominus"
25684 msgstr "varominus"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25687 msgid "varovee"
25688 msgstr "varovee"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25691 msgid "varowedge"
25692 msgstr "varowedge"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25695 msgid "varolessthan"
25696 msgstr "varolessthan"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25699 msgid "varogreaterthan"
25700 msgstr "varogreaterthan"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25703 msgid "varbigcirc"
25704 msgstr "varbigcirc"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25707 msgid "brokenvert"
25708 msgstr "brokenvert"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25711 msgid "lfloor"
25712 msgstr "lfloor"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25715 msgid "rfloor"
25716 msgstr "rfloor"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25719 msgid "lceil"
25720 msgstr "lceil"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25723 msgid "rceil"
25724 msgstr "rceil"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25727 msgid "llbracket"
25728 msgstr "llbracket"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25731 msgid "rrbracket"
25732 msgstr "rrbracket"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25735 msgid "llfloor"
25736 msgstr "llfloor"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25739 msgid "rrfloor"
25740 msgstr "rrfloor"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25743 msgid "llceil"
25744 msgstr "llceil"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25747 msgid "rrceil"
25748 msgstr "rrceil"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25751 msgid "Lbag"
25752 msgstr "Lbag"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25755 msgid "Rbag"
25756 msgstr "Rbag"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25759 msgid "llparenthesis"
25760 msgstr "llparenthesis"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25763 msgid "rrparenthesis"
25764 msgstr "rrparenthesis"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25767 msgid "binampersand"
25768 msgstr "binampersand"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25771 msgid "bindnasrepma"
25772 msgstr "bindnasrepma"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25775 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25776 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25779 msgid "Voiced bilabial plosive"
25780 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25783 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25784 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25787 msgid "Voiced alveolar plosive"
25788 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25791 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25792 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25795 msgid "Voiced retroflex plosive"
25796 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25799 msgid "Voiceless palatal plosive"
25800 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25803 msgid "Voiced palatal plosive"
25804 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25807 msgid "Voiceless velar plosive"
25808 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25811 msgid "Voiced velar plosive"
25812 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25815 msgid "Voiceless uvular plosive"
25816 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25819 msgid "Voiced uvular plosive"
25820 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25823 msgid "Glottal plosive"
25824 msgstr "Glotálna plozíva"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25827 msgid "Voiced bilabial nasal"
25828 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25831 msgid "Voiced labiodental nasal"
25832 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25835 msgid "Voiced alveolar nasal"
25836 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25839 msgid "Voiced retroflex nasal"
25840 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25843 msgid "Voiced palatal nasal"
25844 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25847 msgid "Voiced velar nasal"
25848 msgstr "Znelá velárna nazála"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25851 msgid "Voiced uvular nasal"
25852 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25855 msgid "Voiced bilabial trill"
25856 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25859 msgid "Voiced alveolar trill"
25860 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25863 msgid "Voiced uvular trill"
25864 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25867 msgid "Voiced alveolar tap"
25868 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25871 msgid "Voiced retroflex flap"
25872 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25875 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25876 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25879 msgid "Voiced bilabial fricative"
25880 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25883 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25884 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25887 msgid "Voiced labiodental fricative"
25888 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25891 msgid "Voiceless dental fricative"
25892 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25895 msgid "Voiced dental fricative"
25896 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25899 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25900 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25903 msgid "Voiced alveolar fricative"
25904 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25907 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25908 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25911 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25912 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25915 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25916 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25919 msgid "Voiced retroflex fricative"
25920 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25923 msgid "Voiceless palatal fricative"
25924 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25927 msgid "Voiced palatal fricative"
25928 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25931 msgid "Voiceless velar fricative"
25932 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25935 msgid "Voiced velar fricative"
25936 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25939 msgid "Voiceless uvular fricative"
25940 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25943 msgid "Voiced uvular fricative"
25944 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25947 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25948 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25951 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25952 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25955 msgid "Voiceless glottal fricative"
25956 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25959 msgid "Voiced glottal fricative"
25960 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25963 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25964 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25967 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25968 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25971 msgid "Voiced labiodental approximant"
25972 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25975 msgid "Voiced alveolar approximant"
25976 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25979 msgid "Voiced retroflex approximant"
25980 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25983 msgid "Voiced palatal approximant"
25984 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25987 msgid "Voiced velar approximant"
25988 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25991 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25992 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25995 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25996 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25999 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26000 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26003 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26004 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26007 msgid "Bilabial click"
26008 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26011 msgid "Dental click"
26012 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26015 msgid "(Post)alveolar click"
26016 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26019 msgid "Palatoalveolar click"
26020 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26023 msgid "Alveolar lateral click"
26024 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26027 msgid "Voiced bilabial implosive"
26028 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26031 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26032 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26035 msgid "Voiced palatal implosive"
26036 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26039 msgid "Voiced velar implosive"
26040 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26043 msgid "Voiced uvular implosive"
26044 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26047 msgid "Ejective mark"
26048 msgstr "Značka ejektívy"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26051 msgid "Close front unrounded vowel"
26052 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26055 msgid "Close front rounded vowel"
26056 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26059 msgid "Close central unrounded vowel"
26060 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26063 msgid "Close central rounded vowel"
26064 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26067 msgid "Close back unrounded vowel"
26068 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26071 msgid "Close back rounded vowel"
26072 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26075 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26076 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26079 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26080 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26083 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26084 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26087 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26088 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26091 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26092 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26095 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26096 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26099 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26100 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26103 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26104 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26107 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26108 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26111 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26112 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26115 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26116 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26119 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26120 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26123 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26124 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26127 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26128 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26131 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26132 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26135 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26136 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26139 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26140 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26143 msgid "Near-open vowel"
26144 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26147 msgid "Open front unrounded vowel"
26148 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26151 msgid "Open front rounded vowel"
26152 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26155 msgid "Open back unrounded vowel"
26156 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26159 msgid "Open back rounded vowel"
26160 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26163 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26164 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26167 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26168 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26171 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26172 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26175 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26176 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26179 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26180 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26183 msgid "Epiglottal plosive"
26184 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26187 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26188 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26191 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26192 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26195 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26196 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26199 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26200 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26203 msgid "Top tie bar"
26204 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26207 msgid "Bottom tie bar"
26208 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26211 msgid "Long"
26212 msgstr "Trvanie dlhé"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26215 msgid "Half-long"
26216 msgstr "Polo-dlhé"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26219 msgid "Extra short"
26220 msgstr "Extra krátke"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26223 msgid "Primary stress"
26224 msgstr "Hlavný prízvuk"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26227 msgid "Secondary stress"
26228 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26231 msgid "Minor (foot) group"
26232 msgstr "Podradená skupina"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26235 msgid "Major (intonation) group"
26236 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26239 msgid "Syllable break"
26240 msgstr "Slabičná hranica"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26243 msgid "Linking (absence of a break)"
26244 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26247 msgid "Voiceless"
26248 msgstr "Neznelo"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26251 msgid "Voiceless (above)"
26252 msgstr "Neznelo (ponad)"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26255 msgid "Voiced"
26256 msgstr "Znelo"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26259 msgid "Breathy voiced"
26260 msgstr "Šepkaným hlasom"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26263 msgid "Creaky voiced"
26264 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26267 msgid "Linguolabial"
26268 msgstr "Jazyčno-perne"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26271 msgid "Dental"
26272 msgstr "Zubne"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26275 msgid "Apical"
26276 msgstr "Apikálne"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26279 msgid "Laminal"
26280 msgstr "Hrotom jazyka"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26283 msgid "Aspirated"
26284 msgstr "Vdychovane"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26287 msgid "More rounded"
26288 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26291 msgid "Less rounded"
26292 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26295 msgid "Advanced"
26296 msgstr "Rozšírené"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26299 msgid "Retracted"
26300 msgstr "Zatiahnuto"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26303 msgid "Centralized"
26304 msgstr "Centrované"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26307 msgid "Mid-centralized"
26308 msgstr "V strede centrované"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26311 msgid "Syllabic"
26312 msgstr "Slabičné"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26315 msgid "Non-syllabic"
26316 msgstr "Neslabičné"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26319 msgid "Rhoticity"
26320 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26323 msgid "Labialized"
26324 msgstr "Labializovane"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26327 msgid "Palatized"
26328 msgstr "Palatalizovane"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26331 msgid "Velarized"
26332 msgstr "Velarizovane"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26335 msgid "Pharyngialized"
26336 msgstr "Faryngalizovane"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26339 msgid "Velarized or pharyngialized"
26340 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26343 msgid "Raised"
26344 msgstr "Stúpavé"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26347 msgid "Lowered"
26348 msgstr "Klesavé"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26351 msgid "Advanced tongue root"
26352 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26355 msgid "Retracted tongue root"
26356 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26359 msgid "Nasalized"
26360 msgstr "Nazalisovane"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26363 msgid "Nasal release"
26364 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26367 msgid "Lateral release"
26368 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26371 msgid "No audible release"
26372 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26375 msgid "Extra high (accent)"
26376 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26379 msgid "Extra high (tone letter)"
26380 msgstr "Extra vysoký tón"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26383 msgid "High (accent)"
26384 msgstr "Vysoký prízvuk"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26387 msgid "High (tone letter)"
26388 msgstr "Vysoký tón"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26391 msgid "Mid (accent)"
26392 msgstr "Stredný prízvuk"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26395 msgid "Mid (tone letter)"
26396 msgstr "Stredný tón"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26399 msgid "Low (accent)"
26400 msgstr "Nízky prízvuk"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26403 msgid "Low (tone letter)"
26404 msgstr "Nízky tón"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26407 msgid "Extra low (accent)"
26408 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26411 msgid "Extra low (tone letter)"
26412 msgstr "Extra nízky tón"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26415 msgid "Downstep"
26416 msgstr "Klesajúci"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26419 msgid "Upstep"
26420 msgstr "Stúpajúci"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26423 msgid "Rising (accent)"
26424 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26427 msgid "Rising (tone letter)"
26428 msgstr "Stúpavý tón"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26431 msgid "Falling (accent)"
26432 msgstr "Klesavý prízvuk"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26435 msgid "Falling (tone letter)"
26436 msgstr "Klesavý tón"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26439 msgid "High rising (accent)"
26440 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26443 msgid "High rising (tone letter)"
26444 msgstr "Silne stúpavý tón"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26447 msgid "Low rising (accent)"
26448 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26451 msgid "Low rising (tone letter)"
26452 msgstr "Silne klesavý tón"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26455 msgid "Rising-falling (accent)"
26456 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26459 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26460 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26463 msgid "Global rise"
26464 msgstr "Globálne stúpa"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26467 msgid "Global fall"
26468 msgstr "Globálne klesá"
26469
26470 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26471 msgid "ChessDiagram"
26472 msgstr "Šachovnica"
26473
26474 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26475 msgid "Chess diagram"
26476 msgstr "Šachový diagram"
26477
26478 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26479 msgid ""
26480 "A chess position diagram.\n"
26481 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26482 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26483 "the position that you want to display.\n"
26484 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26485 "and remember to type in a relative path\n"
26486 "to the LyX document location.\n"
26487 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26488 "to enable general editing of the board.\n"
26489 "You might also check out the\n"
26490 "'Options->Test legality' option, and\n"
26491 "remember to middle and right click to\n"
26492 "insert new material in the board.\n"
26493 "In order for this to work, you have to\n"
26494 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26495 "that TeX will find it, and you will need\n"
26496 "to install the skak package from CTAN.\n"
26497 msgstr ""
26498 "Šachový diagram.\n"
26499 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26500 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26501 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26502 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26503 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26504 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26505 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26506 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26507 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26508 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26509 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26510 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26511 "Aby to fungovalo musíte\n"
26512 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26513 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26514 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26515
26516 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26517 msgid "Dia"
26518 msgstr "Dia"
26519
26520 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26521 msgid "Dia diagram"
26522 msgstr "Dia diagram"
26523
26524 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26525 msgid "Dia diagram.\n"
26526 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26527
26528 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26529 msgid "GnumericSpreadsheet"
26530 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26531
26532 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Spreadsheet"
26535 msgstr "Tabuľkový procesor"
26536
26537 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26538 msgid ""
26539 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26540 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26541 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26542 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26543 "both for gnumeric and excel files.\n"
26544 msgstr ""
26545 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26546 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26547 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26548 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26549 "je potrebný program gnumeric.\n"
26550
26551 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26552 msgid "Inkscape"
26553 msgstr "Inkscape"
26554
26555 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26556 msgid "Inkscape figure"
26557 msgstr "Inkscape obrázok"
26558
26559 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26560 msgid ""
26561 "An Inkscape figure.\n"
26562 "Note that using this template automatically uses the \n"
26563 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26564 msgstr ""
26565 "Inkscape obrázok.\n"
26566 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26567 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26568
26569 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26570 msgid "Lilypond typeset music"
26571 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26572
26573 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26574 msgid ""
26575 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26576 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26577 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26578 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26579 msgstr ""
26580 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26581 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26582 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26583 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26584
26585 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26586 msgid "PDFPages"
26587 msgstr "PDF stránky"
26588
26589 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26590 msgid "PDF pages"
26591 msgstr "PDF stránky"
26592
26593 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26594 msgid ""
26595 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26596 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26597 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26598 "Examples:\n"
26599 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26600 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26601 "* pages=- (to include all pages)\n"
26602 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26603 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26604 "inserted in their original size.\n"
26605 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26606 "for further options and details.\n"
26607 msgstr ""
26608 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26609 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26610 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26611 "Príklady:\n"
26612 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26613 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26614 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26615 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26616 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26617 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26618 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26619 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26620
26621 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26622 msgid "RasterImage"
26623 msgstr "Rastrový obrázok"
26624
26625 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26626 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26627 msgid "Raster image"
26628 msgstr "Rastrový obrázok"
26629
26630 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26631 msgid ""
26632 "A bitmap file.\n"
26633 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26634 msgstr ""
26635 "Bitmap súbor.\n"
26636 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26637
26638 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26639 msgid "VectorGraphics"
26640 msgstr "Vektorová grafike"
26641
26642 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26643 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26644 msgid "Vector graphics"
26645 msgstr "Vektorová grafika"
26646
26647 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26648 msgid ""
26649 "A vector graphics file.\n"
26650 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26651 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26652 "the final output.\n"
26653 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26654 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26655 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26656 msgstr ""
26657 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26658 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26659 "grafikou.\n"
26660 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26661 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26662 "diagramy.\n"
26663 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26664 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26665
26666 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26667 msgid "XFig"
26668 msgstr "XFig"
26669
26670 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26671 msgid "Xfig figure"
26672 msgstr "Xfig obrázok"
26673
26674 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26675 msgid "An Xfig figure.\n"
26676 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26677
26678 #: lib/configure.py:726
26679 msgid "tgo"
26680 msgstr "tgo"
26681
26682 #: lib/configure.py:726
26683 msgid "tgo|Tgif"
26684 msgstr "tgo|Tgif"
26685
26686 #: lib/configure.py:729
26687 msgid "FIG"
26688 msgstr "FIG"
26689
26690 #: lib/configure.py:732
26691 msgid "DIA"
26692 msgstr "DIA"
26693
26694 #: lib/configure.py:735
26695 msgid "sxd"
26696 msgstr "sxd"
26697
26698 #: lib/configure.py:735
26699 msgid "sxd|OpenDocument"
26700 msgstr "sxd|OpenDocument"
26701
26702 #: lib/configure.py:738
26703 msgid "Grace"
26704 msgstr "Grace"
26705
26706 #: lib/configure.py:741
26707 msgid "FEN"
26708 msgstr "FEN"
26709
26710 #: lib/configure.py:744
26711 msgid "SVG"
26712 msgstr "SVG"
26713
26714 #: lib/configure.py:745
26715 msgid "SVG (compressed)"
26716 msgstr "SVG (komprimované)"
26717
26718 #: lib/configure.py:748
26719 msgid "BMP"
26720 msgstr "BMP"
26721
26722 #: lib/configure.py:749
26723 msgid "GIF"
26724 msgstr "GIF"
26725
26726 #: lib/configure.py:750
26727 msgid "jpeg"
26728 msgstr "jpeg"
26729
26730 #: lib/configure.py:750
26731 msgid "jpeg|JPEG"
26732 msgstr "jpeg|JPEG"
26733
26734 #: lib/configure.py:751
26735 msgid "PBM"
26736 msgstr "PBM"
26737
26738 #: lib/configure.py:752
26739 msgid "PGM"
26740 msgstr "PGM"
26741
26742 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26743 msgid "PNG"
26744 msgstr "PNG"
26745
26746 #: lib/configure.py:754
26747 msgid "PPM"
26748 msgstr "PPM"
26749
26750 #: lib/configure.py:755
26751 msgid "TIFF"
26752 msgstr "TIFF"
26753
26754 #: lib/configure.py:756
26755 msgid "XBM"
26756 msgstr "XBM"
26757
26758 #: lib/configure.py:757
26759 msgid "XPM"
26760 msgstr "XPM"
26761
26762 #: lib/configure.py:768
26763 msgid "Plain text (chess output)"
26764 msgstr "Prostý text (šachy)"
26765
26766 #: lib/configure.py:769
26767 msgid "DocBook 5"
26768 msgstr "DocBook 5"
26769
26770 #: lib/configure.py:770
26771 msgid "Graphviz Dot"
26772 msgstr "Graphviz Dot"
26773
26774 #: lib/configure.py:771
26775 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26776 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26777
26778 #: lib/configure.py:772
26779 msgid "ePub"
26780 msgstr "ePub"
26781
26782 #: lib/configure.py:773
26783 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26784 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26785
26786 #: lib/configure.py:774
26787 msgid "NoWeb"
26788 msgstr "NoWeb"
26789
26790 #: lib/configure.py:774
26791 msgid "NoWeb|N"
26792 msgstr "NoWeb|N"
26793
26794 #: lib/configure.py:776
26795 msgid "Sweave (Japanese)"
26796 msgstr "Sweave (Japonský)"
26797
26798 #: lib/configure.py:776
26799 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26800 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26801
26802 #: lib/configure.py:777
26803 msgid "R/S code"
26804 msgstr "R/S kód"
26805
26806 #: lib/configure.py:779
26807 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26808 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26809
26810 #: lib/configure.py:780
26811 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26812 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26813
26814 #: lib/configure.py:781
26815 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26816 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26817
26818 #: lib/configure.py:782
26819 msgid "LaTeX (plain)"
26820 msgstr "LaTeX (prostý)"
26821
26822 #: lib/configure.py:782
26823 msgid "LaTeX (plain)|L"
26824 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26825
26826 #: lib/configure.py:783
26827 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26828 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26829
26830 #: lib/configure.py:784
26831 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26832 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26833
26834 #: lib/configure.py:785
26835 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26836 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26837
26838 #: lib/configure.py:786
26839 msgid "LaTeX (clipboard)"
26840 msgstr "LaTeX (schránka)"
26841
26842 #: lib/configure.py:787
26843 msgid "Plain text"
26844 msgstr "Prostý text"
26845
26846 #: lib/configure.py:787
26847 msgid "Plain text|a"
26848 msgstr "Prostý text|r"
26849
26850 #: lib/configure.py:788
26851 msgid "Plain text (pstotext)"
26852 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26853
26854 #: lib/configure.py:789
26855 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26856 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26857
26858 #: lib/configure.py:790
26859 msgid "Plain text (catdvi)"
26860 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26861
26862 #: lib/configure.py:791
26863 msgid "Plain Text, Join Lines"
26864 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26865
26866 #: lib/configure.py:792
26867 msgid "Info (Beamer)"
26868 msgstr "Info (Beamer)"
26869
26870 #: lib/configure.py:796
26871 msgid "LilyPond music"
26872 msgstr "LilyPond nóty"
26873
26874 #: lib/configure.py:799
26875 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26876 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26877
26878 #: lib/configure.py:800
26879 msgid "Excel spreadsheet"
26880 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26881
26882 #: lib/configure.py:801
26883 msgid "MS Excel Office Open XML"
26884 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26885
26886 #: lib/configure.py:802
26887 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26888 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26889
26890 #: lib/configure.py:803
26891 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26892 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26893
26894 #: lib/configure.py:804
26895 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26896 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26897
26898 #: lib/configure.py:807
26899 msgid "LyXHTML"
26900 msgstr "LyXHTML"
26901
26902 #: lib/configure.py:807
26903 msgid "LyXHTML|y"
26904 msgstr "LyXHTML|y"
26905
26906 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26908 msgid "BibTeX"
26909 msgstr "BibTeX"
26910
26911 #: lib/configure.py:821
26912 msgid "EPS"
26913 msgstr "EPS"
26914
26915 #: lib/configure.py:822
26916 msgid "EPS (uncropped)"
26917 msgstr "EPS (neorezaný)"
26918
26919 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26920 msgid "EPS (cropped)"
26921 msgstr "EPS (orezaný)"
26922
26923 #: lib/configure.py:824
26924 msgid "Postscript"
26925 msgstr "Postscript"
26926
26927 #: lib/configure.py:824
26928 msgid "Postscript|t"
26929 msgstr "Postscript|t"
26930
26931 #: lib/configure.py:833
26932 msgid "PDF (ps2pdf)"
26933 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26934
26935 #: lib/configure.py:833
26936 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26937 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26938
26939 #: lib/configure.py:834
26940 msgid "PDF (pdflatex)"
26941 msgstr "PDF (pdflatex)"
26942
26943 #: lib/configure.py:834
26944 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26945 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26946
26947 #: lib/configure.py:835
26948 msgid "PDF (dvipdfm)"
26949 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26950
26951 #: lib/configure.py:835
26952 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26953 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26954
26955 #: lib/configure.py:836
26956 msgid "PDF (XeTeX)"
26957 msgstr "PDF (XeTeX)"
26958
26959 #: lib/configure.py:836
26960 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26961 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26962
26963 #: lib/configure.py:837
26964 msgid "PDF (LuaTeX)"
26965 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26966
26967 #: lib/configure.py:837
26968 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26969 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26970
26971 #: lib/configure.py:838
26972 msgid "PDF (graphics)"
26973 msgstr "PDF (grafika)"
26974
26975 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26976 msgid "PDF (cropped)"
26977 msgstr "PDF (orezaný)"
26978
26979 #: lib/configure.py:840
26980 msgid "PDF (lower resolution)"
26981 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
26982
26983 #: lib/configure.py:841
26984 msgid "PDF (DocBook)"
26985 msgstr "PDF (DocBook)"
26986
26987 #: lib/configure.py:846
26988 msgid "DVI"
26989 msgstr "DVI"
26990
26991 #: lib/configure.py:846
26992 msgid "DVI|D"
26993 msgstr "DVI|D"
26994
26995 #: lib/configure.py:847
26996 msgid "DVI (LuaTeX)"
26997 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26998
26999 #: lib/configure.py:847
27000 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27001 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27002
27003 #: lib/configure.py:850
27004 msgid "DraftDVI"
27005 msgstr "DraftDVI"
27006
27007 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27008 msgid "htm"
27009 msgstr "htm"
27010
27011 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27012 msgid "htm|HTML"
27013 msgstr "htm|HTML"
27014
27015 #: lib/configure.py:856
27016 msgid "Noteedit"
27017 msgstr "Noteedit"
27018
27019 #: lib/configure.py:859
27020 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27021 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27022
27023 #: lib/configure.py:860
27024 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27025 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27026
27027 #: lib/configure.py:861
27028 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27029 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27030
27031 #: lib/configure.py:862
27032 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27033 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27034
27035 #: lib/configure.py:865
27036 msgid "Rich Text Format"
27037 msgstr "Rich Text Format"
27038
27039 #: lib/configure.py:866
27040 msgid "MS Word"
27041 msgstr "MS Word"
27042
27043 #: lib/configure.py:866
27044 msgid "MS Word|W"
27045 msgstr "MS Word|W"
27046
27047 #: lib/configure.py:867
27048 msgid "MS Word Office Open XML"
27049 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27050
27051 #: lib/configure.py:867
27052 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27053 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27054
27055 #: lib/configure.py:870
27056 msgid "Table (CSV)"
27057 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27058
27059 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27060 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27061 msgid "LyX"
27062 msgstr "LyX"
27063
27064 #: lib/configure.py:873
27065 msgid "LyX 1.3.x"
27066 msgstr "LyX 1.3.x"
27067
27068 #: lib/configure.py:874
27069 msgid "LyX 1.4.x"
27070 msgstr "LyX 1.4.x"
27071
27072 #: lib/configure.py:875
27073 msgid "LyX 1.5.x"
27074 msgstr "LyX 1.5.x"
27075
27076 #: lib/configure.py:876
27077 msgid "LyX 1.6.x"
27078 msgstr "LyX 1.6.x"
27079
27080 #: lib/configure.py:877
27081 msgid "LyX 2.0.x"
27082 msgstr "LyX 2.0.x"
27083
27084 #: lib/configure.py:878
27085 msgid "LyX 2.1.x"
27086 msgstr "LyX 2.1.x"
27087
27088 #: lib/configure.py:879
27089 msgid "LyX 2.2.x"
27090 msgstr "LyX 2.2.x"
27091
27092 #: lib/configure.py:880
27093 msgid "LyX 2.3.x"
27094 msgstr "LyX 2.3.x"
27095
27096 #: lib/configure.py:881
27097 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27098 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27099
27100 #: lib/configure.py:882
27101 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27102 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27103
27104 #: lib/configure.py:883
27105 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27106 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27107
27108 #: lib/configure.py:884
27109 msgid "LyX Preview"
27110 msgstr "Náhľad LyX"
27111
27112 #: lib/configure.py:885
27113 msgid "pdf_tex"
27114 msgstr "pdf_tex"
27115
27116 #: lib/configure.py:885
27117 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27118 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27119
27120 #: lib/configure.py:886
27121 msgid "Program"
27122 msgstr "Program"
27123
27124 #: lib/configure.py:887
27125 msgid "ps_tex"
27126 msgstr "ps_tex"
27127
27128 #: lib/configure.py:887
27129 msgid "ps_tex|PSTEX"
27130 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27131
27132 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27133 msgid "Windows Metafile"
27134 msgstr "Windows Metafile"
27135
27136 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27137 msgid "Enhanced Metafile"
27138 msgstr "Rozšírený WMF"
27139
27140 #: lib/configure.py:1009
27141 msgid "LyXBlogger"
27142 msgstr "LyXBlogger"
27143
27144 #: lib/configure.py:1283
27145 msgid "gnuplot"
27146 msgstr "gnuplot"
27147
27148 #: lib/configure.py:1283
27149 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27150 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27151
27152 #: lib/configure.py:1383
27153 msgid "LyX Archive (zip)"
27154 msgstr "LyX archív (zip)"
27155
27156 #: lib/configure.py:1386
27157 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27158 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "Game 1"
27162 msgstr "Hra 1"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "Game 2"
27166 msgstr "Hra 2"
27167
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 msgid "Example (LyXified)"
27170 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27171
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "Example (raw)"
27174 msgstr "Príklad (surový)"
27175
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "Gnuplot"
27178 msgstr "Gnuplot"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27181 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27182 msgid "External Material"
27183 msgstr "Externý materiál"
27184
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 msgid "Feynman Diagrams"
27187 msgstr "Feynman-diagramy"
27188
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "Instant Preview"
27191 msgstr "Okamžitý náhľad"
27192
27193 #: lib/examples/Articles:0
27194 msgid "Itemize Bullets"
27195 msgstr "Znaky pre položky"
27196
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "Minted File Listing"
27199 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27200
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgid "Minted Listings"
27203 msgstr "Minted výpisy"
27204
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "XY-Figure"
27207 msgstr "XY-obrázok"
27208
27209 #: lib/examples/Articles:0
27210 msgid "XY-Pic"
27211 msgstr "XY-Pic"
27212
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "Graphics and Insets"
27215 msgstr "Grafiky a vložky"
27216
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 msgid "Localization Test (for Developers)"
27219 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27220
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgid "Language Support"
27223 msgstr "Jazyková podpora"
27224
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "Serial Letter 1"
27227 msgstr "Sekvenčný list 1"
27228
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "Serial Letter 2"
27231 msgstr "Sekvenčný list 2"
27232
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "Serial Letter 3"
27235 msgstr "Sekvenčný list 3"
27236
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27239 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27240
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "LilyPond Book"
27243 msgstr "LilyPond kniha"
27244
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "Multilingual Captions"
27247 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27248
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 msgid "Noweb2LyX"
27251 msgstr "Noweb2LyX"
27252
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 msgid "Noweb Listerrors"
27255 msgstr "Noweb referát chýb"
27256
27257 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27258 msgid "Modules"
27259 msgstr "Moduly"
27260
27261 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgid "Beamer (Complex)"
27263 msgstr "Beamer (komplex)"
27264
27265 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgid "Foils"
27267 msgstr "Fólie"
27268
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "Foils Landslide"
27271 msgstr "Fólie na šírku"
27272
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "Welcome"
27275 msgstr "Vitajte"
27276
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "Writing Armenian"
27279 msgstr "Písať Arménsky"
27280
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27283 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27284
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27287 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27288
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27291 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27295 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27296
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "IEEE Transactions Conference"
27299 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27300
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "IEEE Transactions Journal"
27303 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27304
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "Mathematical Monthly"
27307 msgstr "Mesačník Matematiky"
27308
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27311 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "00 Main File"
27315 msgstr "00 Hlavný súbor"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "01 Dedication"
27319 msgstr "01 Venovanie"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "02 Foreword"
27323 msgstr "02 Predhovor"
27324
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "03 Preface"
27327 msgstr "03 Predslov"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "04 Acknowledgements"
27331 msgstr "04 Poďakovania"
27332
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "05 Contributor List"
27335 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "06 Acronym"
27339 msgstr "06 Akronymy"
27340
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "07 Part"
27343 msgstr "07 Časť"
27344
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "08 Author"
27347 msgstr "08 Autor"
27348
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "09 Appendix"
27351 msgstr "09 Príloha"
27352
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "10 Glossary"
27355 msgstr "10 Glosár"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "11 References"
27359 msgstr "11 Referencie"
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "05 Acronym"
27363 msgstr "05 Akronymy"
27364
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "06 Part"
27367 msgstr "06 Časť"
27368
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "07 Chapter"
27371 msgstr "07 Kapitola"
27372
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "08 Appendix"
27375 msgstr "08 Príloha"
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "09 Glossary"
27379 msgstr "09 Glosár"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "10 Solutions"
27383 msgstr "10 Riešenia"
27384
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "Colored"
27387 msgstr "Farebne"
27388
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Simple"
27391 msgstr "Jednoducho"
27392
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "Chapter 1"
27395 msgstr "Kapitola 1"
27396
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Chapter 2"
27399 msgstr "Kapitola 2"
27400
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "Main File"
27403 msgstr "Hlavný súbor"
27404
27405 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgid "PhD Thesis"
27407 msgstr "Doktorská práca"
27408
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "Theses"
27411 msgstr "Tézy"
27412
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27415 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27416
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27419 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27420
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27423 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27424
27425 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27426 msgid "Formal with Footline"
27427 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27428
27429 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27430 msgid "Formal without Footline"
27431 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27432
27433 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27434 msgid "Grid with Head"
27435 msgstr "Mriežka s hlavou"
27436
27437 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27438 msgid "No Borders"
27439 msgstr "Bez okrajov"
27440
27441 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27442 msgid "Simple Grid"
27443 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27444
27445 #: src/Author.cpp:56
27446 #, c-format
27447 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27448 msgstr "%1$s (%2$s)"
27449
27450 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27451 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27452 msgid "ERROR!"
27453 msgstr "CHYBA!"
27454
27455 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27456 msgid "No year"
27457 msgstr "Bez roku"
27458
27459 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27460 msgid "Bibliography entry not found!"
27461 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:447
27464 msgid "Disk Error: "
27465 msgstr "Chyba disku: "
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:448
27468 #, c-format
27469 msgid ""
27470 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27471 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:577
27474 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27475 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27478 msgid "Save failed! Document is lost."
27479 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:583
27482 msgid "Attempting to close changed document!"
27483 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:592
27486 #, c-format
27487 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27488 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27491 #, c-format
27492 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27493 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27496 msgid "Document header error"
27497 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:1008
27500 msgid "\\begin_header is missing"
27501 msgstr "chýba \\begin_header"
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:1032
27504 msgid "\\begin_document is missing"
27505 msgstr "chýba \\begin_document"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27508 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27509 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27512 msgid ""
27513 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27514 "not installed.\n"
27515 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27516 "LaTeX preamble."
27517 msgstr ""
27518 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27519 "sú inštalované.\n"
27520 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27521 "v LaTeX-ovej preambule."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27525 msgid "Index"
27526 msgstr "Register"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:1210
27529 msgid "File Not Found"
27530 msgstr "Súbor nenájdený"
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:1211
27533 #, c-format
27534 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27535 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27538 msgid "Document format failure"
27539 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:1240
27542 #, c-format
27543 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27544 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:1314
27547 #, c-format
27548 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27549 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:1341
27552 msgid "Conversion failed"
27553 msgstr "Konverzia zlyhala"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1342
27556 #, c-format
27557 msgid ""
27558 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27559 "it could not be created."
27560 msgstr ""
27561 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27562 "vytvoriť."
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:1352
27565 msgid "Conversion script not found"
27566 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1353
27569 #, c-format
27570 msgid ""
27571 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27572 "could not be found."
27573 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27576 msgid "Conversion script failed"
27577 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:1377
27580 #, c-format
27581 msgid ""
27582 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27583 "convert it."
27584 msgstr ""
27585 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1384
27588 #, c-format
27589 msgid ""
27590 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27591 "it."
27592 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27595 msgid "File is read-only"
27596 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:1464
27599 #, c-format
27600 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27601 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:1473
27604 #, c-format
27605 msgid ""
27606 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27607 "overwrite this file?"
27608 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:1475
27611 msgid "Overwrite modified file?"
27612 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27615 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27617 msgid "&Overwrite"
27618 msgstr "&Prepísať"
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:1541
27621 msgid "Backup failure"
27622 msgstr "Založenie zlyhalo"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:1542
27625 #, c-format
27626 msgid ""
27627 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27628 "Please check whether the directory exists and is writable."
27629 msgstr ""
27630 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27631 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27634 msgid "Write failure"
27635 msgstr "Písanie zlyhalo"
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:1578
27638 #, c-format
27639 msgid ""
27640 "The file has successfully been saved as:\n"
27641 "  %1$s.\n"
27642 "But LyX could not move it to:\n"
27643 "  %2$s.\n"
27644 "Your original file has been backed up to:\n"
27645 "  %3$s"
27646 msgstr ""
27647 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27648 "  %1$ss\n"
27649 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27650 "  %2$ss\n"
27651 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27652 "  %3$s"
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:1589
27655 #, c-format
27656 msgid ""
27657 "Cannot move saved file to:\n"
27658 "  %1$s.\n"
27659 "But the file has successfully been saved as:\n"
27660 "  %2$s."
27661 msgstr ""
27662 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27663 "  %1$s.\n"
27664 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27665 "  %2$s."
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:1605
27668 #, c-format
27669 msgid "Saving document %1$s..."
27670 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:1620
27673 msgid " could not write file!"
27674 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:1628
27677 msgid " done."
27678 msgstr " hotové."
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:1643
27681 #, c-format
27682 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27683 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27686 #, c-format
27687 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27688 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:1656
27691 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27692 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:1670
27695 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27696 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:1766
27699 msgid "Iconv software exception Detected"
27700 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:1767
27703 #, c-format
27704 msgid ""
27705 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27706 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27707 "Document>Settings>Language."
27708 msgstr ""
27709 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27710 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27711 ">Jazyk."
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:1799
27714 #, c-format
27715 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27716 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:1802
27719 msgid ""
27720 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27721 "contexts.\n"
27722 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27723 msgstr ""
27724 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27725 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27726 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:1807
27729 #, c-format
27730 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27731 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:1810
27734 msgid ""
27735 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27736 "chosen encoding.\n"
27737 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27738 msgstr ""
27739 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27740 "zvolenom kódovaní.\n"
27741 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:1818
27744 msgid "iconv conversion failed"
27745 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:1823
27748 msgid "conversion failed"
27749 msgstr "konverzia zlyhala"
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27752 msgid "Uncodable character in file path"
27753 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:1937
27756 #, c-format
27757 msgid ""
27758 "The path of your document\n"
27759 "(%1$s)\n"
27760 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27761 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27762 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27763 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27764 "\n"
27765 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27766 "(such as utf8) or change the file path name."
27767 msgstr ""
27768 "Cesta vášho dokumentu\n"
27769 "(%1$s)\n"
27770 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27771 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27772 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27773 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27774 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27775 "\n"
27776 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27777 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:2028
27780 #, c-format
27781 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27782 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:2029
27785 #, c-format
27786 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27787 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:2039
27790 #, c-format
27791 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27792 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:2040
27795 #, c-format
27796 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27797 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:2046
27800 msgid "Incompatible Languages!"
27801 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:2048
27804 #, c-format
27805 msgid ""
27806 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27807 "because they require conflicting language packages:\n"
27808 "%1$s%2$s"
27809 msgstr ""
27810 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27811 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27812 "%1$s%2$s"
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:2360
27815 msgid "Running chktex..."
27816 msgstr "Spúšťam chktex…"
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:2379
27819 msgid "chktex failure"
27820 msgstr "chktex zlyhal"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:2380
27823 msgid "Could not run chktex successfully."
27824 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:2755
27827 #, c-format
27828 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27829 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:2859
27832 #, c-format
27833 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27834 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:2868
27837 msgid "Error generating literate programming code."
27838 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:2944
27841 #, c-format
27842 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27843 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:2977
27846 #, c-format
27847 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27848 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:3034
27851 msgid "Error viewing the output file."
27852 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27855 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27856 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27857 msgid "Invalid filename"
27858 msgstr "Neplatné meno súboru"
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27862 msgid ""
27863 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27864 "through LaTeX: "
27865 msgstr ""
27866 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27867 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27871 msgid "Problematic filename for DVI"
27872 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27876 msgid ""
27877 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27878 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27879 msgstr ""
27880 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27881 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27884 msgid "Export Warning!"
27885 msgstr "Export-Varovanie!"
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:3443
27888 msgid ""
27889 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27890 "BibTeX will be unable to find them."
27891 msgstr ""
27892 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27893 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:4114
27896 #, c-format
27897 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27898 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:4119
27901 #, c-format
27902 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27903 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27904
27905 #: src/Buffer.cpp:4174
27906 msgid "Preview source code"
27907 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27908
27909 #: src/Buffer.cpp:4176
27910 msgid "Preview preamble"
27911 msgstr "Prehľad preambule"
27912
27913 #: src/Buffer.cpp:4178
27914 msgid "Preview body"
27915 msgstr "Prehľad tela"
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:4194
27918 msgid "Plain text does not have a preamble."
27919 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:4338
27922 msgid "Autosaving current document..."
27923 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27924
27925 #: src/Buffer.cpp:4463
27926 #, c-format
27927 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27928 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:4467
27931 #, c-format
27932 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27933 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:4469
27936 msgid "Couldn't export file"
27937 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27940 msgid "File name error"
27941 msgstr "Chyba v názve súboru"
27942
27943 #: src/Buffer.cpp:4538
27944 #, c-format
27945 msgid ""
27946 "The directory path to the document\n"
27947 "%1$s\n"
27948 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27949 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27950 msgstr ""
27951 "Cesta do adresára dokumentu\n"
27952 "%1$s\n"
27953 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
27954 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27957 msgid "Document export cancelled."
27958 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
27959
27960 #: src/Buffer.cpp:4660
27961 #, c-format
27962 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27963 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
27964
27965 #: src/Buffer.cpp:4667
27966 #, c-format
27967 msgid "Document exported as %1$s"
27968 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:4736
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27974 "\n"
27975 "Recover emergency save?"
27976 msgstr ""
27977 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
27978 "\n"
27979 "Získať havarijnú kópiu späť?"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:4739
27982 msgid "Load emergency save?"
27983 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:4740
27986 msgid "&Recover"
27987 msgstr "&Obnoviť"
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:4740
27990 msgid "&Load Original"
27991 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:4740
27994 msgid "&Only show difference"
27995 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:4751
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28001 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28002 msgstr ""
28003 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28004 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:4758
28007 msgid "Document was successfully recovered."
28008 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:4760
28011 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28012 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:4761
28015 #, c-format
28016 msgid ""
28017 "Remove emergency file now?\n"
28018 "(%1$s)"
28019 msgstr ""
28020 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28021 "(%1$s)"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28024 msgid "Delete emergency file?"
28025 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28028 msgid "&Keep"
28029 msgstr "&Držať"
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:4770
28032 msgid "Emergency file deleted"
28033 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:4771
28036 msgid "Do not forget to save your file now!"
28037 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28038
28039 #: src/Buffer.cpp:4778
28040 msgid "Remove emergency file now?"
28041 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:4801
28044 msgid "Can't rename emergency file!"
28045 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:4802
28048 msgid ""
28049 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28050 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28051 "this file, and may over-write your own work."
28052 msgstr ""
28053 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28054 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28055 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28056
28057 #: src/Buffer.cpp:4807
28058 msgid "Emergency File Renames"
28059 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28060
28061 #: src/Buffer.cpp:4808
28062 #, c-format
28063 msgid ""
28064 "Emergency file renamed as:\n"
28065 " %1$s"
28066 msgstr ""
28067 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28068 " %1$s"
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:4847
28071 #, c-format
28072 msgid ""
28073 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28074 "\n"
28075 "Load the backup instead?"
28076 msgstr ""
28077 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28078 "\n"
28079 "Nahrať radšej zálohu ?"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:4849
28082 msgid "Load backup?"
28083 msgstr "Nahrať zálohu?"
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:4850
28086 msgid "&Load backup"
28087 msgstr "&Nahrať zálohu"
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:4850
28090 msgid "Load &original"
28091 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:4860
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28097 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28098 msgstr ""
28099 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28100 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:5246
28103 msgid "Senseless!!! "
28104 msgstr "Nezmyselné!!! "
28105
28106 #: src/Buffer.cpp:5510
28107 #, c-format
28108 msgid "Document %1$s reloaded."
28109 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:5513
28112 #, c-format
28113 msgid "Could not reload document %1$s."
28114 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28115
28116 #: src/BufferParams.cpp:534
28117 msgid ""
28118 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28119 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28120 msgstr ""
28121 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28122 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28123
28124 #: src/BufferParams.cpp:536
28125 msgid ""
28126 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28127 "are inserted into formulas"
28128 msgstr ""
28129 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28130 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28131
28132 #: src/BufferParams.cpp:538
28133 msgid ""
28134 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28135 "formulas"
28136 msgstr ""
28137 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28138 "\\cancel symboly"
28139
28140 #: src/BufferParams.cpp:540
28141 msgid ""
28142 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28143 "inserted into formulas"
28144 msgstr ""
28145 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28146 "špeciálne integrálne symboly"
28147
28148 #: src/BufferParams.cpp:542
28149 msgid ""
28150 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28151 "into formulas"
28152 msgstr ""
28153 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28154 "symbol \\iddots"
28155
28156 #: src/BufferParams.cpp:544
28157 msgid ""
28158 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28159 "inserted into formulas"
28160 msgstr ""
28161 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28162 "niektoré matematické relácie"
28163
28164 #: src/BufferParams.cpp:546
28165 msgid ""
28166 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28167 "inserted into formulas"
28168 msgstr ""
28169 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28170 "symboly \\ce alebo \\cf"
28171
28172 #: src/BufferParams.cpp:548
28173 msgid ""
28174 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28175 "subscript is inserted into formulas"
28176 msgstr ""
28177 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28178 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28179
28180 #: src/BufferParams.cpp:550
28181 msgid ""
28182 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28183 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28184 msgstr ""
28185 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28186 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28187
28188 #: src/BufferParams.cpp:552
28189 msgid ""
28190 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28191 "decoration 'utilde'"
28192 msgstr ""
28193 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28194 "dekorácie 'utilde'"
28195
28196 #: src/BufferParams.cpp:787
28197 #, c-format
28198 msgid ""
28199 "The selected document class\n"
28200 "\t%1$s\n"
28201 "requires external files that are not available.\n"
28202 "The document class can still be used, but the\n"
28203 "document cannot be compiled until the following\n"
28204 "prerequisites are installed:\n"
28205 "\t%2$s\n"
28206 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28207 "User's Guide for more information."
28208 msgstr ""
28209 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28210 "\t%1$s\n"
28211 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28212 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28213 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28214 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28215 "\t%2$s\n"
28216 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28217 "viac informácií."
28218
28219 #: src/BufferParams.cpp:796
28220 msgid "Document class not available"
28221 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28222
28223 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28225 msgid "greyedout inset text"
28226 msgstr "zosivelá vložka: text"
28227
28228 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28229 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28230 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28231 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28234 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28235 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28236 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28237 msgid "LyX Warning: "
28238 msgstr "LyX varovanie: "
28239
28240 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28241 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28244 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28245 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28246 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28247 msgid "uncodable character"
28248 msgstr "Nekódovateľný znak"
28249
28250 #: src/BufferParams.cpp:1735
28251 msgid "Uncodable character in document metadata"
28252 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28253
28254 #: src/BufferParams.cpp:1737
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28258 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28259 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28260 "output.\n"
28261 "\n"
28262 "Please select an appropriate document encoding\n"
28263 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28264 msgstr ""
28265 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28266 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28267 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28268 "výstupe.\n"
28269 "\n"
28270 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28271 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28272
28273 #: src/BufferParams.cpp:1889
28274 msgid "Uncodable character in class options"
28275 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28276
28277 #: src/BufferParams.cpp:1891
28278 #, c-format
28279 msgid ""
28280 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28281 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28282 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28283 "output.\n"
28284 "\n"
28285 "Please select an appropriate document encoding\n"
28286 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28287 msgstr ""
28288 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28289 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28290 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28291 "\n"
28292 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28293 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28294
28295 #: src/BufferParams.cpp:2334
28296 msgid "Uncodable character in user preamble"
28297 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28298
28299 #: src/BufferParams.cpp:2336
28300 #, c-format
28301 msgid ""
28302 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28303 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28304 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28305 "output.\n"
28306 "\n"
28307 "Please select an appropriate document encoding\n"
28308 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28309 msgstr ""
28310 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28311 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28312 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28313 "výstupe.\n"
28314 "\n"
28315 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28316 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28317
28318 #: src/BufferParams.cpp:2651
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "The layout file:\n"
28322 "%1$s\n"
28323 "could not be found. A default textclass with default\n"
28324 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28325 "correct output."
28326 msgstr ""
28327 "Súbor schémy:\n"
28328 "%1$s\n"
28329 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28330 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28331 "správny výstup."
28332
28333 #: src/BufferParams.cpp:2657
28334 msgid "Document class not found"
28335 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28336
28337 #: src/BufferParams.cpp:2664
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28341 "%1$s\n"
28342 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28343 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28344 "correct output."
28345 msgstr ""
28346 "Súbor schémy:\n"
28347 "%1$s\n"
28348 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28349 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28350 "správny výstup."
28351
28352 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28353 msgid "Could not load class"
28354 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28355
28356 #: src/BufferParams.cpp:2715
28357 msgid "Error reading internal layout information"
28358 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28359
28360 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28361 msgid "Read Error"
28362 msgstr "Chyba pri čítaní"
28363
28364 #: src/BufferParams.cpp:3732
28365 msgid "No bibliography processor found!"
28366 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28367
28368 #: src/BufferParams.cpp:3734
28369 #, c-format
28370 msgid ""
28371 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28372 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28373 "references will be generated.\n"
28374 "Please fix your installation!"
28375 msgstr ""
28376 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28377 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28378 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28379
28380 #: src/BufferParams.cpp:3742
28381 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28382 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28383
28384 #: src/BufferParams.cpp:3744
28385 #, c-format
28386 msgid ""
28387 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28388 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28389 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28390 "carefully!\n"
28391 "It is suggested to install the missing processor."
28392 msgstr ""
28393 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28394 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28395 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28396 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28397
28398 #: src/BufferView.cpp:183
28399 msgid "No more insets"
28400 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28401
28402 #: src/BufferView.cpp:888
28403 msgid "Save bookmark"
28404 msgstr "Uložiť záložku"
28405
28406 #: src/BufferView.cpp:1136
28407 msgid "Document is read-only"
28408 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28409
28410 #: src/BufferView.cpp:1138
28411 msgid "Document has been modified externally"
28412 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28413
28414 #: src/BufferView.cpp:1147
28415 msgid "This portion of the document is deleted."
28416 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28417
28418 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28420 msgid "Absolute filename expected."
28421 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28422
28423 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28424 #, c-format
28425 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28426 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28427
28428 #: src/BufferView.cpp:1480
28429 msgid "No further undo information"
28430 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28431
28432 #: src/BufferView.cpp:1501
28433 msgid "No further redo information"
28434 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28435
28436 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28437 msgid "Search string not found!"
28438 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28439
28440 #: src/BufferView.cpp:1834
28441 msgid "Mark off"
28442 msgstr "Značka vypnutá"
28443
28444 #: src/BufferView.cpp:1840
28445 msgid "Mark on"
28446 msgstr "Značka zapnutá"
28447
28448 #: src/BufferView.cpp:1847
28449 msgid "Mark removed"
28450 msgstr "Značka odstránená"
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:1850
28453 msgid "Mark set"
28454 msgstr "Značka nastavená"
28455
28456 #: src/BufferView.cpp:1960
28457 msgid "Statistics for the selection:"
28458 msgstr "Štatistika výberu:"
28459
28460 #: src/BufferView.cpp:1962
28461 msgid "Statistics for the document:"
28462 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28463
28464 #: src/BufferView.cpp:1965
28465 #, c-format
28466 msgid "%1$d words"
28467 msgstr "%1$d slov"
28468
28469 #: src/BufferView.cpp:1967
28470 msgid "One word"
28471 msgstr "Jedno slovo"
28472
28473 #: src/BufferView.cpp:1970
28474 #, c-format
28475 msgid "%1$d characters"
28476 msgstr "%1$d (znakov)"
28477
28478 #: src/BufferView.cpp:1972
28479 msgid "One character"
28480 msgstr "Jeden znak"
28481
28482 #: src/BufferView.cpp:1975
28483 #, c-format
28484 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28485 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28486
28487 #: src/BufferView.cpp:1977
28488 msgid "One character (no blanks)"
28489 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28490
28491 #: src/BufferView.cpp:1979
28492 msgid "Statistics"
28493 msgstr "Štatistika"
28494
28495 #: src/BufferView.cpp:2204
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28499 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28500
28501 #: src/BufferView.cpp:2206
28502 #, c-format
28503 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28504 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28505
28506 #: src/BufferView.cpp:2214
28507 msgid "Branch name"
28508 msgstr "Meno vetvy"
28509
28510 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28511 msgid "Branch already exists"
28512 msgstr "Vetva už existuje"
28513
28514 #: src/BufferView.cpp:3179
28515 #, c-format
28516 msgid "Inserting document %1$s..."
28517 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28518
28519 #: src/BufferView.cpp:3195
28520 #, c-format
28521 msgid "Document %1$s inserted."
28522 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28523
28524 #: src/BufferView.cpp:3197
28525 #, c-format
28526 msgid "Could not insert document %1$s"
28527 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28528
28529 #: src/BufferView.cpp:3692
28530 #, c-format
28531 msgid ""
28532 "Could not read the specified document\n"
28533 "%1$s\n"
28534 "due to the error: %2$s"
28535 msgstr ""
28536 "Zadaný dokument\n"
28537 "%1$s\n"
28538 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28539
28540 #: src/BufferView.cpp:3694
28541 msgid "Could not read file"
28542 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28543
28544 #: src/BufferView.cpp:3701
28545 #, c-format
28546 msgid ""
28547 "%1$s\n"
28548 " is not readable."
28549 msgstr ""
28550 "%1$s\n"
28551 "je nečitateľné."
28552
28553 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28554 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28555 #: src/output.cpp:39
28556 msgid "Could not open file"
28557 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28558
28559 #: src/BufferView.cpp:3709
28560 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28561 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28562
28563 #: src/BufferView.cpp:3710
28564 msgid ""
28565 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28566 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28567 "If this does not give the correct result\n"
28568 "then please change the encoding of the file\n"
28569 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28570 msgstr ""
28571 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28572 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28573 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28574 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28575 "UTF-8 iným programom.\n"
28576
28577 #: src/Changes.cpp:378
28578 msgid "Uncodable character in author initials"
28579 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28580
28581 #: src/Changes.cpp:379
28582 #, c-format
28583 msgid ""
28584 "The author initials '%1$s',\n"
28585 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28586 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28587 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28588 "\n"
28589 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28590 "or change the author initials."
28591 msgstr ""
28592 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28593 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28594 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28595 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28596 "\n"
28597 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28598 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28599
28600 #: src/Changes.cpp:408
28601 msgid "Uncodable character in author name"
28602 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28603
28604 #: src/Changes.cpp:409
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "The author name '%1$s',\n"
28608 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28609 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28610 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28611 "\n"
28612 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28613 "or change the spelling of the author name."
28614 msgstr ""
28615 "Meno autora '%1$s',\n"
28616 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28617 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28618 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28619 "\n"
28620 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28621 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28622
28623 #: src/Chktex.cpp:65
28624 #, c-format
28625 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28626 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28627
28628 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28630 msgid "none"
28631 msgstr "žiadna"
28632
28633 #: src/Color.cpp:243
28634 msgid "black"
28635 msgstr "čierna"
28636
28637 #: src/Color.cpp:244
28638 msgid "white"
28639 msgstr "biela"
28640
28641 #: src/Color.cpp:245
28642 msgid "blue"
28643 msgstr "modrá"
28644
28645 #: src/Color.cpp:246
28646 msgid "brown"
28647 msgstr "hnedá"
28648
28649 #: src/Color.cpp:247
28650 msgid "cyan"
28651 msgstr "modrozelená"
28652
28653 #: src/Color.cpp:248
28654 msgid "darkgray"
28655 msgstr "tmavošedá"
28656
28657 #: src/Color.cpp:249
28658 msgid "gray"
28659 msgstr "šedá"
28660
28661 #: src/Color.cpp:250
28662 msgid "green"
28663 msgstr "zelená"
28664
28665 #: src/Color.cpp:251
28666 msgid "lightgray"
28667 msgstr "svetlošedá"
28668
28669 #: src/Color.cpp:252
28670 msgid "lime"
28671 msgstr "svetlozelená"
28672
28673 #: src/Color.cpp:253
28674 msgid "magenta"
28675 msgstr "purpurová"
28676
28677 #: src/Color.cpp:254
28678 msgid "olive"
28679 msgstr "olivová"
28680
28681 #: src/Color.cpp:255
28682 msgid "orange"
28683 msgstr "oranžová"
28684
28685 #: src/Color.cpp:256
28686 msgid "pink"
28687 msgstr "ružová"
28688
28689 #: src/Color.cpp:257
28690 msgid "purple"
28691 msgstr "nachová"
28692
28693 #: src/Color.cpp:258
28694 msgid "red"
28695 msgstr "červená"
28696
28697 #: src/Color.cpp:259
28698 msgid "teal"
28699 msgstr "smaragdovozelená"
28700
28701 #: src/Color.cpp:260
28702 msgid "violet"
28703 msgstr "fialová"
28704
28705 #: src/Color.cpp:261
28706 msgid "yellow"
28707 msgstr "žltá"
28708
28709 #: src/Color.cpp:262
28710 msgid "cursor"
28711 msgstr "kurzor"
28712
28713 #: src/Color.cpp:263
28714 msgid "background"
28715 msgstr "pozadie"
28716
28717 #: src/Color.cpp:264
28718 msgid "text"
28719 msgstr "text"
28720
28721 #: src/Color.cpp:265
28722 msgid "selection"
28723 msgstr "výber"
28724
28725 #: src/Color.cpp:266
28726 msgid "selected text"
28727 msgstr "vybraný text"
28728
28729 #: src/Color.cpp:267
28730 msgid "LaTeX text"
28731 msgstr "LaTeX: text"
28732
28733 #: src/Color.cpp:268
28734 msgid "Text label 1"
28735 msgstr "Označenie textu 1"
28736
28737 #: src/Color.cpp:269
28738 msgid "Text label 2"
28739 msgstr "Označenie textu 2"
28740
28741 #: src/Color.cpp:270
28742 msgid "Text label 3"
28743 msgstr "Označenie textu 3"
28744
28745 #: src/Color.cpp:271
28746 msgid "inline completion"
28747 msgstr "priame doplňovanie"
28748
28749 #: src/Color.cpp:273
28750 msgid "non-unique inline completion"
28751 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28752
28753 #: src/Color.cpp:275
28754 msgid "previewed snippet"
28755 msgstr "náhľad: útržok"
28756
28757 #: src/Color.cpp:276
28758 msgid "note label"
28759 msgstr "poznámka: návestie"
28760
28761 #: src/Color.cpp:277
28762 msgid "note background"
28763 msgstr "poznámka: pozadie"
28764
28765 #: src/Color.cpp:278
28766 msgid "comment label"
28767 msgstr "komentár: návestie"
28768
28769 #: src/Color.cpp:279
28770 msgid "comment background"
28771 msgstr "komentár: pozadie"
28772
28773 #: src/Color.cpp:280
28774 msgid "greyedout inset label"
28775 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28776
28777 #: src/Color.cpp:282
28778 msgid "greyedout inset background"
28779 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28780
28781 #: src/Color.cpp:283
28782 msgid "phantom inset text"
28783 msgstr "fantómová vložka: text"
28784
28785 #: src/Color.cpp:284
28786 msgid "shaded box"
28787 msgstr "tieňovaný rámik"
28788
28789 #: src/Color.cpp:285
28790 msgid "listings background"
28791 msgstr "výpisy: pozadie"
28792
28793 #: src/Color.cpp:286
28794 msgid "branch label"
28795 msgstr "vetva: návestie"
28796
28797 #: src/Color.cpp:287
28798 msgid "footnote label"
28799 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28800
28801 #: src/Color.cpp:288
28802 msgid "index label"
28803 msgstr "heslo registra: návestie"
28804
28805 #: src/Color.cpp:289
28806 msgid "margin note label"
28807 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28808
28809 #: src/Color.cpp:290
28810 msgid "URL label"
28811 msgstr "URL: návestie"
28812
28813 #: src/Color.cpp:291
28814 msgid "URL text"
28815 msgstr "URL: text"
28816
28817 #: src/Color.cpp:292
28818 msgid "depth bar"
28819 msgstr "hĺbkový pruh"
28820
28821 #: src/Color.cpp:293
28822 msgid "scroll indicator"
28823 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28824
28825 #: src/Color.cpp:294
28826 msgid "language"
28827 msgstr "jazyk"
28828
28829 #: src/Color.cpp:295
28830 msgid "command inset"
28831 msgstr "príkazová vložka"
28832
28833 #: src/Color.cpp:296
28834 msgid "command inset background"
28835 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28836
28837 #: src/Color.cpp:297
28838 msgid "command inset frame"
28839 msgstr "príkazová vložka: rám"
28840
28841 #: src/Color.cpp:298
28842 msgid "command inset (broken reference)"
28843 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28844
28845 #: src/Color.cpp:299
28846 msgid "button background (broken reference)"
28847 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28848
28849 #: src/Color.cpp:300
28850 msgid "button frame (broken reference)"
28851 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28852
28853 #: src/Color.cpp:301
28854 msgid "button background (broken reference) under focus"
28855 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28856
28857 #: src/Color.cpp:302
28858 msgid "special character"
28859 msgstr "Špeciálny znak"
28860
28861 #: src/Color.cpp:303
28862 msgid "math"
28863 msgstr "matematika"
28864
28865 #: src/Color.cpp:304
28866 msgid "math background"
28867 msgstr "matematika: pozadie"
28868
28869 #: src/Color.cpp:305
28870 msgid "graphics background"
28871 msgstr "grafika: pozadie"
28872
28873 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28874 msgid "math macro background"
28875 msgstr "mat. makro: pozadie"
28876
28877 #: src/Color.cpp:307
28878 msgid "math frame"
28879 msgstr "matematika: rám"
28880
28881 #: src/Color.cpp:308
28882 msgid "math corners"
28883 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28884
28885 #: src/Color.cpp:309
28886 msgid "math line"
28887 msgstr "matematický riadok"
28888
28889 #: src/Color.cpp:311
28890 msgid "math macro hovered background"
28891 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28892
28893 #: src/Color.cpp:312
28894 msgid "math macro label"
28895 msgstr "mat. makro: návestie"
28896
28897 #: src/Color.cpp:313
28898 msgid "math macro frame"
28899 msgstr "mat. makro: rám"
28900
28901 #: src/Color.cpp:314
28902 msgid "math macro blended out"
28903 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28904
28905 #: src/Color.cpp:315
28906 msgid "math macro old parameter"
28907 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28908
28909 #: src/Color.cpp:316
28910 msgid "math macro new parameter"
28911 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28912
28913 #: src/Color.cpp:317
28914 msgid "collapsible inset text"
28915 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28916
28917 #: src/Color.cpp:318
28918 msgid "collapsible inset frame"
28919 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28920
28921 #: src/Color.cpp:319
28922 msgid "inset background"
28923 msgstr "vložka: pozadie"
28924
28925 #: src/Color.cpp:320
28926 msgid "inset frame"
28927 msgstr "vložka: rám"
28928
28929 #: src/Color.cpp:321
28930 msgid "LaTeX error"
28931 msgstr "LaTeX: chyba"
28932
28933 #: src/Color.cpp:322
28934 msgid "end-of-line marker"
28935 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28936
28937 #: src/Color.cpp:323
28938 msgid "appendix marker"
28939 msgstr "príloha: označenie"
28940
28941 #: src/Color.cpp:324
28942 msgid "change bar"
28943 msgstr "revízne označenie"
28944
28945 #: src/Color.cpp:325
28946 msgid "deleted text (output)"
28947 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28948
28949 #: src/Color.cpp:326
28950 msgid "added text (output)"
28951 msgstr "pridaný tex (výstup)"
28952
28953 #: src/Color.cpp:327
28954 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28955 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
28956
28957 #: src/Color.cpp:328
28958 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28959 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
28960
28961 #: src/Color.cpp:329
28962 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28963 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
28964
28965 #: src/Color.cpp:330
28966 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28967 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
28968
28969 #: src/Color.cpp:331
28970 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28971 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
28972
28973 #: src/Color.cpp:332
28974 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28975 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie s dokumentom)"
28976
28977 #: src/Color.cpp:333
28978 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28979 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
28980
28981 #: src/Color.cpp:334
28982 msgid "added space markers"
28983 msgstr "vložená medzera: označenia"
28984
28985 #: src/Color.cpp:335
28986 msgid "table line"
28987 msgstr "tabuľka: línia"
28988
28989 #: src/Color.cpp:336
28990 msgid "table on/off line"
28991 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
28992
28993 #: src/Color.cpp:337
28994 msgid "bottom area"
28995 msgstr "dolná oblasť"
28996
28997 #: src/Color.cpp:338
28998 msgid "new page"
28999 msgstr "nová stránka"
29000
29001 #: src/Color.cpp:339
29002 msgid "page break / line break"
29003 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29004
29005 #: src/Color.cpp:340
29006 msgid "button frame"
29007 msgstr "tlačidlo: rám"
29008
29009 #: src/Color.cpp:341
29010 msgid "button background"
29011 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29012
29013 #: src/Color.cpp:342
29014 msgid "button background under focus"
29015 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29016
29017 #: src/Color.cpp:343
29018 msgid "paragraph marker"
29019 msgstr "odstavec: označenie"
29020
29021 #: src/Color.cpp:344
29022 msgid "preview frame"
29023 msgstr "náhľad: rám"
29024
29025 #: src/Color.cpp:345
29026 msgid "regexp frame"
29027 msgstr "regulárny výraz: rám"
29028
29029 #: src/Color.cpp:346
29030 msgid "bookmark"
29031 msgstr "Záložka"
29032
29033 #: src/Color.cpp:347
29034 msgid "inherit"
29035 msgstr "zdedené"
29036
29037 #: src/Color.cpp:348
29038 msgid "ignore"
29039 msgstr "ignorovať"
29040
29041 #: src/Converter.cpp:315
29042 #, c-format
29043 msgid ""
29044 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29045 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29046 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29047 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29048 "actually need it, instead.</p>"
29049 msgstr ""
29050 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29051 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29052 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29053 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29054 "to naozaj potrebujú.<p>"
29055
29056 #: src/Converter.cpp:324
29057 msgid "Security Warning"
29058 msgstr "Ochranné varovanie"
29059
29060 #: src/Converter.cpp:337
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29064 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29065 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29066 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29067 msgstr ""
29068 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29069 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
29070 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
29071 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
29072 "dokumentom.</p> "
29073
29074 #: src/Converter.cpp:344
29075 #, c-format
29076 msgid ""
29077 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29078 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29079 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29080 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29081 msgstr ""
29082 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29083 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
29084 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
29085 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29086
29087 #: src/Converter.cpp:354
29088 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29089 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29090
29091 #: src/Converter.cpp:356
29092 msgid ""
29093 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29094 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29095 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29096 "i>.)"
29097 msgstr ""
29098 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29099 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
29100 "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
29101 "overovacie konvertory</i>.) "
29102
29103 #: src/Converter.cpp:365
29104 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29105 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29106
29107 #: src/Converter.cpp:366
29108 msgid "An external converter requires your authorization"
29109 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29110
29111 #: src/Converter.cpp:369
29112 msgid ""
29113 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29114 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29115 msgstr ""
29116 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29117 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29118 "</b></p> "
29119
29120 #: src/Converter.cpp:372
29121 msgid ""
29122 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29123 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29124 msgstr ""
29125 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29126 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29127
29128 #: src/Converter.cpp:376
29129 msgid "Do &not allow"
29130 msgstr "&Nepovoliť"
29131
29132 #: src/Converter.cpp:376
29133 msgid "Do &not run"
29134 msgstr "&Nespustiť"
29135
29136 #: src/Converter.cpp:377
29137 msgid "A&llow"
29138 msgstr "Povoliť"
29139
29140 #: src/Converter.cpp:377
29141 msgid "&Run"
29142 msgstr "&Spustiť"
29143
29144 #: src/Converter.cpp:379
29145 msgid "&Always allow for this document"
29146 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29147
29148 #: src/Converter.cpp:380
29149 msgid "&Always run for this document"
29150 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29151
29152 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29153 msgid "Converter killed"
29154 msgstr "Konvertor prerušený"
29155
29156 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29157 #, c-format
29158 msgid ""
29159 "The following converter was killed by the user.\n"
29160 " %1$s\n"
29161 msgstr ""
29162 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29163 "  %1$s\n"
29164
29165 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29166 #: src/Converter.cpp:830
29167 msgid "Cannot convert file"
29168 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29169
29170 #: src/Converter.cpp:471
29171 #, c-format
29172 msgid ""
29173 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29174 "Define a converter in the preferences."
29175 msgstr ""
29176 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29177 "Definujte konvertor v preferenciách."
29178
29179 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29180 msgid "Pygments driver command not found!"
29181 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29182
29183 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29184 msgid ""
29185 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29186 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29187 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29188 "is named differently, to add the following line to the\n"
29189 "document preamble:\n"
29190 "\n"
29191 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29192 "\n"
29193 "where 'driver' is name of the driver command."
29194 msgstr ""
29195 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29196 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29197 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29198 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29199 "do preambuly:\n"
29200 "\n"
29201 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29202 "\n"
29203 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29204
29205 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29206 msgid "Executing command: "
29207 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29208
29209 #: src/Converter.cpp:748
29210 msgid "Process Killed"
29211 msgstr "Úloha prerušená"
29212
29213 #: src/Converter.cpp:749
29214 #, c-format
29215 msgid ""
29216 "The conversion process was killed while running:\n"
29217 "%1$s"
29218 msgstr ""
29219 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29220 "%1$s"
29221
29222 #: src/Converter.cpp:754
29223 msgid "Process Timed Out"
29224 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29225
29226 #: src/Converter.cpp:755
29227 #, c-format
29228 msgid ""
29229 "The conversion process:\n"
29230 "%1$s\n"
29231 "timed out before completing."
29232 msgstr ""
29233 "Čas konverznej úlohy:\n"
29234 "%1$s\n"
29235 "vypršal pred dokončením."
29236
29237 #: src/Converter.cpp:760
29238 msgid "Build errors"
29239 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29240
29241 #: src/Converter.cpp:761
29242 msgid "There were errors during the build process."
29243 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29244
29245 #: src/Converter.cpp:766
29246 #, c-format
29247 msgid ""
29248 "An error occurred while running:\n"
29249 "%1$s"
29250 msgstr ""
29251 "Chyba pri spracovaní:\n"
29252 "%1$s"
29253
29254 #: src/Converter.cpp:789
29255 #, c-format
29256 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29257 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29258
29259 #: src/Converter.cpp:832
29260 #, c-format
29261 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29262 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29263
29264 #: src/Converter.cpp:833
29265 #, c-format
29266 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29267 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29268
29269 #: src/Converter.cpp:873
29270 msgid "Running LaTeX..."
29271 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29272
29273 #: src/Converter.cpp:890
29274 msgid "Export canceled"
29275 msgstr "Export zrušený"
29276
29277 #: src/Converter.cpp:891
29278 msgid "The export process was terminated by the user."
29279 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29280
29281 #: src/Converter.cpp:901
29282 msgid "Undefined reference"
29283 msgstr "Nedefinované referencie"
29284
29285 #: src/Converter.cpp:902
29286 msgid ""
29287 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29288 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29289 msgstr ""
29290 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29291 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29292
29293 #: src/Converter.cpp:914
29294 #, c-format
29295 msgid ""
29296 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29297 "log %1$s."
29298 msgstr ""
29299 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29300 "%1$s."
29301
29302 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29303 msgid "LaTeX failed"
29304 msgstr "LaTeX zlyhal"
29305
29306 #: src/Converter.cpp:920
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "The external program\n"
29310 "%1$s\n"
29311 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29312 "program's error (check the logs). "
29313 msgstr ""
29314 "Externý program\n"
29315 "%1$s\n"
29316 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29317 "(skontrolujte hlásenia). "
29318
29319 #: src/Converter.cpp:926
29320 msgid "Output is empty"
29321 msgstr "Výstup je prázdny"
29322
29323 #: src/Converter.cpp:927
29324 msgid "No output file was generated."
29325 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29326
29327 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29328 msgid ", Inset: "
29329 msgstr ", Vložka: "
29330
29331 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29332 msgid ", Cell: "
29333 msgstr ", Bunka: "
29334
29335 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29336 msgid ", Position: "
29337 msgstr ", Pozícia: "
29338
29339 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29340 #, c-format
29341 msgid ""
29342 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29343 "not been pasted."
29344 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29345
29346 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29347 #, c-format
29348 msgid ""
29349 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29350 "not been pasted."
29351 msgstr ""
29352 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29353
29354 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29355 msgid "Uncodable content"
29356 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29357
29358 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29359 #, c-format
29360 msgid ""
29361 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29362 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29363 msgstr ""
29364 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29365 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29366
29367 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29368 msgid "Unknown branch"
29369 msgstr "Neznáma vetva"
29370
29371 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29372 msgid "&Don't Add"
29373 msgstr "&Nepridať"
29374
29375 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29376 #, c-format
29377 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29378 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29379
29380 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29381 msgid "Layout Not Found"
29382 msgstr "Schéma nenájdená"
29383
29384 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29385 #, c-format
29386 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29387 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29388
29389 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29390 #, c-format
29391 msgid ""
29392 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29393 "`%3$s'."
29394 msgstr ""
29395 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29396 "`%3$s'."
29397
29398 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29399 msgid "Undefined flex inset"
29400 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29401
29402 #: src/Exporter.cpp:45
29403 #, c-format
29404 msgid ""
29405 "The file %1$s already exists.\n"
29406 "\n"
29407 "Do you want to overwrite that file?"
29408 msgstr ""
29409 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29410 "\n"
29411 "Chcete tento súbor prepísať?"
29412
29413 #: src/Exporter.cpp:48
29414 msgid "Overwrite file?"
29415 msgstr "Prepísať súbor?"
29416
29417 #: src/Exporter.cpp:50
29418 msgid "&Keep file"
29419 msgstr "Súbor &držať"
29420
29421 #: src/Exporter.cpp:51
29422 msgid "Overwrite &all"
29423 msgstr "Prepísať &všetko"
29424
29425 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29426 msgid "&Cancel export"
29427 msgstr "&Zrušiť export"
29428
29429 #: src/Exporter.cpp:97
29430 msgid "Couldn't copy file"
29431 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29432
29433 #: src/Exporter.cpp:98
29434 #, c-format
29435 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29436 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29437
29438 #: src/Font.cpp:141
29439 #, c-format
29440 msgid "Language: %1$s, "
29441 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29442
29443 #: src/Font.cpp:146
29444 #, c-format
29445 msgid "Number %1$s"
29446 msgstr "Číslo %1$s"
29447
29448 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29450 msgid "Roman"
29451 msgstr "Serifové"
29452
29453 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29455 msgid "Sans Serif"
29456 msgstr "Bezserifové"
29457
29458 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29460 msgid "Typewriter"
29461 msgstr "Strojopis"
29462
29463 #: src/FontInfo.cpp:43
29464 msgid "Symbol"
29465 msgstr "Symbol"
29466
29467 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29468 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29469 msgid "Inherit"
29470 msgstr "Zdedené"
29471
29472 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29473 msgid "Medium"
29474 msgstr "Stredné"
29475
29476 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29477 msgid "Upright"
29478 msgstr "Vzpriamený"
29479
29480 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29481 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29482 msgid "Italic"
29483 msgstr "Kurzíva (italic)"
29484
29485 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29486 msgid "Slanted"
29487 msgstr "Sklonený"
29488
29489 #: src/FontInfo.cpp:51
29490 msgid "Smallcaps"
29491 msgstr "Kapitálky"
29492
29493 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29494 msgid "Increase"
29495 msgstr "Zväčšiť"
29496
29497 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29498 msgid "Decrease"
29499 msgstr "Zmenšiť"
29500
29501 #: src/FontInfo.cpp:60
29502 msgid "Toggle"
29503 msgstr "Prepnúť"
29504
29505 #: src/FontInfo.cpp:617
29506 #, c-format
29507 msgid "Emphasis %1$s, "
29508 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29509
29510 #: src/FontInfo.cpp:620
29511 #, c-format
29512 msgid "Underline %1$s, "
29513 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29514
29515 #: src/FontInfo.cpp:623
29516 #, c-format
29517 msgid "Double underline %1$s, "
29518 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29519
29520 #: src/FontInfo.cpp:626
29521 #, c-format
29522 msgid "Wavy underline %1$s, "
29523 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29524
29525 #: src/FontInfo.cpp:629
29526 #, c-format
29527 msgid "Strike out %1$s, "
29528 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29529
29530 #: src/FontInfo.cpp:632
29531 #, c-format
29532 msgid "Cross out %1$s, "
29533 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29534
29535 #: src/FontInfo.cpp:635
29536 #, c-format
29537 msgid "Noun %1$s, "
29538 msgstr "Meno %1$s, "
29539
29540 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29541 msgid "Cannot view file"
29542 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29543
29544 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29545 #, c-format
29546 msgid "File does not exist: %1$s"
29547 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29548
29549 #: src/Format.cpp:646
29550 #, c-format
29551 msgid "No information for viewing %1$s"
29552 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29553
29554 #: src/Format.cpp:656
29555 #, c-format
29556 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29557 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29558
29559 #: src/Format.cpp:724
29560 msgid "No Filename"
29561 msgstr "Súbor bez mena"
29562
29563 #: src/Format.cpp:725
29564 msgid "No filename was provided!"
29565 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29566
29567 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29568 msgid "Cannot edit file"
29569 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29570
29571 #: src/Format.cpp:736
29572 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29573 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29574
29575 #: src/Format.cpp:749
29576 #, c-format
29577 msgid "No information for editing %1$s"
29578 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29579
29580 #: src/Format.cpp:760
29581 #, c-format
29582 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29583 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29584
29585 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29586 msgid "Could not find bind file"
29587 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29588
29589 #: src/KeyMap.cpp:232
29590 #, c-format
29591 msgid ""
29592 "Unable to find the bind file\n"
29593 "%1$s.\n"
29594 "Please check your installation."
29595 msgstr ""
29596 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29597 "%1$s.\n"
29598 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29599
29600 #: src/KeyMap.cpp:239
29601 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29602 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29603
29604 #: src/KeyMap.cpp:240
29605 msgid ""
29606 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29607 "Please check your installation."
29608 msgstr ""
29609 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29610 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29611
29612 #: src/KeyMap.cpp:247
29613 #, c-format
29614 msgid ""
29615 "Unable to find the bind file\n"
29616 "%1$s.\n"
29617 "Falling back to default."
29618 msgstr ""
29619 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29620 "%1$s.\n"
29621 "Ustupujem na štandard."
29622
29623 #: src/KeySequence.cpp:179
29624 msgid "   options: "
29625 msgstr "   voľby: "
29626
29627 #: src/LaTeX.cpp:63
29628 #, c-format
29629 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29630 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29631
29632 #: src/LaTeX.cpp:328
29633 msgid "Running Bibliography Processor."
29634 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29635
29636 #: src/LaTeX.cpp:389
29637 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29638 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29639
29640 #: src/LaTeX.cpp:429
29641 msgid "Running Index Processor."
29642 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29643
29644 #: src/LaTeX.cpp:438
29645 msgid "Index Processor Error"
29646 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29647
29648 #: src/LaTeX.cpp:439
29649 msgid ""
29650 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29651 "View > Messages Pane!"
29652 msgstr ""
29653 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29654 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29655
29656 #: src/LaTeX.cpp:599
29657 msgid "Running Nomenclature Processor."
29658 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29659
29660 #: src/LaTeX.cpp:1103
29661 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29662 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29663
29664 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29665 msgid "BibTeX error: "
29666 msgstr "BibTeX chyba: "
29667
29668 #: src/LaTeX.cpp:1617
29669 msgid "Biber error: "
29670 msgstr "Biber chyba: "
29671
29672 #: src/LaTeX.cpp:1644
29673 msgid "Makeindex error: "
29674 msgstr "Makeindex chyba: "
29675
29676 #: src/LaTeX.cpp:1653
29677 msgid "Xindy error: "
29678 msgstr "Xindy chyba: "
29679
29680 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29681 msgid "Font not available"
29682 msgstr "Font nie je dostupný"
29683
29684 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29685 #, c-format
29686 msgid ""
29687 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29688 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29689 msgstr ""
29690 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29691 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29692
29693 #: src/LyX.cpp:145
29694 msgid "Could not read configuration file"
29695 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29696
29697 #: src/LyX.cpp:146
29698 #, c-format
29699 msgid ""
29700 "Error while reading the configuration file\n"
29701 "%1$s.\n"
29702 "Please check your installation."
29703 msgstr ""
29704 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29705 "%1$s.\n"
29706 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29707
29708 #: src/LyX.cpp:399
29709 msgid "The following files could not be loaded:"
29710 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29711
29712 #: src/LyX.cpp:440
29713 #, c-format
29714 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29715 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29716
29717 #: src/LyX.cpp:442
29718 msgid "Cannot remove temporary directory"
29719 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29720
29721 #: src/LyX.cpp:446
29722 #, c-format
29723 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29724 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29725
29726 #: src/LyX.cpp:475
29727 #, c-format
29728 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29729 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29730
29731 #: src/LyX.cpp:493
29732 msgid "Missing filename for this operation."
29733 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29734
29735 #: src/LyX.cpp:542
29736 #, c-format
29737 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29738 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29739
29740 #: src/LyX.cpp:590
29741 msgid "No textclass is found"
29742 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29743
29744 #: src/LyX.cpp:591
29745 msgid ""
29746 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29747 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29748 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29749 msgstr ""
29750 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29751 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29752 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29753
29754 #: src/LyX.cpp:595
29755 msgid "&Reconfigure"
29756 msgstr "&Rekonfigurácia"
29757
29758 #: src/LyX.cpp:596
29759 msgid "&Without LaTeX"
29760 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29761
29762 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29763 msgid "&Continue"
29764 msgstr "&Pokračovať"
29765
29766 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29767 msgid "&Exit LyX"
29768 msgstr "&Ukončiť LyX"
29769
29770 #: src/LyX.cpp:617
29771 msgid "No python is found"
29772 msgstr "Nenájdený program python"
29773
29774 #: src/LyX.cpp:618
29775 msgid ""
29776 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29777 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29778 "the python.org website."
29779 msgstr ""
29780 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
29781 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
29782
29783 #: src/LyX.cpp:720
29784 msgid ""
29785 "SIGHUP signal caught!\n"
29786 "Bye."
29787 msgstr ""
29788 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29789 "Ahoj."
29790
29791 #: src/LyX.cpp:724
29792 msgid ""
29793 "SIGFPE signal caught!\n"
29794 "Bye."
29795 msgstr ""
29796 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29797 "Ahoj."
29798
29799 #: src/LyX.cpp:727
29800 msgid ""
29801 "SIGSEGV signal caught!\n"
29802 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29803 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29804 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29805 "Bye."
29806 msgstr ""
29807 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29808 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29809 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29810 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29811 "Ahoj."
29812
29813 #: src/LyX.cpp:743
29814 msgid "LyX crashed!"
29815 msgstr "LyX havaroval!"
29816
29817 #: src/LyX.cpp:777
29818 msgid "LyX: "
29819 msgstr "LyX: "
29820
29821 #: src/LyX.cpp:1045
29822 msgid "Could not create temporary directory"
29823 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29824
29825 #: src/LyX.cpp:1046
29826 #, c-format
29827 msgid ""
29828 "Could not create a temporary directory in\n"
29829 "\"%1$s\"\n"
29830 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29831 msgstr ""
29832 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29833 "\"%1$s\"\n"
29834 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29835
29836 #: src/LyX.cpp:1110
29837 msgid "Missing user LyX directory"
29838 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29839
29840 #: src/LyX.cpp:1111
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29844 "It is needed to keep your own configuration."
29845 msgstr ""
29846 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29847 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29848
29849 #: src/LyX.cpp:1116
29850 msgid "&Create directory"
29851 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29852
29853 #: src/LyX.cpp:1118
29854 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29855 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29856
29857 #: src/LyX.cpp:1122
29858 #, c-format
29859 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29860 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29861
29862 #: src/LyX.cpp:1127
29863 msgid ""
29864 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29865 "Exiting."
29866 msgstr ""
29867 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29868 "Končím."
29869
29870 #: src/LyX.cpp:1200
29871 msgid "List of supported debug flags:"
29872 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29873
29874 #: src/LyX.cpp:1209
29875 #, c-format
29876 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29877 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29878
29879 #: src/LyX.cpp:1220
29880 msgid ""
29881 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29882 "Command line switches (case sensitive):\n"
29883 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29884 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29885 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29886 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29887 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29888 "                  select the features to debug.\n"
29889 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29890 "\t-x [--execute] command\n"
29891 "                  where command is a lyx command.\n"
29892 "\t-e [--export] fmt\n"
29893 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29894 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29895 "Name\n"
29896 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29897 "name\n"
29898 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29899 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29900 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29901 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29902 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29903 "                  and filename is the destination filename.\n"
29904 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29905 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29906 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29907 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29908 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29909 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29910 "files,\n"
29911 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29912 "export.\n"
29913 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29914 "consumed.\n"
29915 "\t--ignore-error-message which\n"
29916 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29917 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29918 "values:\n"
29919 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29920 "\t-n [--no-remote]\n"
29921 "                  open documents in a new instance\n"
29922 "\t-r [--remote]\n"
29923 "                  open documents in an already running instance\n"
29924 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29925 "\t-v [--verbose]\n"
29926 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29927 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29928 "\t-version  summarize version and build info\n"
29929 "Check the LyX man page for more details."
29930 msgstr ""
29931 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29932 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29933 "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
29934 "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29935 "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
29936 "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29937 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29938 "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29939 "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29940 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29941 "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29942 "\t-e [--export] fmt\n"
29943 "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29944 "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29945 "Súborov -> Skratka\n"
29946 "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29947 "formátu\n"
29948 "                  ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
29949 "'default'.\n"
29950 "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
29951 "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
29952 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
29953 "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
29954 "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
29955 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29956 "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
29957 "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
29958 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
29959 "                  kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
29960 "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
29961 "                    dávkového exportu.\n"
29962 "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
29963 "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
29964 "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
29965 "skonzumované.\n"
29966 "\t--ignore-error-message čo\n"
29967 "                  dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
29968 "                  Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
29969 "hodnoty:\n"
29970 "                  * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
29971 "\t-n [--no-remote]\n"
29972 "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
29973 "\t-r [--remote]\n"
29974 "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
29975 "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
29976 "\t-v [--verbose]\n"
29977 "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
29978 "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
29979 "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
29980 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
29981
29982 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29983 msgid "  Git commit hash "
29984 msgstr "  Zapísaná git transformácia "
29985
29986 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29987 msgid "No system directory"
29988 msgstr "Nemám systémový adresár"
29989
29990 #: src/LyX.cpp:1285
29991 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29992 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
29993
29994 #: src/LyX.cpp:1296
29995 msgid "No user directory"
29996 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
29997
29998 #: src/LyX.cpp:1297
29999 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30000 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30001
30002 #: src/LyX.cpp:1308
30003 msgid "Incomplete command"
30004 msgstr "Neúplný príkaz"
30005
30006 #: src/LyX.cpp:1309
30007 msgid "Missing command string after --execute switch"
30008 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30009
30010 #: src/LyX.cpp:1320
30011 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30012 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30013
30014 #: src/LyX.cpp:1325
30015 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30016 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30017
30018 #: src/LyX.cpp:1338
30019 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30020 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30021
30022 #: src/LyX.cpp:1351
30023 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30024 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30025
30026 #: src/LyX.cpp:1356
30027 msgid "Missing filename for --import"
30028 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30029
30030 #: src/LyXRC.cpp:3106
30031 msgid ""
30032 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30033 "legal words?"
30034 msgstr ""
30035 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30036 "správne slová?"
30037
30038 #: src/LyXRC.cpp:3110
30039 msgid ""
30040 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30041 "document."
30042 msgstr ""
30043 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3118
30046 msgid ""
30047 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30048 "automatically by what you type."
30049 msgstr ""
30050 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30051 "tým, čo píšete."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3122
30054 msgid ""
30055 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30056 "class change."
30057 msgstr ""
30058 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30059 "zmene triedy."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3126
30062 msgid ""
30063 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30064 msgstr ""
30065 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30066 "automatického ukladania."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3133
30069 msgid ""
30070 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30071 "the backup file in the same directory as the original file."
30072 msgstr ""
30073 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30074 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3137
30077 msgid ""
30078 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30079 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30080 msgstr ""
30081 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30082 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3141
30085 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30086 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:3145
30089 msgid ""
30090 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30091 "its global and local bind/ directories."
30092 msgstr ""
30093 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30094 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3149
30097 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30098 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3153
30101 msgid ""
30102 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30103 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30104 msgstr ""
30105 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30106 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3160
30109 msgid ""
30110 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30111 "undesired effects."
30112 msgstr ""
30113 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30114 "efektov. "
30115
30116 #: src/LyXRC.cpp:3164
30117 msgid ""
30118 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30119 "prevent undesired effects."
30120 msgstr ""
30121 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30122 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30123
30124 #: src/LyXRC.cpp:3171
30125 msgid ""
30126 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30127 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30128 msgstr ""
30129 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30130 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3175
30133 msgid ""
30134 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30135 "width used when set to 0."
30136 msgstr ""
30137 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30138 "kontrolovaná automaticky."
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3179
30141 msgid ""
30142 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30143 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30144 "the top of the screen"
30145 msgstr ""
30146 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30147 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3183
30150 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30151 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3187
30154 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30155 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3191
30158 msgid ""
30159 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30160 "inside."
30161 msgstr ""
30162 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30163 "vnútri."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3195
30166 msgid ""
30167 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30168 "look in its global and local commands/ directories."
30169 msgstr ""
30170 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30171 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3199
30174 msgid ""
30175 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30176 msgstr ""
30177 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30178
30179 #: src/LyXRC.cpp:3203
30180 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30181 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30182
30183 #: src/LyXRC.cpp:3207
30184 msgid ""
30185 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30186 "shown after the change has been made.)"
30187 msgstr ""
30188 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30189 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3211
30192 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30193 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30194
30195 #: src/LyXRC.cpp:3215
30196 msgid ""
30197 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30198 "LyX was started from."
30199 msgstr ""
30200 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30201 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30202
30203 #: src/LyXRC.cpp:3219
30204 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30205 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3223
30208 msgid ""
30209 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30210 "value selects the directory LyX was started from."
30211 msgstr ""
30212 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30213 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3230
30216 msgid ""
30217 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30218 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30219 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30220 msgstr ""
30221 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30222 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30223 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30224
30225 #: src/LyXRC.cpp:3234
30226 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30227 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30228
30229 #: src/LyXRC.cpp:3238
30230 msgid ""
30231 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30232 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30233 msgstr ""
30234 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30235 "od volieb pre generáciu registru."
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3242
30238 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30239 msgstr ""
30240 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3251
30243 msgid ""
30244 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30245 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30246 msgstr ""
30247 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30248 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30249 "americkej klávesnici."
30250
30251 #: src/LyXRC.cpp:3255
30252 msgid ""
30253 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30254 "document."
30255 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3259
30258 msgid ""
30259 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30260 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30261
30262 #: src/LyXRC.cpp:3263
30263 msgid ""
30264 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30265 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30266 "name of the second language."
30267 msgstr ""
30268 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30269 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3267
30272 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30273 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3271
30276 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30277 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3275
30280 msgid ""
30281 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30282 "\\documentclass."
30283 msgstr ""
30284 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3279
30287 msgid ""
30288 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30289 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30290 msgstr ""
30291 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30292 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3283
30295 msgid ""
30296 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30297 "document is the default language."
30298 msgstr ""
30299 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30300 "jazyk."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3287
30303 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30304 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30305
30306 #: src/LyXRC.cpp:3291
30307 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30308 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3295
30311 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30312 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3299
30315 msgid ""
30316 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30317 "of the document."
30318 msgstr ""
30319 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30320
30321 #: src/LyXRC.cpp:3307
30322 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30323 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30324
30325 #: src/LyXRC.cpp:3311
30326 msgid "The completion popup delay."
30327 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30328
30329 #: src/LyXRC.cpp:3315
30330 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30331 msgstr ""
30332 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3319
30335 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30336 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30337
30338 #: src/LyXRC.cpp:3323
30339 msgid ""
30340 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30341 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30342
30343 #: src/LyXRC.cpp:3327
30344 msgid ""
30345 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30346 "available."
30347 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30348
30349 #: src/LyXRC.cpp:3331
30350 msgid "The inline completion delay."
30351 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30352
30353 #: src/LyXRC.cpp:3335
30354 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30355 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30356
30357 #: src/LyXRC.cpp:3339
30358 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30359 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30360
30361 #: src/LyXRC.cpp:3343
30362 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30363 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3347
30366 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30367 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3351
30370 #, c-format
30371 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30372 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30373
30374 #: src/LyXRC.cpp:3356
30375 msgid ""
30376 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30377 "variable.\n"
30378 "Use the OS native format."
30379 msgstr ""
30380 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30381 "adresármi.\n"
30382 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3362
30385 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30386 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30387
30388 #: src/LyXRC.cpp:3366
30389 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30390 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30391
30392 #: src/LyXRC.cpp:3370
30393 msgid "Scale the preview size to suit."
30394 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30395
30396 #: src/LyXRC.cpp:3374
30397 msgid "The option to print out in landscape."
30398 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30399
30400 #: src/LyXRC.cpp:3378
30401 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30402 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30403
30404 #: src/LyXRC.cpp:3382
30405 msgid "The option to specify paper type."
30406 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30407
30408 #: src/LyXRC.cpp:3386
30409 msgid ""
30410 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30411 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30412
30413 #: src/LyXRC.cpp:3390
30414 msgid ""
30415 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30416 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30417 msgstr ""
30418 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30419 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30420 "zrobiť(ask)."
30421
30422 #: src/LyXRC.cpp:3394
30423 msgid ""
30424 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30425 "wrong, override the setting here."
30426 msgstr ""
30427 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30428 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30429
30430 #: src/LyXRC.cpp:3400
30431 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30432 msgstr ""
30433 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30434
30435 #: src/LyXRC.cpp:3409
30436 msgid ""
30437 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30438 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30439 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30440 msgstr ""
30441 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30442 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30443 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30444
30445 #: src/LyXRC.cpp:3413
30446 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30447 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30448
30449 #: src/LyXRC.cpp:3418
30450 #, no-c-format
30451 msgid ""
30452 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30453 "roughly the same size as on paper."
30454 msgstr ""
30455 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30456 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30457
30458 #: src/LyXRC.cpp:3422
30459 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30460 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30461
30462 #: src/LyXRC.cpp:3426
30463 msgid ""
30464 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30465 "\".out\". Only for advanced users."
30466 msgstr ""
30467 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30468 "pokročilých užívateľov."
30469
30470 #: src/LyXRC.cpp:3433
30471 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30472 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30473
30474 #: src/LyXRC.cpp:3437
30475 msgid ""
30476 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30477 "when you quit LyX."
30478 msgstr ""
30479 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30480 "pri skončení LyXu."
30481
30482 #: src/LyXRC.cpp:3441
30483 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30484 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30485
30486 #: src/LyXRC.cpp:3445
30487 msgid ""
30488 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30489 "value selects the directory LyX was started from."
30490 msgstr ""
30491 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30492 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30493
30494 #: src/LyXRC.cpp:3455
30495 msgid ""
30496 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30497 "environment variable.\n"
30498 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30499 msgstr ""
30500 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30501 "ostatnými adresármi.\n"
30502 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30503 "operačný systém."
30504
30505 #: src/LyXRC.cpp:3462
30506 msgid ""
30507 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30508 "will look in its global and local ui/ directories."
30509 msgstr ""
30510 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30511 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30512
30513 #: src/LyXRC.cpp:3472
30514 msgid ""
30515 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30516 "selection."
30517 msgstr ""
30518 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30519 "okna a výber."
30520
30521 #: src/LyXRC.cpp:3476
30522 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30523 msgstr ""
30524 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30525
30526 #: src/LyXRC.cpp:3480
30527 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30528 msgstr ""
30529 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30530 "použite \"-paper\")"
30531
30532 #: src/LyXVC.cpp:49
30533 #, c-format
30534 msgid "%1$s lock"
30535 msgstr "%1$s blokovaný"
30536
30537 #: src/LyXVC.cpp:111
30538 #, c-format
30539 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30540 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30541
30542 #: src/LyXVC.cpp:113
30543 msgid "Retrieve from version control?"
30544 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30545
30546 #: src/LyXVC.cpp:114
30547 msgid "&Retrieve"
30548 msgstr "Získ&ať"
30549
30550 #: src/LyXVC.cpp:148
30551 msgid "Document not saved"
30552 msgstr "Dokument nie je uložený"
30553
30554 #: src/LyXVC.cpp:149
30555 msgid "You must save the document before it can be registered."
30556 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30557
30558 #: src/LyXVC.cpp:191
30559 msgid "LyX VC: Initial description"
30560 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30561
30562 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30563 msgid "(no initial description)"
30564 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30565
30566 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30567 msgid "LyX VC: Log message"
30568 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30569
30570 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30571 #: src/LyXVC.cpp:248
30572 msgid "(no log message)"
30573 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30574
30575 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30576 msgid "LyX VC: Log Message"
30577 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30578
30579 #: src/LyXVC.cpp:304
30580 #, c-format
30581 msgid ""
30582 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30583 "changes.\n"
30584 "\n"
30585 "Do you want to revert to the older version?"
30586 msgstr ""
30587 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30588 "zmien.\n"
30589 "\n"
30590 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30591
30592 #: src/LyXVC.cpp:309
30593 msgid "Revert to stored version of document?"
30594 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30595
30596 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30597 msgid "&Revert"
30598 msgstr "&Vrátiť"
30599
30600 #: src/Paragraph.cpp:2191
30601 msgid "Senseless with this layout!"
30602 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30603
30604 #: src/Paragraph.cpp:2245
30605 msgid "Alignment not permitted"
30606 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30607
30608 #: src/Paragraph.cpp:2246
30609 msgid ""
30610 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30611 "Setting to default."
30612 msgstr ""
30613 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30614 "Prepnuté na štandardné."
30615
30616 #: src/Text.cpp:438
30617 msgid "Unknown Inset"
30618 msgstr "Neznáma vložka"
30619
30620 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30621 msgid "Change tracking author index missing"
30622 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30623
30624 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30625 #, c-format
30626 msgid ""
30627 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30628 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30629 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30630 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30631 msgstr ""
30632 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30633 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30634 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30635 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30636
30637 #: src/Text.cpp:571
30638 msgid "Unknown token"
30639 msgstr "Neznámy token"
30640
30641 #: src/Text.cpp:957
30642 msgid ""
30643 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30644 "Tutorial."
30645 msgstr ""
30646 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30647 "Príručku(tutorial)."
30648
30649 #: src/Text.cpp:966
30650 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30651 msgstr ""
30652 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30653
30654 #: src/Text.cpp:977
30655 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30656 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30657
30658 #: src/Text.cpp:2100
30659 msgid "[Change Tracking] "
30660 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30661
30662 #: src/Text.cpp:2108
30663 #, c-format
30664 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30665 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30666
30667 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30668 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30669 #, c-format
30670 msgid "Font: %1$s"
30671 msgstr "Písmo: %1$s"
30672
30673 #: src/Text.cpp:2123
30674 #, c-format
30675 msgid ", Depth: %1$d"
30676 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30677
30678 #: src/Text.cpp:2129
30679 msgid ", Spacing: "
30680 msgstr ", Rozstup: "
30681
30682 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30683 msgid "OneHalf"
30684 msgstr "Polovičný"
30685
30686 #: src/Text.cpp:2141
30687 msgid "Other ("
30688 msgstr "Iné ("
30689
30690 #: src/Text.cpp:2152
30691 msgid ", Style: "
30692 msgstr ", Štýl: "
30693
30694 #: src/Text.cpp:2158
30695 msgid ", Paragraph: "
30696 msgstr ", Odstavec: "
30697
30698 #: src/Text.cpp:2159
30699 msgid ", Id: "
30700 msgstr ", Id: "
30701
30702 #: src/Text.cpp:2169
30703 msgid ", Char: 0x"
30704 msgstr ", Znak: 0x"
30705
30706 #: src/Text.cpp:2171
30707 msgid ", Boundary: "
30708 msgstr ", Okraj: "
30709
30710 #: src/Text2.cpp:407
30711 msgid "No font change defined."
30712 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30713
30714 #: src/Text3.cpp:201
30715 msgid "Math editor mode"
30716 msgstr "Režim matematického editoru"
30717
30718 #: src/Text3.cpp:203
30719 msgid "No valid math formula"
30720 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30721
30722 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30723 msgid "Already in regular expression mode"
30724 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30725
30726 #: src/Text3.cpp:224
30727 msgid "Regexp editor mode"
30728 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30729
30730 #: src/Text3.cpp:1599
30731 msgid "Layout "
30732 msgstr "Schéma "
30733
30734 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30735 msgid " not known"
30736 msgstr " neznámy"
30737
30738 #: src/Text3.cpp:2177
30739 msgid "Table Style "
30740 msgstr "Štýl tabuľky "
30741
30742 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30743 msgid "Missing argument"
30744 msgstr "Chýbajúci parameter"
30745
30746 #: src/Text3.cpp:2535
30747 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30748 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30749
30750 #: src/Text3.cpp:2539
30751 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30752 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30753
30754 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30755 #, c-format
30756 msgid "Text properties applied: %1$s"
30757 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30758
30759 #: src/Text3.cpp:2717
30760 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30761 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30762
30763 #: src/Text3.cpp:2718
30764 msgid ""
30765 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30766 "The thesaurus is not functional.\n"
30767 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30768 "instructions."
30769 msgstr ""
30770 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30771 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30772 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30773 "nastavenia."
30774
30775 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30776 msgid "Paragraph layout set"
30777 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30778
30779 #: src/TextClass.cpp:124
30780 msgid "Plain Layout"
30781 msgstr "Prostý formát"
30782
30783 #: src/TextClass.cpp:943
30784 msgid "Missing File"
30785 msgstr "Chýbajúci súbor"
30786
30787 #: src/TextClass.cpp:944
30788 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30789 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30790
30791 #: src/TextClass.cpp:947
30792 msgid "Corrupt File"
30793 msgstr "Skazený súbor"
30794
30795 #: src/TextClass.cpp:948
30796 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30797 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30798
30799 #: src/TextClass.cpp:1627
30800 #, c-format
30801 msgid "%1$s (Float)"
30802 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30803
30804 #: src/TextClass.cpp:1632
30805 #, c-format
30806 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30807 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30808
30809 #: src/TextClass.cpp:1928
30810 #, c-format
30811 msgid ""
30812 "The module %1$s has been requested by\n"
30813 "this document but has not been found in the list of\n"
30814 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30815 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30816 msgstr ""
30817 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30818 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30819 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30820 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30821
30822 #: src/TextClass.cpp:1932
30823 msgid "Module not available"
30824 msgstr "Modul nie je dostupný"
30825
30826 #: src/TextClass.cpp:1939
30827 #, c-format
30828 msgid ""
30829 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30830 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30831 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30832 "Missing prerequisites:\n"
30833 "\t%2$s\n"
30834 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30835 msgstr ""
30836 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30837 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30838 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30839 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30840 "\t%2$s\n"
30841 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30842
30843 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30844 msgid "Package not available"
30845 msgstr "Balík nie je dostupný"
30846
30847 #: src/TextClass.cpp:1951
30848 #, c-format
30849 msgid "Error reading module %1$s\n"
30850 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30851
30852 #: src/TextClass.cpp:1963
30853 #, c-format
30854 msgid ""
30855 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30856 "this document but has not been found in the list of\n"
30857 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30858 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30859 msgstr ""
30860 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30861 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30862 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30863 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30864
30865 #: src/TextClass.cpp:1967
30866 msgid "Cite Engine not available"
30867 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30868
30869 #: src/TextClass.cpp:1972
30870 #, c-format
30871 msgid ""
30872 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30873 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30874 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30875 "Missing prerequisites:\n"
30876 "\t%2$s\n"
30877 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30878 msgstr ""
30879 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30880 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30881 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30882 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30883 "\t%2$s\n"
30884 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30885
30886 #: src/TextClass.cpp:1984
30887 #, c-format
30888 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30889 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30890
30891 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30892 msgid "MISSING: "
30893 msgstr "CHÝBA: "
30894
30895 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30897 msgid "unknown type!"
30898 msgstr "neznámy typ!"
30899
30900 #: src/TocBackend.cpp:276
30901 #, c-format
30902 msgid "Index Entries (%1$s)"
30903 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30904
30905 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30906 msgid "Table of Contents"
30907 msgstr "Obsah"
30908
30909 #: src/TocBackend.cpp:293
30910 msgid "Changes"
30911 msgstr "Zmeny"
30912
30913 #: src/TocBackend.cpp:294
30914 msgid "Senseless"
30915 msgstr "Nezmyselné"
30916
30917 #: src/TocBackend.cpp:295
30918 msgid "Citations"
30919 msgstr "Citácie"
30920
30921 #: src/TocBackend.cpp:296
30922 msgid "Labels and References"
30923 msgstr "Značky a referencie"
30924
30925 #: src/TocBackend.cpp:297
30926 msgid "Broken References and Citations"
30927 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30928
30929 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30930 msgid "Child Documents"
30931 msgstr "Poddokumenty"
30932
30933 #: src/TocBackend.cpp:300
30934 msgid "Graphics[[listof]]"
30935 msgstr "Grafiky"
30936
30937 #: src/TocBackend.cpp:301
30938 msgid "Equations"
30939 msgstr "Rovnice"
30940
30941 #: src/TocBackend.cpp:304
30942 msgid "Nomenclature Entries"
30943 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
30944
30945 #: src/VCBackend.cpp:64
30946 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30947 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
30948
30949 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30950 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30951 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30952 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
30954 msgid "Revision control error."
30955 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
30956
30957 #: src/VCBackend.cpp:66
30958 #, c-format
30959 msgid ""
30960 "Some problem occurred while running the command:\n"
30961 "'%1$s'."
30962 msgstr ""
30963 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
30964 "'%1$s'."
30965
30966 #: src/VCBackend.cpp:641
30967 msgid "Up-to-date"
30968 msgstr "Aktuálne"
30969
30970 #: src/VCBackend.cpp:643
30971 msgid "Locally Modified"
30972 msgstr "Lokálne modifikované"
30973
30974 #: src/VCBackend.cpp:645
30975 msgid "Locally Added"
30976 msgstr "Lokálne pridané"
30977
30978 #: src/VCBackend.cpp:647
30979 msgid "Needs Merge"
30980 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
30981
30982 #: src/VCBackend.cpp:649
30983 msgid "Needs Checkout"
30984 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
30985
30986 #: src/VCBackend.cpp:651
30987 msgid "No CVS file"
30988 msgstr "Bez CVS-súboru"
30989
30990 #: src/VCBackend.cpp:653
30991 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30992 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
30993
30994 #: src/VCBackend.cpp:881
30995 msgid ""
30996 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30997 "You have to update from repository first or revert your changes."
30998 msgstr ""
30999 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31000 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31001
31002 #: src/VCBackend.cpp:886
31003 #, c-format
31004 msgid ""
31005 "Bad status when checking in changes.\n"
31006 "\n"
31007 "'%1$s'\n"
31008 "\n"
31009 msgstr ""
31010 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31011 "\n"
31012 "'%1$s'\n"
31013 "\n"
31014
31015 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31016 #, c-format
31017 msgid ""
31018 "Error when updating from repository.\n"
31019 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31020 "'%1$s'.\n"
31021 "\n"
31022 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31023 msgstr ""
31024 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31025 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31026 "'%1$s'.\n"
31027 "\n"
31028 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31029
31030 #: src/VCBackend.cpp:969
31031 #, c-format
31032 msgid ""
31033 "There were detected changes in the working directory:\n"
31034 "%1$s\n"
31035 "\n"
31036 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31037 "revert back to the repository version."
31038 msgstr ""
31039 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31040 "%1$s\n"
31041 "\n"
31042 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31043 "verziu."
31044
31045 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31046 #: src/VCBackend.cpp:1525
31047 msgid "Changes detected"
31048 msgstr "Našli sa zmeny"
31049
31050 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31051 msgid "&Abort"
31052 msgstr "Z&rušiť"
31053
31054 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31055 msgid "View &Log ..."
31056 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31057
31058 #: src/VCBackend.cpp:994
31059 #, c-format
31060 msgid ""
31061 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31062 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31063 "'%2$s'.\n"
31064 "\n"
31065 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31066 msgstr ""
31067 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31068 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31069 "'%2$s'.\n"
31070 "\n"
31071 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31072
31073 #: src/VCBackend.cpp:1053
31074 #, c-format
31075 msgid ""
31076 "The document %1$s is not in repository.\n"
31077 "You have to check in the first revision before you can revert."
31078 msgstr ""
31079 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31080 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31081
31082 #: src/VCBackend.cpp:1061
31083 #, c-format
31084 msgid ""
31085 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31086 "The status '%2$s' is unexpected."
31087 msgstr ""
31088 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31089 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31090
31091 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31092 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31093 msgid "Error: Could not generate logfile."
31094 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31095
31096 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31097 msgid ""
31098 "Error when committing to repository.\n"
31099 "You have to manually resolve the problem.\n"
31100 "LyX will reopen the document after you press OK."
31101 msgstr ""
31102 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31103 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31104 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31105
31106 #: src/VCBackend.cpp:1451
31107 msgid ""
31108 "Error while acquiring write lock.\n"
31109 "Another user is most probably editing\n"
31110 "the current document now!\n"
31111 "Also check the access to the repository."
31112 msgstr ""
31113 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31114 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31115 "edituje súčasný dokument!\n"
31116 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31117
31118 #: src/VCBackend.cpp:1457
31119 msgid ""
31120 "Error while releasing write lock.\n"
31121 "Check the access to the repository."
31122 msgstr ""
31123 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31124 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31125
31126 #: src/VCBackend.cpp:1516
31127 #, c-format
31128 msgid ""
31129 "There were detected changes in the working directory:\n"
31130 "%1$s\n"
31131 "\n"
31132 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31133 "preferred.\n"
31134 "\n"
31135 "Continue?"
31136 msgstr ""
31137 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31138 "%1$s\n"
31139 "\n"
31140 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31141 "\n"
31142 "Pokračovať?"
31143
31144 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31145 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31146 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31147 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31148 msgid "&Yes"
31149 msgstr "Án&o"
31150
31151 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31152 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31153 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31154 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31155 msgid "&No"
31156 msgstr "&Nie"
31157
31158 #: src/VCBackend.cpp:1585
31159 msgid "SVN File Locking"
31160 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31161
31162 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31163 msgid "Locking property unset."
31164 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31165
31166 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31167 msgid "Locking property set."
31168 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31169
31170 #: src/VCBackend.cpp:1587
31171 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31172 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31173
31174 #: src/VSpace.cpp:215
31175 msgid "protected"
31176 msgstr "chránená"
31177
31178 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31179 #, c-format
31180 msgid ""
31181 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31182 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31183 msgstr ""
31184 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31185 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31186
31187 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31188 msgid "Reload saved document?"
31189 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31190
31191 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31192 msgid "Yes, &Reload"
31193 msgstr "Áno, &načítať"
31194
31195 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31196 msgid "No, &Keep Changes"
31197 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31198
31199 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31200 #, c-format
31201 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31202 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31203
31204 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31205 msgid "File not readable!"
31206 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31207
31208 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31209 #, c-format
31210 msgid ""
31211 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31212 "\n"
31213 "Do you want to create a new document?"
31214 msgstr ""
31215 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31216 "\n"
31217 "Chcete vytvoriť nový ?"
31218
31219 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31220 msgid "Create new document?"
31221 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31222
31223 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31224 msgid "&Yes, Create New Document"
31225 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31226
31227 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31228 msgid "&No, Do Not Create"
31229 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31230
31231 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "The specified document template\n"
31235 "%1$s\n"
31236 "could not be read."
31237 msgstr ""
31238 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31239 "%1$s\n"
31240 "sa nedá čítať."
31241
31242 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31243 msgid "Could not read template"
31244 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31245
31246 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31247 msgid "Standard[[Bullets]]"
31248 msgstr "Štandardné"
31249
31250 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31251 msgid "Dings 1"
31252 msgstr "Dings 1"
31253
31254 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31255 msgid "Dings 2"
31256 msgstr "Dings 2"
31257
31258 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31259 msgid "Dings 3"
31260 msgstr "Dings 3"
31261
31262 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31263 msgid "Dings 4"
31264 msgstr "Dings 4"
31265
31266 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31267 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31268 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31269
31270 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31273 msgid "Cancel"
31274 msgstr "Zrušiť"
31275
31276 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31277 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31279 msgid "Close"
31280 msgstr "Zavrieť"
31281
31282 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31283 msgid "Unavailable:"
31284 msgstr "Nedostupné:"
31285
31286 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31287 #, c-format
31288 msgid "Unavailable: %1$s"
31289 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31290
31291 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31292 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31293 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31294 msgid "Uncategorized"
31295 msgstr "Nie kategorizované"
31296
31297 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31298 msgid "Directories"
31299 msgstr "Adresáre"
31300
31301 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31302 msgid "File"
31303 msgstr "Súbor"
31304
31305 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31306 msgid "Master document"
31307 msgstr "Hlavný dokument"
31308
31309 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31310 msgid "Open files"
31311 msgstr "Otvorené súbory"
31312
31313 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31314 msgid "Manuals"
31315 msgstr "Manuály"
31316
31317 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31318 #, c-format
31319 msgid ""
31320 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31321 "Continue searching from the beginning?"
31322 msgstr ""
31323 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31324 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31325
31326 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31327 #, c-format
31328 msgid ""
31329 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31330 "Continue searching from the end?"
31331 msgstr ""
31332 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31333 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31334
31335 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31336 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31337 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31338
31339 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31340 msgid "Advanced search cancelled by user"
31341 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31342
31343 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31344 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31345 msgid "Wrap search?"
31346 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31347
31348 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31349 msgid "Nothing to search"
31350 msgstr "Nie je čo hľadať"
31351
31352 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31353 msgid "No open document(s) in which to search"
31354 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31355
31356 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31357 msgid "Advanced Find and Replace"
31358 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31359
31360 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31361 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31362 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31363
31364 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31365 msgid "< Rep&lace"
31366 msgstr "< &Nahradiť"
31367
31368 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31369 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31370 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31371
31372 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31375 msgid "Class Default"
31376 msgstr "Triedny štandard"
31377
31378 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31379 msgid "Document Default"
31380 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31381
31382 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31383 msgid "Float Settings"
31384 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31387 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31388 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31391 msgid ""
31392 "Please install correctly to estimate the great\n"
31393 "amount of work other people have done for the LyX project."
31394 msgstr ""
31395 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31396 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31399 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31400 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31403 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31404 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31407 msgid ""
31408 "Please install correctly to see what has changed\n"
31409 "for this version of LyX."
31410 msgstr ""
31411 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31412 "pre túto verziu LyXu."
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31415 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31416 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31419 #, c-format
31420 msgid ""
31421 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31422 "1995--%1$s LyX Team"
31423 msgstr ""
31424 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31425 "1995-%1$s LyX Team"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31428 msgid ""
31429 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31430 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31431 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31432 "any later version."
31433 msgstr ""
31434 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31435 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31436 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31437 "ďalšej verzie."
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31440 msgid ""
31441 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31442 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31443 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31444 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31445 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31446 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31447 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31448 msgstr ""
31449 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31450 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31451 "ÚČEL.\n"
31452 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31453 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31454 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31455 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31456 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31459 msgid "not released yet"
31460 msgstr "ešte neuvoľnené"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31463 #, c-format
31464 msgid ""
31465 "Version %1$s\n"
31466 "(%2$s)"
31467 msgstr ""
31468 "Verzia %1$s\n"
31469 "(%2$s)"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31472 msgid "Built from git commit hash "
31473 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31476 #, c-format
31477 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31478 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31481 #, c-format
31482 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31483 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31486 #, c-format
31487 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31488 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31491 #, c-format
31492 msgid "Python detected: %1$s"
31493 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31496 msgid "About LyX"
31497 msgstr "O programe LyX"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31500 msgid "About %1"
31501 msgstr "O %1"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31504 msgid "Preferences"
31505 msgstr "Preferencie"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31508 msgid "Reconfigure"
31509 msgstr "Rekonfigurácia"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31512 msgid "Restore Defaults"
31513 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31516 msgid "Quit %1"
31517 msgstr "Opustiť %1"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31520 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31521 msgid "&OK"
31522 msgstr "&OK"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31525 msgid "Apply"
31526 msgstr "Použiť"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31529 msgid "Reset"
31530 msgstr "Obnoviť"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31533 msgid "Open"
31534 msgstr "Otvoriť"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31537 msgid "Nothing to do"
31538 msgstr "Nie je čo robiť"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31541 msgid "Unknown action"
31542 msgstr "Neznáma akcia"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31545 msgid "Command not handled"
31546 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31549 msgid "Command disabled"
31550 msgstr "Príkaz blokovaný"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31553 #, c-format
31554 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31555 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31558 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31559 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31562 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31563 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31566 msgid "Wrong focus!"
31567 msgstr "Chybný fókus!"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31570 msgid "Running configure..."
31571 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31574 msgid "Reloading configuration..."
31575 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31578 msgid "System reconfiguration failed"
31579 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31582 msgid ""
31583 "The system reconfiguration has failed.\n"
31584 "Default textclass is used but LyX may\n"
31585 "not be able to work properly.\n"
31586 "Please reconfigure again if needed."
31587 msgstr ""
31588 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31589 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31590 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31591 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31594 msgid "System reconfigured"
31595 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31598 msgid ""
31599 "The system has been reconfigured.\n"
31600 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31601 "updated document class specifications."
31602 msgstr ""
31603 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31604 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31605 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31608 msgid "Exiting."
31609 msgstr "Končím."
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31612 #, c-format
31613 msgid "Opening help file %1$s..."
31614 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31617 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31618 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31621 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31622 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31625 #, c-format
31626 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31627 msgstr ""
31628 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31629 "nedá predefinovať"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31632 #, c-format
31633 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31634 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31637 #, c-format
31638 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31639 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31642 #, c-format
31643 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31644 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31647 msgid "Unable to save document defaults"
31648 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31652 msgid "Unknown function."
31653 msgstr "Neznáma funkcia."
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31656 msgid "The current document was closed."
31657 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31660 msgid ""
31661 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31662 "documents and exit.\n"
31663 "\n"
31664 "Exception: "
31665 msgstr ""
31666 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31667 "skončiť.\n"
31668 "\n"
31669 "Výnimka: "
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31673 msgid "Software exception Detected"
31674 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31677 msgid ""
31678 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31679 "unsaved documents and exit."
31680 msgstr ""
31681 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31682 "dokumenty a skončiť."
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31686 msgid "Could not find UI definition file"
31687 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31690 #, c-format
31691 msgid ""
31692 "Error while reading the included file\n"
31693 "%1$s\n"
31694 "Please check your installation."
31695 msgstr ""
31696 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31697 "%1$s.\n"
31698 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31701 msgid "Could not find default UI file"
31702 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31705 msgid ""
31706 "LyX could not find the default UI file!\n"
31707 "Please check your installation."
31708 msgstr ""
31709 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31710 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31713 #, c-format
31714 msgid ""
31715 "Error while reading the configuration file\n"
31716 "%1$s\n"
31717 "Falling back to default.\n"
31718 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31719 "check which User Interface file you are using."
31720 msgstr ""
31721 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31722 "%1$s.\n"
31723 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31724 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31725 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31728 msgid "Author &Names:"
31729 msgstr "&Mená autorov:"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31732 msgid ""
31733 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31734 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31735 msgstr ""
31736 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31737 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31740 msgid ""
31741 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31742 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31743 msgstr ""
31744 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31745 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31748 msgid "Bibliography Item Settings"
31749 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31752 msgid "BibTeX Bibliography"
31753 msgstr "BibTeX bibliografia"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31756 msgid "All avail. databases"
31757 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31760 msgid ""
31761 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31762 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31763 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31764 "this is the place you should store it."
31765 msgstr ""
31766 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31767 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31768 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31769 "chcete použiť. "
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31772 msgid "Document Encoding"
31773 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31776 msgid "Database"
31777 msgstr "Databáza"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31780 msgid "File Encoding"
31781 msgstr "Kódovanie súboru"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31784 msgid "General E&ncoding:"
31785 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31788 msgid ""
31789 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31790 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31791 "you can set it in the list above."
31792 msgstr ""
31793 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31794 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31795 "listine povyše."
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31798 msgid "General Encoding"
31799 msgstr "Generálne kódovanie"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31802 msgid ""
31803 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31804 "below, set it here"
31805 msgstr ""
31806 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31807 "zadajte to tu"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31810 msgid "Biblatex Bibliography"
31811 msgstr "Biblatex bibliografia"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31814 msgid "all reference units"
31815 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31818 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31825 msgid "D&ocuments"
31826 msgstr "D&okumenty"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31829 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31830 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31833 msgid "Select a BibTeX database to add"
31834 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31837 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31838 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31841 msgid "Select a BibTeX style"
31842 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31845 msgid "No frame"
31846 msgstr "Bez rámu"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31849 msgid "Simple rectangular frame"
31850 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31853 msgid "Oval frame, thin"
31854 msgstr "Oválny tenký rám"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31857 msgid "Oval frame, thick"
31858 msgstr "Oválny tučný rám"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31861 msgid "Drop shadow"
31862 msgstr "S tieňom"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31865 msgid "Shaded background"
31866 msgstr "Pozadie tieňované"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31869 msgid "Double rectangular frame"
31870 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31873 msgid "Depth"
31874 msgstr "Hĺbka"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31877 msgid "Total Height"
31878 msgstr "Celková výška"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31881 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31882 msgid "Makebox"
31883 msgstr "Makebox"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31886 msgid "Box Settings"
31887 msgstr "Nastavenia rámiku"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31890 #, c-format
31891 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31892 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31895 msgid "master"
31896 msgstr "hlavná"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31899 msgid "Branch Settings"
31900 msgstr "Nastavenia vetvy"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31903 msgid "Branch"
31904 msgstr "Vetva"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31907 msgid "Activated"
31908 msgstr "Aktivovaná"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31911 msgid "Filename Suffix"
31912 msgstr "Sufix súboru"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31916 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31917 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31918 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31919 msgid "Yes"
31920 msgstr "Áno"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31925 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31926 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31927 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31928 msgid "No"
31929 msgstr "Nie"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31932 msgid "Enter new branch name"
31933 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31936 #, c-format
31937 msgid ""
31938 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31939 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31940 msgstr ""
31941 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
31942 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31945 msgid "&Merge"
31946 msgstr "Z&lúčiť"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31949 msgid "Renaming failed"
31950 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31953 msgid "The branch could not be renamed."
31954 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31957 msgid "Merge Changes"
31958 msgstr "Zlúčiť zmeny"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31961 msgid "Inserted by %1"
31962 msgstr "Vložil %1"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31965 msgid "Deleted by %1"
31966 msgstr "Zmazal %1"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31969 msgid " on[[date]] %1"
31970 msgstr "dňa %1"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31973 msgid "Inserted on %1"
31974 msgstr "Vložené dňa %1"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31977 msgid "Deleted on %1"
31978 msgstr "Zmazané dňa %1"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31983 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31984 msgid "No change"
31985 msgstr "Bez zmeny"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31988 msgid "Small Caps"
31989 msgstr "Malé kapitálky"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31992 msgid "(Without)[[underlining]]"
31993 msgstr "(Bez)"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31996 msgid "Single[[underlining]]"
31997 msgstr "Jednoduché"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32000 msgid "Double[[underlining]]"
32001 msgstr "Dvojité"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32004 msgid "Wavy"
32005 msgstr "Vlnovka"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32008 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32009 msgstr "(Bez)"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32012 msgid "Single[[strikethrough]]"
32013 msgstr "Jednoduché"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32016 msgid "With /"
32017 msgstr "S /"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32020 msgid "(Without)[[color]]"
32021 msgstr "(Bez)"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32024 msgid "Text Properties"
32025 msgstr "Vlastnosti textu"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32028 msgid "Reset All To &Default"
32029 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32032 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32033 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32036 msgid "&Reset All Fields"
32037 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32040 msgid "Citation"
32041 msgstr "Citácia"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32044 msgid "All avail. citations"
32045 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32048 msgid "Regular e&xpression"
32049 msgstr "Re&gulárny výraz"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32052 msgid "Case se&nsitive"
32053 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32056 msgid "Search as you &type"
32057 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32060 msgid ""
32061 "Ordered list of all cited references.\n"
32062 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32063 msgstr ""
32064 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32065 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32068 msgid "General text befo&re:"
32069 msgstr "Všeobecný text pred:"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32072 msgid "General &text after:"
32073 msgstr "Všeobecný text po:"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32076 msgid ""
32077 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32078 "individual items, double-click on the respective entry above."
32079 msgstr ""
32080 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32081 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32084 msgid ""
32085 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32086 "items, double-click on the respective entry above."
32087 msgstr ""
32088 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32089 "pridá text za príslušnou položkou. "
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32092 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32093 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32096 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32097 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32100 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32101 msgstr ""
32102 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32105 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32106 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32109 msgid "All references available for citing."
32110 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32113 msgid ""
32114 "All references available for citing.\n"
32115 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32116 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32117 msgstr ""
32118 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32119 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32120 "použite dvojité kliknutie.\n"
32121 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32124 msgid "Keys"
32125 msgstr "Kľúče"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32128 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32129 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32132 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32133 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32136 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32137 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32140 msgid ""
32141 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32142 msgstr ""
32143 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32146 msgid ""
32147 "\n"
32148 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32149 msgstr ""
32150 "\n"
32151 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32154 msgid "Text before"
32155 msgstr "Text pred"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32158 msgid "Cite key"
32159 msgstr "Heslo citácie"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32162 msgid "Text after"
32163 msgstr "Text za"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32166 msgid "LinkBack PDF"
32167 msgstr "LinkBack PDF"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32170 msgid "JPEG"
32171 msgstr "JPEG"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32174 msgid "pasted"
32175 msgstr "vlepené"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32178 #, c-format
32179 msgid "%1$s Files"
32180 msgstr "%1$s súborov"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32183 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32184 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32190 msgid "Canceled."
32191 msgstr "Zrušené."
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32194 msgid "Overwrite external file?"
32195 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32198 #, c-format
32199 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32200 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32203 msgid "List of previous commands"
32204 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32207 msgid "Next command"
32208 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32211 msgid "Compare LyX files"
32212 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32215 msgid "Select document"
32216 msgstr "Vybrať dokument"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32221 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32222 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32225 msgid "Error while comparing documents."
32226 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32229 msgid "Aborted"
32230 msgstr "Zrušené"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32233 msgid "Finished"
32234 msgstr "Dokončené"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32237 msgid "Aborting process..."
32238 msgstr "Prerušujem proces…"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32241 msgid "differences"
32242 msgstr "rozdiely"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32245 msgid "Current Author"
32246 msgstr "Aktuálny autor"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32249 msgid "Document Comparison"
32250 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32253 msgid "Compare different revisions"
32254 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32257 msgid "Counters"
32258 msgstr "Čítače"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32261 msgid "big[[delimiter size]]"
32262 msgstr "big"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32265 msgid "Big[[delimiter size]]"
32266 msgstr "Big"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32269 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32270 msgstr "bigg"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32273 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32274 msgstr "Bigg"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32277 msgid "Math Delimiter"
32278 msgstr "Mat. oddeľovač"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32281 msgid "(None)"
32282 msgstr "(Žiadne)"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32285 msgid "No Delimiter"
32286 msgstr "Bez oddeľovača"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32289 msgid "Variable"
32290 msgstr "Variabilná"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32293 msgid "Module not found!"
32294 msgstr "Modul nenájdený!"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32297 msgid "&End Edit"
32298 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32301 msgid "Layout is valid!"
32302 msgstr "Schéma je platná!"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32305 msgid "Layout is invalid!"
32306 msgstr "Schéma je neplatná!"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32309 msgid "Conversion to current format impossible!"
32310 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32313 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32314 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32317 msgid "Convert to current format"
32318 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32321 msgid "Small Skip"
32322 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32325 msgid "Medium Skip"
32326 msgstr "Stredná medzera"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32329 msgid "Big Skip"
32330 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32334 msgid "Text Layout"
32335 msgstr "Formát textu"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32338 msgid "Child Document"
32339 msgstr "Dokument potomka"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32342 msgid "Include to Output"
32343 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32346 msgid "Unicode (utf8)"
32347 msgstr "Unicode (utf8)"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32350 msgid "Traditional (auto-selected)"
32351 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32354 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32355 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32358 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32359 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32362 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32363 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32366 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32367 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32370 msgid ""
32371 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32372 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32373 "custom preamble code."
32374 msgstr ""
32375 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32376 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32377 "alebo vlastný kód v preambule."
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32380 msgid ""
32381 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32382 "``ucs'' package."
32383 msgstr ""
32384 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32385 "'ucs'."
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32388 msgid "Language Default (no inputenc)"
32389 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32392 msgid ""
32393 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32394 "if a text part is set to a language with different default."
32395 msgstr ""
32396 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32397 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32400 msgid ""
32401 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32402 "write input encoding switch commands to the source."
32403 msgstr ""
32404 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32405 "na zmenu kódovania do zdroja."
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32408 msgid "10"
32409 msgstr "10"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32412 msgid "11"
32413 msgstr "11"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32416 msgid "12"
32417 msgstr "12"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32420 msgid "Automatic[[encoding]]"
32421 msgstr "Automatické"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32424 msgid ""
32425 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32426 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32427 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32430 msgid "empty"
32431 msgstr "prázdny"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32434 msgid "plain"
32435 msgstr "prostý"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32438 msgid "headings"
32439 msgstr "s nadpismi"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32442 msgid "fancy"
32443 msgstr "pestrý"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32446 msgid "US letter"
32447 msgstr "US list"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32450 msgid "US legal"
32451 msgstr "US právna listina"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32454 msgid "US executive"
32455 msgstr "US exekutíva"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32458 msgid "A0"
32459 msgstr "A0"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32462 msgid "A1"
32463 msgstr "A1"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32466 msgid "A2"
32467 msgstr "A2"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32470 msgid "A3"
32471 msgstr "A3"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32474 msgid "A4"
32475 msgstr "A4"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32478 msgid "A5"
32479 msgstr "A5"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32482 msgid "A6"
32483 msgstr "A6"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32486 msgid "B0"
32487 msgstr "B0"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32490 msgid "B1"
32491 msgstr "B1"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32494 msgid "B2"
32495 msgstr "B2"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32498 msgid "B3"
32499 msgstr "B3"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32502 msgid "B4"
32503 msgstr "B4"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32506 msgid "B5"
32507 msgstr "B5"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32510 msgid "B6"
32511 msgstr "B6"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32514 msgid "C0"
32515 msgstr "C0"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32518 msgid "C1"
32519 msgstr "C1"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32522 msgid "C2"
32523 msgstr "C2"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32526 msgid "C3"
32527 msgstr "C3"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32530 msgid "C4"
32531 msgstr "C4"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32534 msgid "C5"
32535 msgstr "C5"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32538 msgid "C6"
32539 msgstr "C6"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32542 msgid "JIS B0"
32543 msgstr "JIS B0"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32546 msgid "JIS B1"
32547 msgstr "JIS B1"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32550 msgid "JIS B2"
32551 msgstr "JIS B2"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32554 msgid "JIS B3"
32555 msgstr "JIS B3"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32558 msgid "JIS B4"
32559 msgstr "JIS B4"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32562 msgid "JIS B5"
32563 msgstr "JIS B5"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32566 msgid "JIS B6"
32567 msgstr "JIS B6"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32574 msgid "Page Margins"
32575 msgstr "Okraje stránky"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32578 msgid "Numbered"
32579 msgstr "Číslované"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32582 msgid "Appears in TOC"
32583 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32586 msgid "Package"
32587 msgstr "Balík"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32590 msgid "Load automatically"
32591 msgstr "Použiť automaticky"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32594 msgid "Load always"
32595 msgstr "Vždy použiť"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32598 msgid "Do not load"
32599 msgstr "Nepoužívať"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32602 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32603 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32606 #, c-format
32607 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32608 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32611 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32612 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32615 #, c-format
32616 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32617 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32620 msgid "Math Options"
32621 msgstr "Voľby pre matematiku"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32624 #, c-format
32625 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32626 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32629 #, c-format
32630 msgid ""
32631 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32632 "all required packages (%2$s) installed."
32633 msgstr ""
32634 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32635 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32638 msgid "All avail. modules"
32639 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32642 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32643 msgstr ""
32644 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32647 msgid "Document Class"
32648 msgstr "Trieda dokumentu"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32652 msgid "Local Layout"
32653 msgstr "Lokálny formát"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32656 msgid "Colors"
32657 msgstr "Farby"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32660 msgid "Change Tracking"
32661 msgstr "Sledovanie zmien"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32664 msgid "Numbering & TOC"
32665 msgstr "Číslovanie & obsah"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32668 msgid "Indexes"
32669 msgstr "Registre"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32672 msgid "PDF Properties"
32673 msgstr "PDF vlastnosti"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32676 msgid "Bullets"
32677 msgstr "Odrážky"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32680 msgid "Formats[[output]]"
32681 msgstr "Výstupné formáty"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32684 msgid "LaTeX Preamble"
32685 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32689 msgid "Unapplied changes"
32690 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32693 msgid ""
32694 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32695 "Do you want to switch back and apply them?"
32696 msgstr ""
32697 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32698 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32701 msgid "Yes, &Switch Back"
32702 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32705 msgid "No, &Dismiss Changes"
32706 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32709 msgid "Class defaults"
32710 msgstr "Triedne predvoľby"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32713 msgid "Package defaults"
32714 msgstr "Predvoľby balíka"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32717 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32718 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32721 msgid ""
32722 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32723 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32724 msgstr ""
32725 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32726 "použitého balíka."
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32729 msgid "Direct (No inputenc)"
32730 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32733 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32734 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32739 msgid " (not installed)"
32740 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32745 msgid "Default font (as set by class)"
32746 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32749 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32750 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32753 msgid " (not available)"
32754 msgstr " (nedostupný)"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32757 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32758 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32761 msgid "Lay&outs"
32762 msgstr "F&ormáty"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32765 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32766 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32769 msgid "Local layout file"
32770 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32773 msgid ""
32774 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32775 "file, not one in the system or user directory.\n"
32776 "Your document will not work with this layout if you\n"
32777 "move the layout file to a different directory."
32778 msgstr ""
32779 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32780 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32781 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32782 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32785 msgid "&Set Layout"
32786 msgstr "&Nastaviť formát"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32789 msgid "Unable to read local layout file."
32790 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32793 msgid "This is a local layout file."
32794 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32797 msgid "Select master document"
32798 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32801 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32802 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32806 msgid ""
32807 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32808 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32809 msgstr ""
32810 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32811 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32815 msgid "&Apply"
32816 msgstr "&Použiť"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32820 msgid "&Dismiss"
32821 msgstr "&Zamietnuť"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32824 msgid "Unable to set document class."
32825 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32828 msgid "Basic numerical"
32829 msgstr "Základná číselná"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32832 msgid "Author-year"
32833 msgstr "Autor-rok"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32836 msgid "Author-number"
32837 msgstr "Autor-číslo"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32840 #, c-format
32841 msgid "%1$s and %2$s"
32842 msgstr "%1$s a %2$s"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32845 #, c-format
32846 msgid "%1$s, %2$s"
32847 msgstr "%1$s, %2$s"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32850 #, c-format
32851 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32852 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32855 #, c-format
32856 msgid "%1$s (unavailable)"
32857 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32860 msgid "Module provided by document class."
32861 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32864 #, c-format
32865 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32866 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32869 #, c-format
32870 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32871 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32874 msgid "or"
32875 msgstr "alebo"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32878 #, c-format
32879 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32880 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32883 #, c-format
32884 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32885 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32888 #, c-format
32889 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32890 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32893 msgid ""
32894 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32895 "font></p>"
32896 msgstr ""
32897 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32898 "</b></font></p>"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32901 msgid "per part"
32902 msgstr "každú časť"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32905 msgid "per chapter"
32906 msgstr "každú kapitolu"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32909 msgid "per section"
32910 msgstr "každú sekciu"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32913 msgid "per subsection"
32914 msgstr "každú podsekciu"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32917 msgid "per child document"
32918 msgstr "každý podriadený dokument"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32921 #, c-format
32922 msgid "%1$s (not available)"
32923 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32926 msgid "[No options predefined]"
32927 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32931 msgid "Uninstalled used fonts"
32932 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32936 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32937 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32940 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32941 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32944 msgid "&Use Hyperref Support"
32945 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32948 msgid "Can't set layout!"
32949 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32952 #, c-format
32953 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32954 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
32957 msgid "Not Found"
32958 msgstr "Nenájdený"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32961 msgid "Assigned master does not include this file"
32962 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32965 #, c-format
32966 msgid ""
32967 "You must include this file in the document\n"
32968 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32969 "feature."
32970 msgstr ""
32971 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
32972 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32975 msgid "Could not load master"
32976 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32979 #, c-format
32980 msgid ""
32981 "The master document '%1$s'\n"
32982 "could not be loaded."
32983 msgstr ""
32984 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
32985 "nie je možné nahrať."
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
32988 msgid "%1 (missing req.)"
32989 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32992 msgid "personal module"
32993 msgstr "osobný modul"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32996 msgid "distributed module"
32997 msgstr "distribuovaný modul"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33000 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33001 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33004 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33005 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33008 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33009 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33012 msgid "DocBook"
33013 msgstr "DocBook"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33016 msgid "Literate"
33017 msgstr "Literárne"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33020 msgid "Error List"
33021 msgstr "Listina chýb"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33024 #, c-format
33025 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33026 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33029 msgid "Top left"
33030 msgstr "Vľavo hore"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33033 msgid "Bottom left"
33034 msgstr "Vľavo dole"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33037 msgid "Baseline left"
33038 msgstr "Základná linka vľavo"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33041 msgid "Top center"
33042 msgstr "Hore stred"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33045 msgid "Bottom center"
33046 msgstr "Dolu stred"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33049 msgid "Baseline center"
33050 msgstr "Základná linka stred"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33053 msgid "Top right"
33054 msgstr "Hore vpravo"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33057 msgid "Bottom right"
33058 msgstr "Vpravo dole"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33061 msgid "Baseline right"
33062 msgstr "Základná linka vpravo"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33065 msgid "Scale%"
33066 msgstr "Mierka%"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33069 msgid "Select external file"
33070 msgstr "Vyberte externý súbor"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33073 msgid "automatically"
33074 msgstr "automaticky"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33077 msgid "Graphics"
33078 msgstr "Grafika"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33081 msgid "Dissolve previous group?"
33082 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33085 #, c-format
33086 msgid ""
33087 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33088 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33089 "because this graphic was its only member.\n"
33090 "How do you want to proceed?"
33091 msgstr ""
33092 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33093 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33094 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33095 "Ako chcete pokračovať?"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33098 #, c-format
33099 msgid "Stick with group '%1$s'"
33100 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33103 #, c-format
33104 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33105 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33108 #, c-format
33109 msgid ""
33110 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33111 "the group will be dissolved,\n"
33112 "because this graphic was its only member.\n"
33113 "How do you want to proceed?"
33114 msgstr ""
33115 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33116 "skupina bude zrušená,\n"
33117 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33118 "Ako chcete pokračovať?"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33121 #, c-format
33122 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33123 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33126 msgid "Enter unique group name:"
33127 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33130 msgid "Group already defined!"
33131 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33134 #, c-format
33135 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33136 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33139 msgid "Set max. &width:"
33140 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33143 msgid "Set max. &height:"
33144 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33147 msgid "Maximal width of image in output"
33148 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33151 msgid "Maximal height of image in output"
33152 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33155 msgid "bp"
33156 msgstr "bp"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33159 msgid "cm"
33160 msgstr "cm"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33163 msgid "mm"
33164 msgstr "mm"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33167 msgid "in[[unit of measure]]"
33168 msgstr "in"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33171 msgid "Select graphics file"
33172 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33175 msgid "&Clipart"
33176 msgstr "&Grafika"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33179 msgid "Normal Space"
33180 msgstr "Normálna medzera"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33183 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33184 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33187 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33188 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33191 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33192 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33195 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33196 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33199 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33200 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33203 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33204 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33207 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33208 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33211 msgid "Quad (1 em)"
33212 msgstr "Štvorček (1 em)"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33215 msgid "Double Quad (2 em)"
33216 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33219 msgid "Horizontal Fill"
33220 msgstr "Horizontálna výplň"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33223 msgid "Visible Space"
33224 msgstr "Viditeľná medzera"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33227 msgid ""
33228 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33229 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33230 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33231 msgstr ""
33232 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33233 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33234 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33237 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33238 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33241 msgid "Horizontal Space Settings"
33242 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33245 msgid "Hyperlink Settings"
33246 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33249 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33250 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33251 msgid ""
33252 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33253 msgstr ""
33254 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33257 msgid "&Create"
33258 msgstr "&Vytvoriť"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33261 msgid "Select document to include"
33262 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33265 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33266 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33269 msgid "Index Entry Settings"
33270 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33273 msgid "Start"
33274 msgstr "Start"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33277 msgid "Emphasized"
33278 msgstr "Zdôraznenie"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33281 msgid "Label Color"
33282 msgstr "Farba značky"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33285 msgid "Cannot remove standard index"
33286 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33289 msgid "The default index cannot be removed."
33290 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33293 msgid "Enter new index name"
33294 msgstr "Vložte názov nového registra"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33297 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33298 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33301 msgid "Date (current)"
33302 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33305 msgid "Date (last modified)"
33306 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33309 msgid "Date (fix)"
33310 msgstr "Dátum (Pevný)"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33313 msgid "Time (current)"
33314 msgstr "Čas (aktuálny)"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33317 msgid "Time (last modified)"
33318 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33321 msgid "Time (fix)"
33322 msgstr "Čas (Pevný)"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33325 msgid "Document Information"
33326 msgstr "Informácie dokumentu"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33329 msgid "Version Control Information"
33330 msgstr "Informácia správy verzií"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33333 msgid "LaTeX Package Availability"
33334 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33337 msgid "LaTeX Class Availability"
33338 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33341 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33342 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33345 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33346 msgstr "Všetky klávesové skratky"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33349 msgid "LyX Menu Location"
33350 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33353 msgid "Localized GUI String"
33354 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33357 msgid "LyX Toolbar Icon"
33358 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33361 msgid "LyX Preferences Entry"
33362 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33365 msgid "LyX Application Information"
33366 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33371 msgid "Custom Format"
33372 msgstr "Vlastný formát"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33376 msgid "Not Applicable"
33377 msgstr "Nepoužiteľné"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33380 msgid "Package Name"
33381 msgstr "Meno balíka"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33384 msgid "Class Name"
33385 msgstr "Meno triedy"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33389 msgid "LyX Function"
33390 msgstr "LyX funkcia"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33393 msgid "English String"
33394 msgstr "Anglický reťazec"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33397 msgid "Preferences Key"
33398 msgstr "Kľúč preferencie"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33402 msgid ""
33403 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33404 "* d: day as number without a leading zero\n"
33405 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33406 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33407 "* dddd: long localized day name\n"
33408 "* M: month as number without a leading zero\n"
33409 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33410 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33411 "* MMMM: long localized month name\n"
33412 "* yy: year as two digit number\n"
33413 "* yyyy: year as four digit number"
33414 msgstr ""
33415 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33416 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33417 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33418 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33419 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33420 "* MM:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33421 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33422 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33423 "* yy: rok, dve číslice\n"
33424 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33428 msgid ""
33429 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33430 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33431 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33432 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33433 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33434 "* m: the minute without a leading zero\n"
33435 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33436 "* s: the second without a leading zero\n"
33437 "* ss: the second with a leading zero\n"
33438 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33439 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33440 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33441 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33442 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33443 msgstr ""
33444 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33445 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33446 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33447 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33448 "* HH:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33449 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33450 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33451 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33452 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33453 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33454 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33455 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33456 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33457 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33461 msgid "Please select a valid type above"
33462 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33465 msgid ""
33466 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33467 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33468 msgstr ""
33469 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33470 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33473 msgid ""
33474 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33475 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33476 msgstr ""
33477 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33478 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33479 "nedostupná)."
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33482 msgid ""
33483 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33484 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33485 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33486 msgstr ""
33487 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33488 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33489 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33492 msgid ""
33493 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33494 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33495 "possible keyboard shortcuts for this function"
33496 msgstr ""
33497 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33498 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33499 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33502 msgid ""
33503 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33504 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33505 "to the function in the menu (using the current localization)."
33506 msgstr ""
33507 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33508 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33509 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33512 msgid ""
33513 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33514 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33515 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33516 "accelerator markup are stripped."
33517 msgstr ""
33518 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33519 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33520 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33521 "a akcelerátory sú vynechané."
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33524 msgid ""
33525 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33526 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33527 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33528 msgstr ""
33529 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33530 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33531 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu  tému pre ikony)."
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33534 msgid ""
33535 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33536 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33537 msgstr ""
33538 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33539 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33542 msgid "Unknown"
33543 msgstr "Neznáme"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33546 msgid "Enter a valid value below"
33547 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33550 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33551 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (napr. vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33554 msgid "&Fix Time:"
33555 msgstr "P&evný čas:"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33558 msgid "Field Settings"
33559 msgstr "Nastavenia pola"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33562 msgid "Shift-"
33563 msgstr "Shift-"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33566 msgid "Control-"
33567 msgstr "Ctrl-"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33570 msgid "Option-"
33571 msgstr "Voľba-"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33574 msgid "Command-"
33575 msgstr "Príkaz-"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33578 msgid "Label Settings"
33579 msgstr "Nastavenia návestia"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33582 msgid "Line Settings"
33583 msgstr "Nastavenia riadku"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33586 msgid "No language"
33587 msgstr "Žiadny jazyk"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33590 msgid "Program Listing Settings"
33591 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33594 msgid "No dialect"
33595 msgstr "Žiadny dialekt"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33598 msgid "LaTeX Log"
33599 msgstr "LaTeX protokol"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33602 msgid "Biber"
33603 msgstr "Biber"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33606 msgid "LyX2LyX"
33607 msgstr "LyX2LyX"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33610 msgid "Literate Programming Build Log"
33611 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33614 msgid "lyx2lyx Error Log"
33615 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33618 msgid "Version Control Log"
33619 msgstr "Protokol správy verzií"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33622 msgid "Log file not found."
33623 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33626 msgid "No literate programming build log file found."
33627 msgstr ""
33628 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33631 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33632 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33635 msgid "No version control log file found."
33636 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33639 msgid "New File From Template"
33640 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33643 msgid "All available files"
33644 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33647 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33648 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33651 msgid "User and System Files"
33652 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33655 msgid "User Files Only"
33656 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33659 msgid "System Files Only"
33660 msgstr "Len Systémové Súbory"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33663 msgid ""
33664 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33665 "The selected language version will be opened."
33666 msgstr ""
33667 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33668 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33671 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33672 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33675 msgid ""
33676 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33677 "they can be chosen here if a file is selected."
33678 msgstr ""
33679 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33680 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33683 msgid "Select example file"
33684 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33688 msgid "&Examples"
33689 msgstr "&Príklady"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33692 msgid "Select template file"
33693 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33697 msgid "&Templates"
33698 msgstr "Š&ablóny"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33701 msgid "&User files"
33702 msgstr "Po&už. súbory"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33705 msgid "&System files"
33706 msgstr "&Systémové súbory"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33709 msgid "Chose UI file"
33710 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33713 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33714 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33717 msgid "Chose bind file"
33718 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33721 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33722 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33725 msgid "Chose keyboard map"
33726 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33729 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33730 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33733 msgid "Default Template"
33734 msgstr "Štandardná Šablóna"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33737 msgid "Open Example File"
33738 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33741 msgid "Open File"
33742 msgstr "Otvoriť súbor"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33745 msgid "[x]"
33746 msgstr "[x]"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33749 msgid "(x)"
33750 msgstr "(x)"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33753 msgid "{x}"
33754 msgstr "{x}"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33757 msgid "|x|"
33758 msgstr "|x|"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33761 msgid "||x||"
33762 msgstr "||x||"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33765 msgid "small"
33766 msgstr "malé"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33769 msgid "bmatrix"
33770 msgstr "bmatrix"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33773 msgid "pmatrix"
33774 msgstr "pmatrix"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33777 msgid "Bmatrix"
33778 msgstr "Bmatrix"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33781 msgid "vmatrix"
33782 msgstr "vmatrix"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33785 msgid "Vmatrix"
33786 msgstr "Vmatrix"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33789 msgid "smallmatrix"
33790 msgstr "smallmatrix"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33793 msgid "Math Matrix"
33794 msgstr "Matematická matica"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33797 msgid "Nomenclature Settings"
33798 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33801 msgid "Note Settings"
33802 msgstr "Nastavenia poznámky"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33805 msgid "Paragraph Settings"
33806 msgstr "Nastavenia odstavca"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33809 msgid ""
33810 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33811 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33812 "\n"
33813 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33814 "the items is used."
33815 msgstr ""
33816 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33817 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33818 "\n"
33819 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33820 "návestím všetkých použitých položiek."
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33823 msgid "&Close"
33824 msgstr "&Zavrieť"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33827 msgid "Phantom Settings"
33828 msgstr "Nastavenia fantómu"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33831 msgid "Look & Feel"
33832 msgstr "Vzhľad"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33835 msgid "File Handling"
33836 msgstr "Obsluha súborov"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33839 msgid "Keyboard/Mouse"
33840 msgstr "Klávesnica/Myš"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33843 msgid "Input Completion"
33844 msgstr "Doplňovanie"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33847 msgid "C&ommand:"
33848 msgstr "Príkaz:"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33852 msgid "Co&mmand:"
33853 msgstr "Prí&kaz:"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33856 msgid "Screen Fonts"
33857 msgstr "Písma obrazovky"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33860 msgid "Paths"
33861 msgstr "Cesty"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33864 msgid "Select directory for example files"
33865 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33868 msgid "Select a document templates directory"
33869 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33872 msgid "Select a temporary directory"
33873 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33876 msgid "Select a backups directory"
33877 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33880 msgid "Select a document directory"
33881 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33884 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33885 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33888 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33889 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33892 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33893 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33896 msgid "Spellchecker"
33897 msgstr "Kontrola pravopisu"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33900 msgid "Native"
33901 msgstr "Apple-Spell"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33904 msgid "Aspell"
33905 msgstr "Aspell"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33908 msgid "Enchant"
33909 msgstr "Enchant"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33912 msgid "Hunspell"
33913 msgstr "Hunspell"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33916 msgid "Converters"
33917 msgstr "Konvertory"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33920 msgid "SECURITY WARNING!"
33921 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33924 msgid ""
33925 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33926 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33927 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33928 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33929 msgstr ""
33930 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
33931 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
33932 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
33933 "odpoveď je NIE!"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33936 msgid "File Formats"
33937 msgstr "Formáty súborov"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33940 msgid "Format in use"
33941 msgstr "Formát v použití"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33944 msgid ""
33945 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33946 "converter. Please remove the converter first."
33947 msgstr ""
33948 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
33949 "konvertor."
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33952 msgid "System Default"
33953 msgstr "Systémový Štandard"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33956 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33957 msgstr ""
33958 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33961 msgid "LyX needs to be restarted!"
33962 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33965 msgid ""
33966 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33967 "restart."
33968 msgstr ""
33969 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33972 msgid "User Interface"
33973 msgstr "Užívateľské rozhranie"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33976 msgid "Classic"
33977 msgstr "Klasické"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33980 msgid "Oxygen"
33981 msgstr "Oxygen"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33984 msgid "Document Handling"
33985 msgstr "Ovládanie dokumentu"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
33988 msgid ""
33989 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
33990 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
33991 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
33992 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
33993 msgstr ""
33994 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
33995 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
33996 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
33997 "pre 'Cesty'."
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34000 #, c-format
34001 msgid ""
34002 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34003 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34004 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34005 "these files are hidden by default by some file managers."
34006 msgstr ""
34007 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34008 "adresáre  (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34009 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34010 "neukazuje."
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34013 msgid "Control"
34014 msgstr "Kontrola"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34017 msgid "Shortcuts"
34018 msgstr "Skratky"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34021 msgid "Function"
34022 msgstr "Funkcia"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34025 msgid "Shortcut"
34026 msgstr "Skratka"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34029 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34030 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34033 msgid "Mathematical Symbols"
34034 msgstr "Matematické symboly"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34037 msgid "Document and Window"
34038 msgstr "Dokument a okno"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34041 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34042 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34045 msgid "System and Miscellaneous"
34046 msgstr "Systém a Rôzne"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34049 msgid "Res&tore"
34050 msgstr "O&bnoviť"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34054 msgid "Failed to create shortcut"
34055 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34058 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34059 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34062 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34063 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34066 msgid "Invalid or empty key sequence"
34067 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34070 #, c-format
34071 msgid ""
34072 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34073 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34074 msgstr ""
34075 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34076 "%2$s\n"
34077 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34080 msgid "Redefine shortcut?"
34081 msgstr "Obnoviť skratku?"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34084 msgid "&Redefine"
34085 msgstr "&Obnoviť"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34088 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34089 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34092 msgid "Identity"
34093 msgstr "Vaša identita"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34096 msgid "Longest label width"
34097 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34100 msgid "Nomenclature List Settings"
34101 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34104 msgid "Index Settings"
34105 msgstr "Nastavenia registra"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34108 msgid "<All indexes>"
34109 msgstr "<Všetky registre>"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34112 msgid "Progress/Debug Messages"
34113 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34116 msgid "Debug Level"
34117 msgstr "Stupeň ladenia"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34120 msgid "Set"
34121 msgstr "Nastaviť"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34124 msgid "Cross-reference"
34125 msgstr "Krížová referencia"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34128 msgid "All available labels"
34129 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34132 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34133 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34136 msgid "By Occurrence"
34137 msgstr "Podľa výskytu"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34140 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34141 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34144 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34145 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34148 msgid "Update the label list"
34149 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34152 msgid "&Go Back"
34153 msgstr "Choď s&päť"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34156 msgid "Jump back to the original cursor location"
34157 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34160 msgid "<No prefix>"
34161 msgstr "<Bez prefixu>"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34164 msgid "Ex&pand"
34165 msgstr "&Rozšíriť"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34168 msgid "Show replace and option widgets"
34169 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34172 msgid "Active options:"
34173 msgstr "Aktívne možnosti:"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34176 msgid "Case sensitive search"
34177 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34180 msgid "Whole words only"
34181 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34184 msgid "Search only in selection"
34185 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34188 msgid "Search as you type"
34189 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34192 msgid "Wrap search"
34193 msgstr "Cyklicky hľadať"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34196 msgid "Click here to change search options"
34197 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34200 msgid "Search and Replace"
34201 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34204 msgid "Export or Send Document"
34205 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34208 msgid "Show File"
34209 msgstr "Zobraziť súbor"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34212 msgid "Error -> Cannot load file!"
34213 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34216 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34217 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34220 msgid ""
34221 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34222 "beginning?"
34223 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34226 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34227 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34230 msgid "Basic Latin"
34231 msgstr "Základná Latinka"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34234 msgid "Latin-1 Supplement"
34235 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34238 msgid "Latin Extended-A"
34239 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34242 msgid "Latin Extended-B"
34243 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34246 msgid "IPA Extensions"
34247 msgstr "IPA rozšírenia"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34250 msgid "Spacing Modifier Letters"
34251 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34254 msgid "Combining Diacritical Marks"
34255 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34258 msgid "Cyrillic"
34259 msgstr "Cyrilika"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34262 msgid "Arabic"
34263 msgstr "Arabsky"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34266 msgid "Devanagari"
34267 msgstr "Devanagari"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34270 msgid "Gurmukhi"
34271 msgstr "Gurmukhi"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34274 msgid "Gujarati"
34275 msgstr "Gujarati"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34278 msgid "Oriya"
34279 msgstr "Oriya"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34282 msgid "Hangul Jamo"
34283 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34286 msgid "Phonetic Extensions"
34287 msgstr "Fonetické extenzie"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34290 msgid "Latin Extended Additional"
34291 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34294 msgid "Greek Extended"
34295 msgstr "Grécke rozšírené"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34298 msgid "General Punctuation"
34299 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34302 msgid "Superscripts and Subscripts"
34303 msgstr "Horné a dolné indexy"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34306 msgid "Currency Symbols"
34307 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34310 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34311 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34314 msgid "Letterlike Symbols"
34315 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34318 msgid "Number Forms"
34319 msgstr "Číselné znaky"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34322 msgid "Mathematical Operators"
34323 msgstr "Matematické operátory"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34326 msgid "Miscellaneous Technical"
34327 msgstr "Rôzne technické"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34330 msgid "Control Pictures"
34331 msgstr "Kontrolné znaky"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34334 msgid "Optical Character Recognition"
34335 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34338 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34339 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34342 msgid "Box Drawing"
34343 msgstr "Výkres rámiku"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34346 msgid "Block Elements"
34347 msgstr "Blokové elementy"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34350 msgid "Geometric Shapes"
34351 msgstr "Geometrické tvary"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34354 msgid "Miscellaneous Symbols"
34355 msgstr "Rôzne symboly"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34358 msgid "Dingbats"
34359 msgstr "Dingbats"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34362 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34363 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34366 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34367 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34370 msgid "Hiragana"
34371 msgstr "Hiragana"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34374 msgid "Katakana"
34375 msgstr "Katakana"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34378 msgid "Bopomofo"
34379 msgstr "Bopomofo"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34382 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34383 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34386 msgid "Kanbun"
34387 msgstr "Kanbun"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34390 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34391 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34394 msgid "CJK Compatibility"
34395 msgstr "CJK kompatibilita"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34398 msgid "CJK Unified Ideographs"
34399 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34402 msgid "Hangul Syllables"
34403 msgstr "Kórejské slabiky"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34406 msgid "High Surrogates"
34407 msgstr "Surogáty horné"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34410 msgid "Private Use High Surrogates"
34411 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34414 msgid "Low Surrogates"
34415 msgstr "Surogáty dolné"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34418 msgid "Private Use Area"
34419 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34422 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34423 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34426 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34427 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34430 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34431 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34434 msgid "Combining Half Marks"
34435 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34438 msgid "CJK Compatibility Forms"
34439 msgstr "CJK kompat. formy"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34442 msgid "Small Form Variants"
34443 msgstr "Varianty malých foriem"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34446 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34447 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34450 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34451 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34454 msgid "Linear B Syllabary"
34455 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34458 msgid "Linear B Ideograms"
34459 msgstr "Linear B ideogramy"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34462 msgid "Aegean Numbers"
34463 msgstr "Egejské čísla"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34466 msgid "Ancient Greek Numbers"
34467 msgstr "Starogrécke čísla"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34470 msgid "Old Italic"
34471 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34474 msgid "Gothic"
34475 msgstr "Gótske"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34478 msgid "Ugaritic"
34479 msgstr "Ugaritské"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34482 msgid "Old Persian"
34483 msgstr "Staroperské"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34486 msgid "Deseret"
34487 msgstr "Mormónska abeceda"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34490 msgid "Shavian"
34491 msgstr "Shavská abeceda"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34494 msgid "Osmanya"
34495 msgstr "Osmanya"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34498 msgid "Cypriot Syllabary"
34499 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34502 msgid "Kharoshthi"
34503 msgstr "Kharoshthi"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34506 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34507 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34510 msgid "Musical Symbols"
34511 msgstr "Hudobné symboly"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34514 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34515 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34518 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34519 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34522 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34523 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34526 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34527 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34530 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34531 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34534 msgid "Tags"
34535 msgstr "Označenia"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34538 msgid "Variation Selectors Supplement"
34539 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34542 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34543 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34546 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34547 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34550 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34551 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34554 msgid "Symbols"
34555 msgstr "Symboly"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34558 msgid "Tabular Settings"
34559 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34562 msgid "Insert Table"
34563 msgstr "Vložiť tabuľku"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34566 msgid "TeX Information"
34567 msgstr "TeX informácia"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34570 msgid "No thesaurus available for this language!"
34571 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34574 msgid "Outline"
34575 msgstr "Osnova"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34578 msgid "&Reset to default (keep language)"
34579 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34582 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34583 msgstr ""
34584 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34587 msgid "Reset to default (including &language)"
34588 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34591 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34592 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34595 msgid "auto"
34596 msgstr "auto"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34599 #, c-format
34600 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34601 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34605 msgid "off"
34606 msgstr "vypnuté"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34609 #, c-format
34610 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34611 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34614 msgid "movable"
34615 msgstr "pohyblivá"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34618 msgid "immovable"
34619 msgstr "pevná"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34622 msgid "Vertical Space Settings"
34623 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34626 msgid ""
34627 "The Document\n"
34628 "Processor[[welcome banner]]"
34629 msgstr ""
34630 "Krásne Spracovať\n"
34631 "Dokumenty"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34634 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34635 msgstr "0.95"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34638 msgid "version "
34639 msgstr "verzia "
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34642 msgid "unknown version"
34643 msgstr "neznáma verzia"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34646 msgid "Click here to stop export/output process"
34647 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34650 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34651 msgstr ""
34652 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34653 "úpravu."
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34660 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34661 msgstr "%1$d%"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34664 msgid ""
34665 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34666 "Right click to change."
34667 msgstr ""
34668 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34669 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34672 msgid "Cancel Export?"
34673 msgstr "Zrušiť export?"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34676 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34677 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34680 msgid "Co&ntinue"
34681 msgstr "&Pokračovať"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34684 #, c-format
34685 msgid "Successful export to format: %1$s"
34686 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34689 #, c-format
34690 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34691 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34694 #, c-format
34695 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34696 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34699 #, c-format
34700 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34701 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34704 #, c-format
34705 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34706 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34709 msgid "Exit LyX"
34710 msgstr "Ukončiť LyX"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34713 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34714 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34717 #, c-format
34718 msgid "%1$d Word"
34719 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34722 #, c-format
34723 msgid "%1$d Words"
34724 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34727 #, c-format
34728 msgid "%1$d Character"
34729 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34732 #, c-format
34733 msgid "%1$d Characters"
34734 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34737 #, c-format
34738 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34739 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34742 #, c-format
34743 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34744 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34747 msgid ", [[stats separator]]"
34748 msgstr ", "
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34751 #, c-format
34752 msgid "%1$s (modified externally)"
34753 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34756 msgid "Welcome to LyX!"
34757 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34760 msgid "Automatic save done."
34761 msgstr "Automatický úklad hotový."
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34764 msgid "Automatic save failed!"
34765 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34768 msgid "Command not allowed without any document open"
34769 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34772 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34773 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34776 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34777 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34780 #, c-format
34781 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34782 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34786 #, c-format
34787 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34788 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34791 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34792 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34795 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34796 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34799 msgid "Document not loaded."
34800 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34803 msgid "Select documents to open"
34804 msgstr "Vyberte dokumenty pre otvorenie"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34807 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34808 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34811 msgid "All Files (*.*)"
34812 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34815 #, c-format
34816 msgid ""
34817 "The directory in the given path\n"
34818 "%1$s\n"
34819 "does not exist."
34820 msgstr ""
34821 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34822 "%1$s\n"
34823 "neexistuje."
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34826 #, c-format
34827 msgid ""
34828 "File\n"
34829 "%1$s\n"
34830 "does not exist. Create empty file?"
34831 msgstr ""
34832 "Súbor\n"
34833 "%1$s\n"
34834 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34837 msgid "File does not exist"
34838 msgstr "Súbor neexistuje"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34841 msgid "Create &File"
34842 msgstr "&Vytvoriť súbor"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34845 #, c-format
34846 msgid "Opening document %1$s..."
34847 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34850 #, c-format
34851 msgid "Document %1$s opened."
34852 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34855 msgid "Version control detected."
34856 msgstr "Správa verzií zistená."
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34859 #, c-format
34860 msgid "Could not open document %1$s"
34861 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34864 msgid "Couldn't import file"
34865 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34868 #, c-format
34869 msgid "No information for importing the format %1$s."
34870 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34873 #, c-format
34874 msgid "Select %1$s file to import"
34875 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34878 #, c-format
34879 msgid ""
34880 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34881 "Aborting import."
34882 msgstr ""
34883 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34884 "Ruším import."
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34888 #, c-format
34889 msgid ""
34890 "The document %1$s already exists.\n"
34891 "\n"
34892 "Do you want to overwrite that document?"
34893 msgstr ""
34894 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34895 "\n"
34896 "Chcete ho prepísať ?"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34900 msgid "Overwrite document?"
34901 msgstr "Prepísať dokument?"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34904 #, c-format
34905 msgid "Importing %1$s..."
34906 msgstr "Importujem %1$s…"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34909 msgid "imported."
34910 msgstr "importované."
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34913 msgid "file not imported!"
34914 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34917 msgid "newfile"
34918 msgstr "novýsúbor"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34921 msgid "Select LyX document to insert"
34922 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34925 #, c-format
34926 msgid ""
34927 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34928 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34929 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34930 "Do you want to create it?"
34931 msgstr ""
34932 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34933 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
34934 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34935 "Chcete ho vytvoriť?"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34938 msgid "Create Language Directory?"
34939 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34942 msgid "&Yes, Create"
34943 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34946 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34947 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
34950 msgid "Subdirectory creation failed!"
34951 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34954 msgid ""
34955 "Could not create subdirectory.\n"
34956 "The template will be saved in the parent directory."
34957 msgstr ""
34958 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
34959 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34962 #, c-format
34963 msgid ""
34964 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34965 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34966 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34967 "Do you want to create it?"
34968 msgstr ""
34969 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34970 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
34971 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34972 "Chcete ho vytvoriť?"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
34975 msgid "Create Category Directory?"
34976 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34979 msgid "Choose a filename to save template as"
34980 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34983 msgid "Choose a filename to save document as"
34984 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34987 #, c-format
34988 msgid ""
34989 "The file\n"
34990 "%1$s\n"
34991 "is already open in your current session.\n"
34992 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34993 "Do you want to choose a new filename?"
34994 msgstr ""
34995 "Súbor\n"
34996 "%1$s\n"
34997 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
34998 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
34999 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35002 msgid "Chosen File Already Open"
35003 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35008 msgid "&Rename"
35009 msgstr "&Premenovať"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35012 #, c-format
35013 msgid ""
35014 "The document %1$s is already registered.\n"
35015 "\n"
35016 "Do you want to choose a new name?"
35017 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35020 msgid "Rename document?"
35021 msgstr "Premenovať dokument?"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35024 msgid "Copy document?"
35025 msgstr "Kopírovať dokument?"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35028 msgid "&Copy"
35029 msgstr "&Kopírovať"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35032 msgid "Choose a filename to export the document as"
35033 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35036 msgid "Guess from extension (*.*)"
35037 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35040 #, c-format
35041 msgid ""
35042 "The document %1$s could not be saved.\n"
35043 "\n"
35044 "Do you want to rename the document and try again?"
35045 msgstr ""
35046 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35047 "\n"
35048 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35051 msgid "Rename and save?"
35052 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35055 msgid "&Retry"
35056 msgstr "Z&opakuj"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35059 #, c-format
35060 msgid ""
35061 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35062 "Would you like to close or hide the document?\n"
35063 "\n"
35064 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35065 "the menu: View->Hidden->...\n"
35066 "\n"
35067 "To remove this question, set your preference in:\n"
35068 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35069 msgstr ""
35070 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35071 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35072 "\n"
35073 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35074 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35075 "\n"
35076 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35077 "  Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35080 msgid "Close or hide document?"
35081 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35084 msgid "&Hide"
35085 msgstr "&Skryť"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35088 msgid "Close document"
35089 msgstr "Zavrieť dokument"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35092 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35093 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35096 #, c-format
35097 msgid ""
35098 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35099 "\n"
35100 "Do you want to save the document?"
35101 msgstr ""
35102 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35103 "\n"
35104 "Chcete ho uložiť ?"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35107 msgid "Save new document?"
35108 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35112 msgid "&Save"
35113 msgstr "&Uložiť"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35116 #, c-format
35117 msgid ""
35118 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35119 "\n"
35120 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35121 msgstr ""
35122 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35123 "\n"
35124 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35127 #, c-format
35128 msgid ""
35129 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35130 "\n"
35131 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35132 msgstr ""
35133 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35134 "\n"
35135 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35138 msgid "Save changed document?"
35139 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35142 msgid "Save document?"
35143 msgstr "Uložiť dokument?"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35146 msgid "&Discard"
35147 msgstr "Zah&odiť"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35150 #, c-format
35151 msgid ""
35152 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35153 "\n"
35154 "Do you want to save the document?"
35155 msgstr ""
35156 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35157 "\n"
35158 "Chcete ho uložiť ?"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35161 #, c-format
35162 msgid ""
35163 "Document \n"
35164 "%1$s\n"
35165 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35166 msgstr ""
35167 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35168 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35171 msgid "Reload externally changed document?"
35172 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35175 msgid "Document could not be checked in."
35176 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35179 msgid "Error when setting the locking property."
35180 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35183 msgid "Directory is not accessible."
35184 msgstr "Adresár je neprístupný."
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35187 #, c-format
35188 msgid "Opening child document %1$s..."
35189 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35192 #, c-format
35193 msgid "No buffer for file: %1$s."
35194 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35197 msgid "Inverse Search Failed"
35198 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35201 msgid ""
35202 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35203 "You may need to update the viewed document."
35204 msgstr ""
35205 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35206 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35209 msgid "Export Error"
35210 msgstr "Chyba pri exporte"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35213 msgid "Error cloning the Buffer."
35214 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35217 msgid "Exporting ..."
35218 msgstr "Exportujem …"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35221 msgid "Previewing ..."
35222 msgstr "Predbežný náhľad …"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35225 msgid "Document not loaded"
35226 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35229 msgid "Select file to insert"
35230 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35233 msgid "All Files (*)"
35234 msgstr "Všetky súbory (*)"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35237 #, c-format
35238 msgid ""
35239 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35240 "on disk of the document %1$s?"
35241 msgstr ""
35242 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35243 "dokumentu %1$s?"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35246 #, c-format
35247 msgid ""
35248 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35249 "version of the document %1$s?"
35250 msgstr ""
35251 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35252 "dokumentu %1$s ?"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35255 msgid "Revert to saved document?"
35256 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35259 msgid "Buffer export reset."
35260 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35263 msgid "Saving all documents..."
35264 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35267 msgid "All documents saved."
35268 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35271 msgid "Developer mode is now enabled."
35272 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35275 msgid "Developer mode is now disabled."
35276 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35279 msgid "Toolbars unlocked."
35280 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35283 msgid "Toolbars locked."
35284 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35287 #, c-format
35288 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35289 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35292 #, c-format
35293 msgid "%1$s unknown command!"
35294 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35297 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35298 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35301 msgid "Please, preview the document first."
35302 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35305 msgid "Couldn't proceed."
35306 msgstr "Nemôžem postupovať."
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35309 msgid "Disable Shell Escape"
35310 msgstr "Zakázať shell escape"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35313 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35314 msgid "Code Preview"
35315 msgstr "Náhľad kódu"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35318 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35319 msgstr "Náhľad: %1"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35322 msgid "Close File"
35323 msgstr "Zavrieť súbor"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35326 msgid "%1 (read only)"
35327 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35330 msgid "%1 (modified externally)"
35331 msgstr "%1 (externe upravený)"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35334 msgid "Hide tab"
35335 msgstr "Kartu skryť"
35336
35337 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35338 msgid "Close tab"
35339 msgstr "Kartu zavrieť"
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35342 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35343 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35344
35345 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35346 msgid "Wrap Float Settings"
35347 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35348
35349 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35350 msgid "Click to detach"
35351 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35352
35353 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35354 msgid "Ne&w Inset"
35355 msgstr "Nová &vložka"
35356
35357 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35358 #, c-format
35359 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35360 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35361
35362 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35363 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35364 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35365
35366 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35367 #, c-format
35368 msgid "%1$s (unknown)"
35369 msgstr "%1$s (neznámy)"
35370
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35372 msgid "More...|M"
35373 msgstr "Viac…"
35374
35375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35376 msgid "No Group"
35377 msgstr "Žiadna skupina"
35378
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35380 msgid "More Spelling Suggestions"
35381 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35382
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35384 msgid "Add to personal dictionary|n"
35385 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35386
35387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35388 msgid "Ignore this occurrence|g"
35389 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35390
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35392 msgid "Ignore all for this session|I"
35393 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35394
35395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35396 msgid "Ignore all in this document|d"
35397 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35398
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35400 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35401 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35402
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35404 msgid "Remove from document dictionary|r"
35405 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35406
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35408 msgid "Switch Language...|L"
35409 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35412 msgid "Language|L"
35413 msgstr "Jazyk|J"
35414
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35416 msgid "More Languages ...|M"
35417 msgstr "Viac jazykov …|z"
35418
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35420 msgid "Hidden|H"
35421 msgstr "Skryté|y"
35422
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35424 msgid "(No Documents Open)"
35425 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35426
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35428 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35429 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35432 msgid "View (Other Formats)|F"
35433 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35434
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35436 msgid "Update (Other Formats)|p"
35437 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35438
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35440 #, c-format
35441 msgid "View [%1$s]|V"
35442 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35443
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35445 #, c-format
35446 msgid "Update [%1$s]|U"
35447 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35448
35449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35450 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35451 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35452
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35454 msgid "(No Document Open)"
35455 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35456
35457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35458 msgid "Master Document"
35459 msgstr "Hlavný dokument"
35460
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35462 msgid "Other Lists"
35463 msgstr "Iné listiny"
35464
35465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35466 msgid "(Empty Table of Contents)"
35467 msgstr "Prázdny obsah"
35468
35469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35470 msgid "Open Outliner..."
35471 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35472
35473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35474 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35475 msgstr "Zapnúť|Z"
35476
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35478 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35479 msgstr "Vypnúť|V"
35480
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35482 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35483 msgstr "Automatická|A"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35486 msgid "Other Toolbars"
35487 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35488
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35490 msgid "Master Documents"
35491 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35492
35493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35494 msgid "Index List|I"
35495 msgstr "Register|R"
35496
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35498 msgid "Index Entry|d"
35499 msgstr "Heslo registra|e"
35500
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35502 #, c-format
35503 msgid "Index: %1$s"
35504 msgstr "Register(%1$s)"
35505
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35507 #, c-format
35508 msgid "Index Entry (%1$s)"
35509 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35510
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35512 msgid "No Citation in Scope!"
35513 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35514
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35516 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35517 msgid "No citations selected!"
35518 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35519
35520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35521 msgid "All authors|h"
35522 msgstr "Každý autor|K"
35523
35524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35525 msgid "Force upper case|u"
35526 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35527
35528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35529 msgid "No Text Field in Scope!"
35530 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35531
35532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35533 msgid "Custom..."
35534 msgstr "Vlastné…"
35535
35536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35537 #, c-format
35538 msgid "Caption (%1$s)"
35539 msgstr "Popis (%1$s)"
35540
35541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35542 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35543 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35544
35545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35546 msgid "Zoom In|I"
35547 msgstr "Priblížiť|i"
35548
35549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35550 msgid "Zoom Out|O"
35551 msgstr "Oddialiť|d"
35552
35553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35554 msgid "No Quote in Scope!"
35555 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35556
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35559 #, c-format
35560 msgid "%1$s (dynamic)"
35561 msgstr "%1$s (dynamická)"
35562
35563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35564 #, c-format
35565 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35566 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35567
35568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35569 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35570 msgstr "dynamické"
35571
35572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35573 msgid "static[[Quotes]]"
35574 msgstr "nemenné"
35575
35576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35577 #, c-format
35578 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35579 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35580
35581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35582 #, c-format
35583 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35584 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35585
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35587 #, c-format
35588 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35589 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35590
35591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35592 msgid "Change Style|y"
35593 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35594
35595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35596 #, c-format
35597 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35598 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35599
35600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35601 #, c-format
35602 msgid "Separated %1$s Above"
35603 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35604
35605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35607 #, c-format
35608 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35609 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35610
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35613 #, c-format
35614 msgid "Separated %1$s Below"
35615 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35616
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35618 #, c-format
35619 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35620 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35621
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35623 #, c-format
35624 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35625 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35626
35627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35628 #, c-format
35629 msgid "Export [%1$s]|E"
35630 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35631
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35633 msgid "No Action Defined!"
35634 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35635
35636 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35637 msgid "Search"
35638 msgstr "Hľadať"
35639
35640 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35641 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35642 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35643
35644 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35645 #, c-format
35646 msgid "Export %1$s"
35647 msgstr "Exportovať %1$s"
35648
35649 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35650 #, c-format
35651 msgid "Import %1$s"
35652 msgstr "Importovať %1$s"
35653
35654 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35655 #, c-format
35656 msgid "Update %1$s"
35657 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35658
35659 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35660 #, c-format
35661 msgid "View %1$s"
35662 msgstr "Zobraziť %1$s"
35663
35664 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35665 msgid "space"
35666 msgstr "medzera"
35667
35668 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35669 msgid ""
35670 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35671 "characters:\n"
35672 msgstr ""
35673 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35674 "týchto znakov:\n"
35675
35676 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35677 msgid "Invalid URL"
35678 msgstr "Neplatný URL"
35679
35680 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35681 #, c-format
35682 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35683 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35684
35685 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35686 msgid "URL could not be accessed"
35687 msgstr "URL je neprístupný"
35688
35689 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35690 #, c-format
35691 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35692 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35693
35694 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35695 msgid "The lyxpaperview script failed."
35696 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35697
35698 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35699 #, c-format
35700 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35701 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35702
35703 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35704 #, c-format
35705 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35706 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35707
35708 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35709 msgid "Could not update TeX information"
35710 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35711
35712 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35713 #, c-format
35714 msgid "The script `%1$s' failed."
35715 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35716
35717 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35718 msgid "All Files "
35719 msgstr "Všetky súbory "
35720
35721 #: src/insets/Inset.cpp:92
35722 msgid "Bibliography Entry"
35723 msgstr "Zápis do bibliografie"
35724
35725 #: src/insets/Inset.cpp:98
35726 msgid "Float"
35727 msgstr "Plávajúci objekt"
35728
35729 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35730 msgid "Box"
35731 msgstr "Rámik"
35732
35733 #: src/insets/Inset.cpp:118
35734 msgid "Horizontal Space"
35735 msgstr "Horizontálna medzera"
35736
35737 #: src/insets/Inset.cpp:167
35738 msgid "Horizontal Math Space"
35739 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35740
35741 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35742 msgid "Unknown Argument"
35743 msgstr "Neznámy argument"
35744
35745 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35746 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35747 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35748
35749 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35750 msgid "Keys must be unique!"
35751 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35752
35753 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35754 #, c-format
35755 msgid ""
35756 "The key %1$s already exists,\n"
35757 "it will be changed to %2$s."
35758 msgstr ""
35759 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35760 "bude zmenený na %2$s."
35761
35762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35763 #, c-format
35764 msgid ""
35765 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35766 "If you proceed, all of them will be opened."
35767 msgstr ""
35768 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35769 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35770
35771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35772 msgid "Open Databases?"
35773 msgstr "Otvoriť databázy?"
35774
35775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35776 msgid "&Proceed"
35777 msgstr "&Pokračovať"
35778
35779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35780 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35781 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35782
35783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35784 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35785 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35786
35787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35788 msgid "Databases:"
35789 msgstr "Databázy:"
35790
35791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35792 msgid "Style File:"
35793 msgstr "Súbor so štýlom:"
35794
35795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35796 msgid "Lists:"
35797 msgstr "Obsahuje:"
35798
35799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35800 msgid "included in TOC"
35801 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35802
35803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35804 msgid ""
35805 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35806 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35807 "document'"
35808 msgstr ""
35809 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35810 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35811 "dokumente "
35812
35813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35814 msgid "Options: "
35815 msgstr "Možnosti: "
35816
35817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35818 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35819 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35820
35821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35822 msgid ""
35823 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35824 "BibTeX will be unable to find it."
35825 msgstr ""
35826 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35827 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35828
35829 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35830 msgid "simple frame"
35831 msgstr "jednoduchý rám"
35832
35833 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35834 msgid "frameless"
35835 msgstr "Bez rámu"
35836
35837 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35838 msgid "simple frame, page breaks"
35839 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35840
35841 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35842 msgid "oval, thin"
35843 msgstr "oválny, tenký"
35844
35845 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35846 msgid "oval, thick"
35847 msgstr "oválny, tučný"
35848
35849 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35850 msgid "drop shadow"
35851 msgstr "s tieňom"
35852
35853 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35854 msgid "shaded background"
35855 msgstr "pozadie tieňované"
35856
35857 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35858 msgid "double frame"
35859 msgstr "dvojitý rám"
35860
35861 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35862 #, c-format
35863 msgid "%1$s (%2$s)"
35864 msgstr "%1$s (%2$s)"
35865
35866 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35867 #, c-format
35868 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35869 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35870
35871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35872 msgid "active"
35873 msgstr "aktívna"
35874
35875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35877 msgid "non-active"
35878 msgstr "ne-aktívna"
35879
35880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35881 #, c-format
35882 msgid "master %1$s, child %2$s"
35883 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35884
35885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35886 #, c-format
35887 msgid ""
35888 "Branch Name: %1$s\n"
35889 "Branch Status: %2$s\n"
35890 "Inset Status: %3$s"
35891 msgstr ""
35892 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35893 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35894 "Štatus Vložky: %3$s "
35895
35896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35897 msgid "Branch: "
35898 msgstr "Vetva: "
35899
35900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35901 msgid "Branch (child): "
35902 msgstr "Vetva (potomok): "
35903
35904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35905 msgid "Branch (master): "
35906 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35907
35908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35909 msgid "Branch (undefined): "
35910 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35911
35912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35913 msgid "Branch state changes in master document"
35914 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35915
35916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35917 #, c-format
35918 msgid ""
35919 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35920 "sure to save the master."
35921 msgstr ""
35922 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
35923 "dokument."
35924
35925 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35926 msgid ""
35927 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35928 "error.\n"
35929 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35930 msgstr ""
35931 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
35932 "chybu.\n"
35933 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
35934
35935 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35936 msgid "Orphaned caption:"
35937 msgstr "Osirelý popis:"
35938
35939 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35940 #, c-format
35941 msgid "Sub-%1$s"
35942 msgstr "Pod-%1$s"
35943
35944 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35945 #, c-format
35946 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35947 msgstr "%1$s %2$s: "
35948
35949 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35950 msgid "No bibliography defined!"
35951 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
35952
35953 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35954 #, c-format
35955 msgid "+ %1$d more entries."
35956 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
35957
35958 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35959 msgid "BROKEN: "
35960 msgstr "NEPLATNÝ: "
35961
35962 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35963 msgid "LaTeX Command: "
35964 msgstr "LaTeX príkaz: "
35965
35966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35967 msgid "InsetCommand Error: "
35968 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
35969
35970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35971 msgid "Incompatible command name."
35972 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
35973
35974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35975 msgid "InsetCommandParams Error: "
35976 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
35977
35978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35979 msgid "InsetCommandParams: "
35980 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
35981
35982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35983 msgid "Unknown parameter name: "
35984 msgstr "Neznáme meno parametra: "
35985
35986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35987 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35988 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
35989
35990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35991 msgid "Uncodable characters"
35992 msgstr "Nekódovateľné znaky"
35993
35994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35995 #, c-format
35996 msgid ""
35997 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35998 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35999 "%2$s."
36000 msgstr ""
36001 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36002 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36003 "%2$s."
36004
36005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36006 msgid "Uncodable characters in inset"
36007 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36008
36009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36010 #, c-format
36011 msgid ""
36012 "The following characters in one of the insets are\n"
36013 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36014 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36015 msgstr ""
36016 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36017 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36018 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36019
36020 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36021 msgid "Set counter to ..."
36022 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36023
36024 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36025 msgid "Increase counter by ..."
36026 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36027
36028 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36029 msgid "Reset counter to 0"
36030 msgstr "Vynulovať čítač"
36031
36032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36033 msgid "Save current counter value"
36034 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36035
36036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36037 msgid "Restore saved counter value"
36038 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36039
36040 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36041 msgid "Roman Uppercase"
36042 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36043
36044 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36045 msgid "Roman Lowercase"
36046 msgstr "Rímske malé číslovky"
36047
36048 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36049 msgid "Uppercase Letter"
36050 msgstr "Veľké litery"
36051
36052 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36053 msgid "Lowercase Letter"
36054 msgstr "Malé litery"
36055
36056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36057 msgid "Arabic Numeral"
36058 msgstr "Arabské čísla"
36059
36060 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36061 #, c-format
36062 msgid "Counter: Set %1$s"
36063 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36064
36065 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36066 #, c-format
36067 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36068 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36069
36070 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36071 #, c-format
36072 msgid "Counter: Add to %1$s"
36073 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36074
36075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36076 #, c-format
36077 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36078 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36079
36080 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36081 #, c-format
36082 msgid "Counter: Reset %1$s"
36083 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36084
36085 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36086 #, c-format
36087 msgid "Reset value of counter %1$s"
36088 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36089
36090 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36091 #, c-format
36092 msgid "Counter: Save %1$s"
36093 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36094
36095 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36096 #, c-format
36097 msgid "Save value of counter %1$s"
36098 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36099
36100 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36101 #, c-format
36102 msgid "Counter: Restore %1$s"
36103 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36104
36105 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36106 #, c-format
36107 msgid "Restore value of counter %1$s"
36108 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36109
36110 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36111 #, c-format
36112 msgid "External template %1$s is not installed"
36113 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36114
36115 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36116 #, c-format
36117 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36118 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36119
36120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36121 msgid "float"
36122 msgstr "plávajúci objekt"
36123
36124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36125 msgid "Float: "
36126 msgstr "Plávajúci objekt: "
36127
36128 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36129 msgid "Subfloat: "
36130 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36131
36132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36133 msgid " (sideways)"
36134 msgstr " (na bok)"
36135
36136 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36137 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36138 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36139
36140 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36141 #, c-format
36142 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36143 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36144
36145 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36146 msgid "footnote"
36147 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36148
36149 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36150 #, c-format
36151 msgid ""
36152 "Could not copy the file\n"
36153 "%1$s\n"
36154 "into the temporary directory."
36155 msgstr ""
36156 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36157 "%1$s\n"
36158 "do pomocného adresára."
36159
36160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36161 #, c-format
36162 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36163 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36164
36165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36166 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36167 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36168
36169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36170 #, c-format
36171 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36172 msgstr ""
36173 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36174
36175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36176 msgid "Graphic not found!"
36177 msgstr "Grafika nenájdená!"
36178
36179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36180 #, c-format
36181 msgid ""
36182 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36183 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36184 "You need to adapt either the encoding or the path."
36185 msgstr ""
36186 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36187 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36188 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36189
36190 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36191 #, c-format
36192 msgid "Graphics file: %1$s"
36193 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36194
36195 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36196 msgid "Hyperlink: "
36197 msgstr "Hyperlinka: "
36198
36199 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36200 msgid "www"
36201 msgstr "www"
36202
36203 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36204 msgid "email"
36205 msgstr "e-mail"
36206
36207 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36208 msgid "file"
36209 msgstr "súbor"
36210
36211 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36212 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36213 msgstr "iný typ"
36214
36215 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36216 #, c-format
36217 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36218 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36219
36220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36221 msgid "MISSING:"
36222 msgstr "CHÝBA:"
36223
36224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36225 msgid "Include (excluded)"
36226 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36227
36228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36229 #, c-format
36230 msgid ""
36231 "The file\n"
36232 "%1$s\n"
36233 " has attempted to include itself.\n"
36234 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36235 msgstr ""
36236 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36237 "%1$s.\n"
36238 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36239
36240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36241 msgid "Recursive Include"
36242 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36243
36244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36245 msgid "No file name specified"
36246 msgstr "Chýba meno súboru"
36247
36248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36249 msgid ""
36250 "An included file name is empty.\n"
36251 "Ignoring Inclusion"
36252 msgstr ""
36253 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36254 "Vloženie sa ignoruje"
36255
36256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36257 msgid "Included file not found"
36258 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36259
36260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36261 #, c-format
36262 msgid ""
36263 "The included file\n"
36264 "'%1$s'\n"
36265 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36266 msgstr ""
36267 "Uvedený súbor\n"
36268 "'%1$s'\n"
36269 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36270
36271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36272 #, c-format
36273 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36274 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36275
36276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36277 #, c-format
36278 msgid ""
36279 "Could not load included file\n"
36280 "`%1$s'\n"
36281 "Please, check whether it actually exists."
36282 msgstr ""
36283 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36284 "`%1$s'\n"
36285 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36286
36287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36289 msgid "Error: "
36290 msgstr "Chyba: "
36291
36292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36293 #, c-format
36294 msgid ""
36295 "Included file `%1$s'\n"
36296 "has textclass `%2$s'\n"
36297 "while parent file has textclass `%3$s'."
36298 msgstr ""
36299 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36300 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36301 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36302
36303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36304 msgid "Different textclasses"
36305 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36306
36307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36308 #, c-format
36309 msgid ""
36310 "Included file `%1$s'\n"
36311 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36312 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36313 msgstr ""
36314 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36315 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36316 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36317
36318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36319 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36320 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36321
36322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36323 #, c-format
36324 msgid ""
36325 "Included file `%1$s'\n"
36326 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36327 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36328 msgstr ""
36329 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36330 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36331 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36332
36333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36334 msgid "Different LaTeX input encodings"
36335 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36336
36337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36338 #, c-format
36339 msgid ""
36340 "Included file `%1$s'\n"
36341 "uses module `%2$s'\n"
36342 "which is not used in parent file."
36343 msgstr ""
36344 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36345 "používa modul `%2$s',\n"
36346 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36347
36348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36349 msgid "Module not found"
36350 msgstr "Modul nenájdený"
36351
36352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36353 #, c-format
36354 msgid ""
36355 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36356 " LaTeX export is probably incomplete."
36357 msgstr ""
36358 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36359 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36360
36361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36362 msgid "Unsupported Inclusion"
36363 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36364
36365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36366 #, c-format
36367 msgid ""
36368 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36369 "Offending file:\n"
36370 "%1$s"
36371 msgstr ""
36372 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36373 "Problematický súbor:\n"
36374 "%1$s"
36375
36376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36377 #, c-format
36378 msgid ""
36379 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36380 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36381 "Offending file:\n"
36382 "%1$s"
36383 msgstr ""
36384 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36385 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36386 "%1$s"
36387
36388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36389 msgid "Starts page range"
36390 msgstr "Začína rozsah strán"
36391
36392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36393 msgid "Ends page range"
36394 msgstr "Končí rozsah strán"
36395
36396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36397 #, c-format
36398 msgid ""
36399 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36400 "'%1$s'.\n"
36401 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36402 "Guide."
36403 msgstr ""
36404 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36405 "so záznamom '%1$s'.\n"
36406 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36407 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36408
36409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36410 msgid "Index sorting failed"
36411 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36412
36413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36414 #, c-format
36415 msgid ""
36416 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36417 "It will be ignored in the output."
36418 msgstr ""
36419 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36420 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36421
36422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36423 msgid "Empty index subentry!"
36424 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36425
36426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36427 msgid "Index Entry"
36428 msgstr "Zápis v registre"
36429
36430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36431 msgid "Pagination format:"
36432 msgstr "Formát stránkovania:"
36433
36434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36435 msgid "bold"
36436 msgstr "tučný"
36437
36438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36439 msgid "italic"
36440 msgstr "kurzívny (italic)"
36441
36442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36443 msgid "emphasized"
36444 msgstr "zdôraznený"
36445
36446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36447 msgid "Unknown index type!"
36448 msgstr "Neznámy typ registra!"
36449
36450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36451 msgid "All indexes"
36452 msgstr "Všetky registre"
36453
36454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36455 msgid "subindex"
36456 msgstr "Pod-register"
36457
36458 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36459 #, c-format
36460 msgid ""
36461 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36462 "'%1$s'.\n"
36463 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36464 "Guide."
36465 msgstr ""
36466 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36467 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36468 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36469 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36470
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36472 msgid "No long date format (language unknown)!"
36473 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36474
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36476 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36477 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36478
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36480 msgid "No short date format (language unknown)!"
36481 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36482
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36484 msgid "Please select a valid type!"
36485 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36488 msgid "File name (with extension)"
36489 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36490
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36492 msgid "File name (without extension)"
36493 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36494
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36496 msgid "File path"
36497 msgstr "Cesta súboru"
36498
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36500 msgid "Used text class"
36501 msgstr "Použitá trieda textu"
36502
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36504 msgid "No version control!"
36505 msgstr "Bez správy verzií!"
36506
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36508 msgid "Revision[[Version Control]]"
36509 msgstr "Revízia"
36510
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36512 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36513 msgstr "Skrátená revízia"
36514
36515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36516 msgid "Tree revision"
36517 msgstr "Revízia stromu"
36518
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36520 msgid "Time[[of day]]"
36521 msgstr "Čas"
36522
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36524 msgid "LyX version"
36525 msgstr "Verzia LyXu"
36526
36527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36528 msgid "LyX layout format"
36529 msgstr "Schéma formátu LyX"
36530
36531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36532 msgid "Invalid information inset"
36533 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36534
36535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36536 #, c-format
36537 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36538 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36539
36540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36541 #, c-format
36542 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36543 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36544
36545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36546 #, c-format
36547 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36548 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36549
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36551 #, c-format
36552 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36553 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36554
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36556 #, c-format
36557 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36558 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36559
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36561 #, c-format
36562 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36563 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36564
36565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36566 #, c-format
36567 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36568 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36569
36570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36571 #, c-format
36572 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36573 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36574
36575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36576 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36577 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36578
36579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36580 msgid "The name of this file (without extension)"
36581 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36582
36583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36584 msgid "The path where this file is saved"
36585 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36586
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36588 msgid "The class this document uses"
36589 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36590
36591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36592 msgid "Version control revision"
36593 msgstr "Revízia správy verzií"
36594
36595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36596 msgid "Version control abbreviated revision"
36597 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36598
36599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36600 msgid "Version control tree revision"
36601 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36602
36603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36604 msgid "Version control author"
36605 msgstr "Autor správy verzií"
36606
36607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36608 msgid "Version control date"
36609 msgstr "Dátum správy verzií"
36610
36611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36612 msgid "Version control time"
36613 msgstr "Čas správy verzií"
36614
36615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36616 msgid "The current LyX version"
36617 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36618
36619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36620 msgid "The current LyX layout format"
36621 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36622
36623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36624 msgid "The current date"
36625 msgstr "Aktuálny dátum"
36626
36627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36628 msgid "The date of last save"
36629 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36630
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36632 msgid "A static date"
36633 msgstr "Nemenný dátum"
36634
36635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36636 msgid "The current time"
36637 msgstr "Aktuálny čas"
36638
36639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36640 msgid "The time of last save"
36641 msgstr "Čas posledného uloženia"
36642
36643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36644 msgid "A static time"
36645 msgstr "Pevný čas"
36646
36647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36648 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36649 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36650
36651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36652 msgid "Unknown Info!"
36653 msgstr "Neznáme info!"
36654
36655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36656 #, c-format
36657 msgid "Unknown action %1$s"
36658 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36659
36660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36662 msgid "undefined"
36663 msgstr "nedefinované"
36664
36665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36666 msgid "Return[[Key]]"
36667 msgstr "Enter"
36668
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36670 msgid "Tab[[Key]]"
36671 msgstr "Tab"
36672
36673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36674 msgid "PgUp"
36675 msgstr "PgUp"
36676
36677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36678 msgid "PgDown"
36679 msgstr "PgDown"
36680
36681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36682 msgid "Backtab"
36683 msgstr "Backtab"
36684
36685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36686 msgid "Tab"
36687 msgstr "Tab"
36688
36689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36690 msgid "CapsLock"
36691 msgstr "CapsLock"
36692
36693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36694 msgid "Control[[Key]]"
36695 msgstr "Ctrl"
36696
36697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36698 msgid "Command[[Key]]"
36699 msgstr "Command"
36700
36701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36702 msgid "Option[[Key]]"
36703 msgstr "Option"
36704
36705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36706 msgid "Delete[[Key]]"
36707 msgstr "Delete"
36708
36709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36710 msgid "Fn+Del"
36711 msgstr "Fn+Delete"
36712
36713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36714 msgid "Esc"
36715 msgstr "Esc"
36716
36717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36718 msgid "not set"
36719 msgstr "nenastavené"
36720
36721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36722 msgid "yes"
36723 msgstr "áno"
36724
36725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36726 msgid "no"
36727 msgstr "nie"
36728
36729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36730 #, c-format
36731 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36732 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36733
36734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36735 #, c-format
36736 msgid "No menu entry for action %1$s"
36737 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36738
36739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36740 #, c-format
36741 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36742 msgstr "%1$s neznámy"
36743
36744 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36745 msgid "Label names must be unique!"
36746 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36747
36748 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36749 #, c-format
36750 msgid ""
36751 "The label %1$s already exists,\n"
36752 "it will be changed to %2$s."
36753 msgstr ""
36754 "Značka %1$s už existuje,\n"
36755 "bude premenované na %2$s."
36756
36757 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36758 msgid "DUPLICATE: "
36759 msgstr "DUPLIKÁT: "
36760
36761 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36762 msgid "Horizontal line"
36763 msgstr "Horizontálna línia"
36764
36765 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36766 msgid "no more lstline delimiters available"
36767 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36768
36769 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36770 msgid "Running out of delimiters"
36771 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36772
36773 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36774 msgid ""
36775 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36776 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36777 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36778 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36779 "must investigate!"
36780 msgstr ""
36781 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36782 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36783 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36784 "pre oddeľovač.\n"
36785 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36786
36787 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36788 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36789 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36790
36791 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36792 #, c-format
36793 msgid ""
36794 "The following characters in one of the program listings are\n"
36795 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36796 "%1$s.\n"
36797 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36798 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36799 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36800 "might help."
36801 msgstr ""
36802 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36803 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36804 "%1$s.\n"
36805 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36806 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36807 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36808 "sa to možno zlepší."
36809
36810 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36811 #, c-format
36812 msgid ""
36813 "The following characters in one of the program listings are\n"
36814 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36815 "%1$s."
36816 msgstr ""
36817 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36818 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36819 "%1$s."
36820
36821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36822 msgid "A value is expected."
36823 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36824
36825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36832 msgid "Unbalanced braces!"
36833 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36834
36835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36836 msgid "Please specify true or false."
36837 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36838
36839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36840 msgid "Only true or false is allowed."
36841 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36842
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36844 msgid "Please specify an integer value."
36845 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36846
36847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36848 msgid "An integer is expected."
36849 msgstr "Očakáva sa číslo."
36850
36851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36852 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36853 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36854
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36856 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36857 msgstr "Neplatná dĺžka."
36858
36859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36860 #, c-format
36861 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36862 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36863
36864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36865 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36866 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36867
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36869 #, c-format
36870 msgid "Please specify one of %1$s."
36871 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36872
36873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36874 #, c-format
36875 msgid "Try one of %1$s."
36876 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36877
36878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36879 #, c-format
36880 msgid "I guess you mean %1$s."
36881 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36882
36883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36884 #, c-format
36885 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36886 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36887
36888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36889 #, c-format
36890 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36891 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36892
36893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36894 msgid ""
36895 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36896 msgstr ""
36897 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36898 "spôsob"
36899
36900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36901 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36902 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36903
36904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36905 msgid ""
36906 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36907 "trblTRBL"
36908 msgstr ""
36909 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36910 "podmnožinu z trblTRBL"
36911
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36913 msgid ""
36914 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36915 "right, bottom left and top left corner."
36916 msgstr ""
36917 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
36918 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
36919
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36921 msgid "Previously defined color name as a string"
36922 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
36923
36924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36925 msgid "Enter something like \\color{white}"
36926 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
36927
36928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36929 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36930 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
36931
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36934 msgid "auto, last or a number"
36935 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
36936
36937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36939 msgid ""
36940 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36941 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36942 "defining a listing inset)"
36943 msgstr ""
36944 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36945 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
36946 "definícii výpisu programu)"
36947
36948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36950 msgid ""
36951 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36952 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36953 "a listing inset)"
36954 msgstr ""
36955 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36956 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
36957 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
36958
36959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36960 msgid "default: _minted-<jobname>"
36961 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
36962
36963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36964 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36965 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
36966
36967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36968 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36969 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
36970
36971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36972 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36973 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
36974
36975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36976 msgid "A latex name such as \\small"
36977 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
36978
36979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36980 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36981 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
36982
36983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36984 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36985 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
36986
36987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36988 msgid ""
36989 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36990 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36991 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36992 msgstr ""
36993 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
36994 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
36995 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
36996
36997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36998 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36999 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37000
37001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37002 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37003 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37004
37005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37006 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37007 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37008
37009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37010 msgid "For PHP only"
37011 msgstr "Len pre PHP"
37012
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37014 msgid "The style used by Pygments"
37015 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37016
37017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37018 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37019 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37020
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37023 msgid "Enables latex code in comments"
37024 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37025
37026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37027 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37028 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37029
37030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37031 #, c-format
37032 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37033 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37034
37035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37036 #, c-format
37037 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37038 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37039
37040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37041 #, c-format
37042 msgid "Parameter %1$s: "
37043 msgstr "Parameter %1$s: "
37044
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37046 #, c-format
37047 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37048 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37049
37050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37051 #, c-format
37052 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37053 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37054
37055 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37056 msgid "margin"
37057 msgstr "okraje"
37058
37059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37060 msgid "New Page"
37061 msgstr "Nová stránka"
37062
37063 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37064 msgid "Page Break"
37065 msgstr "Zalomenie strany"
37066
37067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37068 msgid "Clear Page"
37069 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37070
37071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37072 msgid "Clear Double Page"
37073 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37074
37075 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37076 msgid "No Page Break"
37077 msgstr "Bez zalomenia strany"
37078
37079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37080 msgid "Nom: "
37081 msgstr "Nom: "
37082
37083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37084 msgid "Nomenclature Symbol: "
37085 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37086
37087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37088 msgid "Description: "
37089 msgstr "Opis: "
37090
37091 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37092 msgid "Sorting: "
37093 msgstr "Triedenie: "
37094
37095 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37096 msgid "note"
37097 msgstr "poznámka"
37098
37099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37100 msgid "Phantom"
37101 msgstr "Fantóm"
37102
37103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37104 msgid "HPhantom"
37105 msgstr "HFantóm"
37106
37107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37108 msgid "VPhantom"
37109 msgstr "VFantóm"
37110
37111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37112 msgid "phantom"
37113 msgstr "fantóm"
37114
37115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37116 msgid "hphantom"
37117 msgstr "hfantóm"
37118
37119 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37120 msgid "vphantom"
37121 msgstr "vfantóm"
37122
37123 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37124 #, c-format
37125 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37126 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37127
37128 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37129 #, c-format
37130 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37131 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37132
37133 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37134 #, c-format
37135 msgid "%1$stext"
37136 msgstr "%1$stext"
37137
37138 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37139 #, c-format
37140 msgid "text%1$s"
37141 msgstr "text%1$s"
37142
37143 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37144 msgid "Ref"
37145 msgstr "Ref"
37146
37147 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37148 msgid "EqRef"
37149 msgstr "EqRef"
37150
37151 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37152 msgid "Page Number"
37153 msgstr "Číslo strany"
37154
37155 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37156 msgid "Textual Page Number"
37157 msgstr "Strana v textovej forme"
37158
37159 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37160 msgid "TextPage"
37161 msgstr "Strana textu"
37162
37163 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37164 msgid "Standard+Textual Page"
37165 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37166
37167 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37168 msgid "Ref+Text"
37169 msgstr "Ref+Text"
37170
37171 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37172 msgid "Reference to Name"
37173 msgstr "Referencia na meno"
37174
37175 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37176 msgid "NameRef"
37177 msgstr "Meno ref"
37178
37179 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37180 msgid "Formatted"
37181 msgstr "Formátované"
37182
37183 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37184 msgid "Format"
37185 msgstr "Formát"
37186
37187 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37188 msgid "Label Only"
37189 msgstr "Len heslo"
37190
37191 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37192 msgid "subscript"
37193 msgstr "dolný index"
37194
37195 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37196 msgid "superscript"
37197 msgstr "horný index"
37198
37199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37200 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37201 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37202
37203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37204 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37205 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37206
37207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37208 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37209 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37210
37211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37212 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37213 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37214
37215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37216 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37217 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37218
37219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37220 msgid "Quad Space (1 em)"
37221 msgstr "Štvorček (1 em)"
37222
37223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37224 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37225 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37226
37227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37228 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37229 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37230
37231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37232 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37233 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37234
37235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37236 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37237 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37238
37239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37240 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37241 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37242
37243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37244 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37245 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37246
37247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37248 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37249 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37250
37251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37252 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37253 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37254
37255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37256 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37257 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37258
37259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37260 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37261 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37262
37263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37264 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37265 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37266
37267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37268 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37269 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37270
37271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37272 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37273 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37274
37275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37276 #, c-format
37277 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37278 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37279
37280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37281 #, c-format
37282 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37283 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37284
37285 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37286 msgid "Unknown TOC type"
37287 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37288
37289 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37290 msgid "Change tracking data incomplete"
37291 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37292
37293 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37294 msgid ""
37295 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37296 "ignore this."
37297 msgstr ""
37298 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37299 "ignorované."
37300
37301 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37302 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37303 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37304
37305 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37306 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37307 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37308
37309 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37310 msgid "Selection size should match clipboard content."
37311 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37312
37313 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37314 msgid "[contains tracked changes]"
37315 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37316
37317 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37318 msgid "Wrap: "
37319 msgstr "Obtekanie: "
37320
37321 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37322 msgid "wrap"
37323 msgstr "obtekanie"
37324
37325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37326 msgid "Not shown."
37327 msgstr "Neukázané."
37328
37329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37330 msgid "Loading..."
37331 msgstr "Načítavam…"
37332
37333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37334 msgid "Converting to loadable format..."
37335 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37336
37337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37338 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37339 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37340
37341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37342 msgid "Scaling etc..."
37343 msgstr "Zmena mierky atď…"
37344
37345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37346 msgid "Ready to display"
37347 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37348
37349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37350 msgid "No file found!"
37351 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37352
37353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37354 msgid "Error converting to loadable format"
37355 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37356
37357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37358 msgid "Error loading file into memory"
37359 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37360
37361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37362 msgid "Error generating the pixmap"
37363 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37364
37365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37366 msgid "No image"
37367 msgstr "Bez obrázku"
37368
37369 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37370 msgid "Preview loading"
37371 msgstr "Nahranie náhľadu"
37372
37373 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37374 msgid "Preview ready"
37375 msgstr "Náhľad prichystaný"
37376
37377 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37378 msgid "Preview failed"
37379 msgstr "Náhľad zlyhal"
37380
37381 #: src/lyxfind.cpp:278
37382 msgid "Search error"
37383 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37384
37385 #: src/lyxfind.cpp:278
37386 msgid "Search string is empty"
37387 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37388
37389 #: src/lyxfind.cpp:310
37390 msgid ""
37391 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37392 "selection.\n"
37393 "Continue search outside?"
37394 msgstr ""
37395 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37396 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37397
37398 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37399 msgid "Search outside selection?"
37400 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37401
37402 #: src/lyxfind.cpp:337
37403 msgid ""
37404 "The search string was not found within the selection.\n"
37405 "Continue search outside?"
37406 msgstr ""
37407 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37408 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37409
37410 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37411 msgid ""
37412 "End of file reached while searching forward.\n"
37413 "Continue searching from the beginning?"
37414 msgstr ""
37415 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37416 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37417
37418 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37419 msgid ""
37420 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37421 "Continue searching from the end?"
37422 msgstr ""
37423 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37424 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37425
37426 #: src/lyxfind.cpp:374
37427 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37428 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37429
37430 #: src/lyxfind.cpp:375
37431 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37432 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37433
37434 #: src/lyxfind.cpp:674
37435 msgid "String not found in selection."
37436 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37437
37438 #: src/lyxfind.cpp:676
37439 msgid "String not found."
37440 msgstr "Reťazec nenájdený."
37441
37442 #: src/lyxfind.cpp:679
37443 msgid "String found."
37444 msgstr "Reťazec nájdený."
37445
37446 #: src/lyxfind.cpp:681
37447 msgid "String has been replaced."
37448 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37449
37450 #: src/lyxfind.cpp:684
37451 #, c-format
37452 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37453 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37454
37455 #: src/lyxfind.cpp:685
37456 #, c-format
37457 msgid "%1$d strings have been replaced."
37458 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37459
37460 #: src/lyxfind.cpp:4854
37461 msgid "One match has been replaced."
37462 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37463
37464 #: src/lyxfind.cpp:4857
37465 msgid "Two matches have been replaced."
37466 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37467
37468 #: src/lyxfind.cpp:4860
37469 #, c-format
37470 msgid "%1$d matches have been replaced."
37471 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37472
37473 #: src/lyxfind.cpp:4866
37474 msgid "Match not found."
37475 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37476
37477 #: src/lyxfind.cpp:4872
37478 msgid "Match has been replaced."
37479 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37480
37481 #: src/lyxfind.cpp:4874
37482 msgid "Match found."
37483 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37484
37485 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37487 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37488 #, c-format
37489 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37490 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37491
37492 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37493 #, c-format
37494 msgid "Box: %1$s"
37495 msgstr "Rámik: %1$s"
37496
37497 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37498 #, c-format
37499 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37500 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37501
37502 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37503 #, c-format
37504 msgid "Color: %1$s"
37505 msgstr "Farba: %1$s"
37506
37507 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37508 #, c-format
37509 msgid "Decoration: %1$s"
37510 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37511
37512 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37513 #, c-format
37514 msgid "Environment: %1$s"
37515 msgstr "Prostredie: %1$s"
37516
37517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37518 msgid "Cursor not in table"
37519 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37520
37521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37522 msgid "Only one row"
37523 msgstr "Len jeden riadok"
37524
37525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37526 msgid "Only one column"
37527 msgstr "Len jeden stĺpec"
37528
37529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37530 msgid "No hline to delete"
37531 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37532
37533 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37534 msgid "No vline to delete"
37535 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37536
37537 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37538 #, c-format
37539 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37540 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37541
37542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37543 #, c-format
37544 msgid "Type: %1$s"
37545 msgstr "Typ: %1$s"
37546
37547 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37548 msgid "Bad math environment"
37549 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37550
37551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37552 msgid ""
37553 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37554 "Change the math formula type and try again."
37555 msgstr ""
37556 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37557 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37558
37559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37560 msgid "No number"
37561 msgstr "Bez čísla"
37562
37563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37564 #, c-format
37565 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37566 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37567
37568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37569 #, c-format
37570 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37571 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37572
37573 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37574 msgid "Uncodable characters in math macro"
37575 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37576
37577 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37578 #, c-format
37579 msgid ""
37580 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37581 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37582 "Please fix this macro."
37583 msgstr ""
37584 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37585 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37586 "Opravte toto makro."
37587
37588 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37589 #, c-format
37590 msgid "Macro: %1$s"
37591 msgstr "Makro: %1$s"
37592
37593 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37594 msgid "optional"
37595 msgstr "voliteľné"
37596
37597 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37598 msgid "math macro"
37599 msgstr "mat. makro"
37600
37601 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37602 #, c-format
37603 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37604 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37605
37606 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37607 #, c-format
37608 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37609 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37610
37611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37612 msgid "create new math text environment ($...$)"
37613 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37614
37615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37616 msgid "entered math text mode (textrm)"
37617 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37618
37619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37620 msgid "Regular expression editor mode"
37621 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37622
37623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37624 #, c-format
37625 msgid "Cannot apply %1$s here."
37626 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37627
37628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37629 msgid "Standard[[mathref]]"
37630 msgstr "Štandardné"
37631
37632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37633 msgid "Ref: "
37634 msgstr "Ref: "
37635
37636 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37637 msgid "EqRef: "
37638 msgstr "EqRef: "
37639
37640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37641 msgid "Page: "
37642 msgstr "Strana: "
37643
37644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37645 msgid "TextPage: "
37646 msgstr "Strana textu: "
37647
37648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37649 msgid "Ref+Text: "
37650 msgstr "Ref+Text: "
37651
37652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37653 msgid "PrettyRef"
37654 msgstr "Pekný odkaz"
37655
37656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37657 msgid "FormatRef: "
37658 msgstr "FormatRef: "
37659
37660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37661 msgid "NameRef: "
37662 msgstr "Meno ref: "
37663
37664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37665 msgid "Label Only: "
37666 msgstr "Len heslo: "
37667
37668 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37669 #, c-format
37670 msgid "Size: %1$s"
37671 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37672
37673 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37674 #, c-format
37675 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37676 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37677
37678 #: src/output.cpp:37
37679 #, c-format
37680 msgid ""
37681 "Could not open the specified document\n"
37682 "%1$s."
37683 msgstr ""
37684 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37685 "%1$s."
37686
37687 #: src/output_latex.cpp:1662
37688 msgid "Error in latexParagraphs"
37689 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37690
37691 #: src/output_latex.cpp:1663
37692 #, c-format
37693 msgid ""
37694 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37695 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37696 msgstr ""
37697 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37698 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37699
37700 #: src/output_plaintext.cpp:148
37701 msgid "Abstract: "
37702 msgstr "Súhrn: "
37703
37704 #: src/output_plaintext.cpp:160
37705 msgid "References: "
37706 msgstr "Referencie: "
37707
37708 #: src/support/Package.cpp:170
37709 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37710 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37711
37712 #: src/support/Package.cpp:174
37713 msgid "Done!"
37714 msgstr "Hotovo!"
37715
37716 #: src/support/Package.cpp:523
37717 msgid "LyX binary not found"
37718 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37719
37720 #: src/support/Package.cpp:524
37721 #, c-format
37722 msgid ""
37723 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37724 msgstr ""
37725 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37726 "%1$s"
37727
37728 #: src/support/Package.cpp:643
37729 #, c-format
37730 msgid ""
37731 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37732 "\t%1$s\n"
37733 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37734 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37735 msgstr ""
37736 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37737 "\t%1$s\n"
37738 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37739 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37740
37741 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37742 msgid "File not found"
37743 msgstr "Súbor nenájdený"
37744
37745 #: src/support/Package.cpp:709
37746 #, c-format
37747 msgid ""
37748 "Invalid %1$s switch.\n"
37749 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37750 msgstr ""
37751 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37752 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37753
37754 #: src/support/Package.cpp:736
37755 #, c-format
37756 msgid ""
37757 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37758 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37759 msgstr ""
37760 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37761 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37762
37763 #: src/support/Package.cpp:760
37764 #, c-format
37765 msgid ""
37766 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37767 "%2$s is not a directory."
37768 msgstr ""
37769 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37770 "%2$s nie je adresár."
37771
37772 #: src/support/Package.cpp:762
37773 msgid "Directory not found"
37774 msgstr "Adresár nenájdený"
37775
37776 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37777 #, c-format
37778 msgid ""
37779 "The command\n"
37780 "%1$s\n"
37781 "has not yet completed.\n"
37782 "\n"
37783 "Do you want to stop it?"
37784 msgstr ""
37785 "Príkaz\n"
37786 "%1$s\n"
37787 "ešte nedokončil.\n"
37788 "\n"
37789 "Chcete ho zastaviť ?"
37790
37791 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37792 msgid "Stop command?"
37793 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37794
37795 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37796 msgid "&Stop it"
37797 msgstr "Za&staviť"
37798
37799 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37800 msgid "Let it &run"
37801 msgstr "Nech &beží ďalej"
37802
37803 #: src/support/debug.cpp:42
37804 msgid "No debugging messages"
37805 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37806
37807 #: src/support/debug.cpp:43
37808 msgid "General information"
37809 msgstr "Všeobecné informácie"
37810
37811 #: src/support/debug.cpp:44
37812 msgid "Program initialisation"
37813 msgstr "Inicializácia programu"
37814
37815 #: src/support/debug.cpp:45
37816 msgid "Keyboard events handling"
37817 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37818
37819 #: src/support/debug.cpp:46
37820 msgid "GUI handling"
37821 msgstr "Spravovanie GUI"
37822
37823 #: src/support/debug.cpp:47
37824 msgid "Lyxlex grammar parser"
37825 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37826
37827 #: src/support/debug.cpp:48
37828 msgid "Configuration files reading"
37829 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37830
37831 #: src/support/debug.cpp:49
37832 msgid "Custom keyboard definition"
37833 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37834
37835 #: src/support/debug.cpp:50
37836 msgid "Output source file generation/processing"
37837 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37838
37839 #: src/support/debug.cpp:51
37840 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37841 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37842
37843 #: src/support/debug.cpp:52
37844 msgid "Math editor"
37845 msgstr "Editor matematiky"
37846
37847 #: src/support/debug.cpp:53
37848 msgid "Font handling"
37849 msgstr "Manipulácia s písmom"
37850
37851 #: src/support/debug.cpp:54
37852 msgid "Textclass files reading"
37853 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37854
37855 #: src/support/debug.cpp:55
37856 msgid "Version control"
37857 msgstr "Správa verzií"
37858
37859 #: src/support/debug.cpp:56
37860 msgid "External control interface"
37861 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37862
37863 #: src/support/debug.cpp:57
37864 msgid "Undo/Redo mechanism"
37865 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37866
37867 #: src/support/debug.cpp:58
37868 msgid "User commands"
37869 msgstr "Používateľské príkazy"
37870
37871 #: src/support/debug.cpp:59
37872 msgid "The LyX Lexer"
37873 msgstr "LyX Lexer"
37874
37875 #: src/support/debug.cpp:60
37876 msgid "Dependency information"
37877 msgstr "Informácie o závislostiach"
37878
37879 #: src/support/debug.cpp:61
37880 msgid "LyX Insets"
37881 msgstr "LyX vložky"
37882
37883 #: src/support/debug.cpp:62
37884 msgid "Files used by LyX"
37885 msgstr "Súbory používané LyXom"
37886
37887 #: src/support/debug.cpp:63
37888 msgid "Workarea events"
37889 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37890
37891 #: src/support/debug.cpp:64
37892 msgid "Clipboard handling"
37893 msgstr "Obsluha schránky"
37894
37895 #: src/support/debug.cpp:65
37896 msgid "Graphics conversion and loading"
37897 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37898
37899 #: src/support/debug.cpp:66
37900 msgid "Change tracking"
37901 msgstr "Sledovať zmeny"
37902
37903 #: src/support/debug.cpp:67
37904 msgid "External template/inset messages"
37905 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37906
37907 #: src/support/debug.cpp:68
37908 msgid "RowPainter profiling"
37909 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37910
37911 #: src/support/debug.cpp:69
37912 msgid "Scrolling debugging"
37913 msgstr "Ladenie rolovania"
37914
37915 #: src/support/debug.cpp:70
37916 msgid "Math macros"
37917 msgstr "Mat. makrá"
37918
37919 #: src/support/debug.cpp:71
37920 msgid "RTL/Bidi"
37921 msgstr "RTL/Bidi"
37922
37923 #: src/support/debug.cpp:72
37924 msgid "Locale/Internationalisation"
37925 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
37926
37927 #: src/support/debug.cpp:73
37928 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37929 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
37930
37931 #: src/support/debug.cpp:74
37932 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37933 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
37934
37935 #: src/support/debug.cpp:75
37936 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37937 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
37938
37939 #: src/support/debug.cpp:76
37940 msgid "Developers' general debug messages"
37941 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
37942
37943 #: src/support/debug.cpp:77
37944 msgid "All debugging messages"
37945 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
37946
37947 #: src/support/debug.cpp:78
37948 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37949 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
37950
37951 #: src/support/debug.cpp:193
37952 #, c-format
37953 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37954 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
37955
37956 #: src/support/lassert.cpp:61
37957 #, c-format
37958 msgid ""
37959 "Assertion %1$s violated in\n"
37960 "file: %2$s, line: %3$s"
37961 msgstr ""
37962 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
37963 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
37964
37965 #: src/support/lassert.cpp:71
37966 msgid ""
37967 "It should be safe to continue, but you\n"
37968 "may wish to save your work and restart LyX."
37969 msgstr ""
37970 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
37971 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
37972
37973 #: src/support/lassert.cpp:74
37974 msgid "Warning!"
37975 msgstr "Varovanie!"
37976
37977 #: src/support/lassert.cpp:81
37978 msgid ""
37979 "There has been an error with this document.\n"
37980 "LyX will attempt to close it safely."
37981 msgstr ""
37982 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
37983 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
37984
37985 #: src/support/lassert.cpp:84
37986 msgid "Buffer Error!"
37987 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
37988
37989 #: src/support/lassert.cpp:91
37990 msgid ""
37991 "LyX has encountered an application error\n"
37992 "and will now shut down."
37993 msgstr ""
37994 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
37995 "a ukončí prevádzku."
37996
37997 #: src/support/lassert.cpp:94
37998 msgid "Fatal Exception!"
37999 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38000
38001 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38002 msgid "cc[[unit of measure]]"
38003 msgstr "cc"
38004
38005 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38006 msgid "dd"
38007 msgstr "dd"
38008
38009 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38010 msgid "em"
38011 msgstr "em"
38012
38013 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38014 msgid "ex"
38015 msgstr "ex"
38016
38017 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38018 msgid "mu[[unit of measure]]"
38019 msgstr "mu"
38020
38021 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38022 msgid "pc"
38023 msgstr "pc"
38024
38025 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38026 msgid "pt"
38027 msgstr "pt"
38028
38029 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38030 msgid "sp"
38031 msgstr "sp"
38032
38033 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38034 msgid "Text Width %"
38035 msgstr "Šírka textu %"
38036
38037 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38038 msgid "Column Width %"
38039 msgstr "Šírka stĺpca %"
38040
38041 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38042 msgid "Page Width %"
38043 msgstr "Šírka stránky %"
38044
38045 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38046 msgid "Line Width %"
38047 msgstr "Šírka riadku %"
38048
38049 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38050 msgid "Text Height %"
38051 msgstr "Výška textu %"
38052
38053 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38054 msgid "Page Height %"
38055 msgstr "Výška stránky %"
38056
38057 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38058 msgid "Line Distance %"
38059 msgstr "Odstup riadku %"
38060
38061 #: src/support/os_win32.cpp:495
38062 msgid "System file not found"
38063 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38064
38065 #: src/support/os_win32.cpp:496
38066 msgid ""
38067 "Unable to load shfolder.dll\n"
38068 "Please install."
38069 msgstr ""
38070 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38071 "Prosím inštalujte."
38072
38073 #: src/support/os_win32.cpp:501
38074 msgid "System function not found"
38075 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38076
38077 #: src/support/os_win32.cpp:502
38078 msgid ""
38079 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38080 "Don't know how to proceed. Sorry."
38081 msgstr ""
38082 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38083 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38084
38085 #: src/support/userinfo.cpp:45
38086 msgid "Unknown user"
38087 msgstr "Neznámy používateľ"
38088
38089 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38090 #~ msgstr "Poďakovania"
38091
38092 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38093 #~ msgstr "Poďakovania."
38094
38095 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38096 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38097
38098 #~ msgid "Acknowledgements"
38099 #~ msgstr "Poďakovania"
38100
38101 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38102 #~ msgstr "Poďakovania."
38103
38104 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38105 #~ msgstr "Poďakovania:"
38106
38107 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38108 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38109
38110 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38111 #~ msgstr "Poďakovania."
38112
38113 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38114 #~ msgstr "poďakovania"
38115
38116 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38117 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38118
38119 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38120 #~ msgstr "Poďakovania"
38121
38122 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38123 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38124
38125 #~ msgid "MedSkip"
38126 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38127
38128 #~ msgid "MedSkip|M"
38129 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38130
38131 #~ msgid "I&gnore formatting"
38132 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38133
38134 #~ msgid ""
38135 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38136 #~ "text and paragraph style"
38137 #~ msgstr ""
38138 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38139 #~ "a v štýle odstavca"
38140
38141 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38142 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38143
38144 #~ msgid "Set all lines"
38145 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38146
38147 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38148 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38149
38150 #~ msgid ""
38151 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38152 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38153 #~ "subpixel aliasing."
38154 #~ msgstr ""
38155 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38156 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38157
38158 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38159 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38160
38161 #~ msgid "Preferred &Language:"
38162 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38163
38164 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38165 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38166
38167 #~ msgid "Find Ne&xt"
38168 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38169
38170 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38171 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38172
38173 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38174 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38175
38176 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38177 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38178
38179 #~ msgid "Toggle math panels"
38180 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38181
38182 #~ msgid "Clear text"
38183 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38184
38185 #~ msgid "Fi&nd:"
38186 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38187
38188 #~ msgid "W&hole words"
38189 #~ msgstr "C&elé slová"
38190
38191 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38192 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38193
38194 #~ msgid "S&ettings"
38195 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38196
38197 #~ msgid "Match &whole words only"
38198 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38199
38200 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38201 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38202
38203 #~ msgid "Format: "
38204 #~ msgstr "Formát: "
38205
38206 #~ msgid "Label: "
38207 #~ msgstr "Heslo: "
38208
38209 #~ msgid "Open|O"
38210 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38211
38212 #~ msgid "&Open..."
38213 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38214
38215 #~ msgid "O&pen..."
38216 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38217
38218 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38219 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38220
38221 #~ msgid "<No Documents Open>"
38222 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38223
38224 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38225 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38226
38227 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38228 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38229
38230 #~ msgid "Fname"
38231 #~ msgstr "Kmeno"
38232
38233 #~ msgid "Abbrev"
38234 #~ msgstr "Skratka"
38235
38236 #~ msgid "Citation-number"
38237 #~ msgstr "Číslo citácie"
38238
38239 #~ msgid "Day"
38240 #~ msgstr "Deň"
38241
38242 #~ msgid "Month"
38243 #~ msgstr "Mesiac"
38244
38245 #~ msgid "Year"
38246 #~ msgstr "Rok"
38247
38248 #~ msgid "Issue-number"
38249 #~ msgstr "Číslo vydania"
38250
38251 #~ msgid "Issue-day"
38252 #~ msgstr "Deň vydania"
38253
38254 #~ msgid "Issue-months"
38255 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38256
38257 #~ msgid "Section Level 1"
38258 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38259
38260 #~ msgid "Section Level 2"
38261 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38262
38263 #~ msgid "Section Level 3"
38264 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38265
38266 #~ msgid "Section Level 4"
38267 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38268
38269 #~ msgid "Section Level 5"
38270 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38271
38272 #~ msgid "Subsubparagraph"
38273 #~ msgstr "Podpododstavec"
38274
38275 #~ msgid "-- Header --"
38276 #~ msgstr "--Hlavička--"
38277
38278 #~ msgid "Special-section"
38279 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38280
38281 #~ msgid "Special-section:"
38282 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38283
38284 #~ msgid "AGU-journal"
38285 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38286
38287 #~ msgid "AGU-journal:"
38288 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38289
38290 #~ msgid "Citation-number:"
38291 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38292
38293 #~ msgid "AGU-volume"
38294 #~ msgstr "AGU-diel"
38295
38296 #~ msgid "AGU-volume:"
38297 #~ msgstr "AGU-diel:"
38298
38299 #~ msgid "AGU-issue"
38300 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38301
38302 #~ msgid "AGU-issue:"
38303 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38304
38305 #~ msgid "Index-terms"
38306 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38307
38308 #~ msgid "Index-terms..."
38309 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38310
38311 #~ msgid "Index-term"
38312 #~ msgstr "Pojem indexu"
38313
38314 #~ msgid "Index-term:"
38315 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38316
38317 #~ msgid "Cross-term"
38318 #~ msgstr "Krížny pojem"
38319
38320 #~ msgid "Cross-term:"
38321 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38322
38323 #~ msgid "Supplementary"
38324 #~ msgstr "Dodatkové"
38325
38326 #~ msgid "Supplementary..."
38327 #~ msgstr "Dodatkové…"
38328
38329 #~ msgid "Supp-note"
38330 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38331
38332 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38333 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38334
38335 #~ msgid "Cite-other"
38336 #~ msgstr "Citát (iný)"
38337
38338 #~ msgid "Cite-other:"
38339 #~ msgstr "Citát (iný):"
38340
38341 #~ msgid "Ident-line"
38342 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38343
38344 #~ msgid "Ident-line:"
38345 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38346
38347 #~ msgid "Runhead"
38348 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38349
38350 #~ msgid "Runhead:"
38351 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38352
38353 #~ msgid "Published-online:"
38354 #~ msgstr "Vydané-online:"
38355
38356 #~ msgid "Citation:"
38357 #~ msgstr "Citácia:"
38358
38359 #~ msgid "Posting-order"
38360 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38361
38362 #~ msgid "Posting-order:"
38363 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38364
38365 #~ msgid "AGU-pages"
38366 #~ msgstr "AGU-stránky"
38367
38368 #~ msgid "AGU-pages:"
38369 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38370
38371 #~ msgid "Words"
38372 #~ msgstr "Slová"
38373
38374 #~ msgid "Words:"
38375 #~ msgstr "Slová:"
38376
38377 #~ msgid "Figures:"
38378 #~ msgstr "Obrázky:"
38379
38380 #~ msgid "Tables:"
38381 #~ msgstr "Tabuľky:"
38382
38383 #~ msgid "Datasets"
38384 #~ msgstr "Skupina dát"
38385
38386 #~ msgid "Datasets:"
38387 #~ msgstr "Skupina dát:"
38388
38389 #~ msgid "SS-Code"
38390 #~ msgstr "SS-Kód"
38391
38392 #~ msgid "SS-Title"
38393 #~ msgstr "SS-Titul"
38394
38395 #~ msgid "CCC-Code"
38396 #~ msgstr "CCC-kód"
38397
38398 #~ msgid "Dscr"
38399 #~ msgstr "Opis"
38400
38401 #~ msgid "Postcode"
38402 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38403
38404 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38405 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38406
38407 #~ msgid "Time[[period]]"
38408 #~ msgstr "Obdobie"
38409
38410 #~ msgid "What?"
38411 #~ msgstr "Čo?"
38412
38413 #~ msgid "Value &Type:"
38414 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38415
38416 #~ msgid "Add To"
38417 #~ msgstr "Pridať k"
38418
38419 #~ msgid "Save"
38420 #~ msgstr "Uložiť"
38421
38422 #~ msgid "Restore"
38423 #~ msgstr "Obnoviť"
38424
38425 #~ msgid "Value"
38426 #~ msgstr "Hodnota"
38427
38428 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38429 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38430
38431 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38432 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38433
38434 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38435 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38436
38437 #~ msgid "Autosave failed!"
38438 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38439
38440 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38441 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38442
38443 #~ msgid ""
38444 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38445 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38446 #~ msgstr ""
38447 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38448 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38449 #~ "formát."
38450
38451 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38452 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38453
38454 #~ msgid ""
38455 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38456 #~ "\"move backwards\""
38457 #~ msgstr ""
38458 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38459 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38460
38461 #~ msgid ""
38462 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38463 #~ "\"move left\""
38464 #~ msgstr ""
38465 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38466 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38467
38468 #~ msgid "Auto &begin"
38469 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38470
38471 #~ msgid "Auto &end"
38472 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38473
38474 #~ msgid "Cursor movement:"
38475 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38476
38477 #~ msgid "Verbatim Input"
38478 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38479
38480 #~ msgid "Verbatim Input*"
38481 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38482
38483 #~ msgid "Do not load inputenc"
38484 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38485
38486 #~ msgid "utf8 (default)"
38487 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38488
38489 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38490 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38491
38492 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38493 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38494
38495 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38496 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38497
38498 #~ msgid "legacy language default"
38499 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38500
38501 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38502 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38503
38504 #~ msgid ""
38505 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38506 #~ "here"
38507 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38508
38509 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38510 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38511
38512 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38513 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38514
38515 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38516 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38517
38518 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38519 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38520
38521 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38522 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38523
38524 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38525 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38526
38527 #~ msgid "List / TOC|s"
38528 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38529
38530 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38531 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38532
38533 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38534 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38535
38536 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38537 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38538
38539 #~ msgid "Theorems"
38540 #~ msgstr "Teorémy"
38541
38542 #~ msgid "Soul Text Markup"
38543 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38544
38545 #~ msgid "Edit"
38546 #~ msgstr "Upraviť"
38547
38548 #~ msgid "Find"
38549 #~ msgstr "Hľadať"
38550
38551 #~ msgid "Templates"
38552 #~ msgstr "Šablóny"
38553
38554 #~ msgid "Key Binding Files"
38555 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38556
38557 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38558 #~ msgstr ""
38559 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38560 #~ "ako záložný)"
38561
38562 #~ msgid "Press button to check validity..."
38563 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38564
38565 #~ msgid "Set top line"
38566 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38567
38568 #~ msgid "Set bottom line"
38569 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38570
38571 #~ msgid "Set left line"
38572 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38573
38574 #~ msgid "Character set"
38575 #~ msgstr "Znaková sada"
38576
38577 #~ msgid "Enable"
38578 #~ msgstr "Zapnúť"
38579
38580 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38581 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38582
38583 #~ msgid ""
38584 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38585 #~ "quality of fonts"
38586 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38587
38588 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38589 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38590
38591 #~ msgid ""
38592 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38593 #~ msgstr ""
38594 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38595 #~ "na Mac-u a Windows."
38596
38597 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38598 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38599
38600 #~ msgid "Moves"
38601 #~ msgstr "Ťahy"
38602
38603 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38604 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38605
38606 #~ msgid "Knigt"
38607 #~ msgstr "Jazdec"
38608
38609 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38610 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38611
38612 #~ msgid "Mark"
38613 #~ msgstr "Označiť"
38614
38615 #~ msgid ""
38616 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38617 #~ msgstr ""
38618 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38619 #~ "c7)"
38620
38621 #~ msgid "Store FEN"
38622 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38623
38624 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38625 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38626
38627 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38628 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38629
38630 #~ msgid "RestoreChessboard"
38631 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38632
38633 #~ msgid "Restore FEN"
38634 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38635
38636 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38637 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38638
38639 #~ msgid "&Date format:"
38640 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38641
38642 #~ msgid "Date format for strftime output"
38643 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38644
38645 #~ msgid ""
38646 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38647 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38648 #~ msgstr ""
38649 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38650 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38651
38652 #~ msgid "Time"
38653 #~ msgstr "Čas"
38654
38655 #~ msgid "File name"
38656 #~ msgstr "Názov súboru"
38657
38658 #~ msgid "Class|C"
38659 #~ msgstr "Trieda|T"
38660
38661 #~ msgid "Document Info|D"
38662 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38663
38664 #~ msgid "File Revision|R"
38665 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38666
38667 #~ msgid "Info Inset Settings"
38668 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38669
38670 #~ msgid "LyX Version|X"
38671 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38672
38673 #~ msgid "Path|P"
38674 #~ msgstr "Cesty|C"
38675
38676 #~ msgid "Revision Author|A"
38677 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38678
38679 #~ msgid "Revision Date|D"
38680 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38681
38682 #~ msgid "Revision Time|i"
38683 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38684
38685 #~ msgid "Tree Revision|T"
38686 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38687
38688 #~ msgid "Information Name:"
38689 #~ msgstr "Meno informácie:"
38690
38691 #~ msgid ""
38692 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38693 #~ "version)."
38694 #~ msgstr ""
38695 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38696 #~ "LyX-u)."
38697
38698 #~ msgid "Information"
38699 #~ msgstr "Informácia"
38700
38701 #~ msgid ""
38702 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38703 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38704 #~ msgstr ""
38705 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38706 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38707
38708 #~ msgid ""
38709 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38710 #~ "available, the respective version control information is output."
38711 #~ msgstr ""
38712 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38713 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38714
38715 #~ msgid "Information Type"
38716 #~ msgstr "Typ informácie"
38717
38718 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38719 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38720
38721 #~ msgid "EndFrontmatter"
38722 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38723
38724 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38725 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38726
38727 #~ msgid "Begin frontmatter"
38728 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38729
38730 #~ msgid "End frontmatter"
38731 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38732
38733 #~ msgid "&Restore"
38734 #~ msgstr "O&bnoviť"
38735
38736 #~ msgid "Insert the delimiters"
38737 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38738
38739 #~ msgid "&Placement:"
38740 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38741
38742 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38743 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38744
38745 #~ msgid "Close this dialog"
38746 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38747
38748 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38749 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38750
38751 #~ msgid "Push new inset into the document"
38752 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38753
38754 #~ msgid "C&enter"
38755 #~ msgstr "Na &stred"
38756
38757 #~ msgid "&Phantom"
38758 #~ msgstr "&Fantóm"
38759
38760 #~ msgid "&Insert"
38761 #~ msgstr "Vlož&iť"
38762
38763 #~ msgid "Forma&t:"
38764 #~ msgstr "&Formát:"
38765
38766 #~ msgid "App&ly"
38767 #~ msgstr "&Použiť"
38768
38769 #~ msgid "Da&tabases"
38770 #~ msgstr "Databáz&y"
38771
38772 #~ msgid "Class default"
38773 #~ msgstr "Triedny štandard"
38774
38775 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38776 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38777
38778 #~ msgid "Capitalize|a"
38779 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38780
38781 #~ msgid "Float Placement"
38782 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38783
38784 #~ msgid "Use &default placement"
38785 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38786
38787 #~ msgid "Character Styles"
38788 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38789
38790 #~ msgid "Text Style|x"
38791 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38792
38793 #~ msgid "Text Style|T"
38794 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38795
38796 #~ msgid "Apply last"
38797 #~ msgstr "Použiť posledné"
38798
38799 #~ msgid "Text style"
38800 #~ msgstr "Štýl textu"
38801
38802 #~ msgid "Text Style"
38803 #~ msgstr "Štýl Textu"
38804
38805 #~ msgid "Other font settings"
38806 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38807
38808 #~ msgid "No color"
38809 #~ msgstr "Bez farby"
38810
38811 #~ msgid "&Misc:"
38812 #~ msgstr "Rô&zne:"
38813
38814 #~ msgid "&Toggle all"
38815 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38816
38817 #~ msgid "Always Toggled"
38818 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38819
38820 #~ msgid "Cross out"
38821 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38822
38823 #~ msgid "Double underbar"
38824 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38825
38826 #~ msgid "Never Toggled"
38827 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38828
38829 #~ msgid "Strike out"
38830 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38831
38832 #~ msgid "Underbar"
38833 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38834
38835 #~ msgid "Wavy underbar"
38836 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38837
38838 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38839 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38840
38841 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38842 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38843
38844 #~ msgid "Nothing to index!"
38845 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38846
38847 #~ msgid ""
38848 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38849 #~ "fontenc)"
38850 #~ msgstr ""
38851 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38852 #~ "fontenc)"
38853
38854 #~ msgid "None (no fontenc)"
38855 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38856
38857 #~ msgid ""
38858 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38859 #~ "recommended for non-English languages."
38860 #~ msgstr ""
38861 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38862 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38863
38864 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38865 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38866
38867 #~ msgid "C&aption:"
38868 #~ msgstr "Pop&is:"
38869
38870 #~ msgid "La&bel:"
38871 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38872
38873 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38874 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38875
38876 #~ msgid "for this version of LyX."
38877 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38878
38879 #~ msgid " et al."
38880 #~ msgstr " a kol."
38881
38882 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38883 #~ msgstr ", "
38884
38885 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38886 #~ msgstr ", a "
38887
38888 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38889 #~ msgstr " a "
38890
38891 #~ msgid "pp."
38892 #~ msgstr "str."
38893
38894 #~ msgid "ed."
38895 #~ msgstr "vyd."
38896
38897 #~ msgid "vol."
38898 #~ msgstr "diel"
38899
38900 #~ msgid "no."
38901 #~ msgstr "č."
38902
38903 #~ msgid "in"
38904 #~ msgstr "v"
38905
38906 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38907 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38908
38909 #~ msgid "Use &minted"
38910 #~ msgstr "Použiť minted"
38911
38912 #~ msgid "Number floats by chapter"
38913 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38914
38915 #~ msgid "Number floats by section"
38916 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38917
38918 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38919 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38920
38921 #~ msgid "Minted Source Code"
38922 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38923
38924 #~ msgid ""
38925 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38926 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38927 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38928 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38929 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38930 #~ "\n"
38931 #~ "Example options:\n"
38932 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38933 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38934 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38935 #~ "\n"
38936 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38937 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38938 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38939 #~ "for further options and details.\n"
38940 #~ msgstr ""
38941 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38942 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38943 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38944 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
38945 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
38946 #~ "\n"
38947 #~ "Príkladné voľby:\n"
38948 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38949 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38950 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38951 #~ "\n"
38952 #~ "Keď  'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
38953 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
38954 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
38955 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
38956
38957 #~ msgid ""
38958 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
38959 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
38960 #~ "language not offered there."
38961 #~ msgstr ""
38962 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
38963 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
38964 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
38965
38966 #~ msgid ""
38967 #~ "An Inkscape figure.\n"
38968 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38969 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38970 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38971 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38972 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38973 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38974 #~ msgstr ""
38975 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
38976 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
38977 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
38978 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
38979 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
38980 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
38981
38982 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38983 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
38984
38985 #~ msgid "Two-column table"
38986 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
38987
38988 #~ msgid "Two-column figure"
38989 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
38990
38991 #~ msgid "&Zoom %:"
38992 #~ msgstr "&Lupa %:"
38993
38994 #~ msgid "Number formulas:"
38995 #~ msgstr "Číselné znaky"
38996
38997 #~ msgid "Before"
38998 #~ msgstr "Pred"
38999
39000 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39001 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39002
39003 #~ msgid "Missing included file"
39004 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39005
39006 #~ msgid "Included in TOC"
39007 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39008
39009 #~ msgid "Styles"
39010 #~ msgstr "Štýly"
39011
39012 #~ msgid "&Key:"
39013 #~ msgstr "&Kľúč:"
39014
39015 #~ msgid "&Email"
39016 #~ msgstr "&E-mail"
39017
39018 #~ msgid "&File"
39019 #~ msgstr "&Súbor"
39020
39021 #~ msgid "&Description:"
39022 #~ msgstr "O&pis:"
39023
39024 #~ msgid ""
39025 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39026 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39027 #~ "%1$s."
39028 #~ msgstr ""
39029 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39030 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39031 #~ "%1$s."
39032
39033 #~ msgid ""
39034 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39035 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39036 #~ "%1$s."
39037 #~ msgstr ""
39038 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39039 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39040 #~ "%1$s."
39041
39042 #~ msgid ""
39043 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39044 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39045 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39046 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39047 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39048 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39049 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39050 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39051 #~ "for some features."
39052 #~ msgstr ""
39053 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39054 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39055 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39056 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39057 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39058 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39059 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39060 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39061
39062 #~ msgid "External material"
39063 #~ msgstr "Externý materiál"
39064
39065 #~ msgid "Sty&le engine:"
39066 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39067
39068 #~ msgid "BibTex"
39069 #~ msgstr "BibTeX"
39070
39071 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39072 #~ msgstr "&Generátor:"
39073
39074 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39075 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39076
39077 #~ msgid "&Default (numerical)"
39078 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39079
39080 #~ msgid ""
39081 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39082 #~ "parameters in document class options."
39083 #~ msgstr ""
39084 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39085 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39086
39087 #~ msgid "Natbib &style:"
39088 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39089
39090 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39091 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39092
39093 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39094 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39095
39096 #~ msgid "Databa&ses"
39097 #~ msgstr "&Databázy"
39098
39099 #~ msgid "Default (basic)"
39100 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39101
39102 #~ msgid "Citation engine"
39103 #~ msgstr "Správa citácie"
39104
39105 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39106 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39107
39108 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39109 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39110
39111 #~ msgid "&Size:"
39112 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39113
39114 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39115 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39116
39117 #~ msgid "Single Quote|S"
39118 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39119
39120 #~ msgid "``text''"
39121 #~ msgstr "“text”"
39122
39123 #~ msgid "''text''"
39124 #~ msgstr "”text”"
39125
39126 #~ msgid ",,text``"
39127 #~ msgstr "„text“"
39128
39129 #~ msgid ",,text''"
39130 #~ msgstr "„text”"
39131
39132 #~ msgid "<<text>>"
39133 #~ msgstr "«text»"
39134
39135 #~ msgid ">>text<<"
39136 #~ msgstr "»text«"
39137
39138 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39139 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39140
39141 #~ msgid ""
39142 #~ "\n"
39143 #~ "\n"
39144 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39145 #~ "\n"
39146 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39147 #~ msgstr ""
39148 #~ "\n"
39149 #~ "\n"
39150 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39151 #~ "\n"
39152 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39153 #~ "DOKUMENTU! "
39154
39155 #~ msgid "Character: "
39156 #~ msgstr "Znak: "
39157
39158 #~ msgid "Code Point: "
39159 #~ msgstr "Kódový bod: "
39160
39161 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39162 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39163
39164 #~ msgid "frame of button"
39165 #~ msgstr "rám tlačidla"
39166
39167 #~ msgid "Global Default"
39168 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39169
39170 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39171 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39172
39173 #~ msgid ""
39174 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39175 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39176 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39177 #~ "Notes:\n"
39178 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39179 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39180 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39181 #~ msgstr ""
39182 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39183 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39184 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39185 #~ "Poznámky:\n"
39186 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39187 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39188 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39189 #~ "automaticky. "
39190
39191 #~ msgid "Example:"
39192 #~ msgstr "Príklad:"
39193
39194 #~ msgid "Examples:"
39195 #~ msgstr "Príklady:"
39196
39197 #~ msgid "Subexample:"
39198 #~ msgstr "Podpríklad:"
39199
39200 #~ msgid "Source Pane|S"
39201 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39202
39203 #~ msgid "LaTeX Source"
39204 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39205
39206 #~ msgid "DocBook Source"
39207 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39208
39209 #~ msgid "Literate Source"
39210 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39211
39212 #~ msgid "La&bels in:"
39213 #~ msgstr "&Značky v:"
39214
39215 #~ msgid "&References"
39216 #~ msgstr "&Referencie"
39217
39218 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39219 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39220
39221 #~ msgid ""
39222 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39223 #~ "sensitive option is checked)"
39224 #~ msgstr ""
39225 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39226 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39227
39228 #~ msgid "&Sort"
39229 #~ msgstr "&Triediť"
39230
39231 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39232 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39233
39234 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39235 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39236
39237 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39238 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39239
39240 #~ msgid "Jump back"
39241 #~ msgstr "Skok späť"
39242
39243 #~ msgid "Jump to label"
39244 #~ msgstr "Skok na značku"
39245
39246 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39247 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39248
39249 #~ msgid "Text to place before citation"
39250 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39251
39252 #~ msgid "Text to place after citation"
39253 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39254
39255 #~ msgid "Force upper case in citation"
39256 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39257
39258 #~ msgid "List all authors"
39259 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39260
39261 #~ msgid "Filter available"
39262 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39263
39264 #~ msgid "Enter the text to search for"
39265 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39266
39267 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39268 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39269
39270 #~ msgid "&Search Citation"
39271 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39272
39273 #~ msgid "Searc&h:"
39274 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39275
39276 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39277 #~ msgstr ""
39278 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39279
39280 #~ msgid "&Search"
39281 #~ msgstr "Hľada&j"
39282
39283 #~ msgid "Search &field:"
39284 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39285
39286 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39287 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39288
39289 #~ msgid "For&matting"
39290 #~ msgstr "&Formátovanie"
39291
39292 #~ msgid "&Full author list"
39293 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39294
39295 #~ msgid " (version control, locking)"
39296 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39297
39298 #~ msgid " (version control)"
39299 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39300
39301 #~ msgid " (changed)"
39302 #~ msgstr " (zmenený)"
39303
39304 #~ msgid " (read only)"
39305 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39306
39307 #~ msgid "Export failure"
39308 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39309
39310 #~ msgid "Conversion Failed!"
39311 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39312
39313 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39314 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39315
39316 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39317 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39318
39319 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39320 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39321
39322 #~ msgid ""
39323 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39324 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39325 #~ "Use the OS native format."
39326 #~ msgstr ""
39327 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39328 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39329 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39330
39331 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39332 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39333
39334 #~ msgid "Plain text (image)"
39335 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39336
39337 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39338 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39339
39340 #~ msgid ""
39341 #~ "Today's date.\n"
39342 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39343 #~ msgstr ""
39344 #~ "Dnešné dátum.\n"
39345 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39346
39347 #~ msgid "date (output)"
39348 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39349
39350 #~ msgid "date command"
39351 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39352
39353 #~ msgid "Undef: "
39354 #~ msgstr "Nie def: "
39355
39356 #~ msgid "Change: "
39357 #~ msgstr "Zmena: "
39358
39359 #~ msgid " at "
39360 #~ msgstr " na "
39361
39362 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39363 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39364
39365 #~ msgid "Author running head"
39366 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39367
39368 #~ msgid "Author running head:"
39369 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39370
39371 #~ msgid "Title running head"
39372 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39373
39374 #~ msgid "Title running head:"
39375 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39376
39377 #~ msgid "Keypoints"
39378 #~ msgstr "Klúčové body"
39379
39380 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39381 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39382
39383 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39384 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39385
39386 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39387 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39388
39389 #~ msgid "DVI-PS Options"
39390 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39391
39392 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39393 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39394
39395 #~ msgid "Normal Table|g"
39396 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39397
39398 #~ msgid "Default Style|m"
39399 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39400
39401 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39402 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39403
39404 #~ msgid "&Longtable"
39405 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39406
39407 #~ msgid "Breakable Table|g"
39408 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39409
39410 #~ msgid "Longtable|g"
39411 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39412
39413 #~ msgid "Align|i"
39414 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39415
39416 #~ msgid "Top Line|n"
39417 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39418
39419 #~ msgid "Bottom Line|i"
39420 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39421
39422 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39423 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39424
39425 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39426 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39427
39428 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39429 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39430
39431 #~ msgid "Open Navigator..."
39432 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39433
39434 #~ msgid ""
39435 #~ "A bitmap file.\n"
39436 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39437 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39438 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39439 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39440 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39441 #~ msgstr ""
39442 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39443 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39444 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39445 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39446
39447 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39448 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39449
39450 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39451 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39452
39453 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39454 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39455
39456 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39457 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39458
39459 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39460 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39461
39462 #~ msgid ""
39463 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39464 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39465 #~ msgstr ""
39466 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39467 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39468
39469 #~ msgid "Print document failed"
39470 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39471
39472 #~ msgid "Printer Command Options"
39473 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39474
39475 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39476 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39477
39478 #~ msgid "File ex&tension:"
39479 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39480
39481 #~ msgid "Option used to print to a file."
39482 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39483
39484 #~ msgid "Print to &file:"
39485 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39486
39487 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39488 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39489
39490 #~ msgid "Set &printer:"
39491 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39492
39493 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39494 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39495
39496 #~ msgid "Spool &printer:"
39497 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39498
39499 #~ msgid ""
39500 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39501 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39502
39503 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39504 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39505
39506 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39507 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39508
39509 #~ msgid "Re&verse pages:"
39510 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39511
39512 #~ msgid "&Number of copies:"
39513 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39514
39515 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39516 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39517
39518 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39519 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39520
39521 #~ msgid "Co&llated:"
39522 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39523
39524 #~ msgid "Pa&ge range:"
39525 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39526
39527 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39528 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39529
39530 #~ msgid "&Odd pages:"
39531 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39532
39533 #~ msgid "&Even pages:"
39534 #~ msgstr "&Párne strany:"
39535
39536 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39537 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39538
39539 #~ msgid "E&xtra options:"
39540 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39541
39542 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39543 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39544
39545 #~ msgid ""
39546 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39547 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39548 #~ "your printers."
39549 #~ msgstr ""
39550 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39551 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39552
39553 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39554 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39555
39556 #~ msgid "Name of the default printer"
39557 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39558
39559 #~ msgid "Default &printer:"
39560 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39561
39562 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39563 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39564
39565 #~ msgid "Pages"
39566 #~ msgstr "Strany"
39567
39568 #~ msgid "Page number to print from"
39569 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39570
39571 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39572 #~ msgstr "&Do strany:"
39573
39574 #~ msgid "Page number to print to"
39575 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39576
39577 #~ msgid "Print all pages"
39578 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39579
39580 #~ msgid "Fro&m"
39581 #~ msgstr "&Od"
39582
39583 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39584 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39585
39586 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39587 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39588
39589 #~ msgid "Print in reverse order"
39590 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39591
39592 #~ msgid "Re&verse order"
39593 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39594
39595 #~ msgid "Copie&s"
39596 #~ msgstr "Kóp&ie"
39597
39598 #~ msgid "Number of copies"
39599 #~ msgstr "Počet kópií"
39600
39601 #~ msgid "Collate copies"
39602 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39603
39604 #~ msgid "&Collate"
39605 #~ msgstr "&Usporiadať"
39606
39607 #~ msgid "&Print"
39608 #~ msgstr "&Tlač"
39609
39610 #~ msgid "Print Destination"
39611 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39612
39613 #~ msgid "Send output to the printer"
39614 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39615
39616 #~ msgid "P&rinter:"
39617 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39618
39619 #~ msgid "Send output to the given printer"
39620 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39621
39622 #~ msgid "Send output to a file"
39623 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39624
39625 #~ msgid "Print...|P"
39626 #~ msgstr "Tlač...|T"
39627
39628 #~ msgid "Print document"
39629 #~ msgstr "Tlač dokument"
39630
39631 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39632 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39633
39634 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39635 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39636
39637 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39638 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39639
39640 #~ msgid "Error running external commands."
39641 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39642
39643 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39644 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39645
39646 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39647 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39648
39649 #~ msgid ""
39650 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39651 #~ "environment variable PRINTER."
39652 #~ msgstr ""
39653 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39654 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39655
39656 #~ msgid "The option to print only even pages."
39657 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39658
39659 #~ msgid ""
39660 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39661 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39662 #~ msgstr ""
39663 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39664 #~ "súboru."
39665
39666 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39667 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39668
39669 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39670 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39671
39672 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39673 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39674
39675 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39676 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39677
39678 #~ msgid ""
39679 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39680 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39681 #~ "and arguments."
39682 #~ msgstr ""
39683 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39684 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39685
39686 #~ msgid ""
39687 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39688 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39689 #~ msgstr ""
39690 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39691 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39692
39693 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39694 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39695
39696 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39697 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39698
39699 #~ msgid ""
39700 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39701 #~ "command."
39702 #~ msgstr ""
39703 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39704 #~ "tlač."
39705
39706 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39707 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39708
39709 #~ msgid "Printer"
39710 #~ msgstr "Tlačiareň"
39711
39712 #~ msgid "Print Document"
39713 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39714
39715 #~ msgid "Print to file"
39716 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39717
39718 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39719 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39720
39721 #~ msgid "Standard Code"
39722 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39723
39724 #~ msgid "Black"
39725 #~ msgstr "Čierna"
39726
39727 #~ msgid "Blue"
39728 #~ msgstr "Modrá"
39729
39730 #~ msgid "Brown"
39731 #~ msgstr "Hnedá"
39732
39733 #~ msgid "Cyan"
39734 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39735
39736 #~ msgid "Darkgray"
39737 #~ msgstr "Tmavošedá"
39738
39739 #~ msgid "Gray"
39740 #~ msgstr "Šedá"
39741
39742 #~ msgid "Green"
39743 #~ msgstr "Zelená"
39744
39745 #~ msgid "Lightgray"
39746 #~ msgstr "Svetlošedá"
39747
39748 #~ msgid "Lime"
39749 #~ msgstr "Svetlozelená"
39750
39751 #~ msgid "Magenta"
39752 #~ msgstr "Purpurová"
39753
39754 #~ msgid "Olive"
39755 #~ msgstr "Olivová"
39756
39757 #~ msgid "Orange"
39758 #~ msgstr "Oranžová"
39759
39760 #~ msgid "Pink"
39761 #~ msgstr "Ružová"
39762
39763 #~ msgid "Purple"
39764 #~ msgstr "Nachová"
39765
39766 #~ msgid "Red"
39767 #~ msgstr "Červená"
39768
39769 #~ msgid "Teal"
39770 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39771
39772 #~ msgid "Violet"
39773 #~ msgstr "Fialová"
39774
39775 #~ msgid "White"
39776 #~ msgstr "Biela"
39777
39778 #~ msgid "Yellow"
39779 #~ msgstr "Žltá"
39780
39781 #~ msgid "Unknown document class"
39782 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39783
39784 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39785 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39786
39787 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39788 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39789
39790 #~ msgid "Included File Invalid"
39791 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39792
39793 #~ msgid ""
39794 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39795 #~ "  %1$s\n"
39796 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39797 #~ msgstr ""
39798 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39799 #~ "  %1$s\n"
39800 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39801
39802 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39803 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39804
39805 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39806 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39807
39808 #~ msgid "Lists"
39809 #~ msgstr "Listiny"
39810
39811 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39812 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39813
39814 #~ msgid "Document &class"
39815 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39816
39817 #~ msgid "Forward search"
39818 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39819
39820 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39821 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39822
39823 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39824 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39825
39826 #~ msgid "Scaling"
39827 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39828
39829 #~ msgid "&Vertical factor:"
39830 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39831
39832 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39833 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39834
39835 #~ msgid "Rotation"
39836 #~ msgstr "Notácia"
39837
39838 #~ msgid "&Rotation:"
39839 #~ msgstr "Notácia"
39840
39841 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39842 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39843
39844 #~ msgid "TeX Code|X"
39845 #~ msgstr "TeX Kód"
39846
39847 #~ msgid ""
39848 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39849 #~ msgstr ""
39850 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39851 #~ "Arabčinu)."
39852
39853 #~ msgid "Enable &RTL support"
39854 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39855
39856 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39857 #~ msgstr ""
39858 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39859 #~ "pre text na obrazovke."
39860
39861 #~ msgid "text here"
39862 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39863
39864 #~ msgid ""
39865 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39866 #~ "  %1$s.\n"
39867 #~ "Even %2$s exists!"
39868 #~ msgstr ""
39869 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39870 #~ "  %1$s.\n"
39871 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39872
39873 #~ msgid "Separator"
39874 #~ msgstr "Oddeľovač"
39875
39876 #~ msgid "--Separator--"
39877 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39878
39879 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39880 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39881
39882 #~ msgid "EndOfSlide"
39883 #~ msgstr "KoniecFólie"
39884
39885 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39886 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39887
39888 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39889 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39890
39891 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39892 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39893
39894 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39895 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39896
39897 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39898 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39899
39900 #~ msgid "Sco&pe"
39901 #~ msgstr "Rozsah"
39902
39903 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39904 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39905
39906 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39907 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39908
39909 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39910 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39911
39912 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39913 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39914
39915 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39916 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39917
39918 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39919 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39920
39921 #~ msgid "Split Environment|l"
39922 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39923
39924 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39925 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39926
39927 #~ msgid "&Down"
39928 #~ msgstr "Nado&l"
39929
39930 #~ msgid "report (R Journal)"
39931 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39932
39933 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39934 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39935
39936 #~ msgid "Alternative theorem string"
39937 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39938
39939 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39940 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39941
39942 #~ msgid "Default Format"
39943 #~ msgstr "Štandardný Formát"
39944
39945 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39946 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
39947
39948 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39949 #~ msgstr "sk"
39950
39951 #~ msgid "Multilingual captions"
39952 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
39953
39954 #~ msgid "Scrap"
39955 #~ msgstr "Odpad"
39956
39957 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39958 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
39959
39960 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39961 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39962
39963 #~ msgid "End Multiple Columns"
39964 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
39965
39966 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39967 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39968
39969 #~ msgid "Key Words."
39970 #~ msgstr "Heslá."
39971
39972 #~ msgid " Macro: %1$s: "
39973 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
39974
39975 #~ msgid "Buffer error"
39976 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
39977
39978 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
39979 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
39980
39981 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
39982 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39983
39984 #~ msgid "Invalid cursor!"
39985 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
39986
39987 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
39988 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39989
39990 #~ msgid "Invalid position."
39991 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39992
39993 #~ msgid "Invalid position"
39994 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39995
39996 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39997 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39998
39999 #~ msgid "Application error."
40000 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40001
40002 #~ msgid "No Gui Application."
40003 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40004
40005 #~ msgid "Package not initialized."
40006 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40007
40008 #~ msgid "Memory problem"
40009 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40010
40011 #~ msgid "&First:"
40012 #~ msgstr "&Prvá:"
40013
40014 #~ msgid "Missing filename after format"
40015 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40016
40017 #~ msgid "List of Graphics"
40018 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40019
40020 #~ msgid "List of Equations"
40021 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40022
40023 #~ msgid "List of Footnotes"
40024 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40025
40026 #~ msgid "List of Index Entries"
40027 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40028
40029 #~ msgid "List of Marginal notes"
40030 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40031
40032 #~ msgid "List of Notes"
40033 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40034
40035 #~ msgid "List of Citations"
40036 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40037
40038 #~ msgid "List of Branches"
40039 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40040
40041 #~ msgid "List of Changes"
40042 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40043
40044 #~ msgid "elsewhere"
40045 #~ msgstr "inde"
40046
40047 #~ msgid "BeginFrame"
40048 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40049
40050 #~ msgid "Deprecated Styles"
40051 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40052
40053 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40054 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40055
40056 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40057 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40058
40059 #~ msgid "EndFrame"
40060 #~ msgstr "KoniecRámu"
40061
40062 #~ msgid "Automatic help"
40063 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40064
40065 #~ msgid "Session"
40066 #~ msgstr "Sedenie"
40067
40068 #~ msgid "Documents"
40069 #~ msgstr "Dokumenty"
40070
40071 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40072 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40073
40074 #~ msgid "Use ams&math package"
40075 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40076
40077 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40078 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40079
40080 #~ msgid "Use amssymb package"
40081 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40082
40083 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40084 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40085
40086 #~ msgid "Use cancel package"
40087 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40088
40089 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40090 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40091
40092 #~ msgid ""
40093 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40094 #~ "for en- and em-dashes"
40095 #~ msgstr ""
40096 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40097 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40098
40099 #~ msgid "Use &esint package"
40100 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40101
40102 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40103 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40104
40105 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40106 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40107
40108 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40109 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40110
40111 #~ msgid "Use mathtools package"
40112 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40113
40114 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40115 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40116
40117 #~ msgid "Use mh&chem package"
40118 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40119
40120 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40121 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40122
40123 #~ msgid "Use stackrel package"
40124 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40125
40126 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40127 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40128
40129 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40130 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40131
40132 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40133 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40134
40135 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40136 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40137
40138 #~ msgid "Close Section"
40139 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40140
40141 #~ msgid ""
40142 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40143 #~ "actually to print."
40144 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40145
40146 #~ msgid "Maintext"
40147 #~ msgstr "Hlavný text"
40148
40149 #~ msgid "institute mark"
40150 #~ msgstr "znak inštitútu"
40151
40152 #~ msgid "Make letter title"
40153 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40154
40155 #~ msgid "Settings...|s"
40156 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40157
40158 #~ msgid "Initial Option"
40159 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40160
40161 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40162 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40163
40164 #~ msgid "Settings...|g"
40165 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40166
40167 #~ msgid "AMS arrows"
40168 #~ msgstr "AMS šípky"
40169
40170 #~ msgid "AMS relations"
40171 #~ msgstr "AMS relácie"
40172
40173 #~ msgid "AMS operators"
40174 #~ msgstr "AMS operátory"
40175
40176 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40177 #~ msgstr "AMS rôzne"
40178
40179 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40180 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40181
40182 #~ msgid "AMS Arrows"
40183 #~ msgstr "AMS Šípky"
40184
40185 #~ msgid "AMS Relations"
40186 #~ msgstr "AMS Relácie"
40187
40188 #~ msgid "AMS Operators"
40189 #~ msgstr "AMS Operátory"
40190
40191 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40192 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40193
40194 #~ msgid "Caption: "
40195 #~ msgstr "Popis: "
40196
40197 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40198 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40199
40200 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40201 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40202
40203 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40204 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40205
40206 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40207 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40208
40209 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40210 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40211
40212 #~ msgid "Fig. ---"
40213 #~ msgstr "Obr. ---"
40214
40215 #~ msgid "CenteredCaption"
40216 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40217
40218 #~ msgid "Senseless!"
40219 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40220
40221 #~ msgid "Table Caption"
40222 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40223
40224 #~ msgid "Captionabove"
40225 #~ msgstr "Popis hore"
40226
40227 #~ msgid "Captionbelow"
40228 #~ msgstr "Popis dole"
40229
40230 #~ msgid "Multilingual caption:"
40231 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40232
40233 #~ msgid "article (APA6)"
40234 #~ msgstr "článok (APA6)"
40235
40236 #~ msgid "Block:  "
40237 #~ msgstr "Blok:"
40238
40239 #~ msgid "Mini template for this List"
40240 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40241
40242 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40243 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40244
40245 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40246 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40247
40248 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40249 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40250
40251 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40252 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40253
40254 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40255 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40256
40257 #~ msgid "Noweb Article"
40258 #~ msgstr "Noweb článok"
40259
40260 #~ msgid "Noweb Book"
40261 #~ msgstr "Noweb kniha"
40262
40263 #~ msgid "Noweb Report"
40264 #~ msgstr "Noweb referát"
40265
40266 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40267 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40268
40269 #~ msgid "Footnote Option"
40270 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40271
40272 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40273 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40274
40275 #~ msgid "Optional argument for author"
40276 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40277
40278 #~ msgid "RomanList Option"
40279 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40280
40281 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40282 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40283
40284 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40285 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40286
40287 #~ msgid "Columns Options"
40288 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40289
40290 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40291 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40292
40293 #~ msgid "Institute mark"
40294 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40295
40296 #~ msgid "Appendix Title"
40297 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40298
40299 #~ msgid "Biography Photo"
40300 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40301
40302 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40303 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40304
40305 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40306 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40307
40308 #~ msgid "Entry Option"
40309 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40310
40311 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40312 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40313
40314 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40315 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40316
40317 #~ msgid "Space"
40318 #~ msgstr "Medzera"
40319
40320 #~ msgid "Space:"
40321 #~ msgstr "Medzera:"
40322
40323 #~ msgid "Special"
40324 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40325
40326 #~ msgid "Computer:"
40327 #~ msgstr "Počítač:"
40328
40329 # Napríklad krátky titul
40330 #~ msgid "opt"
40331 #~ msgstr "argument"
40332
40333 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40334 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40335
40336 #~ msgid "Braille Manual|B"
40337 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40338
40339 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40340 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40341
40342 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40343 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40344
40345 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40346 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40347
40348 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40349 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40350
40351 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40352 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40353
40354 #~ msgid "View Outline|u"
40355 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40356
40357 #~ msgid ""
40358 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40359 #~ msgstr ""
40360 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40361 #~ "aktívnom okne"
40362
40363 #~ msgid ""
40364 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40365 #~ "window: "
40366 #~ msgstr ""
40367 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40368 #~ "okne: "
40369
40370 #~ msgid ""
40371 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40372 #~ "active window: "
40373 #~ msgstr ""
40374 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40375 #~ "aktívnom okne: "
40376
40377 #~ msgid ""
40378 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40379 #~ msgstr ""
40380 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40381 #~ "okne: "
40382
40383 #~ msgid "%1$s%2$s"
40384 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40385
40386 #~ msgid " (unknown)"
40387 #~ msgstr " (neznáme)"
40388
40389 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40390 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40391
40392 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40393 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40394
40395 #~ msgid "Table w&idth:"
40396 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40397
40398 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40399 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40400
40401 #~ msgid "Rotate table"
40402 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40403
40404 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40405 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40406
40407 #~ msgid "Rotate cell"
40408 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40409
40410 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40411 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40412
40413 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40414 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40415
40416 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40417 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40418
40419 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40420 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40421
40422 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40423 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40424
40425 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40426 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40427
40428 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40429 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40430
40431 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40432 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40433
40434 #~ msgid "Example \\theexample"
40435 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40436
40437 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40438 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40439
40440 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40441 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40442
40443 #~ msgid "Remark \\theremark"
40444 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40445
40446 #~ msgid "Case \\thecase"
40447 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40448
40449 #~ msgid "Question \\thequestion"
40450 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40451
40452 #~ msgid "Note \\thenote"
40453 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40454
40455 #~ msgid "&Output Format:"
40456 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40457
40458 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40459 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40460
40461 #~ msgid "Specify the default paper size."
40462 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40463
40464 #~ msgid "&New:"
40465 #~ msgstr "&Nové:"
40466
40467 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40468 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40469
40470 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40471 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40472
40473 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40474 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40475
40476 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40477 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40478
40479 #~ msgid "HTML|H"
40480 #~ msgstr "HTML"
40481
40482 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40483 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40484
40485 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40486 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40487
40488 #~ msgid "branch"
40489 #~ msgstr "vetva"
40490
40491 #~ msgid ""
40492 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40493 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40494 #~ msgstr ""
40495 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40496 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40497
40498 #~ msgid "at Address"
40499 #~ msgstr "na Adrese"
40500
40501 #~ msgid "at address"
40502 #~ msgstr "na adrese"
40503
40504 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40505 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40506
40507 #~ msgid "MiniTOC"
40508 #~ msgstr "Mini obsah"
40509
40510 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40511 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40512
40513 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40514 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40515
40516 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40517 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40518
40519 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40520 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40521
40522 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40523 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40524
40525 #~ msgid "Claim "
40526 #~ msgstr "Nárok "
40527
40528 #~ msgid "Preface:"
40529 #~ msgstr "Predslov:"
40530
40531 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40532 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40533
40534 #~ msgid "Step"
40535 #~ msgstr "Krok"
40536
40537 #~ msgid "Step \\thestep."
40538 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40539
40540 #~ msgid "Appendices Section"
40541 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40542
40543 #~ msgid "--- Appendices ---"
40544 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40545
40546 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40547 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40548
40549 #~ msgid ""
40550 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40551 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40552 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40553 #~ msgstr ""
40554 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40555 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40556 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40557
40558 #~ msgid "List of %1$s"
40559 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40560
40561 #~ msgid "Layout|L"
40562 #~ msgstr "Schéma"
40563
40564 #~ msgid "Documents|D"
40565 #~ msgstr "Dokumenty"
40566
40567 #~ msgid "New from Template...|T"
40568 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40569
40570 #~ msgid "Revert|R"
40571 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40572
40573 #~ msgid "Redo|d"
40574 #~ msgstr "Opakovať|O"
40575
40576 #~ msgid "Cut|C"
40577 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40578
40579 #~ msgid "Paste|a"
40580 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40581
40582 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40583 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40584
40585 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40586 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40587
40588 #~ msgid "Tabular|T"
40589 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40590
40591 #~ msgid "Thesaurus..."
40592 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40593
40594 #~ msgid "Statistics...|i"
40595 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40596
40597 #~ msgid "Change Tracking|g"
40598 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40599
40600 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40601 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40602
40603 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40604 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40605
40606 #~ msgid "Line Bottom|B"
40607 #~ msgstr "Čiara dole"
40608
40609 #~ msgid "Line Left|L"
40610 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40611
40612 #~ msgid "Line Right|R"
40613 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40614
40615 #~ msgid "Delete Row|w"
40616 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40617
40618 #~ msgid "Copy Row"
40619 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40620
40621 #~ msgid "Swap Rows"
40622 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40623
40624 #~ msgid "Delete Column|D"
40625 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40626
40627 #~ msgid "Copy Column"
40628 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40629
40630 #~ msgid "Swap Columns"
40631 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40632
40633 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40634 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40635
40636 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40637 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40638
40639 #~ msgid "Alignment|A"
40640 #~ msgstr "Zarovnanie"
40641
40642 #~ msgid "Add Row|R"
40643 #~ msgstr "Pridať riadok"
40644
40645 #~ msgid "Add Column|C"
40646 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40647
40648 #~ msgid "Maple, simplify"
40649 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40650
40651 #~ msgid "Maple, factor"
40652 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40653
40654 #~ msgid "Maple, evalm"
40655 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40656
40657 #~ msgid "Maple, evalf"
40658 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40659
40660 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40661 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40662
40663 #~ msgid "Align Environment|A"
40664 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40665
40666 #~ msgid "AlignAt Environment"
40667 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40668
40669 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40670 #~ msgstr "Falign prostredie"
40671
40672 #~ msgid "Multline Environment"
40673 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40674
40675 #~ msgid "Special Character|S"
40676 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40677
40678 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40679 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40680
40681 #~ msgid "Index Entry|I"
40682 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40683
40684 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40685 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40686
40687 #~ msgid "TeX Code|T"
40688 #~ msgstr "TeX Kód"
40689
40690 #~ msgid "Minipage|p"
40691 #~ msgstr "Minipage"
40692
40693 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40694 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40695
40696 #~ msgid "Floats|a"
40697 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40698
40699 #~ msgid "Include File...|d"
40700 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40701
40702 #~ msgid "Insert File|e"
40703 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40704
40705 #~ msgid "External Material...|x"
40706 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40707
40708 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40709 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40710
40711 #~ msgid "Protected Space|r"
40712 #~ msgstr "Chránená medzera"
40713
40714 #~ msgid "Vertical Space..."
40715 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40716
40717 #~ msgid "Line Break|L"
40718 #~ msgstr "Zlom riadku"
40719
40720 #~ msgid "Protected Dash|D"
40721 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40722
40723 #~ msgid "Single Quote|Q"
40724 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40725
40726 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40727 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40728
40729 #~ msgid "Horizontal Line"
40730 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40731
40732 #~ msgid "Font Change|o"
40733 #~ msgstr "Zmena písma"
40734
40735 #~ msgid "Math Normal Font"
40736 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40737
40738 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40739 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40740
40741 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40742 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40743
40744 #~ msgid "Math Roman Family"
40745 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40746
40747 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40748 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40749
40750 #~ msgid "Math Bold Series"
40751 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40752
40753 #~ msgid "Text Normal Font"
40754 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40755
40756 #~ msgid "Floatflt Figure"
40757 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40758
40759 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40760 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40761
40762 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40763 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40764
40765 #~ msgid "Character...|C"
40766 #~ msgstr "Znak..."
40767
40768 #~ msgid "Paragraph...|P"
40769 #~ msgstr "Odstavec..."
40770
40771 #~ msgid "Document...|D"
40772 #~ msgstr "Dokument...|D"
40773
40774 #~ msgid "Tabular...|T"
40775 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40776
40777 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40778 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40779
40780 #~ msgid "Noun Style|N"
40781 #~ msgstr "Štýl Meno"
40782
40783 #~ msgid "Bold Style|B"
40784 #~ msgstr "Tučný štýl"
40785
40786 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40787 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40788
40789 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40790 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40791
40792 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40793 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40794
40795 #~ msgid "Update|U"
40796 #~ msgstr "Aktualizovať"
40797
40798 #~ msgid "TeX Information|X"
40799 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40800
40801 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40802 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40803
40804 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40805 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40806
40807 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40808 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40809
40810 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40811 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40812
40813 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40814 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40815
40816 #~ msgid "Extended Features|E"
40817 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40818
40819 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40820 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40821
40822 #~ msgid "Preferences..."
40823 #~ msgstr "Preferencie..."
40824
40825 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40826 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40827
40828 #~ msgid "Quit LyX"
40829 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40830
40831 #~ msgid "%1$d words checked."
40832 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40833
40834 #~ msgid "One word checked."
40835 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40836
40837 #~ msgid "Spelling check completed"
40838 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40839
40840 #~ msgid "Basi&c"
40841 #~ msgstr "Základné"
40842
40843 #~ msgid "&Command:"
40844 #~ msgstr "Príkaz:"
40845
40846 #~ msgid "Search text is empty!"
40847 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40848
40849 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40850 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40851
40852 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40853 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40854
40855 #~ msgid ""
40856 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40857 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40858 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40859 #~ msgstr ""
40860 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40861 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40862 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40863
40864 #~ msgid "Affilation:"
40865 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40866
40867 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40868 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na  &quot;Vlastný&quot;."
40869
40870 #~ msgid "greyedout"
40871 #~ msgstr "zosivelé"
40872
40873 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40874 #~ msgstr "Poznámka"
40875
40876 #~ msgid "&Use Defaults"
40877 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40878
40879 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40880 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40881
40882 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40883 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40884
40885 #~ msgid "misspelled marking"
40886 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40887
40888 #~ msgid ""
40889 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40890 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40891 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40892 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40893 #~ msgstr ""
40894 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
40895 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40896 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40897 #~ "%strany%]]}."
40898
40899 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40900 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40901
40902 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40903 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40904
40905 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40906 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40907
40908 #~ msgid ""
40909 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40910 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40911 #~ msgstr ""
40912 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40913 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40914
40915 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40916 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40917
40918 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40919 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40920
40921 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40922 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40923
40924 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40925 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40926
40927 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40928 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40929
40930 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40931 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40932
40933 #~ msgid "Use &XeTeX"
40934 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40935
40936 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40937 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40938
40939 #~ msgid "&Use babel"
40940 #~ msgstr "Použiť babel"
40941
40942 #~ msgid "Flex:Institute"
40943 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
40944
40945 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40946 #~ msgstr "Flex:E-mail"
40947
40948 #~ msgid "scheme"
40949 #~ msgstr "náčrtok"
40950
40951 #~ msgid "chart"
40952 #~ msgstr "nákres"
40953
40954 #~ msgid "graph"
40955 #~ msgstr "grafika"
40956
40957 #~ msgid "Flex:Alert"
40958 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
40959
40960 #~ msgid "Flex:Structure"
40961 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
40962
40963 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40964 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
40965
40966 #~ msgid "Flex:Firstname"
40967 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
40968
40969 #~ msgid "Flex:Fname"
40970 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40971
40972 #~ msgid "Flex:Surname"
40973 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
40974
40975 #~ msgid "Flex:Filename"
40976 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40977
40978 #~ msgid "Flex:Literal"
40979 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
40980
40981 #~ msgid "Flex:Emph"
40982 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
40983
40984 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40985 #~ msgstr "Flex:Skratka"
40986
40987 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40988 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
40989
40990 #~ msgid "Flex:Day"
40991 #~ msgstr "Flex:Deň"
40992
40993 #~ msgid "Flex:Month"
40994 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
40995
40996 #~ msgid "Flex:Year"
40997 #~ msgstr "Flex:Rok"
40998
40999 #~ msgid "Flex:ISSN"
41000 #~ msgstr "Flex:SSN"
41001
41002 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41003 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41004
41005 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41006 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41007
41008 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41009 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41010
41011 #~ msgid "Flex:Code"
41012 #~ msgstr "Flex:Kód"
41013
41014 #~ msgid "Flex:Keyword"
41015 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41016
41017 #~ msgid "Flex:Street"
41018 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41019
41020 #~ msgid "Flex:City"
41021 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41022
41023 #~ msgid "Flex:State"
41024 #~ msgstr "Flex:Štát"
41025
41026 #~ msgid "Flex:Postcode"
41027 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41028
41029 #~ msgid "Flex:Country"
41030 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41031
41032 #~ msgid "Flex:Directory"
41033 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41034
41035 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41036 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41037
41038 #~ msgid "Note:Note"
41039 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41040
41041 #~ msgid "Note:Greyedout"
41042 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41043
41044 #~ msgid "Box:Shaded"
41045 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41046
41047 #~ msgid "Wrap"
41048 #~ msgstr "Obtekanie"
41049
41050 #~ msgid "Info:shortcut"
41051 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41052
41053 #~ msgid "Info:shortcuts"
41054 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41055
41056 #~ msgid "Flex:Endnote"
41057 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41058
41059 #~ msgid "Flex:Initial"
41060 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41061
41062 #~ msgid "Flex:Expression"
41063 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41064
41065 #~ msgid "Flex:Concepts"
41066 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41067
41068 #~ msgid "Flex:Meaning"
41069 #~ msgstr "Flex: Význam"
41070
41071 #~ msgid "Flex:Noun"
41072 #~ msgstr "Flex:Meno"
41073
41074 #~ msgid "Flex:Strong"
41075 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41076
41077 #~ msgid "Noweb literate programming"
41078 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41079
41080 #~ msgid "Norsk"
41081 #~ msgstr "Nórsky"
41082
41083 #~ msgid "Nynorsk"
41084 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41085
41086 #~ msgid "file[[scope]]"
41087 #~ msgstr "súboru"
41088
41089 #~ msgid "master document[[scope]]"
41090 #~ msgstr "hlavný dokument"
41091
41092 #~ msgid "open files[[scope]]"
41093 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41094
41095 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41096 #~ msgstr "príručiek"
41097
41098 #~ msgid "Keywordsr"
41099 #~ msgstr "Heslá"
41100
41101 #~ msgid "A&vailable indices:"
41102 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41103
41104 #~ msgid "ACM Article: "
41105 #~ msgstr "ACM Článok: "
41106
41107 #~ msgid "ACM Month: "
41108 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41109
41110 #~ msgid "ACM Number: "
41111 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41112
41113 #~ msgid "ACM Price: "
41114 #~ msgstr "ACM Cena: "
41115
41116 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41117 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41118
41119 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41120 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41121
41122 #~ msgid "Successful "
41123 #~ msgstr "Úspešne "
41124
41125 #~ msgid "Error "
41126 #~ msgstr "Chyba "
41127
41128 #~ msgid "All indices"
41129 #~ msgstr "Všetky indexy"
41130
41131 #~ msgid "Cust&om:"
41132 #~ msgstr "Vlastné:"
41133
41134 #~ msgid ""
41135 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41136 #~ "lyx2lyx script."
41137 #~ msgstr ""
41138 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41139
41140 #~ msgid ""
41141 #~ "The specified document\n"
41142 #~ "%1$s\n"
41143 #~ "could not be read."
41144 #~ msgstr ""
41145 #~ "Požadovaný dokument\n"
41146 #~ "%1$s\n"
41147 #~ "sa nedal čítať."
41148
41149 #~ msgid "Could not read document"
41150 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41151
41152 #~ msgid "Cannot view URL"
41153 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41154
41155 #~ msgid "Hyperlink"
41156 #~ msgstr "Hyperlinka"
41157
41158 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41159 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41160
41161 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41162 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41163
41164 #~ msgid "Height:"
41165 #~ msgstr "Výška:"
41166
41167 #~ msgid "Value of the line height."
41168 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41169
41170 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41171 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41172
41173 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41174 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41175
41176 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41177 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41178
41179 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41180 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41181
41182 #~ msgid "Element:Firstname"
41183 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41184
41185 #~ msgid "Element:Fname"
41186 #~ msgstr "Element:KMeno"
41187
41188 #~ msgid "Element:Filename"
41189 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41190
41191 #~ msgid "Element:Citation-number"
41192 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41193
41194 #~ msgid "Element:SS-Title"
41195 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41196
41197 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41198 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41199
41200 #~ msgid "Element:Postcode"
41201 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41202
41203 #~ msgid "Element:Directory"
41204 #~ msgstr "Element: Adresár"
41205
41206 #~ msgid "CharStyle"
41207 #~ msgstr "Štýl znaku"
41208
41209 #~ msgid "Custom:Endnote"
41210 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41211
41212 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41213 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41214
41215 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41216 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41217
41218 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41219 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41220
41221 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41222 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41223
41224 #~ msgid "CharStyle:Code"
41225 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41226
41227 #~ msgid "Glossary term"
41228 #~ msgstr "Glosse"
41229
41230 #~ msgid "Middle|d"
41231 #~ msgstr "Stredné"
41232
41233 #~ msgid "caption frame"
41234 #~ msgstr "popisok (rám)"
41235
41236 #~ msgid "top/bottom line"
41237 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41238
41239 #~ msgid "Decimal point:"
41240 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41241
41242 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41243 #~ msgstr "SyncTeX  pre PDF, srcltx pre DVI"
41244
41245 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41246 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41247
41248 #~ msgid "Screen &DPI:"
41249 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41250
41251 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41252 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41253
41254 #~ msgid "Publisher ID"
41255 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41256
41257 #~ msgid "TheoremTemplate"
41258 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41259
41260 #~ msgid "Theorem #:"
41261 #~ msgstr "Teoréma #:"
41262
41263 #~ msgid "Proposition #:"
41264 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41265
41266 #~ msgid "Conjecture #:"
41267 #~ msgstr "Dohad #:"
41268
41269 #~ msgid "Criterion #:"
41270 #~ msgstr "Kritérium #:"
41271
41272 #~ msgid "Fact #:"
41273 #~ msgstr "Fakt #:"
41274
41275 #~ msgid "Definition #:"
41276 #~ msgstr "Definícia #:"
41277
41278 #~ msgid "Example #:"
41279 #~ msgstr "Príklad #:"
41280
41281 #~ msgid "Condition #:"
41282 #~ msgstr "Podmienka #:"
41283
41284 #~ msgid "Problem #:"
41285 #~ msgstr "Problém #:"
41286
41287 #~ msgid "Exercise #:"
41288 #~ msgstr "Úloha #:"
41289
41290 #~ msgid "Remark #:"
41291 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41292
41293 #~ msgid "Claim #:"
41294 #~ msgstr "Nárok #:"
41295
41296 #~ msgid "Note #:"
41297 #~ msgstr "Poznámka #:"
41298
41299 #~ msgid "Notation #:"
41300 #~ msgstr "Notácia #:"
41301
41302 #~ msgid "Case #:"
41303 #~ msgstr "Prípad #:"
41304
41305 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41306 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41307
41308 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41309 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41310
41311 #~ msgid "Overwrite all files?"
41312 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41313
41314 #~ msgid "Continue &asking"
41315 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41316
41317 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41318 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41319
41320 #~ msgid "Thin space"
41321 #~ msgstr "Úzka medzera"
41322
41323 #~ msgid "Medium space"
41324 #~ msgstr "Stredná medzera"
41325
41326 #~ msgid "Thick space"
41327 #~ msgstr "Tučná medzera"
41328
41329 #~ msgid "Negative thin space"
41330 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41331
41332 #~ msgid "Negative medium space"
41333 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41334
41335 #~ msgid "Negative thick space"
41336 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41337
41338 #~ msgid "Inter-word space"
41339 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41340
41341 #~ msgid "Date format"
41342 #~ msgstr "Formát dátumu"
41343
41344 #~ msgid "Unknown buffer info"
41345 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41346
41347 #~ msgid "QQuad Space"
41348 #~ msgstr "QQuad medzera"
41349
41350 #~ msgid "Preview\t"
41351 #~ msgstr "Náhľad\t"
41352
41353 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41354 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41355
41356 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41357 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41358
41359 #~ msgid "&Replace with..."
41360 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41361
41362 #~ msgid "Ne&xt"
41363 #~ msgstr "Ďalší"
41364
41365 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41366 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41367
41368 #~ msgid "Pre&vious"
41369 #~ msgstr "Predošlí"
41370
41371 #~ msgid "&Keep case"
41372 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41373
41374 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41375 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41376
41377 #~ msgid "&Find..."
41378 #~ msgstr "Nájsť..."
41379
41380 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41381 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41382
41383 #~ msgid "&Next"
41384 #~ msgstr "Ďalší"
41385
41386 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41387 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41388
41389 #~ msgid "&Previous"
41390 #~ msgstr "&Predošlí"
41391
41392 #~ msgid "Ch. "
41393 #~ msgstr "Kap. "
41394
41395 #~ msgid ""
41396 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41397 #~ "%1$s.layout,\n"
41398 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41399 #~ "class or style file required by it is not\n"
41400 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41401 #~ "for more information.\n"
41402 #~ msgstr ""
41403 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41404 #~ "%1$s.layout,\n"
41405 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41406 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41407 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41408 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41409
41410 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41411 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41412
41413 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41414 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41415
41416 #~ msgid "Any &word"
41417 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41418
41419 #~ msgid ""
41420 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41421 #~ "%2$s"
41422 #~ msgstr ""
41423 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41424 #~ "%2$s"
41425
41426 #~ msgid "&Dummy"
41427 #~ msgstr "&Atrapa"
41428
41429 #~ msgid "F&ind:"
41430 #~ msgstr "&Nájsť:"
41431
41432 #~ msgid "The Enter key works, too"
41433 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41434
41435 #~ msgid "The delete key works, too"
41436 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41437
41438 #~ msgid "D&elete"
41439 #~ msgstr "Z&mazať"
41440
41441 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41442 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41443
41444 #~ msgid "&BibTeX command:"
41445 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41446
41447 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41448 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41449
41450 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41451 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41452
41453 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41454 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41455
41456 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41457 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41458
41459 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41460 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41461
41462 #~ msgid "Use input encod&ing"
41463 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41464
41465 #~ msgid "Jump to the label"
41466 #~ msgstr "Skok na značku"
41467
41468 #~ msgid "Merge cells"
41469 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41470
41471 #~ msgid "Strasse"
41472 #~ msgstr "Ulica"
41473
41474 #~ msgid "Land"
41475 #~ msgstr "Štát"
41476
41477 #~ msgid "BLZ"
41478 #~ msgstr "Kód banky"
41479
41480 #~ msgid "Konto"
41481 #~ msgstr "Účet"
41482
41483 #~ msgid "Insert|n"
41484 #~ msgstr "Vložiť"
41485
41486 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41487 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41488
41489 #~ msgid "View DVI"
41490 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41491
41492 #~ msgid "Update DVI"
41493 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41494
41495 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41496 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41497
41498 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41499 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41500
41501 #~ msgid "View PostScript"
41502 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41503
41504 #~ msgid "Update PostScript"
41505 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41506
41507 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41508 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41509
41510 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41511 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41512
41513 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41514 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41515
41516 #~ msgid ""
41517 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41518 #~ "You may not have the right languages installed."
41519 #~ msgstr ""
41520 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41521 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41522
41523 #~ msgid ""
41524 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41525 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41526 #~ msgstr ""
41527 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41528 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41529
41530 #~ msgid ""
41531 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41532 #~ "`%2$s'."
41533 #~ msgstr ""
41534 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41535 #~ "`%2$s'."
41536
41537 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41538 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41539
41540 #~ msgid ""
41541 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41542 #~ "encoding `%2$s'."
41543 #~ msgstr ""
41544 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41545 #~ "`%2$s'."
41546
41547 #~ msgid ""
41548 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41549 #~ "encoding `%2$s'."
41550 #~ msgstr ""
41551 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41552 #~ "`%2$s'."
41553
41554 #~ msgid ""
41555 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41556 #~ msgstr ""
41557 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41558 #~ "ispell_english\"."
41559
41560 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41561 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41562
41563 #~ msgid ""
41564 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41565 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41566 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41567 #~ msgstr ""
41568 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41569 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41570 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41571
41572 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41573 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41574
41575 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41576 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41577
41578 #~ msgid ""
41579 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41580 #~ "\n"
41581 #~ "%1$s."
41582 #~ msgstr ""
41583 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41584 #~ "\n"
41585 #~ "%1$s."
41586
41587 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41588 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41589
41590 #~ msgid ""
41591 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41592 #~ msgstr ""
41593 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41594 #~ "'?'."
41595
41596 #~ msgid "TeX Code Settings"
41597 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41598
41599 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41600 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41601
41602 #~ msgid "pspell (library)"
41603 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41604
41605 #~ msgid "aspell (library)"
41606 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41607
41608 #~ msgid "Spellchecker error"
41609 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41610
41611 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41612 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41613
41614 #~ msgid ""
41615 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41616 #~ "Maybe it has been killed."
41617 #~ msgstr ""
41618 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41619 #~ "Možno bol zabitý."
41620
41621 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41622 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41623
41624 #~ msgid "No Table of contents"
41625 #~ msgstr "Bez obsahu"
41626
41627 #~ msgid "Opened inset"
41628 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41629
41630 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41631 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41632
41633 #~ msgid ""
41634 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41635 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41636 #~ "%1$s."
41637 #~ msgstr ""
41638 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41639 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41640 #~ "%1$s."
41641
41642 #~ msgid "Opened Box Inset"
41643 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41644
41645 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41646 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41647
41648 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41649 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41650
41651 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41652 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41653
41654 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41655 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41656
41657 #~ msgid "Opened Float Inset"
41658 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41659
41660 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41661 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41662
41663 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41664 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41665
41666 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41667 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41668
41669 #~ msgid "Opened Note Inset"
41670 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41671
41672 #~ msgid "Opened table"
41673 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41674
41675 #~ msgid "Opened Text Inset"
41676 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41677
41678 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41679 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41680
41681 #~ msgid "Anschrift:"
41682 #~ msgstr "Adresa:"
41683
41684 #~ msgid "Briefkopf:"
41685 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41686
41687 #~ msgid "Zusatz:"
41688 #~ msgstr "Prídavok:"
41689
41690 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41691 #~ msgstr "Vaše značky:"
41692
41693 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41694 #~ msgstr "Referenta:"
41695
41696 #~ msgid "Unterschrift:"
41697 #~ msgstr "Podpis:"
41698
41699 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41700 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41701
41702 #~ msgid "Vorwahl:"
41703 #~ msgstr "Predvoľba:"
41704
41705 #~ msgid "Telefon:"
41706 #~ msgstr "Telefón:"
41707
41708 #~ msgid "Ort:"
41709 #~ msgstr "Miesto:"
41710
41711 #~ msgid "Datum:"
41712 #~ msgstr "Dátum:"
41713
41714 #~ msgid "Betreff:"
41715 #~ msgstr "Predmet:"
41716
41717 #~ msgid "Anrede:"
41718 #~ msgstr "Oslovenie:"
41719
41720 #~ msgid "Gruss:"
41721 #~ msgstr "Pozdrav:"
41722
41723 #~ msgid "Anlage(n):"
41724 #~ msgstr "Prílohy:"
41725
41726 #~ msgid "Strasse:"
41727 #~ msgstr "Ulica:"
41728
41729 #~ msgid "Land:"
41730 #~ msgstr "Štát:"
41731
41732 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41733 #~ msgstr "VášList:"
41734
41735 #~ msgid "BLZ:"
41736 #~ msgstr "Kód banky:"
41737
41738 #~ msgid "Konto:"
41739 #~ msgstr "Účet:"
41740
41741 #~ msgid "Adresse:"
41742 #~ msgstr "Adresa:"
41743
41744 #~ msgid "Anlagen:"
41745 #~ msgstr "Prílohy:"
41746
41747 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41748 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41749
41750 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41751 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41752
41753 #~ msgid "No file open!"
41754 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41755
41756 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41757 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41758
41759 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41760 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41761
41762 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41763 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41764
41765 #~ msgid "Toggle Label|L"
41766 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41767
41768 #~ msgid "B&rowse..."
41769 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41770
41771 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41772 #~ msgstr "Počet kópií"
41773
41774 #~ msgid "Ne&w"
41775 #~ msgstr "No&vý"
41776
41777 #~ msgid "Grou&p Name:"
41778 #~ msgstr "Me&no:"
41779
41780 #~ msgid "&Postscript driver:"
41781 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41782
41783 #~ msgid "Append Parameter"
41784 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41785
41786 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41787 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41788
41789 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41790 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41791
41792 #~ msgid "figure"
41793 #~ msgstr "Obrázok"
41794
41795 #~ msgid "algorithm"
41796 #~ msgstr "Algoritmus"
41797
41798 #~ msgid "tableau"
41799 #~ msgstr "Tabuľka"
41800
41801 #~ msgid "keywords"
41802 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41803
41804 #~ msgid "FAQ|F"
41805 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41806
41807 #~ msgid "Table of Contents|a"
41808 #~ msgstr "Obsah|O"
41809
41810 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41811 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41812
41813 #~ msgid "Austrian"
41814 #~ msgstr "Rakúsky"
41815
41816 #~ msgid "Author Note: "
41817 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41818
41819 #~ msgid "British"
41820 #~ msgstr "Britsky"
41821
41822 #~ msgid "Canadian"
41823 #~ msgstr "Kanadsky"
41824
41825 #~ msgid "Reference\t"
41826 #~ msgstr "Referencia"
41827
41828 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41829 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41830
41831 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41832 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41833
41834 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41835 #~ msgstr "Návratová adresa"
41836
41837 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41838 #~ msgstr "K&onvertor:"
41839
41840 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41841 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41842
41843 #~ msgid "LaTeX default"
41844 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41845
41846 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41847 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41848
41849 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41850 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41851
41852 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41853 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41854
41855 #~ msgid "Class not found"
41856 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41857
41858 #~ msgid "Changed Layout"
41859 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41860
41861 #~ msgid "Unknown layout"
41862 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41863
41864 #~ msgid "Display image in LyX"
41865 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41866
41867 #~ msgid "Screen display"
41868 #~ msgstr "Obrazovka"
41869
41870 #~ msgid "Monochrome"
41871 #~ msgstr "Monochromaticky"
41872
41873 #~ msgid "Grayscale"
41874 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41875
41876 #~ msgid "&Display:"
41877 #~ msgstr "&Displej:"
41878
41879 #~ msgid "Sca&le:"
41880 #~ msgstr "&Mierka:"
41881
41882 #~ msgid "Scr&een Display:"
41883 #~ msgstr "Obrazovka"
41884
41885 #~ msgid "Do not display"
41886 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41887
41888 #~ msgid "Unknown Info: "
41889 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41890
41891 #~ msgid "<- C&lear"
41892 #~ msgstr "&Zmazať"
41893
41894 #~ msgid "A&pply"
41895 #~ msgstr "&Použiť"
41896
41897 #~ msgid "Add"
41898 #~ msgstr "&Pridať"
41899
41900 #~ msgid "Remove"
41901 #~ msgstr "&Odstrániť"
41902
41903 #~ msgid "E&mbed"
41904 #~ msgstr "Prvé_meno"
41905
41906 #~ msgid "Edit the file externally"
41907 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41908
41909 #~ msgid "&Edit File..."
41910 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41911
41912 #~ msgid "LyX View"
41913 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41914
41915 #~ msgid "&Clipping"
41916 #~ msgstr "&Orezanie"
41917
41918 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41919 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41920
41921 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41922 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41923
41924 #~ msgid "Clear"
41925 #~ msgstr "&Zmazať"
41926
41927 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41928 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41929
41930 #~ msgid " writing embedded files."
41931 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41932
41933 #~ msgid " could not write embedded files!"
41934 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41935
41936 #~ msgid "Failed to extract file"
41937 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41938
41939 #~ msgid "Copy file failure"
41940 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41941
41942 #~ msgid "Failed to embed file"
41943 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41944
41945 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41946 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41947
41948 #~ msgid "Sync file failure"
41949 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41950
41951 #~ msgid "Packing all files"
41952 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
41953
41954 #~ msgid "Failed to write file"
41955 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
41956
41957 #~ msgid "Save failure"
41958 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
41959
41960 #~ msgid "Extra embedded file"
41961 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41962
41963 #~ msgid "Plain Text"
41964 #~ msgstr "Jednoduchý text"
41965
41966 #~ msgid "Enspace|E"
41967 #~ msgstr "&Nahradiť"
41968
41969 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41970 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
41971
41972 #~ msgid "Properties...|P"
41973 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
41974
41975 #~ msgid "New Line|e"
41976 #~ msgstr "ako riadky|r"
41977
41978 #~ msgid "Line Break|B"
41979 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
41980
41981 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41982 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
41983
41984 #~ msgid "Links"
41985 #~ msgstr "Zoznam"
41986
41987 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41988 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
41989
41990 #~ msgid "Swap Columns|w"
41991 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
41992
41993 #~ msgid "true"
41994 #~ msgstr "Ulica"
41995
41996 #~ msgid "false"
41997 #~ msgstr "Zavrieť"
41998
41999 #~ msgid "&float"
42000 #~ msgstr "objekt:"
42001
42002 #~ msgid "S&ubfigure"
42003 #~ msgstr "Podo&brázok"
42004
42005 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42006 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42007
42008 #~ msgid "Ca&ption:"
42009 #~ msgstr "Po&pisok:"
42010
42011 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42012 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42013
42014 #~ msgid "&Shaded"
42015 #~ msgstr "&Uložiť"
42016
42017 #~ msgid "Paper Size"
42018 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42019
42020 #~ msgid "&Colors"
42021 #~ msgstr "&Farby"
42022
42023 #~ msgid "&File formats"
42024 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42025
42026 #~ msgid "&GUI name:"
42027 #~ msgstr "&GUI názov"
42028
42029 #~ msgid "External Applications"
42030 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42031
42032 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42033 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42034
42035 #~ msgid "Save/restore window position"
42036 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42037
42038 #~ msgid " every"
42039 #~ msgstr " každých"
42040
42041 #~ msgid "&URL:"
42042 #~ msgstr "&URL"
42043
42044 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42045 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42046
42047 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42048 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42049
42050 #~ msgid "Default (outer)"
42051 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42052
42053 #~ msgid "Outer"
42054 #~ msgstr "Vonkajší"
42055
42056 #~ msgid "&Units:"
42057 #~ msgstr "&Jednotky:"
42058
42059 #~ msgid "Bahasa"
42060 #~ msgstr "Bahasky"
42061
42062 #~ msgid "Magyar"
42063 #~ msgstr "Maďarsky"
42064
42065 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42066 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42067
42068 #~ msgid "Framed|F"
42069 #~ msgstr "Parametre"
42070
42071 #~ msgid "Shaded|S"
42072 #~ msgstr "&Tvar:"
42073
42074 #~ msgid "Insert URL"
42075 #~ msgstr "Vložiť URL"
42076
42077 #~ msgid "Can't load document class"
42078 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42079
42080 #~ msgid ""
42081 #~ "The document could not be converted\n"
42082 #~ "into the document class %1$s."
42083 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42084
42085 #~ msgid "&Switch to document"
42086 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42087
42088 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42089 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42090
42091 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42092 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42093
42094 #~ msgid "Copiers"
42095 #~ msgstr "Kópie"
42096
42097 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42098 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42099
42100 #~ msgid "Boxed"
42101 #~ msgstr "Tučné"
42102
42103 #~ msgid "Doublebox"
42104 #~ msgstr "Dvojité"
42105
42106 #~ msgid "Unknown inset name: "
42107 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42108
42109 #~ msgid "Program Listing "
42110 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42111
42112 #~ msgid "Framed"
42113 #~ msgstr "Parametre"
42114
42115 #~ msgid "%1$d words in selection."
42116 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42117
42118 #~ msgid "%1$d words in document."
42119 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42120
42121 #~ msgid "One word in selection."
42122 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42123
42124 #~ msgid "One word in document."
42125 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42126
42127 #~ msgid "Count words"
42128 #~ msgstr "Počet slov"
42129
42130 #~ msgid "Encoding error"
42131 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42132
42133 #~ msgid "Placeholders"
42134 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42135
42136 #~ msgid "Case."
42137 #~ msgstr "Vložiť"
42138
42139 #~ msgid "&Load"
42140 #~ msgstr "&Načítať"
42141
42142 #~ msgid "Printer &name:"
42143 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42144
42145 #~ msgid "Columns "
42146 #~ msgstr "Stĺpce"
42147
42148 #~ msgid "Conjecture "
42149 #~ msgstr "Dohad"
42150
42151 #~ msgid "Part "
42152 #~ msgstr "Časť"
42153
42154 #~ msgid "overprint "
42155 #~ msgstr "Predtlač"
42156
42157 #~ msgid "overlayarea"
42158 #~ msgstr "Prekrytie"
42159
42160 #~ msgid "Corollary_"
42161 #~ msgstr "Ľutujem."
42162
42163 #~ msgid "Definition. "
42164 #~ msgstr "Definícia"
42165
42166 #~ msgid "Example. "
42167 #~ msgstr "Príklad"
42168
42169 #~ msgid "Fact. "
42170 #~ msgstr "Fakt"
42171
42172 #~ msgid "Proof. "
42173 #~ msgstr "Dôkaz"
42174
42175 #~ msgid "note: "
42176 #~ msgstr "poznámka"
42177
42178 #~ msgid "&Extended Chars"
42179 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42180
42181 #~ msgid "default"
42182 #~ msgstr "štandardné"
42183
42184 #~ msgid "common"
42185 #~ msgstr "Komentár"
42186
42187 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42188 #~ msgstr "Obsah"
42189
42190 #~ msgid "Toc"
42191 #~ msgstr "Námet"
42192
42193 #~ msgid "Table of Contents|T"
42194 #~ msgstr "Obsah|O"
42195
42196 #~ msgid "Chinese"
42197 #~ msgstr "Kópie"
42198
42199 #~ msgid "Upper"
42200 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42201
42202 #~ msgid "Table of contents"
42203 #~ msgstr "Obsah"
42204
42205 #~ msgid "block "
42206 #~ msgstr "Do bloku"
42207
42208 #~ msgid "Corollary.  "
42209 #~ msgstr "Ľutujem."
42210
42211 #~ msgid "&Caption"
42212 #~ msgstr "Názov"
42213
42214 #~ msgid "&Label"
42215 #~ msgstr "&Označenie:"
42216
42217 #~ msgid "A Label for the caption"
42218 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42219
42220 #~ msgid "<- P&romote"
42221 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42222
42223 #~ msgid "D&own"
42224 #~ msgstr "Hotovo"
42225
42226 #~ msgid "Upd&ate"
42227 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42228
42229 #~ msgid "SubSection"
42230 #~ msgstr "Pododdiel"
42231
42232 #~ msgid ""
42233 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42234 #~ "font change."
42235 #~ msgstr ""
42236 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42237 #~ "definovanie zmeny písma."
42238
42239 #~ msgid "Unknown toc list"
42240 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42241
42242 #~ msgid "Insert glossary entry"
42243 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42244
42245 #~ msgid "Glo"
42246 #~ msgstr "&Globálne"
42247
42248 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42249 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42250
42251 #~ msgid "&Detach panel"
42252 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42253
42254 #~ msgid "Insert spacing"
42255 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42256
42257 #~ msgid "Set limits style"
42258 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42259
42260 #~ msgid "Set math font"
42261 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42262
42263 #~ msgid "Math Panel|l"
42264 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42265
42266 #~ msgid "Math Panel|P"
42267 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42268
42269 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42270 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42271
42272 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42273 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42274
42275 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42276 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42277
42278 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42279 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42280
42281 #~ msgid "Insert math delimiters"
42282 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42283
42284 #~ msgid "Alig&nment:"
42285 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42286
42287 #~ msgid "&From:"
42288 #~ msgstr "&Z:"
42289
42290 #~ msgid "&Converters"
42291 #~ msgstr "&Konvertory"
42292
42293 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42294 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42295
42296 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42297 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42298
42299 #~ msgid "#*"
42300 #~ msgstr "*"
42301
42302 #~ msgid "PrettyRef: "
42303 #~ msgstr "PeknáRef: "
42304
42305 #~ msgid "Opening child document "
42306 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42307
42308 #~ msgid "S&econd:"
42309 #~ msgstr "&Druhá:"
42310
42311 #~ msgid "String not found!"
42312 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42313
42314 #~ msgid ""
42315 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42316 #~ "restart LyX."
42317 #~ msgstr ""
42318 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42319 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42320
42321 #~ msgid ""
42322 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42323 #~ "safely."
42324 #~ msgstr ""
42325 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42326
42327 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42328 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42329
42330 #~ msgid "Headings &style:"
42331 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42332
42333 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42334 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42335
42336 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42337 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42338
42339 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42340 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42341
42342 #~ msgid ""
42343 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42344 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42345 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42346 #~ "description of multiple columns."
42347 #~ msgstr ""
42348 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42349 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42350 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42351 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42352
42353 #~ msgid "&Icon Set:"
42354 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42355
42356 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42357 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42358
42359 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42360 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42361
42362 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42363 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42364
42365 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42366 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42367
42368 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42369 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42370
42371 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42372 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42373
42374 #~ msgid ""
42375 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42376 #~ "Continue searching from the end?"
42377 #~ msgstr ""
42378 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42379 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42380
42381 #~ msgid "&Keep Changes"
42382 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42383
42384 #~ msgid "Visible Space|i"
42385 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42386
42387 #~ msgid ""
42388 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42389 #~ "%2$s\n"
42390 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42391 #~ msgstr ""
42392 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42393 #~ "%2$s\n"
42394 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42395
42396 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42397 #~ msgstr "Rámik"
42398
42399 #~ msgid ""
42400 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42401 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42402 #~ "details."
42403 #~ msgstr ""
42404 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42405 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42406
42407 #~ msgid "Bibliography generation"
42408 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42409
42410 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42411 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42412
42413 #~ msgid "Font colors"
42414 #~ msgstr "Farby písma"
42415
42416 #~ msgid "Background colors"
42417 #~ msgstr "Farby pozadia"
42418
42419 #~ msgid "&Base Size:"
42420 #~ msgstr ""
42421 #~ "&Základná\n"
42422 #~ "veľkosť:"
42423
42424 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42425 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42426
42427 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42428 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42429
42430 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42431 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42432
42433 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42434 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42435
42436 #~ msgid ""
42437 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42438 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42439 #~ msgstr ""
42440 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42441 #~ "Nastaveniach povolený."
42442
42443 #~ msgid "Index generation"
42444 #~ msgstr "Generácia registrov"
42445
42446 #~ msgid "Class options"
42447 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42448
42449 #~ msgid "&Quote Style:"
42450 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42451
42452 #~ msgid "Language &Default"
42453 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42454
42455 #~ msgid "&Default Margins"
42456 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42457
42458 #~ msgid "&Column Sep:"
42459 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42460
42461 #~ msgid "Load a&utomatically"
42462 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42463
42464 #~ msgid "Load alwa&ys"
42465 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42466
42467 #~ msgid ""
42468 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42469 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42470 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42471 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42472 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42473 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42474 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42475 #~ msgstr ""
42476 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42477 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42478 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42479 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42480 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42481 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42482 #~ "fixltx2e obsoletný."
42483
42484 #~ msgid "Do &not load"
42485 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42486
42487 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42488 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42489
42490 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42491 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42492
42493 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42494 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42495
42496 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42497 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42498
42499 #~ msgid "Additional o&ptions"
42500 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42501
42502 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42503 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42504
42505 #~ msgid "Display &Graphics"
42506 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42507
42508 #~ msgid "Instant &Preview:"
42509 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42510
42511 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42512 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42513
42514 #~ msgid "Session handling"
42515 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42516
42517 #~ msgid "Backup && saving"
42518 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42519
42520 #~ msgid "Windows && work area"
42521 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42522
42523 #~ msgid "S&hort Name:"
42524 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42525
42526 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42527 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42528
42529 #~ msgid "Right-to-left language support"
42530 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42531
42532 #~ msgid "Context help"
42533 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42534
42535 #~ msgid "An empty output file was generated."
42536 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42537
42538 #~ msgid "&Master's perspective"
42539 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42540
42541 #~ msgid ""
42542 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42543 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42544 #~ "details."
42545 #~ msgstr ""
42546 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42547 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42548
42549 #~ msgid "PDF form parameters"
42550 #~ msgstr "PDF form parametre"
42551
42552 #~ msgid "the name of the PDF action"
42553 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42554
42555 #~ msgid "Supported box types"
42556 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42557
42558 #~ msgid ""
42559 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42560 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42561 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42562 #~ "keep the layout file in the document directory."
42563 #~ msgstr ""
42564 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42565 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42566 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42567 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42568
42569 #~ msgid "Shadow size:"
42570 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42571
42572 #~ msgid "Box separation:"
42573 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42574
42575 #~ msgid "Line thickness:"
42576 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42577
42578 #~ msgid "Background:"
42579 #~ msgstr "Pozadie:"
42580
42581 #~ msgid "Frame:"
42582 #~ msgstr "Rám:"
42583
42584 #~ msgid "Type and size"
42585 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42586
42587 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42588 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42589
42590 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42591 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42592
42593 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42594 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42595
42596 #~ msgid "Compressed|m"
42597 #~ msgstr "Komprimované|m"
42598
42599 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42600 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42601
42602 #~ msgid ""
42603 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42604 #~ "the 'Short Title' inset."
42605 #~ msgstr ""
42606 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42607 #~ "Titul'."
42608
42609 #~ msgid "Text a&fter:"
42610 #~ msgstr "Te&xt za:"
42611
42612 #~ msgid "Full aut&hor list"
42613 #~ msgstr "Každý a&utor"
42614
42615 #~ msgid "Search Citation"
42616 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42617
42618 #~ msgid "Search field:"
42619 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42620
42621 #~ msgid "Entry types:"
42622 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42623
42624 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42625 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42626
42627 #~ msgid "<No Document Open>"
42628 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42629
42630 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42631 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42632
42633 #~ msgid "Colored boxes|C"
42634 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42635
42636 #~ msgid "&Multicolumn"
42637 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42638
42639 #~ msgid "&Use long table"
42640 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42641
42642 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42643 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42644
42645 #~ msgid "Longtable alignment"
42646 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42647
42648 #~ msgid ""
42649 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42650 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42651 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42652 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42653 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42654 #~ msgstr ""
42655 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42656 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42657 #~ "poriadku.\n"
42658 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42659 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42660 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42661
42662 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42663 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42664
42665 #~ msgid "Change tracking error"
42666 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42667
42668 #~ msgid ""
42669 #~ "Change by %1\n"
42670 #~ "\n"
42671 #~ msgstr ""
42672 #~ "Zmenil %1\n"
42673 #~ "\n"
42674
42675 #~ msgid "Change made at %1\n"
42676 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42677
42678 #~ msgid ""
42679 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42680 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42681 #~ msgstr ""
42682 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42683 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42684
42685 #~ msgid "Branch (child only): "
42686 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42687
42688 #~ msgid "Branch (master only): "
42689 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42690
42691 #~ msgid ""
42692 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42693 #~ "format by default.\n"
42694 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42695 #~ "or uncompressed)."
42696 #~ msgstr ""
42697 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42698 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42699 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42700
42701 #~ msgid ""
42702 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42703 #~ "document.\n"
42704 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42705 #~ "files."
42706 #~ msgstr ""
42707 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42708 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42709 #~ "súbory."
42710
42711 #~ msgid ""
42712 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42713 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42714 #~ msgstr ""
42715 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42716 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42717 #~ "vlastnosť)"
42718
42719 #~ msgid ""
42720 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42721 #~ "files.\n"
42722 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42723 #~ "configure time.\n"
42724 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42725 #~ msgstr ""
42726 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42727 #~ "Cygwin.\n"
42728 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42729 #~ "konfigurácie.\n"
42730 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42731
42732 #~ msgid ""
42733 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42734 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42735 #~ msgstr ""
42736 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42737 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42738
42739 #~ msgid ""
42740 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42741 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42742 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42743 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42744 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42745 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42746 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42747 #~ msgstr ""
42748 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42749 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42750 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42751 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42752 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42753 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42754 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42755
42756 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42757 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42758
42759 #~ msgid ""
42760 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42761 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42762 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
42763 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
42764 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
42765 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
42766 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42767 #~ "                  select the features to debug.\n"
42768 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42769 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42770 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
42771 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42772 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42773 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42774 #~ "Name\n"
42775 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
42776 #~ "name\n"
42777 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
42778 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42779 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42780 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
42781 #~ "export),\n"
42782 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
42783 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42784 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
42785 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
42786 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42787 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
42788 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
42789 #~ "files,\n"
42790 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
42791 #~ "export.\n"
42792 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
42793 #~ "consumed.\n"
42794 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42795 #~ "                  open documents in a new instance\n"
42796 #~ "\t-r [--remote]\n"
42797 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
42798 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
42799 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
42800 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
42801 #~ "Check the LyX man page for more details."
42802 #~ msgstr ""
42803 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42804 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42805 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
42806 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42807 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
42808 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42809 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42810 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42811 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42812 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42813 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42814 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42815 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42816 #~ "                  Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42817 #~ "Súborov->Skratka\n"
42818 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42819 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42820 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42821 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42822 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42823 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
42824 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42825 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42826 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42827 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42828 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42829 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42830 #~ "                    dávkového exportu.\n"
42831 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42832 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42833 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42834 #~ "skonzumované.\n"
42835 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42836 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42837 #~ "\t-r [--remote]\n"
42838 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42839 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42840 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42841 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
42842 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42843
42844 #~ msgid ""
42845 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42846 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42847 #~ msgstr ""
42848 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42849 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42850
42851 #~ msgid "S&elected Citations:"
42852 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42853
42854 #~ msgid ""
42855 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42856 #~ msgstr ""
42857 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42858 #~ "hľadanie začalo"
42859
42860 #~ msgid "Force u&pper case"
42861 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42862
42863 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42864 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42865
42866 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42867 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42868
42869 #~ msgid ""
42870 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42871 #~ "You need to update the viewed document."
42872 #~ msgstr ""
42873 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42874 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42875
42876 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42877 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42878
42879 #~ msgid ""
42880 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42881 #~ "undesired effects."
42882 #~ msgstr ""
42883 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42884 #~ "nežiadúcich efektov. "
42885
42886 #~ msgid "Small-sized icons"
42887 #~ msgstr "Malé ikony"
42888
42889 #~ msgid "Normal-sized icons"
42890 #~ msgstr "Normálne ikony"
42891
42892 #~ msgid "Big-sized icons"
42893 #~ msgstr "Veľké ikony"
42894
42895 #~ msgid "Huge-sized icons"
42896 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42897
42898 #~ msgid "Giant-sized icons"
42899 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42900
42901 #~ msgid ""
42902 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42903 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42904 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42905 #~ "execution of these converters,\n"
42906 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42907 #~ ">Forbid needauth converters."
42908 #~ msgstr ""
42909 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42910 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42911 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42912 #~ "odblokovať,\n"
42913 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte  Bezpečnosť-"
42914 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42915
42916 #~ msgid ""
42917 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42918 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42919 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42920 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42921 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42922 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42923 #~ msgstr ""
42924 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42925 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42926 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42927 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42928 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42929
42930 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42931 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42932
42933 #~ msgid ""
42934 #~ "\n"
42935 #~ "\n"
42936 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42937 #~ "converters, please, go to\n"
42938 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42939 #~ "needauth converters."
42940 #~ msgstr ""
42941 #~ "\n"
42942 #~ "\n"
42943 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
42944 #~ "choďte na\n"
42945 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
42946 #~ "overovacie konvertory. "
42947
42948 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
42949 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
42950
42951 #~ msgid "Do &NOT run"
42952 #~ msgstr "&Nespustiť"
42953
42954 #~ msgid ""
42955 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42956 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
42957 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
42958 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
42959 #~ msgstr ""
42960 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
42961 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42962 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42963 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42964 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
42965
42966 #~ msgid "Language &default"
42967 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42968
42969 #~ msgid "&Other:"
42970 #~ msgstr "&Iné:"
42971
42972 #~ msgid "Language pac&kage:"
42973 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
42974
42975 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
42976 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
42977
42978 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
42979 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
42980
42981 #~ msgid "Default st&yle:"
42982 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
42983
42984 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
42985 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
42986
42987 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
42988 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
42989
42990 #~ msgid ""
42991 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42992 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42993 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
42994 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
42995 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
42996 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
42997 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42998 #~ "                  select the features to debug.\n"
42999 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43000 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43001 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
43002 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43003 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43004 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43005 #~ "Name\n"
43006 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
43007 #~ "name\n"
43008 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
43009 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43010 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43011 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
43012 #~ "export),\n"
43013 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
43014 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43015 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
43016 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
43017 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43018 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
43019 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
43020 #~ "files,\n"
43021 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
43022 #~ "export.\n"
43023 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
43024 #~ "consumed.\n"
43025 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43026 #~ "                  open documents in a new instance\n"
43027 #~ "\t-r [--remote]\n"
43028 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
43029 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
43030 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43031 #~ "                  report on terminal about spawned commands.\n"
43032 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
43033 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
43034 #~ "Check the LyX man page for more details."
43035 #~ msgstr ""
43036 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43037 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43038 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
43039 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43040 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
43041 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43042 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43043 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43044 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43045 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43046 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43047 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43048 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43049 #~ "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43050 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43051 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43052 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43053 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43054 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43055 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43056 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
43057 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43058 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43059 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43060 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43061 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43062 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43063 #~ "                    dávkového exportu.\n"
43064 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43065 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43066 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43067 #~ "skonzumované.\n"
43068 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43069 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43070 #~ "\t-r [--remote]\n"
43071 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43072 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43073 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43074 #~ "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43075 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43076 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
43077 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43078
43079 #~ msgid "Numerical"
43080 #~ msgstr "Číselný"
43081
43082 #~ msgid ""
43083 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43084 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43085 #~ msgstr ""
43086 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43087 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43088
43089 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43090 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43091
43092 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43093 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43094
43095 #~ msgid ""
43096 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43097 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43098 #~ "get more information."
43099 #~ msgstr ""
43100 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43101 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43102
43103 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43104 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43105
43106 #~ msgid "Text &before:"
43107 #~ msgstr "&Text pred:"
43108
43109 #~ msgid ""
43110 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43111 #~ "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</"
43112 #~ "i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
43113 #~ msgstr ""
43114 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43115 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
43116 #~ "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
43117 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43118
43119 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43120 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43121
43122 #~ msgid "Smash \\smash"
43123 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43124
43125 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43126 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43127
43128 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43129 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43130
43131 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43132 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43133
43134 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43135 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43136
43137 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43138 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43139
43140 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43141 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43142
43143 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43144 #~ msgstr ""
43145 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43146
43147 #~ msgid ""
43148 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43149 #~ "supports this."
43150 #~ msgstr ""
43151 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43152 #~ "podporuje."
43153
43154 #~ msgid ""
43155 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43156 #~ "current style supports this."
43157 #~ msgstr ""
43158 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43159 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43160
43161 #~ msgid ""
43162 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43163 #~ "style supports this."
43164 #~ msgstr ""
43165 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43166 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43167
43168 #~ msgid ""
43169 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43170 #~ "dashes"
43171 #~ msgstr ""
43172 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43173
43174 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43175 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43176
43177 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43178 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43179
43180 #~ msgid "Strikeout"
43181 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43182
43183 #~ msgid ""
43184 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43185 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43186 #~ "provides a paragraph style."
43187 #~ msgstr ""
43188 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43189 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43190 #~ "tento modul štýl odstavca."
43191
43192 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43193 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43194
43195 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43196 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43197
43198 #~ msgid "ACM Volume: "
43199 #~ msgstr "ACM Diel: "
43200
43201 #~ msgid "ACM Year: "
43202 #~ msgstr "ACM Rok: "
43203
43204 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43205 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43206
43207 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43208 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43209
43210 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43211 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43212
43213 #~ msgid ""
43214 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43215 #~ "brewed algorithm floats."
43216 #~ msgstr ""
43217 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43218 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43219
43220 #~ msgid ""
43221 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43222 #~ "disk of the document %1$s?"
43223 #~ msgstr ""
43224 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43225 #~ "dokumentu %1$s?"
43226
43227 #~ msgid ""
43228 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43229 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43230 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43231 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43232 #~ "document.</p>"
43233 #~ msgstr ""
43234 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43235 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43236 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43237 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43238 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43239 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43240
43241 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43242 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43243
43244 #~ msgid "Insert right side scripts"
43245 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43246
43247 #~ msgid "Insert left side scripts"
43248 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43249
43250 #~ msgid "Insert side scripts"
43251 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43252
43253 #~ msgid "Mo&re parameters"
43254 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43255
43256 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43257 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43258
43259 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43260 #~ msgstr ""
43261 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43262
43263 #~ msgid ""
43264 #~ "The running converter\n"
43265 #~ " %1$s\n"
43266 #~ "was killed by the user."
43267 #~ msgstr ""
43268 #~ "Beh konverzie\n"
43269 #~ " %1$s\n"
43270 #~ "bol prerušený užívateľom."
43271
43272 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43273 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43274
43275 #~ msgid "&Family:"
43276 #~ msgstr "&Rodina:"
43277
43278 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43279 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43280
43281 #~ msgid "Text Style|S"
43282 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43283
43284 #~ msgid "Box Settings...|x"
43285 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43286
43287 #~ msgid "Index Settings...|x"
43288 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43289
43290 #~ msgid "Customized...|C"
43291 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43292
43293 #~ msgid "Float Type:"
43294 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43295
43296 #~ msgid "&Rotate sideways"
43297 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43298
43299 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43300 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43301
43302 #~ msgid "Fixed width of the column"
43303 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43304
43305 #~ msgid "&Multi-page table"
43306 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43307
43308 #~ msgid "New Inset"
43309 #~ msgstr "Nová vložka"
43310
43311 #~ msgid "&Horizontal:"
43312 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43313
43314 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43315 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43316
43317 #~ msgid "&Export formats:"
43318 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43319
43320 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43321 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43322
43323 #~ msgid "&Shortcut:"
43324 #~ msgstr "&Skratka:"
43325
43326 #~ msgid "&Function:"
43327 #~ msgstr "&Funkcia:"
43328
43329 #~ msgid "&Selection:"
43330 #~ msgstr "&Výber:"
43331
43332 #~ msgid "Information Type:"
43333 #~ msgstr "Typ informácie:"
43334
43335 #~ msgid ""
43336 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43337 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43338 #~ "preference."
43339 #~ msgstr ""
43340 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43341 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43342
43343 #~ msgid "No version control"
43344 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43345
43346 #~ msgid "Fix Date:"
43347 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43348
43349 #~ msgid "The name of this file"
43350 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43351
43352 #~ msgid "ChessBoardStore"
43353 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43354
43355 #~ msgid "StoreChessboard"
43356 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43357
43358 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43359 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43360
43361 #~ msgid "Old Do&cument:"
43362 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43363
43364 #~ msgid "Ol&d Document"
43365 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43366
43367 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43368 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43369
43370 #~ msgid "Apply last text properties"
43371 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43372
43373 #~ msgid ""
43374 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43375 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43376 #~ msgstr ""
43377 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43378 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43379
43380 #~ msgid "Match not found!"
43381 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43382
43383 #~ msgid "Match found!"
43384 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43385
43386 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43387 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43388
43389 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43390 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43391
43392 #~ msgid "User Interface Files"
43393 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43394
43395 #~ msgid "End Edit"
43396 #~ msgstr "Úprava skončila"
43397
43398 #~ msgid "Choose bind file"
43399 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43400
43401 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43402 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43403
43404 #~ msgid "Choose UI file"
43405 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43406
43407 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43408 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43409
43410 #~ msgid "Choose keyboard map"
43411 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43412
43413 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43414 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43415
43416 #~ msgid ""
43417 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43418 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43419 #~ msgstr ""
43420 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43421 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43422
43423 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43424 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43425
43426 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43427 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43428
43429 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43430 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43431
43432 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43433 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43434
43435 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43436 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43437
43438 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
43439 #~ msgstr ""
43440 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43441 #~ "'%2$s'"
43442
43443 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43444 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43445
43446 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43447 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43448
43449 #~ msgid ""
43450 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43451 #~ "(to the language package)"
43452 #~ msgstr ""
43453 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43454 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43455
43456 #~ msgid ""
43457 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43458 #~ "switch command"
43459 #~ msgstr ""
43460 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43461 #~ "príkazom"
43462
43463 #~ msgid ""
43464 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43465 #~ "switch command"
43466 #~ msgstr ""
43467 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43468 #~ "príkazom"
43469
43470 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43471 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43472
43473 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43474 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43475
43476 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43477 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43478
43479 #~ msgid ""
43480 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43481 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43482 #~ msgstr ""
43483 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43484 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43485 #~ "objaviť."
43486
43487 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43488 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43489
43490 #~ msgid ""
43491 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43492 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43493 #~ msgstr ""
43494 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43495 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43496 #~ "objaviť."
43497
43498 #~ msgid "deleted text"
43499 #~ msgstr "zmazaný text"
43500
43501 #~ msgid "changed text 1st author"
43502 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43503
43504 #~ msgid "changed text 2nd author"
43505 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43506
43507 #~ msgid "changed text 3rd author"
43508 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43509
43510 #~ msgid "changed text 4th author"
43511 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43512
43513 #~ msgid "changed text 5th author"
43514 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43515
43516 #~ msgid "deleted text modifier"
43517 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43518
43519 #~ msgid "Recursive input"
43520 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43521
43522 #~ msgid "Counter"
43523 #~ msgstr "Čítač"
43524
43525 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43526 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43527
43528 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43529 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43530
43531 #~ msgid "float: "
43532 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43533
43534 #~ msgid "subfloat: "
43535 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43536
43537 #~ msgid "wrap: "
43538 #~ msgstr "obtekanie: "
43539
43540 #~ msgid "&Open"
43541 #~ msgstr "&Otvoriť"
43542
43543 #~ msgid "O&pen"
43544 #~ msgstr "O&tvorené"
43545
43546 #~ msgid "FILE MISSING:"
43547 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43548
43549 #~ msgid "FILE MISSING: "
43550 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43551
43552 #~ msgid "Re&place with:"
43553 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43554
43555 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43556 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43557
43558 #~ msgid "Messages Pane|g"
43559 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43560
43561 #~ msgid "Find and Replace"
43562 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43563
43564 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43565 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43566
43567 #~ msgid "&Expand macros"
43568 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43569
43570 #~ msgid "Set border lines"
43571 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43572
43573 #~ msgid "Set inner lines"
43574 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43575
43576 #~ msgid "I&gnore format"
43577 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
43578
43579 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
43580 #~ msgstr "Titul poďakovania"