1 # Slovak translation of LyX
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-04 16:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-03-04 15:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Spolupracovali"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Autorské práva"
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Produkčná informácia"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgstr "P&rispôsobiť"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
463 msgstr "Hodnota šírky"
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
514 msgstr "Hodnota výšky"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
521 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
523 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
525 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:23
529 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:26
530 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
531 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
533 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:27
534 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
535 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
537 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:30
541 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:33 lib/layouts/japanese-vertical.inc:34
545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:37
549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:40 lib/layouts/japanese-vertical.inc:41
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
559 msgstr "Horizontálne"
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
576 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
590 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
591 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
651 msgid "Thickness value"
652 msgstr "Hodnota hrúbky"
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
655 msgid "&Line thickness:"
656 msgstr "&Hrúbka hrán:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
659 msgid "Separation value"
660 msgstr "Hodnota rozchodu"
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
676 msgstr "Hodnota veľkosti"
678 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
691 msgid "&Available branches:"
692 msgstr "&Dostupné vetvy:"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
695 msgid "Select your branch"
696 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Sufix súboru"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Dostupné &vetvy:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
727 msgid "Show undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
731 msgid "&Undefined Branches"
732 msgstr "N&edefinované vetvy"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
735 msgid "Toggle the selected branch"
736 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
739 msgid "(&De)activate"
740 msgstr "(&De)aktivovať"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
743 msgid "Add a new branch to the list"
744 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Zmeniť farbu…"
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Change the name of the selected branch"
761 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "&New:[[branch]]"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
772 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
777 msgstr "O&bnoviť farbu"
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
780 msgid "Add the selected branches to the list."
781 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
784 msgid "&Add Selected"
785 msgstr "Pr&idať Označené"
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
788 msgid "Add all unknown branches to the list."
789 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
793 msgstr "Pridať vš&etko"
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
796 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
797 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
799 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
813 msgid "Undefined branches used in this document."
814 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
817 msgid "&Undefined Branches:"
818 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "V&lastná odrážka:"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
833 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
860 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
916 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 msgid "&Track changes"
921 msgstr "&Sledovať zmeny"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
924 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
925 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
928 msgid "&Show changes in output"
929 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
932 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
933 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Predošlá zmena"
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
957 msgstr "Ďa&lšia zmena"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Vlastnosti písma"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
982 msgstr "Rodina písma"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
991 msgstr "Hrúbka kresby písma"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1010 msgstr "Veľkosť písma"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1016 msgstr "Farba písma"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 msgid "U&nderlining:"
1024 msgstr "Po&dčiarknutie:"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1027 msgid "Underlining of text"
1028 msgstr "Podčiarknutie textu"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1031 msgid "S&trikethrough:"
1032 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1035 msgid "Strike-through text"
1036 msgstr "Preškrtnutý text"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1039 msgid "Language Settings"
1040 msgstr "Jazykové nastavenia"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1052 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1053 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1060 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Sémantické značkovanie"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgstr "Zdôr&aznenie"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1081 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgstr "Podstatné &meno"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1091 msgid "Apply each change automatically"
1092 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1095 msgid "Apply changes &immediately"
1096 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1099 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1104 msgstr "Všetky políčka"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1107 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Všetky typy záznamov"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "Do&stupné citácie:"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1131 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1132 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1135 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1136 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1139 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1140 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "&Vybrané citácie:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1148 msgstr "Formátovanie"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1151 msgid "Citation st&yle:"
1152 msgstr "Štýl &citácie:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1155 msgid "Text befo&re:"
1156 msgstr "&Text pred:"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1159 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1160 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1164 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1165 "style supports this."
1167 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1168 "citácie podporuje."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1179 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1184 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1185 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1187 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1188 "vkladáte LaTeX kód."
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1192 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1195 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1196 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1199 msgid "Force upcas&ing"
1200 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1204 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1205 "citation style supports this."
1207 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1208 "štýl citácie podporuje. "
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1211 msgid "All aut&hors"
1212 msgstr "Každý a&utor"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1216 msgstr "Farby písma"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1228 msgid "Greyed-out notes:"
1229 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1233 msgstr "Hlavný text:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Návrat farby na štandard"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Farby pozadia"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Tieňované rámiky:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1269 msgid "Compare Revisions"
1270 msgstr "Porovnať revízie"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1273 msgid "Revisions ba&ck"
1274 msgstr "&Revízie naspäť"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1277 msgid "&Between revisions"
1278 msgstr "&Medzi revíziami"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1297 msgid "O&ld document"
1298 msgstr "Bý&valí dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1301 msgid "New docu&ment"
1302 msgstr "Nový doku&ment"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1309 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1313 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1314 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1317 msgid "Old documen&t:"
1318 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1321 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1322 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1326 msgstr "P&rechádzať…"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1329 msgid "&New document:"
1330 msgstr "&Nový dokument:"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1333 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1334 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1341 msgstr "Pre&chádzať…"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1345 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1347 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1351 msgid "Changes mar&kup:"
1352 msgstr "r&evízne označenie:"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1375 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "Len &pracovná plocha"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "&Držať spárované"
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1398 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1445 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1446 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1484 msgstr "Názov súboru"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "Dostupné šablóny"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "Voľby LaTeX"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1529 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Počiatok otáčania"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1563 msgstr "S&tredobod:"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Vľavo &dole:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "Vpravo &hore:"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 msgid "Search fo&r:"
1637 msgstr "Č&o hľadať:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1640 msgid "Replace &with:"
1641 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "Hľadať len celé slová"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1657 msgid "Wh&ole words"
1658 msgstr "C&elé slová"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1661 msgid "Perform a case-sensitive search"
1662 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1665 msgid "Case &sensitive"
1666 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1681 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1686 msgstr "Nah&radiť >"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1689 msgid "Replace all occurrences at once"
1690 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1694 msgid "Replace &All"
1695 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1699 msgstr "Nas&tavenia"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1702 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1703 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1710 msgid "C&urrent document"
1711 msgstr "&Aktuálny dokument"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1715 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1718 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1719 "hlavnému dokumentu"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1722 msgid "&Master document"
1723 msgstr "H&lavný dokument"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1726 msgid "All open documents"
1727 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1730 msgid "&Open documents"
1731 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1734 msgid "&All manuals"
1735 msgstr "Vš&etky príručky"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1738 msgid "E&xpand macros"
1739 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1753 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1756 msgid "&Preserve first case on replace"
1757 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1760 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1761 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1764 msgid "Ignore &non-output content"
1765 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1769 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1770 "formatted like the search string in the checked respects"
1772 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1773 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1776 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1777 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1780 msgid "Strike-through"
1781 msgstr "preškrtanie"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1784 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1785 msgstr "Hrúbka písma"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 msgid "Sectioning markup"
1797 msgstr "značkovanie členenia"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1800 msgid "Deletion (change)"
1801 msgstr "vymazanie (zmena)"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1805 msgstr "podčiarknutie"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1809 msgstr "Vybrať všet&ko"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1830 "nastaveniach dokumentu."
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1865 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Triedny štandard"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Ďalšie voľby"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Otočiť &bokom"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Umiestnenie na strane"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "Vr&ch strany"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "Spodok stra&ny"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1926 msgid "Select the default family for the document"
1927 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1942 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1943 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1951 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1952 "typing while the list is expanded."
1954 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1986 msgid "&Sans Serif:"
1987 msgstr "&Bezserifové:"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1991 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1992 "just start typing while the list is expanded."
1994 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1995 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1999 msgstr "M&ierka (%):"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2002 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2004 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2008 msgid "Use old st&yle figures"
2009 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2012 msgid "&Typewriter:"
2013 msgstr "S&trojopisné:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2017 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2018 "just start typing while the list is expanded."
2020 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
2021 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2025 msgstr "Mi&erka (%):"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2028 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2030 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2034 msgid "Use old style &figures"
2035 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2039 msgstr "&Matematika:"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2042 msgid "Select the math typeface"
2043 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2050 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2051 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2058 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2070 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2082 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2083 "políčka sa tomu zabráni."
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgstr "Veľkosť výstupu"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2107 msgid "Set &height:"
2108 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2111 msgid "&Scale graphics (%):"
2112 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2115 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2121 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2126 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafiku otáčať"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2143 msgstr "S&tredobod:"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Uhol (stupne):"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2162 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2163 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2182 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2183 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2191 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2209 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "L&aTeX voľby:"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2227 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2230 msgid "Graphics Group"
2231 msgstr "Skupina obrázkov"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2234 msgid "Assigned &to group:"
2235 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2238 msgid "Click to define a new graphics group."
2239 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2242 msgid "O&pen new group..."
2243 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2246 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2247 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2251 msgstr "Režim konceptu"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2255 msgstr "Režim ko&nceptu"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2259 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2262 msgid "..............."
2263 msgstr "..............."
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2270 msgid "<-----------"
2271 msgstr "<-----------"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2274 msgid "----------->"
2275 msgstr "----------->"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2278 msgid "\\-----v-----/"
2279 msgstr "\\-----v-----/"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2282 msgid "/-----^-----\\"
2283 msgstr "/-----^-----\\"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2290 msgid "Supported spacing types"
2291 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2298 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2299 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2302 msgid "&Fill Pattern:"
2303 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2306 msgid "&Non-Breaking:"
2307 msgstr "&Nerozbitný:"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2310 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2327 msgid "Name associated with the URL"
2328 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2331 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2337 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2338 "to enter LaTeX code."
2340 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2344 msgid "Specify the link target"
2345 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2353 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2354 "e., :// in the URI)"
2356 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2364 msgid "Link to an email address"
2365 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2372 msgid "Link to a file"
2373 msgstr "Odkaz na súbor"
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2381 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2382 "fully spelled out in the Target field above)"
2384 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2385 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2388 msgid "&Other[[Link Type]]"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2392 msgid "I&nclude Type:"
2393 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2406 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2410 msgid "Program Listing"
2411 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2414 msgid "Edit the file"
2415 msgstr "Upraviť súbor"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2423 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2424 "that does not yet exist.)"
2426 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2427 "vytvorený nový súbor.)"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2430 msgid "Underline spaces in generated output"
2431 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2434 msgid "&Mark spaces in output"
2435 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2438 msgid "Show LaTeX preview"
2439 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2442 msgid "&Show preview"
2443 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2446 msgid "Listing Parameters"
2447 msgstr "Parameteri výpisu"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2457 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2462 msgid "&Bypass validation"
2463 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2466 msgid "&More parameters"
2467 msgstr "Ď&alšie parametre"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2471 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2472 "want to enter LaTeX code."
2474 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2478 msgid "Available I&ndexes"
2479 msgstr "Dostupné r&egistre"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2483 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2487 msgstr "&Stránkovanie"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2490 msgid "Page &Range:"
2491 msgstr "&Rozsah strán:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2494 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2496 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2505 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2506 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2508 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2509 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2512 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2513 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2519 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Generácia registrov"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "Použiť &viac registrov"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nový register:"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2551 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2554 msgid "Add a new index to the list"
2555 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "&Dostupné registre:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2562 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2567 msgid "Remove the selected index"
2568 msgstr "Odstrániť označený register"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2571 msgid "Rename the selected index"
2572 msgstr "Premenovať označený register"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2579 msgid "Define or change button color"
2580 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "Typ infor&mácie:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2591 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2598 msgid "Inset Parameter Configuration"
2599 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2601 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2602 msgid "Update dialog when moving context"
2603 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2606 msgid "S&ynchronize Dialog"
2607 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2610 msgid "Apply settings immediately"
2611 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2615 msgid "I&mmediate Apply"
2616 msgstr "O&kamžite použiť"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2619 msgid "Document &Class"
2620 msgstr "&Trieda dokumentu"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2623 msgid "Click to select a local document class definition file"
2624 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2627 msgid "&Local Class..."
2628 msgstr "&Lokálna trieda…"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2631 msgid "Class Options"
2632 msgstr "Nastavenie triedy"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2635 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2636 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2639 msgid "&Predefined:"
2640 msgstr "Pred&definované:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2644 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2647 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2648 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2655 msgid "&Graphics driver:"
2656 msgstr "Ovládač &grafik:"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2659 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2660 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2663 msgid "Select de&fault master document"
2664 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2668 msgstr "&Hlavný dokument:"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2671 msgid "Enter the name of the default master document"
2672 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2675 msgid "&Suppress default date on front page"
2676 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2679 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2680 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2683 msgid "&Quote style:"
2684 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2687 msgid "Select the default quotation marks style"
2688 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2692 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2693 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2694 "have been inserted with."
2696 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2697 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2700 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2701 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2705 msgstr "Kó&dovanie:"
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2708 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2709 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2712 msgid "Select Unicode encoding variant."
2713 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2716 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2717 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2720 msgid "Select custom encoding."
2721 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2724 msgid "Language pa&ckage:"
2725 msgstr "Jazykový balí&k:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2728 msgid "Select which language package LyX should use"
2729 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2733 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2735 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2737 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2739 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2742 msgid "Value of the vertical line offset."
2743 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2746 msgid "Value of the line width."
2747 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2754 msgid "Value of the line thickness."
2755 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2758 msgid "Input here the listings parameters"
2759 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2763 msgid "Feedback window"
2764 msgstr "Okno pre odozvu"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2767 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2768 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2771 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2772 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2778 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2783 msgid "&Main Settings"
2784 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2788 msgstr "Umiestnenie"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2791 msgid "Check for inline listings"
2792 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2795 msgid "&Inline listing"
2796 msgstr "&Vložený výpis"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2799 msgid "Check for floating listings"
2800 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2804 msgstr "P&lávajúci objekt"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2808 msgstr "&Umiestnenie:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2811 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2812 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2815 msgid "Line numbering"
2816 msgstr "Číslovanie riadkov"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2823 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2824 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2831 msgid "Difference between two numbered lines"
2832 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2836 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2839 msgid "Choose the font size for line numbers"
2840 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2848 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2851 msgid "The content's base font size"
2852 msgstr "Základná veľkosť písma"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2855 msgid "Font Famil&y:"
2856 msgstr "Rodi&na písma:"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2859 msgid "The content's base font style"
2860 msgstr "Základná rodina písma"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2863 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2864 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2867 msgid "&Break long lines"
2868 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2871 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2872 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2875 msgid "S&pace as symbol"
2876 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2879 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2880 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2883 msgid "Space i&n string as symbol"
2884 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2887 msgid "Tab&ulator size:"
2888 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2891 msgid "Use extended character table"
2892 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2895 msgid "&Extended character table"
2896 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2903 msgid "Select the programming language"
2904 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2911 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2912 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2919 msgid "Fi&rst line:"
2920 msgstr "Prvý r&iadok:"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2923 msgid "The first line to be printed"
2924 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2928 msgstr "Kon&cový riadok:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2931 msgid "The last line to be printed"
2932 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2939 msgid "More Parameters"
2940 msgstr "Ďalšie parametre"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2943 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2945 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2947 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2948 msgid "Document-specific layout information"
2950 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2951 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2957 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2959 msgid "Errors reported in terminal."
2960 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2963 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2964 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2968 msgid "&Edit Externally"
2969 msgstr "E&xterne upraviť"
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2973 msgstr "Konvertovať"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2977 msgstr "&Typ protokolu:"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2980 msgid "Jump to the next error message."
2981 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2985 msgstr "Ďalšia &chyba"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2988 msgid "Jump to the next warning message."
2989 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2992 msgid "Next &Warning"
2993 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3000 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3001 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3005 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3008 msgid "&Open Containing Directory"
3009 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3012 msgid "Update the display"
3013 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3016 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3018 msgstr "A&ktualizovať"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3030 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3032 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3035 msgid "Filter case-sensitively"
3036 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3039 msgid "Case Sensiti&ve"
3040 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3043 msgid "File &Language:"
3044 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3047 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3048 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3051 msgid "&Default margins"
3052 msgstr "Š&tandardné okraje"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3072 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3075 msgid "Head &height:"
3076 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3080 msgstr "&Medzera k päte:"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3083 msgid "&Column sep:"
3084 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3087 msgid "Master Document Output"
3088 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3091 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3092 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3095 msgid "Include only &selected children"
3096 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3099 msgid "Include all subdocuments in the output"
3100 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3103 msgid "&Include all children"
3104 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3108 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3109 "the excluded child documents."
3111 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3115 msgid "Global Counters && References"
3116 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3120 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3121 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3122 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3123 "counter values and references."
3125 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3126 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3127 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3131 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3132 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3136 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3137 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3138 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3139 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3140 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3141 "correct counters and more or less correct references."
3143 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3144 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3145 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3146 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3147 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3148 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3151 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3152 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3156 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3157 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3158 "you absolutely need correct counters."
3160 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3161 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3162 "potrebujete presné hodnoty."
3164 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3165 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3166 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3169 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3170 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3174 msgstr "&Vertikálne:"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3177 msgid "Vertical alignment"
3178 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3181 msgid "Hori&zontal:"
3182 msgstr "&Horizontálne:"
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3189 msgid "decoration type / matrix border"
3190 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3196 msgid "Number of rows"
3197 msgstr "Počet riadkov"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3200 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3206 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3208 msgid "Number of columns"
3209 msgstr "Počet stĺpcov"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3212 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3217 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3218 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3219 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3222 msgid "All packages:"
3223 msgstr "Všetky balíky:"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3226 msgid "Load A&utomatically"
3227 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3230 msgid "Load Alwa&ys"
3231 msgstr "Vžd&y použiť"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3234 msgid "Do &Not Load"
3235 msgstr "&Nepoužívať"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3238 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3239 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3242 msgid "Indent &formulas"
3243 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3246 msgid "Size of the indentation"
3247 msgstr "Hodnota zarážky"
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3250 msgid "Formula numbering side:"
3251 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3254 msgid "Side where formulas are numbered"
3255 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3257 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3261 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3262 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3266 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3270 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3274 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3275 msgid "Nomenclature"
3276 msgstr "Nomenklatúra"
3278 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3282 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3283 msgid "Des&cription:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3288 msgstr "&Triediť ako:"
3290 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3292 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3293 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3295 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3296 "vkladáte LaTeX kód."
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3303 msgid "LyX internal only"
3304 msgstr "Len LyX- interné"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3308 msgstr "Zá&pis LyXu"
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3311 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3312 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3319 msgid "Print as grey text"
3320 msgstr "Tlač ako šedý text"
3322 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3326 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3327 msgid "Add line numbers to the document"
3328 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
3330 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3331 msgid "L&ine numbering"
3332 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3338 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3340 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3341 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3343 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3344 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3347 msgid "&List in Table of Contents"
3348 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3352 msgstr "Čís&lovanie"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3355 msgid "DocBook Output Options"
3356 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3359 msgid "&Table output:"
3360 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3363 msgid "Format to use for math output."
3364 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3375 msgid "&MathML namespace prefix:"
3376 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3380 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3381 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3383 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3384 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3387 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3388 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3392 msgstr "m (štandard)"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3404 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3405 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3406 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3407 "in collaborative settings and with version control systems."
3409 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3410 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3411 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3412 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3415 msgid "Save &transient properties"
3416 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3419 msgid "Output Format"
3420 msgstr "Výstupný formát"
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3423 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3424 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3427 msgid "De&fault output format:"
3428 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3431 msgid "XHTML Output Options"
3432 msgstr "XHTML Voľby"
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3443 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3445 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3450 msgid "Write CSS to file"
3451 msgstr "Píš CSS do súboru"
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3454 msgid "&Math output:"
3455 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3458 msgid "Math &image scaling:"
3459 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3462 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3463 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3466 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3467 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3470 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3471 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3475 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3478 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3482 msgid "&Allow running external programs"
3483 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3486 msgid "LaTeX Output Options"
3487 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3490 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3492 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3495 msgid "S&ynchronize with output"
3496 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3499 msgid "C&ustom macro:"
3500 msgstr "V&lastné makro:"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3503 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3504 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3508 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3509 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3510 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3512 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3513 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3514 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3517 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3518 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3521 msgid "&Use hyperref support"
3522 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3529 msgid "Header Information"
3530 msgstr "Informácia v hlavičke"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3550 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3552 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3553 "príslušných prostredí v dokumente"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3556 msgid "Automatically fi&ll header"
3557 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3560 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3561 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3564 msgid "Load in &fullscreen mode"
3565 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3569 msgstr "H&yperlinky"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3572 msgid "Allows link text to break across lines."
3573 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3576 msgid "B&reak links over lines"
3577 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3580 msgid "No &frames around links"
3581 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3584 msgid "C&olor links"
3585 msgstr "&Farebné odkazy"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3588 msgid "Bibliographical backreferences"
3589 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3592 msgid "B&ackreferences:"
3593 msgstr "Spät&né referencie:"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3600 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3601 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3604 msgid "&Numbered bookmarks"
3605 msgstr "Očí&slované záložky"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3608 msgid "&Open bookmark tree"
3609 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3612 msgid "Number of levels"
3613 msgstr "Počet úrovní"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3616 msgid "Additional O&ptions"
3617 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3621 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3623 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3627 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3631 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3633 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3636 msgid "Document &Metadata"
3637 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3640 msgid "Paper Format"
3641 msgstr "Formát stránky"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3644 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3646 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3648 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3649 msgid "&Orientation:"
3650 msgstr "Or&ientácia:"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3656 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3662 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3665 msgstr "Formát stránky"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3668 msgid "Page &style:"
3669 msgstr "Štýl &stránky:"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3672 msgid "Style used for the page header and footer"
3673 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3676 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3677 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3680 msgid "&Two-sided document"
3681 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3684 msgid "Line &spacing"
3685 msgstr "Rozst&up riadkov"
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3701 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3706 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3711 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3725 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3730 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3732 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3734 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3735 msgid "Paragraph's &Default"
3736 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3740 msgstr "Šírka návestia"
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3743 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3744 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3745 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3748 msgid "Lo&ngest label"
3749 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3752 msgid "&Do not indent paragraph"
3753 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3756 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3757 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3763 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3764 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3765 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3768 msgid "&Horizontal Phantom"
3769 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3772 msgid "Vertical space of the phantom content"
3773 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3776 msgid "Verti&cal Phantom"
3777 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3780 msgid "Find in preamble"
3781 msgstr "Nájsť v preambule"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3788 msgid "Change the selected color"
3789 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3796 msgid "Reset the selected color to its original value"
3797 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3800 msgid "Restore &Default"
3801 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3804 msgid "Reset all colors to their original value"
3805 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3808 msgid "Restore A&ll"
3809 msgstr "Obnoviť &všetko"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3812 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3814 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3817 msgid "&Use system colors"
3818 msgstr "Použiť farby &systému"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3822 msgstr "Vo vzorcoch"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3826 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3828 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3831 msgid "Automatic in&line completion"
3832 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3835 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3836 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3839 msgid "Automatic p&opup"
3840 msgstr "&Automatická ponuka"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3843 msgid "Autoco&rrection"
3844 msgstr "Automatická &korektúra"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3852 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3854 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3857 msgid "Automatic &inline completion"
3858 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3861 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3862 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3865 msgid "Automatic &popup"
3866 msgstr "Automatická &ponuka"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3870 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3873 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3877 msgid "Cursor i&ndicator"
3878 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3882 msgid "General[[settings]]"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3887 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3888 "if it is available."
3890 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3894 msgid "s inline completion dela&y"
3895 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3899 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3900 "if it is available."
3902 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3903 "nepohne za túto dobu."
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3906 msgid "s popup d&elay"
3907 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3911 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3913 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3916 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3917 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3921 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3922 "It will be shown right away."
3924 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3928 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3929 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3932 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3933 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3936 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3937 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3940 msgid "Converter Defi&nitions"
3941 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3945 msgstr "&Konvertor:"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3948 msgid "E&xtra flag:"
3949 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3952 msgid "Fro&m format:"
3953 msgstr "&Z formátu:"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3957 msgstr "Do &formátu:"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3962 msgstr "&Modifikovať"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3971 msgid "Converter File Cache"
3972 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3979 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3980 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3988 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3990 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3993 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3994 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3998 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3999 "'needauth' option."
4001 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4002 "'needauth' voľbou."
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4005 msgid "Use need&auth option"
4006 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4009 msgid "Factor for the preview size"
4010 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4013 msgid "Display &graphics"
4014 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4017 msgid "Instant &preview:"
4018 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4027 msgstr "Bez matematiky"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4034 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4035 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4038 msgid "&Mark end of paragraphs"
4039 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4042 msgid "Preview si&ze:"
4043 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4047 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4050 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4053 msgid "&Underline change tracking additions"
4054 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4057 msgid "Session Handling"
4058 msgstr "Riadenie sedenia"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4061 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4062 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4065 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4067 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4070 msgid "Restore cursor &positions"
4071 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4074 msgid "&Load opened files from last session"
4075 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4078 msgid "&Clear all session information"
4079 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4082 msgid "Backup && Saving"
4083 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4086 msgid "Backup &original documents when saving"
4087 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4091 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4092 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4093 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4094 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4095 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4097 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4098 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4099 "zálohy budú odstránené keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4100 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4101 "záloha by mohla byť záchranou."
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4104 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4105 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4108 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4113 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4114 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4115 "state (compressed or uncompressed)."
4117 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4118 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4119 "či nekomprimované)."
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4122 msgid "&Save new documents compressed by default"
4123 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4127 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4128 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4131 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4132 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4135 msgid "Save the &document directory path"
4136 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4139 msgid "Windows && Work Area"
4140 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4143 msgid "Open documents in &tabs"
4144 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4148 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4149 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4151 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4152 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4155 msgid "Use s&ingle instance"
4156 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4159 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4160 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4163 msgid "Displa&y single close-tab button"
4164 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4167 msgid "Closing last &view:"
4168 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4171 msgid "Closes document"
4172 msgstr "Zavrieť dokument"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4175 msgid "Hides document"
4176 msgstr "Skryť dokument"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4179 msgid "Ask the user"
4180 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4187 msgid "Scroll &below end of document"
4188 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4191 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4192 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4195 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4196 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4199 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4200 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4204 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4205 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4208 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4209 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4213 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4214 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4217 msgid "Sort &environments alphabetically"
4218 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4221 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4222 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4226 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4227 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4229 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4230 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4233 msgid "Search &drive for cited files"
4234 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4241 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4243 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4246 msgid "Cursor width (&pixels):"
4247 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4251 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4254 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4255 "kontrolovaná lupou."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4258 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4261 msgstr "Automaticky"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4264 msgid "Skip trailing non-word characters"
4265 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4268 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4269 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4272 msgid "&Group environments by their category"
4273 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4276 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4277 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4280 msgid "&Limit text width"
4281 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4285 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4288 msgid "Hide &menubar"
4289 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4292 msgid "Hide scr&ollbar"
4293 msgstr "Skryť &posuvník"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4296 msgid "Hide sta&tusbar"
4297 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4300 msgid "H&ide tabbar"
4301 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4304 msgid "&Hide toolbars"
4305 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4316 msgid "&Document format"
4317 msgstr "Form&át dokumentu"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4320 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4322 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4325 msgid "Sho&w in export menu"
4326 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4329 msgid "Vector &graphics format"
4330 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4333 msgid "S&hort name:"
4334 msgstr "&Krátke meno:"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4337 msgid "E&xtensions:"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4354 msgstr "P&rehliadač:"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4358 msgstr "Ko&pír. skript:"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4362 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4364 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4367 msgid "Default Output Formats"
4368 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4371 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4372 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4376 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4377 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4379 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4380 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4383 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4384 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4387 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4388 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4391 msgid "With &TeX fonts:"
4392 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4407 msgid "Initials of your name"
4408 msgstr "Iniciály vášho mena"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4415 msgid "Your E-mail address"
4416 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4423 msgid "Use &keyboard map"
4424 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4429 msgstr "P&rechádzať…"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4433 msgstr "S&ekundárna:"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4441 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4442 "time LyX is launched."
4444 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4445 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4448 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4449 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4456 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4457 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4461 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4462 "speed it up, low values slow it down."
4464 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4465 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4469 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4470 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4473 msgid "&Middle mouse button pasting"
4474 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4477 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4478 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4497 msgid "User &interface language:"
4498 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4501 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4502 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4505 msgid "LaTeX Language Support"
4506 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4509 msgid "Language &package:"
4510 msgstr "Jazykový &balík:"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4513 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4515 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4522 msgstr "Automaticky"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4526 msgid "Always Babel"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4531 msgid "None[[language package]]"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4536 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4537 "\\usepackage{babel})"
4539 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4540 "\\usepackage{babel})"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4543 msgid "Command s&tart:"
4544 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4548 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4549 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4551 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4552 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4555 msgid "Command e&nd:"
4556 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4560 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4561 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4563 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4564 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4568 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4569 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4572 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4573 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4577 msgid "Set languages &globally"
4578 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4582 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4585 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4589 msgid "Set document language e&xplicitly"
4590 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4594 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4597 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4601 msgid "&Unset document language explicitly"
4602 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4605 msgid "Editor Settings"
4606 msgstr "Nastavenia editoru"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4610 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4613 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4614 "viditeľné na pracovnej ploche"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4617 msgid "&Mark additional languages"
4618 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4622 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4623 "system, as default input language."
4625 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4629 msgid "Respect &OS keyboard language"
4630 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4634 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4637 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4641 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4642 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4646 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4647 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4648 "when coming from the left)"
4650 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4651 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4660 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4661 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4664 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4665 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4672 msgid "Local Preferences"
4673 msgstr "Lokálne nastavenia"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4678 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4679 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4680 "for the current language."
4682 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4683 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4687 msgid "Default decimal &separator:"
4688 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4691 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4692 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4696 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4697 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4700 msgid "Default length &unit:"
4701 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4705 msgid "Language Default"
4706 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4709 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4710 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4713 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4715 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4722 msgid "BibTeX command and options"
4723 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4727 msgid "Processor for &Japanese:"
4728 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4731 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4732 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4735 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4736 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4739 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4740 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4743 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4744 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4747 msgid "CheckTeX start options and flags"
4748 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4751 msgid "&CheckTeX command:"
4752 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4755 msgid "&Nomenclature command:"
4756 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4760 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4761 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4762 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4764 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4765 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4766 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4769 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4770 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4773 msgid "Set class options to default on class change"
4774 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4777 msgid "R&eset class options when document class changes"
4778 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4781 msgid "Forward Search"
4782 msgstr "Dopredu hľadať"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4785 msgid "DV&I command:"
4786 msgstr "DV&I príkaz:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4789 msgid "&PDF command:"
4790 msgstr "PD&F príkaz:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4793 msgid "Dvips Options"
4794 msgstr "Dvips voľby"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4797 msgid "Paper t&ype:"
4798 msgstr "T&yp papiera:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4801 msgid "Paper si&ze:"
4802 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4809 msgid "Other Options"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4813 msgid "Output &line length:"
4814 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4818 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4819 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4820 "paragraphs are separated by a blank line."
4822 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4823 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4824 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4827 msgid "&Overwrite on export:"
4828 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4831 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4833 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4836 msgid "Ask permission"
4837 msgstr "Pýtať o súhlas"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4840 msgid "Main file only"
4841 msgstr "Len hlavný súbor"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4845 msgstr "Všetky súbory"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4849 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4850 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4851 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4852 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4853 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4854 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4856 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4857 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4858 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4859 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4860 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4861 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4864 msgid "&PATH prefix:"
4865 msgstr "P&refix cesty:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4869 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4870 "variable. Use the OS native format."
4872 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4873 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4876 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4877 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4881 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4882 "environment variable. Use the OS native format."
4884 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4885 "miestny formát pre daný operačný systém."
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4895 msgstr "Prechádzať…"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4898 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4899 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4902 msgid "&Temporary directory:"
4903 msgstr "Po&mocný adresár:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4906 msgid "Ly&XServer pipe:"
4907 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4911 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4912 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4913 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4914 "Document Handling to be checked."
4916 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4917 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4918 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4919 ">Ovládanie dokumentu."
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4922 msgid "&Backup directory:"
4923 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4926 msgid "&Example files:"
4927 msgstr "&Príkladné súbory:"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4930 msgid "&Document templates:"
4931 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4934 msgid "&Working directory:"
4935 msgstr "Pra&covný adresár:"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4938 msgid "H&unspell dictionaries:"
4939 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4942 msgid "Sans Seri&f:"
4943 msgstr "&Bezserifové:"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4946 msgid "T&ypewriter:"
4947 msgstr "S&trojopisné:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4954 msgid "Default &zoom %:"
4955 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4959 msgstr "Veľkosti písiem"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4971 msgstr "N&ajväčšie:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4983 msgstr "Najme&nšie:"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5007 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5010 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5011 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5014 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5015 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5018 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5019 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5022 msgid "&Spellchecker engine:"
5023 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5026 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5027 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5030 msgid "Accept compound &words"
5031 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5034 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5035 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5038 msgid "S&pellcheck continuously"
5039 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5042 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5043 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5046 msgid "&Escape characters:"
5047 msgstr "V&ynechať znaky:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5050 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5051 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5054 msgid "Al&ternative language:"
5055 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5058 msgid "General Look && Feel"
5059 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5062 msgid "Use icons from system's &theme"
5063 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5066 msgid "&User interface file:"
5067 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5071 msgstr "Sada &ikon:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5075 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5076 "save the preferences and restart LyX."
5078 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5079 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5082 msgid "Context Help"
5083 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5087 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5088 "the main work area of an edited document"
5089 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5092 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5093 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5100 msgid "&Maximum last files:"
5101 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5105 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5106 "current LyX session, not permanently."
5108 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5109 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5112 msgid "A&pply to current session only"
5113 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5116 msgid "Nomenclature settings"
5117 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5121 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5122 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5125 msgid "&List Indentation:"
5126 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5129 msgid "Custom &Width:"
5130 msgstr "V&lastná šírka:"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5133 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5134 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5137 msgid "Available i&ndexes:"
5138 msgstr "Dostupné ®istre:"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5141 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5143 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5146 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5148 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5152 msgstr "&Pod-register"
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5156 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5157 "code in index names."
5159 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5161 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5165 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5169 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5170 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5171 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5173 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5174 msgid "Display statusbar messages?"
5175 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5177 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5178 msgid "&Statusbar messages"
5179 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5181 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5182 msgid "Debug messages"
5183 msgstr "Ladiace hlásenia"
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5186 msgid "Display all debug messages"
5187 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5189 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5193 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5194 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5195 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5197 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5201 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5202 msgid "Display no debug messages"
5203 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5205 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5209 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5210 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5211 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5213 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5214 msgid "&Clear automatically"
5215 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5218 msgid "&In[[buffer]]:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5222 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5223 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5230 msgid "Sorting of the list of available labels"
5231 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5234 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5235 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5242 msgid "Available &Labels:"
5243 msgstr "Dostupné &heslá:"
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5246 msgid "Sele&cted Label:"
5247 msgstr "V&ybrané heslo:"
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5250 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5251 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5254 msgid "Jump to the selected label"
5255 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5258 msgid "&Go to Label"
5259 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5262 msgid "Reference For&mat:"
5263 msgstr "Š&týl referencie:"
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5266 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5267 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5271 msgstr "<referencia>"
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5274 msgid "(<reference>)"
5275 msgstr "(<referencia>)"
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5282 msgid "on page <page>"
5283 msgstr "na strane <strana>"
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5286 msgid "<reference> on page <page>"
5287 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5290 msgid "Formatted reference"
5291 msgstr "Formátovaná referencia"
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5294 msgid "Textual reference"
5295 msgstr "Textová referencia"
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5303 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5304 "references, and only if you are using refstyle.)"
5306 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5307 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5315 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5316 "references, and only if you are using refstyle.)"
5318 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5319 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5323 msgstr "Veľké písmená"
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5326 msgid "Do not output part of label before \":\""
5327 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5331 msgstr "Bez prefixu"
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5334 msgid "No Hyperlink"
5335 msgstr "Nie Hyperlinka"
5337 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5338 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5339 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5341 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5346 msgid "Replace all occurrences"
5347 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5350 msgid "Hide replace and option widgets"
5351 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5355 msgstr "&Minimalizovať"
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5358 msgid "Rep&lace with:"
5359 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5366 msgid "Replace and find next occurrence"
5367 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5371 msgstr "Nah&radiť >"
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5374 msgid "Replace and find previous occurrence"
5375 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5379 msgstr "< &Nahradiť"
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5382 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5383 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5386 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5387 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5390 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5391 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5394 msgid "Match whole words only"
5395 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5398 msgid "Limit search and replace to selection"
5399 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5402 msgid "Selection onl&y"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5406 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5407 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5410 msgid "Search as yo&u type"
5411 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5414 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5415 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5421 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5422 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5423 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5426 msgid "Export for&mats:"
5427 msgstr "Exportné &formáty:"
5429 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5430 msgid "Send exported file to &command:"
5431 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5433 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5434 msgid "Edit shortcut"
5435 msgstr "Editovať skratku"
5437 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5441 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5442 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5443 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5445 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5449 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5451 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5452 "the 'Clear' button"
5454 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5457 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5458 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5459 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5461 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5463 msgstr "Zm&azať znak"
5465 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5466 msgid "Clear current shortcut"
5467 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5469 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5473 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5474 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5475 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5476 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5477 msgid "Spell Checker"
5478 msgstr "Kontrola pravopisu"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5482 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5483 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5485 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5486 msgid "Unknown &word:"
5487 msgstr "Ne&známe slovo:"
5489 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5490 msgid "Current word"
5491 msgstr "Aktuálne slovo"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5494 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5495 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5497 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5501 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5502 msgid "Repla&cement:"
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5506 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5507 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5509 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5511 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5513 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5514 msgid "Replace with selected word"
5515 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5517 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5518 msgid "Replace word with current choice"
5519 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5521 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5522 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5526 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5527 msgid "S&uggestions:"
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5531 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5532 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5535 msgid "Re&place All"
5536 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5540 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5542 "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne (uložené ako vlastnosť textu)."
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5550 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5551 "beyond the current session."
5553 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5556 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5558 msgstr "Ignorovať &všade"
5560 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5561 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5562 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5565 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5568 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5570 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5573 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5576 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5578 msgstr "&Kategória:"
5580 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5581 msgid "Select this to display all available characters at once"
5582 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5584 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5585 msgid "&Display all"
5586 msgstr "Zo&braziť všetky"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5593 msgid "&Table Settings"
5594 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5598 msgstr "Nastavenie riadku"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5601 msgid "Merge cells of different rows"
5602 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5606 msgstr "Via&c-riadkové"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5609 msgid "&Vertical Offset:"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5613 msgid "Optional vertical offset"
5614 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5617 msgid "Cell setting"
5618 msgstr "Nastavenie bunky"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5621 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5622 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5625 msgid "rotation angle"
5626 msgstr "uhol rotácie"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5633 msgid "Table-wide settings"
5634 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5641 msgid "Verti&cal alignment:"
5642 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5645 msgid "Vertical alignment of the table"
5646 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5649 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5650 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5661 msgid "Column settings"
5662 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5666 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5667 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5668 "Fixed custom width</p></body></html>"
5670 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5671 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5672 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5676 msgstr "Dĺžka textu"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5679 msgid "Variable[[Width]]"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5683 msgid "Custom[[Width]]"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5687 msgid "Horizontal alignment in column"
5688 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5696 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5697 msgid "At Decimal Separator"
5698 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5701 msgid "Hori&zontal alignment:"
5702 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5706 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5709 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5712 msgid "&Vertical alignment in row:"
5713 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5716 msgid "Custom width of the column"
5717 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5720 msgid "&Decimal separator:"
5721 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5724 msgid "Merge cells of different columns"
5725 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5728 msgid "Mu<icolumn"
5729 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5732 msgid "LaTe&X argument:"
5733 msgstr "LaTe&X argument:"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5736 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5737 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5745 msgstr "Nastaviť okraje"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5748 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5749 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5753 msgstr "Všetky okraje"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5756 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5757 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5764 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5765 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5768 msgid "Use default (grid-like) border style"
5769 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5773 msgstr "Štandardn&ý"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5777 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5778 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5780 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5781 "riadok majú horizontálne čiary)"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5784 msgid "Use Default &Formal Style"
5785 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5788 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5790 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5798 msgid "Additional Space"
5799 msgstr "Dodatočná medzera"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5802 msgid "T&op of row:"
5803 msgstr "Vr&ch riadku:"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5806 msgid "Botto&m of row:"
5807 msgstr "S&podok riadku:"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5810 msgid "Bet&ween rows:"
5811 msgstr "&Medzi riadkami:"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5814 msgid "&Multi-Page Table"
5815 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5818 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5819 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5822 msgid "&Use multi-page table"
5823 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5826 msgid "Row settings"
5827 msgstr "Nastavenia riadku"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5834 msgid "Border above"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5838 msgid "Border below"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5850 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5851 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5856 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5868 msgid "First header:"
5869 msgstr "Prvá hlavička:"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5872 msgid "This row is the header of the first page"
5873 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5876 msgid "Don't output the first header"
5877 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5888 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5889 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5892 msgid "Last footer:"
5893 msgstr "Posledná päta:"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5896 msgid "This row is the footer of the last page"
5897 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5900 msgid "Don't output the last footer"
5901 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5908 msgid "Set a page break on the current row"
5909 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5912 msgid "Page &break on current row"
5913 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5916 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5917 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5920 msgid "Multi-page table alignment"
5921 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5924 msgid "Current cell:"
5925 msgstr "Aktuálna bunka:"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5928 msgid "Current row position"
5929 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5932 msgid "Current column position"
5933 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5936 msgid "Selected classes or styles"
5937 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5940 msgid "LaTeX classes"
5941 msgstr "LaTeX triedy"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5944 msgid "LaTeX styles"
5945 msgstr "LaTeX štýly"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5948 msgid "BibTeX styles"
5949 msgstr "BibTeX štýly"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5952 msgid "BibTeX databases"
5953 msgstr "BibTeX databázy"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5956 msgid "Biblatex bibliography styles"
5957 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5960 msgid "Biblatex citation styles"
5961 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5964 msgid "Toggles view of the file list"
5965 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5969 msgstr "Zobraziť &cestu"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5972 msgid "Rebuild the file lists"
5973 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5977 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5979 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5983 msgstr "&Prehliadnuť"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5989 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5990 msgid "&Line spacing:"
5991 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5994 msgid "Spacing type"
5995 msgstr "Typ rozstupu"
5997 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5998 msgid "Number of lines"
5999 msgstr "Počet riadkov"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6003 msgstr "Štýl tabuľky"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6006 msgid "Default St&yle:"
6007 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6009 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6010 msgid "Paragraph Separation"
6011 msgstr "Delenie odstavcov"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6014 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6015 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6018 msgid "&Indentation:"
6019 msgstr "Od&sadzovanie:"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6022 msgid "&Vertical space:"
6023 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6026 msgid "Size of the vertical space"
6027 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6031 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6032 "justified in the output)"
6033 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6036 msgid "Use &justification in LyX work area"
6037 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6040 msgid "Format text into two columns"
6041 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6044 msgid "Two-&column document"
6045 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6047 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6048 msgid "Language of the thesaurus"
6049 msgstr "Jazyk tezauru"
6051 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6053 msgstr "Zápis v registre"
6055 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6059 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6063 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6064 msgid "The selected entry"
6065 msgstr "Ten zvolený záznam"
6067 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6071 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6072 msgid "Replace the entry with the selection"
6073 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6075 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6076 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6077 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6079 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6080 msgid "Word to look up"
6081 msgstr "Hľadané slovo"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6084 msgid "Update navigation tree"
6085 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6088 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6094 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6095 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6097 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6098 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6099 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6102 msgid "Move selected item down by one"
6103 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6106 msgid "Move selected item up by one"
6107 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6110 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6111 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6113 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6117 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6118 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6119 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6121 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6125 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6127 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6128 "change tracking, etc.)"
6130 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6131 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6135 msgstr "Všetky prvky"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6138 msgid "Only output items"
6139 msgstr "Len prvky s výstupom"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6142 msgid "Only non-output items"
6143 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6149 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6151 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6152 "tables, and others)"
6154 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6157 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6159 msgstr "Vložiť text"
6161 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6162 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6163 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6164 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6166 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6167 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6168 msgid "&Do not show this warning again!"
6169 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6171 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6172 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6173 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6175 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6179 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6180 msgid "Default skip"
6181 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6183 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6187 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6191 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6195 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6197 msgid "Half line height"
6198 msgstr "Polovičná výška riadku"
6200 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6203 msgstr "Výška riadku"
6205 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6206 msgid "Vertical fill"
6207 msgstr "Vertikálna výplň"
6209 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6213 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6214 msgid "Automatic update"
6215 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6217 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6218 msgid "Show the source as the master document gets it"
6219 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6221 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6222 msgid "Master's perspective"
6223 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6225 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6226 msgid "Current Paragraph"
6227 msgstr "Aktuálny odstavec"
6229 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6230 msgid "Complete Source"
6231 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6233 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6234 msgid "Preamble Only"
6235 msgstr "Len preambulu"
6237 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6241 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6242 msgid "Select the output format"
6243 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6245 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6248 msgstr "Opäť &načítať"
6250 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6254 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6255 msgid "Horizontal placement"
6256 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6258 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6259 msgid "Outer (default)"
6260 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6262 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6266 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6267 msgid "Check this to allow flexible placement"
6268 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6270 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6271 msgid "Allow &floating"
6272 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6274 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6278 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6279 msgid "Unit of width value"
6280 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6282 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6283 msgid "use overhang"
6284 msgstr "použiť presah"
6286 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6290 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6291 msgid "Overhang value"
6292 msgstr "Hodnota presahu"
6294 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6295 msgid "Unit of overhang value"
6296 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6298 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6299 msgid "use number of lines"
6300 msgstr "Použiť počet riadkov"
6302 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6304 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6306 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6307 msgid "number of needed lines"
6308 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6310 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6311 msgid "Basic (BibTeX)"
6312 msgstr "Základný (BibTeX)"
6314 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6316 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6317 "styles primarily suitable for science and maths."
6319 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6320 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6322 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6323 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6324 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6325 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6329 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6330 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6331 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6332 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6333 msgid "Add to bibliography only."
6334 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6336 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6339 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6343 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6346 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6351 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6352 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6356 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6357 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6358 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6359 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6360 "Bibliography processor is advised."
6362 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6363 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6364 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6365 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6366 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6368 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6369 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6372 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6375 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6379 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6380 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6381 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6382 msgid "bibliography entry"
6383 msgstr "zápis do bibliografie"
6385 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6387 msgid "Full bibliography entry."
6388 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6390 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6391 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6393 msgstr "Automaticky citovať"
6395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6397 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6398 msgstr "Vnútiť plný titul"
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6402 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6403 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6413 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6414 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6419 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6420 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6423 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6424 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6425 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6426 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6436 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6438 msgstr "Horný index"
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6446 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6447 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6448 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6449 "bibliography processor is advised."
6451 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6452 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6453 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6457 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6458 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6461 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6462 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6464 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6465 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6466 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6470 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6471 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6472 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6474 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6475 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6476 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6478 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6479 msgid "Bibliography entry."
6480 msgstr "Zápis do bibliografie."
6482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6486 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6488 msgstr "krátky titul"
6490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6496 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6497 msgid "Natbib (BibTeX)"
6498 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6500 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6502 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6503 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6504 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6505 "names, shortened and full author lists, and more."
6507 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6508 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6509 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6510 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6513 msgid "American Economic Association (AEA)"
6514 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6518 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6519 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6520 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6521 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6522 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6523 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6524 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6525 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6526 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6527 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6528 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6529 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6531 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6534 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6535 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6536 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6537 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6539 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6541 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6542 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6543 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6545 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6546 #: lib/examples/Articles:0
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6552 msgstr "Krátky titul"
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6561 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6562 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6563 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6564 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6568 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6569 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6570 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6571 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6572 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6573 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6578 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6579 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6583 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6584 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6585 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6586 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6587 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6588 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6589 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6590 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6591 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6592 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6593 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6594 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6595 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6597 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6598 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6599 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6600 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6601 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6602 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6606 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6616 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6617 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6621 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6622 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6623 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6626 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6627 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6628 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6629 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6631 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6632 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6636 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6637 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6639 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6640 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6642 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6644 msgstr "Vstupná časť"
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6647 msgid "Publication Month"
6648 msgstr "Publikačný mesiac"
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6651 msgid "Publication Month:"
6652 msgstr "Publikačný mesiac:"
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6655 msgid "Publication Year"
6656 msgstr "Publikačný rok"
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6659 msgid "Publication Year:"
6660 msgstr "Publikačný rok:"
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6663 msgid "Publication Volume"
6664 msgstr "Publikačný diel"
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6667 msgid "Publication Volume:"
6668 msgstr "Publikačný diel:"
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6671 msgid "Publication Issue"
6672 msgstr "Publikačný výdaj"
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6675 msgid "Publication Issue:"
6676 msgstr "Publikačný výdaj:"
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6682 # Journal of Economic Literature (JEL)
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6689 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6690 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6691 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6697 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6698 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6699 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6700 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6702 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6703 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6705 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6706 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6711 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6713 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6715 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6716 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6717 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6718 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6719 #: lib/layouts/spie.layout:49
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6724 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6725 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6726 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6732 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6733 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6734 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6735 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6736 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6738 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6740 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6741 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6742 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6743 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6744 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6745 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6747 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6748 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6749 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6751 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6752 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6753 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6754 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6755 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6756 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6757 #: src/output_plaintext.cpp:145
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6762 msgid "Figure Notes"
6763 msgstr "Poznámky k obrázku"
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6767 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6768 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6770 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6771 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6772 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6777 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6779 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6784 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6785 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6786 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6788 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6789 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6790 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6794 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6795 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6797 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6798 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6799 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6802 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6803 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6805 msgstr "Hlavný text"
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6809 msgstr "Poznámka obrázka"
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6812 msgid "Text of a note in a figure"
6813 msgstr "Text poznámky obrázka"
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6822 msgstr "Poznámky tabuľky"
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6826 msgstr "Poznámka tabuľky"
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6829 msgid "Text of a note in a table"
6830 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6836 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6849 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6850 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6851 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6853 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6856 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6861 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6866 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6885 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6905 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6912 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6913 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6922 msgid "Case \\thecase."
6923 msgstr "Prípad \\thecase."
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6926 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6940 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6968 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6995 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6996 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7014 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7020 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7034 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7042 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7062 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7068 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7070 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7080 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7094 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7095 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7105 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7113 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7119 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7145 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7159 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7167 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7172 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7188 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7203 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7211 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7215 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7219 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7238 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7242 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7256 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7264 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7266 msgstr "Pripomienka"
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7273 msgid "Remark \\theremark."
7274 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7276 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7287 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7295 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7303 msgid "Solution \\thesolution."
7304 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7306 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7307 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7308 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7309 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7310 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7311 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7312 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7332 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7339 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7342 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7343 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7345 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7349 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7350 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7351 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7353 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7354 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7355 msgid "Standard in Title"
7356 msgstr "Štandard v titule"
7358 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7359 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7360 msgid "Author Footnote"
7361 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7363 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7365 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7367 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7368 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7369 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7370 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7373 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7374 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7375 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7378 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7379 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7382 msgid "IEEE Transactions"
7383 msgstr "IEEE Transakcie"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7386 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7387 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7389 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7390 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7391 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7392 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7393 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7394 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7396 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7397 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7398 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7400 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7401 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7402 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7403 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7404 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7406 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7407 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7410 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7412 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7413 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7418 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7420 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7424 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7425 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7426 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7427 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7429 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7430 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7432 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7433 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7434 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7437 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7438 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7439 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7441 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7444 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7449 msgid "IEEE membership"
7450 msgstr "IEEE členstvo"
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7454 msgstr "Malé písmená"
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7458 msgstr "malé písmená"
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7461 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7466 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7467 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7468 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7470 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7472 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7473 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7475 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7476 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7477 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7478 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7479 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7480 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7481 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7482 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7483 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7489 msgid "Short Author|S"
7490 msgstr "Krátky autor|K"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7493 msgid "A short version of the author name"
7494 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7498 msgstr "Meno autora"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7502 msgstr "Meno autora"
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7505 msgid "Author Affiliation"
7506 msgstr "Príslušenstvo autora"
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7509 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7510 msgid "Author affiliation"
7511 msgstr "Príslušenstvo autora"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7515 msgstr "Značka autora"
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7519 msgstr "Značka autora"
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7522 msgid "Special Paper Notice"
7523 msgstr "Special Paper poznámka"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7526 msgid "After Title Text"
7527 msgstr "Text za titulom"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7530 msgid "Page headings"
7531 msgstr "Nadpis na strane"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7535 msgstr "Ľavá strana"
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7538 msgid "Left side of the header line"
7539 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7544 msgstr "Označiť obidve"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7547 msgid "Publication ID"
7548 msgstr "Publikačná ID"
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7555 msgid "Index Terms---"
7556 msgstr "Index pojmov---"
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7559 msgid "Paragraph Start"
7560 msgstr "Začiatok odstavca"
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7564 msgstr "Prvé písmeno"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7567 msgid "First character of first word"
7568 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7580 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7581 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7582 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7583 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7584 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7585 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7588 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7589 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7591 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7592 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7593 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7594 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7597 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7598 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7599 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7601 msgstr "Záverečná časť"
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7604 msgid "Peer Review Title"
7605 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7608 msgid "PeerReviewTitle"
7609 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7612 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7614 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7616 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7617 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7620 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7621 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7626 #: lib/layouts/jss.layout:126
7628 msgstr "Krátky titul"
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7631 msgid "Short title for the appendix"
7632 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7635 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7636 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7637 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7639 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7641 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7642 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7644 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7645 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7647 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7648 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7649 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7650 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7651 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7652 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7653 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7654 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7655 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7657 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7659 msgid "Bibliography"
7660 msgstr "Bibliografia"
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7666 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7668 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7669 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7670 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7671 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7673 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7680 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7682 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7685 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7687 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7688 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7689 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7690 msgid "Bib preamble"
7691 msgstr "Bib preambula"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7694 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7696 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7699 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7701 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7702 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7703 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7704 msgid "Bibliography Preamble"
7705 msgstr "Preambula bibliografie"
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7708 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7710 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7713 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7715 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7716 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7717 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7718 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7719 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7730 msgid "Optional photo for biography"
7731 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7735 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7739 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7744 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7750 msgid "Name of the author"
7751 msgstr "Meno autora"
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7754 msgid "Biography without photo"
7755 msgstr "Životopis bez fotky"
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7758 msgid "BiographyNoPhoto"
7759 msgstr "Životopis bez fotky"
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7763 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7764 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7766 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7767 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7770 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7771 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7777 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7778 msgid "Alternative Proof String"
7779 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7782 msgid "An alternative proof string"
7783 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7786 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7787 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7788 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7789 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7793 #: lib/layouts/InStar.module:2
7794 msgid "Title and Preamble Hacks"
7795 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7797 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7798 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7799 msgid "Fixes & Hacks"
7800 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7802 #: lib/layouts/InStar.module:13
7804 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7805 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7806 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7807 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7808 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7809 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7810 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7812 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7813 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7814 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7815 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7816 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7817 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7820 #: lib/layouts/InStar.module:17
7822 msgstr "V preambule"
7824 #: lib/layouts/InStar.module:24
7828 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7832 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7833 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7834 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7835 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7836 #: lib/layouts/treport.layout:4
7840 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7842 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7844 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7845 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7849 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7850 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7852 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7854 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7858 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7863 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7867 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7868 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7869 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7875 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7876 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7877 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7878 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7879 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7880 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7884 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7888 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7889 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7893 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7894 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7895 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7896 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7897 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7901 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7902 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7903 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7904 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7905 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7907 msgstr "Viac gigantický"
7909 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7910 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7911 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7912 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7913 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7915 msgstr "Najviac gigantický"
7917 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7918 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7919 msgid "Giant Snippet"
7920 msgstr "Gigantický kúsok"
7922 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7923 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7924 msgid "More Giant Snippet"
7925 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7927 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7928 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7929 msgid "Most Giant Snippet"
7930 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7932 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7933 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7934 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7936 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7937 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7942 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7947 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7948 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7952 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7953 msgid "Offprint Requests to:"
7954 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7956 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7957 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7961 #: lib/layouts/aa.layout:151
7962 msgid "Correspondence to:"
7963 msgstr "Korešpodencia na:"
7965 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7966 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7967 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7968 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7969 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7970 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7971 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7972 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7973 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7975 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7976 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7978 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7981 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7983 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7988 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7989 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7990 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7991 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7992 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7993 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7994 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7995 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
7997 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
7998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
7999 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8000 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8006 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8007 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8008 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8009 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8011 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8012 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8013 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8015 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8019 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8020 msgid "Subsubsection"
8021 msgstr "Podpodsekcia"
8023 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8024 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8028 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8031 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8032 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8037 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8042 #: lib/layouts/aa.layout:272
8043 msgid "institutemark"
8044 msgstr "znak inštitútu"
8046 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8047 msgid "Institute Mark"
8048 msgstr "Znak inštitútu"
8050 #: lib/layouts/aa.layout:295
8051 msgid "Abstract (unstructured)"
8052 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8054 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8058 #: lib/layouts/aa.layout:334
8059 msgid "Abstract (structured)"
8060 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8062 #: lib/layouts/aa.layout:338
8066 #: lib/layouts/aa.layout:339
8067 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8068 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8070 #: lib/layouts/aa.layout:343
8074 #: lib/layouts/aa.layout:344
8075 msgid "Aims of your work"
8076 msgstr "Ciele vašej práce"
8078 #: lib/layouts/aa.layout:348
8082 #: lib/layouts/aa.layout:349
8083 msgid "Methods used in your work"
8084 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8086 #: lib/layouts/aa.layout:353
8090 #: lib/layouts/aa.layout:354
8091 msgid "Results of your work"
8092 msgstr "Výsledky vašej práce"
8094 #: lib/layouts/aa.layout:380
8098 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8099 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8100 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8101 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8105 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8110 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8114 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8119 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8120 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8121 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8123 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8124 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8125 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8127 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8128 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8130 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8131 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8133 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8134 #: lib/examples/Articles:0
8138 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8139 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8140 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8141 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8145 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8146 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8147 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8148 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8152 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8153 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8154 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8156 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8161 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8162 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8163 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8164 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8166 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8167 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8168 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8169 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8174 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8175 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8176 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8181 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8182 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8186 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8187 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8188 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8189 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8193 msgstr "Príslušenstvo"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8196 msgid "Altaffilation"
8197 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8205 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8206 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8209 msgid "Alternative affiliation:"
8210 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8223 msgid "altaffilmark"
8224 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8226 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8227 msgid "altaffiliation mark"
8228 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8230 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8231 msgid "Subject headings:"
8234 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8235 msgid "[Acknowledgments]"
8236 msgstr "[Poďakovania]"
8238 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8240 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8242 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8243 msgid "Place Figure here:"
8244 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8248 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8251 msgid "Place Table here:"
8252 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8260 msgstr "Matematické písmená"
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8263 msgid "NoteToEditor"
8264 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8267 msgid "Note to Editor:"
8268 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8273 msgstr "Referencie na tabuľky"
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8276 msgid "References. ---"
8277 msgstr "Referencie. ---"
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8281 msgid "TableComments"
8282 msgstr "Komentáre tabuľky"
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8286 msgstr "Poznámka. ---"
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8290 msgstr "Poznámka tabuľky"
8292 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8294 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8297 msgid "tablenotemark"
8298 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8301 msgid "tablenote mark"
8302 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8306 msgstr "Popis obrázka"
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8312 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8313 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8314 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8320 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8322 msgstr "Zariadenie:"
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8326 msgstr "Meno objektu"
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8333 msgid "Recognized Name"
8334 msgstr "Rozpoznané meno"
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8337 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8338 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8342 msgstr "Množina dát"
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8346 msgstr "Množina dát:"
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8349 msgid "Separate the dataset ID from text"
8350 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8352 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8353 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8354 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8356 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8360 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8364 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8368 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8370 msgstr "Referencie-"
8372 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8376 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8377 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8378 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8380 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8381 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8382 msgid "Corresponding Author"
8383 msgstr "Korešpondujúci autor"
8385 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8386 msgid "Corresponding author:"
8387 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8390 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8395 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8400 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8401 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8404 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8405 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8406 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8407 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8408 msgid "Affiliation:"
8409 msgstr "Príslušenstvo:"
8411 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8412 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8413 msgid "Collaboration"
8416 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8417 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8418 msgid "Collaboration:"
8419 msgstr "Spolupráca:"
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8422 msgid "Nocollaboration"
8423 msgstr "Bez spolupráce"
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8426 msgid "No collaboration"
8427 msgstr "Bez spolupráce"
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8430 msgid "Section Appendix"
8431 msgstr "Sekcia prílohy"
8433 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8434 msgid "\\Alph{appendix}."
8435 msgstr "\\Alph{appendix}."
8437 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8441 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8442 msgid "Subsection Appendix"
8443 msgstr "Podsekcia prílohy"
8445 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8446 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8447 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8449 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8450 msgid "Subsubappendix"
8451 msgstr "Podpodpríloha"
8453 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8454 msgid "Subsubsection Appendix"
8455 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8458 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8459 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8462 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8463 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8466 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8470 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8471 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8472 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8473 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8474 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8475 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8476 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8477 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8479 msgid "Short Title|S"
8480 msgstr "Krátky titul|K"
8482 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8483 msgid "Short title which will appear in the running header"
8484 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8486 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8488 msgstr "Krátke meno"
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8491 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8492 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8495 msgid "Alt Affiliation"
8496 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8499 msgid "Also Affiliation"
8500 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8510 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8516 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8521 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8526 msgid "Abbreviations"
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8530 msgid "Abbreviations:"
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8542 msgid "List of Schemes"
8543 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8554 msgid "List of Charts"
8555 msgstr "Zoznam diagramov"
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8558 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8562 msgid "Graph[[mathematical]]"
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8566 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8567 msgstr "Zoznam grafov"
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8570 msgid "SupplementalInfo"
8571 msgstr "Podporná informácia"
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8574 msgid "Supporting Information Available"
8575 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8579 msgstr "Záznam v obsahu"
8581 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8582 msgid "Graphical TOC Entry"
8583 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8585 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8587 msgstr "Bib poznámka"
8589 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8591 msgstr "bibpoznámka"
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8602 #: lib/languages:1043
8606 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8607 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8608 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8610 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8615 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8616 msgid "General terms:"
8617 msgstr "Obecné pojmy:"
8619 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8620 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8621 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8623 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8625 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8626 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8630 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8641 msgstr "ACM Časopis"
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8644 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8649 msgid "Journal's Short Name: "
8650 msgstr "Skratka časopisu: "
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8653 msgid "ACM Conference"
8654 msgstr "ACM konferencia"
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8665 msgid "Conference Name: "
8666 msgstr "Meno konferencie: "
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8670 msgstr "Krátky titul"
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8673 msgid "Email address: "
8674 msgstr "E-mail adresa: "
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8681 msgid "Affiliation: "
8682 msgstr "Príslušenstvo: "
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8685 msgid "Additional Affiliation"
8686 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8689 msgid "Additional Affiliation: "
8690 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8697 #: lib/layouts/paper.layout:186
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8706 msgid "Street Address"
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8710 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8715 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8720 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8726 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8730 msgstr "Titulná poznámka"
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8733 msgid "Title Note: "
8734 msgstr "Titulná poznámka: "
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8737 msgid "SubtitleNote"
8738 msgstr "Podtitulná poznámka"
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8741 msgid "Subtitle Note: "
8742 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8746 msgstr "Poznámka autora"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8793 msgid "ACM Art Seq Num"
8794 msgstr "ACM poradné č. článku"
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8797 msgid "Article Sequential Number: "
8798 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8801 msgid "ACM Submission ID"
8802 msgstr "ACM ID podania"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8805 msgid "Submission ID: "
8806 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8828 # Definition of Improvement
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8835 msgstr "ACM odznak R"
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8838 msgid "ACM Badge R: "
8839 msgstr "ACM odznak R: "
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8843 msgstr "ACM odznak L"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8846 msgid "ACM Badge L: "
8847 msgstr "ACM odznak L: "
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8851 msgstr "Prvá strana"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8854 msgid "Start Page: "
8855 msgstr "Počiatočná strana: "
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8870 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8871 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8874 msgid "CCS Description"
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8878 msgid "Significance"
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8882 msgid "Computing Classification Scheme: "
8883 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8886 msgid "Set Copyright"
8887 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8890 msgid "Set Copyright: "
8891 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8894 msgid "Copyright Year"
8895 msgstr "Autorské práva rok"
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8898 msgid "Copyright Year: "
8899 msgstr "Autorské práva rok: "
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8902 msgid "Teaser Figure"
8903 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8906 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8921 msgid "ShortAuthors"
8922 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8925 msgid "Short authors: "
8926 msgstr "Skratka autorov: "
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8930 msgstr "Bočný panel"
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8933 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8934 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8937 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8938 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8941 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8942 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8943 msgid "List of Figures"
8944 msgstr "Zoznam obrázkov"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8947 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8948 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8953 msgid "List of Tables"
8954 msgstr "Zoznam tabuliek"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8960 msgid "Definitions & Theorems"
8961 msgstr "Definície & teorémy"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8968 msgid "Additional Theorem Text"
8969 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8976 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8977 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8984 msgid "Theorem \\thetheorem."
8985 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8988 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8989 msgid "Corollary \\thetheorem."
8990 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8993 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8994 msgid "Lemma \\thetheorem."
8995 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8998 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8999 msgid "Proposition \\thetheorem."
9000 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9003 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9004 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9005 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9008 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9009 msgid "Definition \\thetheorem."
9010 msgstr "Definícia \\thetheorem."
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9013 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9014 msgid "Example \\thetheorem."
9015 msgstr "Príklad \\thetheorem."
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9022 msgid "Print version only"
9023 msgstr "Len tlač verzie"
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9027 msgstr "Len obrazovka"
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9030 msgid "Screen version only"
9031 msgstr "Len verzia obrazovky"
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9034 msgid "Anonymous Suppression"
9035 msgstr "Anonymné potlačenie"
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9038 msgid "Non anonymous only"
9039 msgstr "Len ne-anonymné"
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9045 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9046 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9047 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9048 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9050 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9052 #: lib/examples/Articles:0
9053 msgid "Acknowledgments"
9054 msgstr "Poďakovania"
9056 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
9057 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
9058 msgid "Acknowledgments."
9059 msgstr "Poďakovania."
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9062 msgid "Grant Sponsor"
9063 msgstr "Priznať sponzora"
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9067 msgstr "ID Sponzora"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9070 msgid "Grant Number"
9071 msgstr "Číslo priznania"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9074 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9075 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9078 msgid "TOG online ID"
9079 msgstr "TOG Totožnosť online"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9083 msgstr "Totožnosť online:"
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9090 msgid "Volume number:"
9091 msgstr "Číslo dielu:"
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9098 msgid "Article number:"
9099 msgstr "Číslo článku:"
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9102 msgid "Set copyright"
9103 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9106 msgid "Copyright type:"
9107 msgstr "Typ autorských práv:"
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9110 msgid "Copyright year"
9111 msgstr "Autorské práva rok"
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9114 msgid "Year of copyright:"
9115 msgstr "Rok autorských práv:"
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9118 msgid "Conference info"
9119 msgstr "Info konferencie"
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9122 msgid "Conference info:"
9123 msgstr "Info konferencie:"
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9126 msgid "Conference name"
9127 msgstr "Meno konferencie"
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9143 msgid "Article DOI:"
9144 msgstr "DOI článku:"
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9147 msgid "TOG article DOI"
9148 msgstr "TOG článok DOI"
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9160 msgid "Keyword list"
9161 msgstr "Listina hesiel"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9165 msgid "Concept list"
9166 msgstr "Listina konceptov"
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9170 msgid "Print copyright"
9171 msgstr "Tlač autorských práv"
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9178 msgid "Teaser image:"
9179 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9182 msgid "CR categories"
9183 msgstr "CR kategórie"
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9186 msgid "CR Categories:"
9187 msgstr "CR kategórie:"
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9195 msgstr "CR kategória"
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9202 msgid "Number of the category"
9203 msgstr "Číslo kategórie"
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9209 msgstr "Podkategória"
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9213 msgstr "Tretia úroveň"
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9216 msgid "Third-level of the category"
9217 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9221 msgstr "Skrátená citácia"
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9225 msgstr "Skrátená citácia"
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9228 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9233 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9234 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9237 msgid "TOG project URL"
9238 msgstr "TOG projekt URL"
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9241 msgid "Project URL:"
9242 msgstr "URL projektu:"
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9245 msgid "TOG video URL"
9246 msgstr "TOG video URL"
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9253 msgid "TOG data URL"
9254 msgstr "TOG data URL"
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9261 msgid "TOG code URL"
9262 msgstr "TOG code URL"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9268 #: lib/layouts/agums.layout:3
9269 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9270 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9273 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9274 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9275 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9276 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9281 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9282 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9288 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9289 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9290 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9293 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9294 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9296 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9301 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9306 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9308 msgstr "Hlavička vľavo"
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9311 #: lib/layouts/foils.layout:220
9312 msgid "Left Header:"
9313 msgstr "Hlavička vľavo:"
9315 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9316 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9317 msgid "Right Header"
9318 msgstr "Hlavička vpravo"
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9321 #: lib/layouts/foils.layout:228
9322 msgid "Right Header:"
9323 msgstr "Hlavička vpravo:"
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9326 #: lib/layouts/egs.layout:505
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9338 msgstr "Revidované:"
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9341 #: lib/layouts/egs.layout:514
9343 msgstr "Akceptované"
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9346 #: lib/layouts/egs.layout:527
9348 msgstr "Akceptované:"
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9368 msgstr "Autorova adresa"
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9371 msgid "Author Address:"
9372 msgstr "Autorova adresa:"
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9376 msgstr "Tlačová poznámka"
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9379 msgid "Slug Comment:"
9380 msgstr "Tlačová poznámka:"
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9384 msgstr "Vyobrazenia"
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9388 msgstr "Plano-tabuľky"
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9392 msgstr "Vyobrazenie"
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9396 msgstr "Plano-tabuľka"
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9399 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9400 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9411 msgstr "Plano-tabuľka"
9413 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9414 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9415 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9417 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9421 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9422 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9423 msgid "Affiliation Mark"
9424 msgstr "Značka príslušenstva"
9426 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9427 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9428 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9430 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9431 msgid "Author affiliation:"
9432 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9434 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9435 msgid "Algorithm2e Float"
9436 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9438 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9440 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9441 msgid "Floats & Captions"
9442 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9444 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9446 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9447 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9450 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9451 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9453 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9455 msgid "List of Algorithms"
9456 msgstr "Zoznam algoritmov"
9458 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9459 #: lib/examples/Articles:0
9460 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9461 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9463 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9464 msgid "SpecialSection"
9465 msgstr "Špeciálna sekcia"
9467 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9468 msgid "SpecialSection*"
9469 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9471 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9473 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9474 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9476 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9479 msgstr "Neočíslované"
9481 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9483 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9484 msgid "Subsubsection*"
9485 msgstr "Podpodsekcia*"
9487 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9488 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9489 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9490 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9491 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9492 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9493 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9494 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9495 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9496 #: lib/examples/Articles:0
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9501 msgid "Chapter Exercises"
9502 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9504 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9505 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9506 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9509 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9510 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9511 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9512 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9515 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9516 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9517 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9518 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9519 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9520 msgid "List preamble"
9521 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9523 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9524 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9525 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9528 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9529 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9530 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9531 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9534 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9536 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9537 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9538 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9539 msgid "List Preamble"
9540 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9542 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9543 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9544 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9547 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9548 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9549 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9550 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9553 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9554 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9555 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9556 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9557 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9558 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9559 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9562 msgid "Short title which appears in the running headers"
9563 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9566 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9567 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9570 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9575 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9576 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9578 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9581 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9586 msgid "Current Address"
9587 msgstr "Súčasná adresa"
9589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9590 msgid "Current address:"
9591 msgstr "Súčasná adresa:"
9593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9594 msgid "E-mail address:"
9595 msgstr "E-mail adresa:"
9597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9603 msgid "Key words and phrases:"
9604 msgstr "Heslá a zvraty:"
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9615 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9621 msgstr "Prekladateľ"
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9625 msgstr "Prekladateľ:"
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9628 msgid "Subjectclass"
9629 msgstr "Tematická oblasť"
9631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9632 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9633 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9635 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9636 msgid "American Psychological Association (APA)"
9637 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9639 #: lib/layouts/apa.layout:58
9641 msgstr "Hlavička vpravo"
9643 #: lib/layouts/apa.layout:67
9644 msgid "Right header:"
9645 msgstr "Hlavička vpravo:"
9647 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9652 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9653 msgid "Short title:"
9654 msgstr "Krátky titul:"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9658 msgstr "Dvaja autori"
9660 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9661 msgid "ThreeAuthors"
9662 msgstr "Traja autori"
9664 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9666 msgstr "Štyria autori"
9668 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9669 msgid "TwoAffiliations"
9670 msgstr "Dve príslušenstvá"
9672 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9673 msgid "ThreeAffiliations"
9674 msgstr "Tri príslušenstvá"
9676 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9677 msgid "FourAffiliations"
9678 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9680 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9682 msgstr "Hrubá čiara"
9684 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9688 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9693 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9694 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9696 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9697 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9699 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9701 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9703 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9705 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9707 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9708 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9709 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9710 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9712 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9713 msgid "Subparagraph"
9714 msgstr "Pododstavec"
9716 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9717 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9719 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9720 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9721 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9722 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9723 msgid "Custom Item|s"
9724 msgstr "Vlastná položka|V"
9726 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9727 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9729 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9730 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9731 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9732 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9733 msgid "A customized item string"
9734 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9736 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9738 msgstr "Vložené číslovanie"
9740 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9741 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9743 msgid "(\\alph{enumii})"
9744 msgstr "(\\alph{enumii})"
9746 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9747 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9748 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9750 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9751 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9752 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9754 #: lib/layouts/apax.inc:124
9756 msgstr "Päť autorov"
9758 #: lib/layouts/apax.inc:131
9760 msgstr "Šesť autorov"
9762 #: lib/layouts/apax.inc:138
9764 msgstr "Ľavá hlavička"
9766 #: lib/layouts/apax.inc:147
9767 msgid "Left header:"
9768 msgstr "Hlavička vľavo:"
9770 #: lib/layouts/apax.inc:212
9771 msgid "FiveAffiliations"
9772 msgstr "Päť príslušenstiev"
9774 #: lib/layouts/apax.inc:219
9775 msgid "SixAffiliations"
9776 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9778 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9779 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9780 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9798 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9806 #: lib/layouts/apax.inc:323
9807 msgid "Author Note:"
9808 msgstr "Poznámka autor:"
9810 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9814 #: lib/layouts/apax.inc:357
9816 msgstr "Číslo v hlavičke"
9818 #: lib/layouts/apax.inc:365
9822 #: lib/layouts/apax.inc:506
9826 #: lib/layouts/apax.inc:603
9830 #: lib/layouts/apax.inc:619
9834 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9835 msgid "addORCIDlink"
9836 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9838 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9839 msgid "ORCID-link: "
9840 msgstr "ORCID-odkaz: "
9842 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9844 msgstr "Meno autora"
9846 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9847 msgid "Arabic Article"
9848 msgstr "Arabský článok"
9850 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9851 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9852 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9854 #: lib/layouts/article.layout:3
9855 msgid "Article (Standard Class)"
9856 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9858 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9860 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9861 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9863 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9864 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9868 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9869 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9870 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9879 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9880 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9881 #: lib/examples/Articles:0
9882 msgid "Presentations"
9883 msgstr "Prezentácie"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9892 msgid "Overlay Specifications|v"
9893 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9897 msgid "Overlay specifications for this list"
9898 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9902 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9903 msgid "Item Overlay Specifications"
9904 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9912 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9918 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9919 msgid "Overlay specifications for this item"
9920 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9923 msgid "Mini Template"
9924 msgstr "Mini-Šablóna"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9927 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9928 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9931 msgid "Longest label|s"
9932 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9935 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9936 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9940 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9941 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9942 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9944 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9945 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9946 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9947 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9948 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9949 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9966 msgid "Mode Specification|S"
9967 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9973 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9975 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9978 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9980 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9981 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9984 msgid "Section \\arabic{section}"
9985 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9988 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9990 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9991 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9994 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9995 msgid "\\Alph{section}"
9996 msgstr "\\Alph{section}"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9999 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10000 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10003 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10004 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10007 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10008 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10012 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10014 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10018 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10019 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10022 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10023 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10045 msgid "Overlay specifications for this frame"
10046 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10049 msgid "Default Overlay Specifications"
10050 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10053 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10054 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10058 msgid "Frame Options"
10059 msgstr "Voľby rámu"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10063 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10064 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10067 msgid "Frame Title"
10068 msgstr "Titul rámu"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10071 msgid "Enter the frame title here"
10072 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10076 msgstr "Prostý rám"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10079 msgid "Frame (plain)"
10080 msgstr "Rám (prostý)"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10083 msgid "FragileFrame"
10084 msgstr "Krehký rám"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10087 msgid "Frame (fragile)"
10088 msgstr "Rám (krehký)"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10095 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10101 msgid "Repeat frame with label"
10102 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10106 msgstr "Titul rámu"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10118 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10119 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10122 msgid "Short Frame Title|S"
10123 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10126 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10127 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10130 msgid "FrameSubtitle"
10131 msgstr "Podtitul rámu"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10134 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10140 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10145 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10146 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10149 msgid "Column Options"
10150 msgstr "Voľby stĺpec"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10153 msgid "Column options (see beamer manual)"
10154 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10157 msgid "Column Placement Options"
10158 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10161 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10162 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10165 msgid "ColumnsCenterAligned"
10166 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10169 msgid "Columns (center aligned)"
10170 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10173 msgid "ColumnsTopAligned"
10174 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10177 msgid "Columns (top aligned)"
10178 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10191 msgid "Pause number"
10192 msgstr "Číslo pauzy"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10195 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10196 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10199 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10200 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10204 msgstr "Pretlačenie"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10207 msgid "Overprint Area Width"
10208 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10212 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10217 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10218 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10221 msgid "OverlayArea"
10222 msgstr "Plocha prekrytia"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10225 msgid "Overlayarea"
10226 msgstr "Plocha prekrytia"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10229 msgid "Overlay Area Width"
10230 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10233 msgid "The width of the overlay area"
10234 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10237 msgid "Overlay Area Height"
10238 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10241 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10246 msgid "The height of the overlay area"
10247 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10255 msgid "Uncovered on slides"
10256 msgstr "Odhalené na fóliách"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10261 msgstr "Len na fólii"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10264 msgid "Only on slides"
10265 msgstr "Len na fóliách"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10280 msgid "Action Specification|S"
10281 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10284 msgid "Block Title"
10285 msgstr "Titul bloku"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10288 msgid "Enter the block title here"
10289 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10292 msgid "ExampleBlock"
10293 msgstr "Príkladný blok"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10296 msgid "Example Block:"
10297 msgstr "Príkladný blok:"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10301 msgstr "Výstražný blok"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10304 msgid "Alert Block:"
10305 msgstr "Výstražný blok:"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10311 msgstr "Titulovanie"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10314 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10315 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10318 msgid "Title (Plain Frame)"
10319 msgstr "Titul (prostý rám)"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10322 msgid "Short Subtitle|S"
10323 msgstr "Krátky podtitul|K"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10326 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10327 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10330 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10331 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10334 msgid "Short Institute|S"
10335 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10338 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10339 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10342 msgid "InstituteMark"
10343 msgstr "Znak inštitútu"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10346 msgid "Short Date|S"
10347 msgstr "Krátky dátum|K"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10350 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10351 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10354 msgid "TitleGraphic"
10355 msgstr "Titulná grafika"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10358 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10363 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10364 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10366 msgstr "Citát (krátky)"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10369 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10384 msgid "Action Specifications|S"
10385 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10389 msgid "Definition."
10390 msgstr "Definícia."
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10393 msgid "Definitions"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10397 msgid "Definitions."
10398 msgstr "Definície."
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10421 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10422 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10429 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10443 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10448 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10454 msgstr "Bod poznámky"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10457 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10458 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10464 msgstr "Zdôraznenie"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10475 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10476 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10481 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10487 msgstr "Neviditeľný text"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10490 msgid "Alternative"
10491 msgstr "Alternatíva"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10494 msgid "Default Text"
10495 msgstr "Štandardný text"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10498 msgid "Enter the default text here"
10499 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10502 msgid "Beamer Note"
10503 msgstr "Beamer poznámka"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10506 msgid "Note Options"
10507 msgstr "Voľby poznámky"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10510 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10511 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10514 msgid "ArticleMode"
10515 msgstr "Mód článku"
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10522 msgid "PresentationMode"
10523 msgstr "Mód prezentácie"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10526 msgid "Presentation"
10527 msgstr "Prezentácia"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10530 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10531 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10535 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10536 msgid "Beamerposter"
10537 msgstr "Beamer-plagát"
10539 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10540 msgid "Bilingual Captions"
10541 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10543 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10545 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10546 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10548 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10549 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10551 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10552 msgid "Caption setup"
10553 msgstr "Popis nastavenie"
10555 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10557 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10559 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10562 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10563 msgid "Caption setup:"
10564 msgstr "Popis nastavenie:"
10566 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10568 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10570 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10572 msgstr "dvojjazyčne"
10574 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10575 msgid "Main Language Short Title"
10576 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10578 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10579 msgid "Short title for the main(document) language"
10580 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10582 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10583 msgid "Main Language Text"
10584 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10586 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10587 msgid "Text in the main(document) language"
10588 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10590 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10591 msgid "Second Language Short Title"
10592 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10594 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10595 msgid "Short title for the second language"
10596 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10598 #: lib/layouts/book.layout:3
10599 msgid "Book (Standard Class)"
10600 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10602 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10606 #: lib/layouts/braille.module:3
10607 msgid "Accessibility"
10608 msgstr "Prístupnosť"
10610 #: lib/layouts/braille.module:7
10612 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10613 "Specific Manuals > Braille."
10615 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10616 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10618 #: lib/layouts/braille.module:23
10619 msgid "Braille (default)"
10620 msgstr "Braille (štandard)"
10622 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10626 #: lib/layouts/braille.module:48
10627 msgid "Braille (textsize)"
10628 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10630 #: lib/layouts/braille.module:73
10631 msgid "Braille (dots on)"
10632 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10634 #: lib/layouts/braille.module:88
10635 msgid "Braille_dots_on"
10636 msgstr "Braille_bodky_zap"
10638 #: lib/layouts/braille.module:99
10639 msgid "Braille (dots off)"
10640 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10642 #: lib/layouts/braille.module:114
10643 msgid "Braille_dots_off"
10644 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10646 #: lib/layouts/braille.module:125
10647 msgid "Braille (mirror on)"
10648 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10650 #: lib/layouts/braille.module:140
10651 msgid "Braille_mirror_on"
10652 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10654 #: lib/layouts/braille.module:151
10655 msgid "Braille (mirror off)"
10656 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10658 #: lib/layouts/braille.module:166
10659 msgid "Braille_mirror_off"
10660 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10662 #: lib/layouts/braille.module:176
10664 msgstr "Braille rámik"
10666 #: lib/layouts/braille.module:180
10667 msgid "Braille box"
10668 msgstr "Braille rámik"
10670 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10674 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10675 #: lib/examples/Articles:0
10679 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10684 msgid "Scene Number"
10685 msgstr "Čítač scéna"
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10691 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10693 msgstr "Rozprávanie"
10695 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10699 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10700 msgid "ACT \\arabic{act}"
10701 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10708 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10709 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10711 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10715 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10717 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10719 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10724 msgid "Parenthetical"
10725 msgstr "Zátvorkový"
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10740 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10741 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10742 msgid "Right Address"
10743 msgstr "Adresa vpravo"
10745 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10746 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10747 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10749 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10750 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10751 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10753 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10754 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10755 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10757 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10758 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10759 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10761 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10765 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10767 msgstr "Hlavný variant"
10769 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10771 msgstr "Hlavný variant:"
10773 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10774 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10778 #: lib/layouts/chess.layout:68
10782 #: lib/layouts/chess.layout:76
10783 msgid "SubVariation"
10784 msgstr "Podvariácia"
10786 #: lib/layouts/chess.layout:79
10787 msgid "Subvariation:"
10788 msgstr "Podvariácia:"
10790 #: lib/layouts/chess.layout:87
10791 msgid "SubVariation2"
10792 msgstr "Podvariácia2"
10794 #: lib/layouts/chess.layout:90
10795 msgid "Subvariation(2):"
10796 msgstr "Podvariácia(2):"
10798 #: lib/layouts/chess.layout:98
10799 msgid "SubVariation3"
10800 msgstr "Podvariácia3"
10802 #: lib/layouts/chess.layout:101
10803 msgid "Subvariation(3):"
10804 msgstr "Podvariácia(3):"
10806 #: lib/layouts/chess.layout:109
10807 msgid "SubVariation4"
10808 msgstr "Podvariácia4"
10810 #: lib/layouts/chess.layout:112
10811 msgid "Subvariation(4):"
10812 msgstr "Podvariácia(4):"
10814 #: lib/layouts/chess.layout:120
10815 msgid "SubVariation5"
10816 msgstr "Podvariácia5"
10818 #: lib/layouts/chess.layout:123
10819 msgid "Subvariation(5):"
10820 msgstr "Podvariácia(5):"
10822 #: lib/layouts/chess.layout:132
10824 msgstr "Skryť ťahy"
10826 #: lib/layouts/chess.layout:137
10828 msgstr "Skryť ťahy:"
10830 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10832 msgstr "Šachovnica"
10834 #: lib/layouts/chess.layout:148
10835 msgid "[chessboard]"
10836 msgstr "[šachovnica]"
10838 #: lib/layouts/chess.layout:159
10839 msgid "BoardCentered"
10840 msgstr "Šachovnica stredená"
10842 #: lib/layouts/chess.layout:164
10843 msgid "[centered board]"
10844 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10846 #: lib/layouts/chess.layout:176
10848 msgstr "Hlavný námet"
10850 #: lib/layouts/chess.layout:181
10851 msgid "Highlights:"
10852 msgstr "Hlavné námety:"
10854 #: lib/layouts/chess.layout:198
10858 #: lib/layouts/chess.layout:203
10862 #: lib/layouts/chess.layout:211
10864 msgstr "Ťah jazdca"
10866 #: lib/layouts/chess.layout:216
10867 msgid "KnightMove:"
10868 msgstr "Ťah jazdca:"
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10871 msgid "Chess Board"
10872 msgstr "Šachovnica"
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10875 msgid "Leisure, Sports & Music"
10876 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10880 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10881 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10883 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10884 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10887 msgid "NewChessGame"
10888 msgstr "Nová šachová partia"
10890 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10891 msgid "[Start New Chess Game]"
10892 msgstr "[Nová šachová partia]"
10894 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10895 msgid "Chessgame Options"
10896 msgstr "Voľby partie"
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10899 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10900 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10903 msgid "Mainline Options"
10904 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10906 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10907 msgid "See xskak manual for possible options"
10908 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10911 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10917 msgid "SetChessBoard"
10918 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10921 msgid "Global Chessboard Settings"
10922 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10925 msgid "SetBoardStoreStyle"
10926 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10929 msgid "Set Chessboard Style"
10930 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10932 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10934 msgstr "Meno štýlu"
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10937 msgid "Chessboard Style Name"
10938 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10942 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10943 "See chessboard manual for details."
10945 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10946 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10948 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10950 msgstr "Šachovnica"
10952 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10953 msgid "Chessboard Options"
10954 msgstr "Možnosti šachovnice"
10956 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10957 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10958 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10961 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10962 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10965 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10966 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10969 msgid "InFrontmatter"
10970 msgstr "Vo vstupnej časti"
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10973 msgid "Insert the affiliation number"
10974 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10978 msgstr "Krstné meno"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10983 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10986 msgstr "Priezvisko"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10990 msgstr "Príslušenstvo"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10994 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10997 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11001 msgid "Running Title"
11002 msgstr "Titul v hlavičke"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11005 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11006 msgid "Running title:"
11007 msgstr "Titul v hlavičke:"
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11011 msgstr "Číslo prvej strany"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11015 msgstr "číslo prvej strany"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11018 msgid "RunningAuthor"
11019 msgstr "Autor v hlavičke"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11022 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11023 msgid "Running author:"
11024 msgstr "Autor v hlavičke:"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11027 msgid "Publications"
11028 msgstr "Publikácie"
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11031 msgid "Correspondence"
11032 msgstr "Korešpodencia"
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11035 msgid "Correspondence:"
11036 msgstr "Korešpodencia:"
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11040 msgstr "Diskutované"
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11043 msgid "Pubdiscuss:"
11044 msgstr "Diskutované:"
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11048 msgstr "Publikované"
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11052 msgstr "Publikované:"
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11056 msgstr "Statements"
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11059 msgid "Copyrightstatement"
11060 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11064 msgstr "Autorské práva:"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11067 msgid "Introduction"
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11071 msgid "\\thesection Introduction"
11072 msgstr "\\thesection Úvod"
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11075 msgid "Conclusions"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11079 msgid "\\thesection Conclusions"
11080 msgstr "\\thesection Závery"
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11083 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11084 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11087 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11088 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11091 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11092 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11095 msgid "CodeAvailability"
11096 msgstr "Dostupnosť kódu"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11099 msgid "Code availability."
11100 msgstr "Dostupnosť kódu."
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11103 msgid "DataAvailability"
11104 msgstr "Dostupnosť dát"
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11107 msgid "Data availability."
11108 msgstr "Dostupnosť dát."
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11111 msgid "CodeAndDataAvailability"
11112 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11115 msgid "Code and data availability."
11116 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11119 msgid "SampleAvailability"
11120 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11123 msgid "Sample availability."
11124 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11127 msgid "Statements2"
11128 msgstr "Statements2"
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11131 msgid "AuthorContribution"
11132 msgstr "Príspevky autora"
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11135 msgid "Author contributions."
11136 msgstr "Príspevky autora."
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11139 msgid "CompetingInterests"
11140 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11143 msgid "Competing Interests."
11144 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11148 msgstr "Vyhlásenie"
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11151 msgid "Disclaimer."
11152 msgstr "Vyhlásenie."
11154 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11155 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11156 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11158 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11159 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11160 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11162 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11163 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11164 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11167 msgid "Custom Header/Footer Text"
11168 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11172 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11173 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11174 "Layout to 'fancy'!"
11176 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
11177 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11178 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11181 msgid "Header/Footer"
11182 msgstr "Hlavička/Päta"
11184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11185 msgid "Even Header"
11186 msgstr "Párna hlavička"
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11189 msgid "Alternative text for the even header"
11190 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11193 msgid "Center Header"
11194 msgstr "Hlavička stred"
11196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11197 msgid "Center Header:"
11198 msgstr "Hlavička stred:"
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11201 msgid "Left Footer"
11202 msgstr "Päta vľavo"
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11205 msgid "Left Footer:"
11206 msgstr "Päta vľavo:"
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11209 msgid "Center Footer"
11210 msgstr "Päta stred"
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11213 msgid "Center Footer:"
11214 msgstr "Päta stred:"
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11217 msgid "Right Footer"
11218 msgstr "Päta vpravo"
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11221 msgid "Right Footer:"
11222 msgstr "Päta vpravo:"
11224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11230 msgstr "Krstné meno"
11232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11238 msgstr "Konbinácia klávesov"
11240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11242 msgstr "Veľké klávesy"
11244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11249 msgid "GuiMenuItem"
11250 msgstr "Položka v GuiMenu"
11252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11254 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11258 msgstr "Menu výber"
11260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11261 msgid "Authorgroup"
11262 msgstr "Skupina autora"
11264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11265 msgid "RevisionHistory"
11266 msgstr "Revízna história"
11268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11269 msgid "Revision History"
11270 msgstr "Revízna história"
11272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11277 msgid "RevisionRemark"
11278 msgstr "Revízna pripomienka"
11280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11282 msgstr "Krstné meno"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11289 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11290 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11292 #: lib/examples/Articles:0
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11301 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11302 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11305 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11310 msgstr "Text listu"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11319 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11320 msgid "Postal Data"
11321 msgstr "Doručovacie údaje"
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11324 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11326 msgid "Send To Address"
11327 msgstr "Adresa prijímateľa"
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11330 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11331 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11333 msgstr "Adresa odosielateľa"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11336 msgid "Sender Address:"
11337 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11340 msgid "Return address"
11341 msgstr "Návratná adresa"
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11345 msgid "Backaddress:"
11346 msgstr "Návratná adresa:"
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11349 msgid "Postal comment"
11350 msgstr "Doručovací údaj"
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11353 msgid "Postal Remark:"
11354 msgstr "Doručovací údaj:"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11358 msgstr "Zaobchádzanie"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11362 msgstr "Zaobchádzanie:"
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11368 msgstr "Vaše číslo listu"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11373 msgstr "Vaše číslo listu:"
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11379 msgstr "Moje číslo listu"
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11384 msgstr "Naše číslo:"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11395 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11398 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11406 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11407 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11414 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11420 msgstr "Doplňujúce údaje"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11423 msgid "Bottom text:"
11424 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11432 msgstr "Predvoľba:"
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11436 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11443 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11448 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11451 msgstr "Umiestnenie"
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11456 msgstr "Umiestnenie:"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11470 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11472 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11474 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11482 msgstr "Oslovenie:"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11485 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11489 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11491 msgstr "Záverečný pozdrav"
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11497 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11500 msgid "Signature|S"
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11504 msgid "Here you can insert a signature scan"
11505 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11514 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11520 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11527 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11537 msgid "Post Scriptum:"
11538 msgstr "Postskriptum:"
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11541 msgid "SenderAddress"
11542 msgstr "Adresa odosielateľa"
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11546 msgid "Backaddress"
11547 msgstr "Návratná-adresa"
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11550 msgid "RetourAdresse"
11551 msgstr "Návratná-Adresa"
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11555 msgstr "Adresa prijímateľa"
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11558 msgid "Postvermerk"
11559 msgstr "Doručovací údaj"
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11567 msgstr "Vaše číslo listu"
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11575 msgid "IhrSchreiben"
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11579 msgid "MeinZeichen"
11580 msgstr "Moje číslo listu"
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11583 msgid "Unterschrift"
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11591 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11614 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11616 msgstr "Referencia"
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11628 msgstr "Text listu"
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11656 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11657 msgid "DocBook Book (XML)"
11658 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11660 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11661 msgid "Books (DocBook)"
11662 msgstr "Knihy (DocBook)"
11664 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11665 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11666 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11668 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11669 msgid "DocBook Section (XML)"
11670 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11672 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11673 msgid "DocBook Article (XML)"
11674 msgstr "DocBook článok (XML)"
11676 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11677 msgid "Inderscience A4 Journals"
11678 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11680 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11681 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11682 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11685 msgid "Econometrica"
11686 msgstr "Econometrica"
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11690 msgstr "Hlavička: Titul"
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11693 msgid "Running Title:"
11694 msgstr "Titul v hlavičke:"
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11698 msgstr "Hlavička: Autor"
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11701 msgid "Running Author:"
11702 msgstr "Autor v hlavičke:"
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11705 msgid "Address Option"
11706 msgstr "Voľba adresa"
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11709 msgid "Optional argument for the address"
11710 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11713 msgid "E-Mail Option"
11714 msgstr "Voľba E-mail"
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11717 msgid "Optional argument for the e-mail"
11718 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11721 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11726 msgid "Web Address"
11727 msgstr "Web adresa"
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11730 msgid "Web address:"
11731 msgstr "Web-adresa:"
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11734 msgid "Authors Block"
11735 msgstr "Blok autorov"
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11738 msgid "Authors Block:"
11739 msgstr "Blok autorov:"
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11743 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11748 msgid "Thanks Text"
11749 msgstr "Vďaka text"
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11752 msgid "Thanks \\theThanks:"
11753 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11756 msgid "Thanks Reference"
11757 msgstr "Referencia na vďaku"
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11761 msgstr "Referencia na vďaku"
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11764 msgid "Internet Address Reference"
11765 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11768 msgid "Internet Addess Ref"
11769 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11772 msgid "Name (First Name)"
11773 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11777 msgstr "Krstné meno"
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11780 msgid "Name (Surname)"
11781 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11784 msgid "By Same Author (bib)"
11785 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11789 msgstr "od rovnakého autora"
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11792 msgid "Footnote (Title)"
11793 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11795 #: lib/layouts/egs.layout:3
11796 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11797 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11799 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11801 msgstr "00.00.0000"
11803 #: lib/layouts/egs.layout:353
11804 msgid "LaTeX Title"
11805 msgstr "LaTeX titul"
11807 #: lib/layouts/egs.layout:437
11811 #: lib/layouts/egs.layout:446
11813 msgstr "číslo-manuskriptu"
11815 #: lib/layouts/egs.layout:460
11817 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11819 #: lib/layouts/egs.layout:470
11820 msgid "FirstAuthor"
11821 msgstr "Prvý autor"
11823 #: lib/layouts/egs.layout:483
11824 msgid "1st_author_surname:"
11825 msgstr "1. autor priezvisko:"
11827 #: lib/layouts/egs.layout:536
11829 msgstr "Vyrovnania"
11831 #: lib/layouts/egs.layout:549
11832 msgid "reprint_reqs_to:"
11833 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11835 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11837 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11838 msgid "Acknowledgment"
11839 msgstr "Poďakovanie"
11841 #: lib/layouts/egs.layout:634
11842 msgid "Acknowledgment."
11843 msgstr "Poďakovanie."
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11846 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11847 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11850 msgid "Author Option"
11851 msgstr "Voľba autor"
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11854 msgid "Optional argument for the author"
11855 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11858 msgid "Author Address"
11859 msgstr "Adresa autora"
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11862 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11863 msgid "Author Email"
11864 msgstr "E-mail autora"
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11867 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11872 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11874 msgstr "URL autora"
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11877 msgid "Thanks Option"
11878 msgstr "Voľba vďaky"
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11881 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11882 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11885 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11886 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11893 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11894 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11897 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11898 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11901 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11905 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11906 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11909 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11913 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11917 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11918 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11921 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11922 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11924 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11925 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11926 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11928 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11929 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11930 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11932 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11933 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11934 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11936 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11937 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11938 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11940 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11941 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11942 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11944 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11945 msgid "Case \\arabic{case}"
11946 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11953 msgid "Titlenotemark"
11954 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11957 msgid "Titlenote mark"
11958 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11961 msgid "Title footnote"
11962 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11965 msgid "Footnote Label"
11966 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11969 msgid "Label you refer to in the title"
11970 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11973 msgid "Title footnote:"
11974 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11977 msgid "Author Label"
11978 msgstr "Návestie autora"
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11981 msgid "Label you will reference in the address"
11982 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11986 msgstr "Značka autora"
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11989 msgid "Author footnote"
11990 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11993 msgid "Author footnote:"
11994 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11997 msgid "Author Footnote Label"
11998 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12001 msgid "Label you refer to for an author"
12002 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12005 msgid "CorAuthormark"
12006 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12009 msgid "CorAuthor mark"
12010 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12013 msgid "Corresponding author"
12014 msgstr "Korešpondujúci autor"
12016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12017 msgid "Corresponding author text:"
12018 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
12020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12021 msgid "Address Label"
12022 msgstr "Návestie adresy"
12024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12025 msgid "Label of the author you refer to"
12026 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12033 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12034 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12036 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12037 msgid "Endnotes (Basic)"
12038 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12040 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12041 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12042 msgid "Foot- and Endnotes"
12043 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12045 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12047 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12048 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12049 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12050 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12052 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12053 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12054 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12055 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12057 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12058 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12059 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12060 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12062 msgstr "Koncové poznámky"
12064 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12065 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12067 msgstr "Koncová poznámka ##"
12069 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12070 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12071 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12073 msgstr "Koncová poznámka"
12075 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12076 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12078 msgstr "koncová poznámka"
12080 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12081 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12082 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12083 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12084 msgstr "Pripomienky"
12086 #: lib/layouts/enotez.module:2
12087 msgid "Endnotes (Extended)"
12088 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12090 #: lib/layouts/enotez.module:10
12092 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12093 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12094 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12095 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12096 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12098 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12099 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12100 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12101 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12102 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12104 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12105 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12106 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12108 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12112 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12113 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12114 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12116 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12117 msgid "List Enhancements"
12118 msgstr "Zoznam rozšírení"
12120 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12122 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12123 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12125 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12126 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12129 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12130 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12131 msgid "Itemize Options"
12132 msgstr "Parametre pre položky"
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12135 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12136 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12137 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12138 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12140 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12141 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12142 msgid "Enumerate Options"
12143 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12145 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12146 msgid "Description Options"
12147 msgstr "Parametre pre opis"
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12151 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12153 msgstr "Etiketovanie"
12155 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12156 msgid "Enumerate-Resume"
12157 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12159 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12160 msgid "Number Equations by Section"
12161 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12163 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12171 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12172 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12173 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12175 msgstr "Matematické"
12177 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12179 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12180 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12182 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12187 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12191 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12192 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12193 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12196 msgid "Europass CV (2013)"
12197 msgstr "Europass CV (2013)"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12200 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12201 #: lib/examples/Articles:0
12202 msgid "Curricula Vitae"
12203 msgstr "Životopisy"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12206 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12213 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12216 msgid "Name (footer):"
12217 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12224 msgid "Mobile phone number"
12225 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12228 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12230 msgstr "Domáca stránka"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12234 msgstr "Domáca stránka:"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12237 msgid "InstantMessaging"
12238 msgstr "Okamžité odoslanie"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12241 msgid "Instant Messaging:"
12242 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12246 msgstr "Typ odosielania:"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12249 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12250 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12254 msgstr "Dátum narodenia"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12257 msgid "Date of birth:"
12258 msgstr "Dátum narodenia:"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12261 msgid "Nationality"
12262 msgstr "Štátna príslušnosť"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12265 msgid "Nationality:"
12266 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12277 msgid "BeforePicture"
12278 msgstr "Pred obrázkom"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12281 msgid "Space before picture:"
12282 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12293 msgid "Resize photo to this width"
12294 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12297 msgid "AfterPicture"
12298 msgstr "Text za obrázkom"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12301 msgid "Space after picture:"
12302 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12306 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12307 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12308 msgid "Vertical Space"
12309 msgstr "Vertikálna medzera"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12314 msgid "Additional vertical space"
12315 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12318 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12323 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12324 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12327 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12333 msgstr "Položková vložka"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12337 msgstr "Podpoložky"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12341 msgstr "Titulná položka"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12344 msgid "Title item:"
12345 msgstr "Titulná položka:"
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12349 msgstr "Titulná úroveň"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12352 msgid "Title level:"
12353 msgstr "Úroveň titulu:"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12356 msgid "Text (right side)"
12357 msgstr "Text (pravá strana)"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12361 msgstr "Modrá položka"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12365 msgstr "Modrá položka:"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12368 msgid "BlueItemInset"
12369 msgstr "Modrá položková vložka"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12372 msgid "Blue subitems"
12373 msgstr "Modré podpoložky"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12377 msgstr "Veľká položka"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12381 msgstr "Veľká položka:"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12385 msgstr "Ecv-položky"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12388 msgid "MotherTongue"
12389 msgstr "Materinský jazyk"
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12392 msgid "Mother Tongue:"
12393 msgstr "Materinský jazyk:"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12397 msgstr "Čelo jazyka"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12400 msgid "Language Header:"
12401 msgstr "Čelo jazyka:"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12408 msgid "Name of the language"
12409 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12416 msgid "Level how good you think you can listen"
12417 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12424 msgid "Level how good you think you can read"
12425 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12428 msgid "Interaction"
12429 msgstr "Interakcia"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12432 msgid "Level how good you think you can conversate"
12433 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12440 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12441 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12444 msgid "LastLanguage"
12445 msgstr "Posledný jazyk"
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12448 msgid "Last Language:"
12449 msgstr "Posledný jazyk:"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12453 msgstr "Päta jazyka"
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12456 msgid "Language Footer:"
12457 msgstr "Päta jazyka:"
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12460 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12469 #: lib/layouts/soul.module:51
12471 msgstr "Vyzdvihnutie"
12473 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12477 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12478 msgid "Footer name:"
12479 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12481 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12489 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12490 msgid "Size the photo is resized to"
12491 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12493 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12494 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12499 msgid "The title as it appears in the header"
12500 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12503 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12504 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12507 msgid "BulletedItem"
12508 msgstr "Odrážková položka"
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12511 msgid "Bulleted Item:"
12512 msgstr "Odrážková položka:"
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12518 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12519 msgid "Begin of CV"
12520 msgstr "Začiatok životopisu"
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12523 msgid "PersonalInfo"
12524 msgstr "Osobné údaje"
12526 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12527 msgid "Personal Info"
12528 msgstr "Osobné údaje"
12530 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12531 msgid "VerticalSpace"
12532 msgstr "Vertikálna medzera"
12534 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12535 msgid "Vertical space"
12536 msgstr "Vertikálna medzera"
12538 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12539 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12540 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12542 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12543 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12544 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12546 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12547 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12548 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12550 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12551 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12552 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12554 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12555 msgid "Number Figures by Section"
12556 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12558 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12560 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12561 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12563 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12564 "pri 'Obrázok 2.1'."
12566 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12567 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12568 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12570 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12572 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12573 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12574 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12576 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12577 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12578 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12580 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12581 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12582 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12584 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12586 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12587 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12588 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12589 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12590 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12591 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12592 "newer LaTeX distributions."
12594 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12595 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12596 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12597 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12598 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12599 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12601 #: lib/layouts/fixme.module:2
12602 msgid "FiXme Notes"
12603 msgstr "Fixme poznámky"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12606 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12607 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12608 msgid "Annotation & Revision"
12609 msgstr "Anotácia a revízia"
12611 #: lib/layouts/fixme.module:12
12613 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12614 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12615 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12616 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12617 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12618 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12619 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12620 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12622 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12623 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12624 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12625 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12626 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12627 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12628 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12629 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12631 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12635 #: lib/layouts/fixme.module:24
12636 msgid "List of FIXMEs"
12637 msgstr "Súpis FIXMEs"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:38
12640 msgid "[List of FIXMEs]"
12641 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:54
12645 msgstr "Fixme poznámka"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12648 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12649 msgid "Fixme Note Options|s"
12650 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12653 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12654 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12655 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:75
12658 msgid "Fixme Warning"
12659 msgstr "Fixme varovanie"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:77
12665 #: lib/layouts/fixme.module:81
12666 msgid "Fixme Error"
12667 msgstr "Fixme chyba"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12675 #: lib/layouts/fixme.module:87
12676 msgid "Fixme Fatal"
12677 msgstr "Fixme fatálny"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:89
12683 #: lib/layouts/fixme.module:98
12684 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12685 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:100
12688 msgid "Fixme (Targeted)"
12689 msgstr "Fixme (Plánované)"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:110
12692 msgid "Fixme Note|x"
12693 msgstr "Fixme poznámka|F"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:112
12696 msgid "Insert the FIXME note here"
12697 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:117
12700 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12701 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:119
12704 msgid "Warning (Targeted)"
12705 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12707 #: lib/layouts/fixme.module:123
12708 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12709 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:125
12712 msgid "Error (Targeted)"
12713 msgstr "Chyba (Plánované)"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:129
12716 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12717 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:131
12720 msgid "Fatal (Targeted)"
12721 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:140
12724 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12725 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:142
12728 msgid "Fixme (Multipar)"
12729 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12731 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12732 msgid "Fixme Summary"
12733 msgstr "Fixme súhrn"
12735 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12736 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12737 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12739 #: lib/layouts/fixme.module:160
12740 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12741 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12743 #: lib/layouts/fixme.module:162
12744 msgid "Warning (Multipar)"
12745 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:166
12748 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12749 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12751 #: lib/layouts/fixme.module:168
12752 msgid "Error (Multipar)"
12753 msgstr "Chyba (Multipar)"
12755 #: lib/layouts/fixme.module:172
12756 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12757 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12759 #: lib/layouts/fixme.module:174
12760 msgid "Fatal (Multipar)"
12761 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12763 #: lib/layouts/fixme.module:183
12764 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12765 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12767 #: lib/layouts/fixme.module:185
12768 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12769 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12771 #: lib/layouts/fixme.module:201
12772 msgid "Annotated Text"
12773 msgstr "Vysvetľujúci text"
12775 #: lib/layouts/fixme.module:203
12776 msgid "Annotated Text|x"
12777 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12779 #: lib/layouts/fixme.module:204
12780 msgid "Insert the text to annotate here"
12781 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12783 #: lib/layouts/fixme.module:209
12784 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12785 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:211
12788 msgid "Warning (MP Targ.)"
12789 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:215
12792 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12793 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12795 #: lib/layouts/fixme.module:217
12796 msgid "Error (MP Targ.)"
12797 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:221
12800 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12801 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12803 #: lib/layouts/fixme.module:223
12804 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12805 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12807 #: lib/layouts/fixme.module:233
12809 msgstr "Fx poznámka"
12811 #: lib/layouts/fixme.module:237
12813 msgstr "Fx poznámka*"
12815 #: lib/layouts/fixme.module:241
12817 msgstr "Fx varovanie"
12819 #: lib/layouts/fixme.module:245
12821 msgstr "Fx varovanie*"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:249
12827 #: lib/layouts/fixme.module:253
12831 #: lib/layouts/fixme.module:257
12833 msgstr "Fx fatálny"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:261
12837 msgstr "Fx fatálny*"
12839 #: lib/layouts/foils.layout:3
12843 #: lib/layouts/foils.layout:45
12845 msgstr "Hlava fólie"
12847 #: lib/layouts/foils.layout:66
12848 msgid "ShortFoilhead"
12849 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12851 #: lib/layouts/foils.layout:72
12852 msgid "Rotatefoilhead"
12853 msgstr "Hlava fólie otočená"
12855 #: lib/layouts/foils.layout:78
12856 msgid "ShortRotatefoilhead"
12857 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12859 #: lib/layouts/foils.layout:87
12861 msgstr "Háčiková listina"
12863 #: lib/layouts/foils.layout:103
12867 #: lib/layouts/foils.layout:117
12869 msgstr "Krížová listina"
12871 #: lib/layouts/foils.layout:133
12875 #: lib/layouts/foils.layout:190
12879 #: lib/layouts/foils.layout:199
12881 msgstr "Moje logo:"
12883 #: lib/layouts/foils.layout:208
12884 msgid "Restriction"
12885 msgstr "Obmedzenie"
12887 #: lib/layouts/foils.layout:212
12888 msgid "Restriction:"
12889 msgstr "Obmedzenie:"
12891 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12892 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12894 msgstr "Teoréma #."
12896 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12897 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12901 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12902 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12903 msgid "Corollary #."
12904 msgstr "Korolár #."
12906 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12907 msgid "Proposition #."
12908 msgstr "Tvrdenie #."
12910 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12911 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12912 msgid "Definition #."
12913 msgstr "Definícia #."
12915 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12920 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12925 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12930 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12932 msgid "Proposition*"
12935 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12936 msgid "Proposition."
12939 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12941 msgid "Definition*"
12942 msgstr "Definícia*"
12944 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12945 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12946 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12948 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12950 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12951 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12952 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12953 "where you want the endnotes to appear."
12955 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12956 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12957 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12958 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12960 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12961 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12962 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12964 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12966 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12967 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12968 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12969 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12970 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12972 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12973 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12974 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12975 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12976 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12978 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12979 msgid "French Letter (frletter)"
12980 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12983 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12984 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12988 msgstr "Text listu:"
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13015 msgid "ReturnAddress"
13016 msgstr "Návratná adresa"
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13019 msgid "ReturnAddress:"
13020 msgstr "Návratná adresa:"
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13025 msgstr "Moje číslo listu:"
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13030 msgstr "Vaše číslo listu:"
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13082 msgstr "Kód banky:"
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13085 msgid "BankAccount"
13086 msgstr "Bankový účet"
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13089 msgid "BankAccount:"
13090 msgstr "Bankový účet:"
13092 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13094 msgid "PostalComment"
13095 msgstr "Doručovací údaj"
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13098 msgid "PostalComment:"
13099 msgstr "Doručovací údaj:"
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13110 msgid "G-Brief (V. 2)"
13111 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13115 msgstr "Meno riadok A"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13119 msgstr "Meno riadok A:"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13123 msgstr "Meno riadok B"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13127 msgstr "Meno riadok B:"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13131 msgstr "Meno riadok C"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13135 msgstr "Meno riadok C:"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13139 msgstr "Meno riadok D"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13143 msgstr "Meno riadok D:"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13147 msgstr "Meno riadok E"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13151 msgstr "Meno riadok E:"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13155 msgstr "Meno riadok F"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13159 msgstr "Meno riadok F:"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13163 msgstr "Meno riadok G"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13167 msgstr "Meno riadok G:"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13170 msgid "AddressRowA"
13171 msgstr "Adresa riadok A"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13174 msgid "AddressRowA:"
13175 msgstr "Adresa riadok A:"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13178 msgid "AddressRowB"
13179 msgstr "Adresa riadok B"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13182 msgid "AddressRowB:"
13183 msgstr "Adresa riadok B:"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13186 msgid "AddressRowC"
13187 msgstr "Adresa riadok C"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13190 msgid "AddressRowC:"
13191 msgstr "Adresa riadok C:"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13194 msgid "AddressRowD"
13195 msgstr "Adresa riadok D"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13198 msgid "AddressRowD:"
13199 msgstr "Adresa riadok D:"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13202 msgid "AddressRowE"
13203 msgstr "Adresa riadok E"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13206 msgid "AddressRowE:"
13207 msgstr "Adresa riadok E:"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13210 msgid "AddressRowF"
13211 msgstr "Adresa riadok F"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13214 msgid "AddressRowF:"
13215 msgstr "Adresa riadok F:"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13218 msgid "TelephoneRowA"
13219 msgstr "Telefón riadok A"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13222 msgid "TelephoneRowA:"
13223 msgstr "Telefón riadok A:"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13226 msgid "TelephoneRowB"
13227 msgstr "Telefón riadok B"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13230 msgid "TelephoneRowB:"
13231 msgstr "Telefón riadok B:"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13234 msgid "TelephoneRowC"
13235 msgstr "Telefón riadok C"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13238 msgid "TelephoneRowC:"
13239 msgstr "Telefón riadok C:"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13242 msgid "TelephoneRowD"
13243 msgstr "Telefón riadok D"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13246 msgid "TelephoneRowD:"
13247 msgstr "Telefón riadok D:"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13250 msgid "TelephoneRowE"
13251 msgstr "Telefón riadok E"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13254 msgid "TelephoneRowE:"
13255 msgstr "Telefón riadok E:"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13258 msgid "TelephoneRowF"
13259 msgstr "Telefón riadok F"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13262 msgid "TelephoneRowF:"
13263 msgstr "Telefón riadok F:"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13266 msgid "InternetRowA"
13267 msgstr "Internet riadok A"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13270 msgid "InternetRowA:"
13271 msgstr "Internet riadok A:"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13274 msgid "InternetRowB"
13275 msgstr "Internet riadok B"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13278 msgid "InternetRowB:"
13279 msgstr "Internet riadok B:"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13282 msgid "InternetRowC"
13283 msgstr "Internet riadok C"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13286 msgid "InternetRowC:"
13287 msgstr "Internet riadok C:"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13290 msgid "InternetRowD"
13291 msgstr "Internet riadok D"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13294 msgid "InternetRowD:"
13295 msgstr "Internet riadok D:"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13298 msgid "InternetRowE"
13299 msgstr "Internet riadok E"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13302 msgid "InternetRowE:"
13303 msgstr "Internet riadok E:"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13306 msgid "InternetRowF"
13307 msgstr "Internet riadok F"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13310 msgid "InternetRowF:"
13311 msgstr "Internet riadok F:"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13315 msgstr "Banka riadok A"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13319 msgstr "Banka riadok A:"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13323 msgstr "Banka riadok B"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13327 msgstr "Banka riadok B:"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13331 msgstr "Banka riadok C"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13335 msgstr "Banka riadok C:"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13339 msgstr "Banka riadok D"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13343 msgstr "Banka riadok D:"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13347 msgstr "Banka riadok E"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13351 msgstr "Banka riadok E:"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13355 msgstr "Banka riadok F"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13359 msgstr "Banka riadok F:"
13361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13362 msgid "GraphicBoxes"
13363 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13371 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13372 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13376 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13380 msgstr "Rozmerový rámček"
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13387 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13388 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13395 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13396 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13400 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13403 msgid "Width of the box"
13404 msgstr "Šírka rámčeku"
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13407 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13408 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13412 msgstr "Otočený rámček"
13414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13419 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13420 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13427 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13428 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13430 #: lib/layouts/hanging.module:2
13431 msgid "Hanging Paragraphs"
13432 msgstr "Visiace odstavce"
13434 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13435 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13436 msgid "Paragraph Styles"
13437 msgstr "Štýly odstavca"
13439 #: lib/layouts/hanging.module:7
13441 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13442 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13445 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13446 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13448 #: lib/layouts/hanging.module:17
13450 msgstr "Visiaci odstavec"
13452 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13453 msgid "Hebrew Article"
13454 msgstr "Hebrejský článok"
13456 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13460 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13462 msgstr "Pripomienky"
13464 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13466 msgstr "Pripomienky #."
13468 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13473 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13474 msgid "Hebrew Letter"
13475 msgstr "Hebrejský list"
13477 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13481 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13485 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13489 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13491 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13503 msgstr "Pokračovanie"
13505 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13506 msgid "(continuing)"
13507 msgstr "(pokračujem)"
13509 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13513 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13514 msgid "TITLE OVER:"
13515 msgstr "TITUL NAD:"
13517 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13519 msgstr "PREPÍNANIE"
13521 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13522 msgid "INTERCUT WITH:"
13523 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13525 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13527 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13529 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13534 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13538 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13539 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13540 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13542 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13543 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13544 msgid "Academic Field Specifics"
13545 msgstr "Odborové špecifikácie"
13547 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13549 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13550 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13551 "Hazard and Precautionary Statements."
13553 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13554 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13555 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13557 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13561 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13562 msgid "H-P statement"
13563 msgstr "H-P inštrukcia"
13565 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13566 msgid "Statement Text"
13567 msgstr "Inštrukčný text"
13569 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13570 msgid "Text for statements that require some information"
13571 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13574 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13575 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13578 msgid "Author Names"
13579 msgstr "Mená autorov"
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13582 msgid "Author names that will appear in the header line"
13583 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13589 msgstr "Záchytná čiara"
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13596 msgid "Classification Codes"
13597 msgstr "Klasifikačné kódy"
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13600 msgid "TableCaption"
13601 msgstr "Popis tabuľky"
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13604 msgid "Table caption"
13605 msgstr "Popis tabuľky"
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13609 msgstr "Referencia na citáciu"
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13612 msgid "Cite reference"
13613 msgstr "Referencia na citáciu"
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13617 msgstr "Bodová listina"
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13621 msgstr "Rímska listina"
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13624 msgid "Numbering Scheme"
13625 msgstr "Schéma číslovania"
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13629 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13632 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13640 msgid "Corollary \\thecorollary."
13641 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13648 msgid "Lemma \\thelemma."
13649 msgstr "Lemma \\thelemma."
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13656 msgid "Proposition \\theproposition."
13657 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13661 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13677 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13689 msgid "Question \\thequestion."
13690 msgstr "Otázka \\thequestion."
13692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13696 msgid "Claim \\theclaim."
13697 msgstr "Nárok \\theclaim."
13699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13704 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13705 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13709 msgstr "Téza(prop)"
13711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13712 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13713 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13716 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13717 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13724 msgid "Prop(osition)"
13725 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13727 #: lib/layouts/initials.module:2
13728 msgid "Initials (Drop Caps)"
13731 #: lib/layouts/initials.module:7
13733 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13734 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13736 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13737 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13739 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13740 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13741 #: lib/layouts/initials.module:40
13745 #: lib/layouts/initials.module:36
13746 msgid "Option(s) for the initial"
13747 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13749 #: lib/layouts/initials.module:41
13750 msgid "Initial letter(s)"
13751 msgstr "Iniciálne litery"
13753 #: lib/layouts/initials.module:45
13754 msgid "Rest of Initial"
13755 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13757 #: lib/layouts/initials.module:46
13758 msgid "Rest of initial word or text"
13759 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13761 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13762 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13763 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13765 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13766 msgid "Short title that will appear in header line"
13767 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13769 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13796 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13797 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13804 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13805 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13812 msgid "submit to paper:"
13813 msgstr "podať do spisu:"
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13816 msgid "Bibliography (plain)"
13817 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13820 msgid "Bibliography heading"
13821 msgstr "Nadpis bibliografie"
13823 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13824 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13825 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13827 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13831 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13835 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13839 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13840 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13841 msgstr "POĎAKOVANIA"
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13844 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13845 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13848 msgid "\\thesection."
13849 msgstr "\\thesection."
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13852 msgid "\\thesection"
13853 msgstr "\\thesection"
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13856 msgid "\\thesubsection."
13857 msgstr "\\thesubsection."
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13860 msgid "\\thesubsubsection."
13861 msgstr "\\thesubsubsection."
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13864 msgid "Main Author"
13865 msgstr "Hlavný autor"
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13869 msgid "Affiliation Key"
13870 msgstr "Heslo príslušenstva"
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13873 msgid "Affiliation key of the author"
13874 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13879 msgstr "Krstné meno"
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13883 msgstr "Spolu-Autor"
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13887 msgstr "Spolu-autor"
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13890 msgid "Affiliation key of the co-author"
13891 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13894 msgid "Short Author"
13895 msgstr "Krátky autor"
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13898 msgid "Short author:"
13899 msgstr "Skratka autora:"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13902 msgid "Affiliation key"
13903 msgstr "Heslo príslušenstva"
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13915 msgstr "Životopis:"
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13918 msgid "PDB reference"
13919 msgstr "PDB referencia"
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13922 msgid "PDB reference:"
13923 msgstr "PDBreferencia:"
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13926 msgid "Optional name"
13927 msgstr "Voliteľný názov"
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13930 msgid "NDB reference"
13931 msgstr "NDB referencia"
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13934 msgid "NDB reference:"
13935 msgstr "NDB referencia:"
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13941 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:9 lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13945 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:13
13949 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:17
13953 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13954 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13955 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13957 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13958 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13959 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13961 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13962 msgid "Alternative Affiliation"
13963 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13965 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13966 msgid "Affiliation Prefix"
13967 msgstr "Prefix príslušenstva"
13969 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13970 msgid "A prefix like 'Also at '"
13971 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13973 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13974 msgid "PACS numbers:"
13975 msgstr "PACS-čísla:"
13977 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13978 msgid "Preprint number"
13979 msgstr "Predtlač číslo"
13981 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13982 msgid "Preprint number:"
13983 msgstr "Predtlač číslo:"
13985 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13986 msgid "Online citation"
13987 msgstr "Online citát"
13989 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13990 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13991 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13993 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13994 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13995 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
13997 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
13998 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
13999 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
14001 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14002 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14003 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
14005 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14006 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14007 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14008 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14009 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14011 msgstr "Podtitul|u"
14013 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14014 msgid "Subtitle of the part"
14015 msgstr "Podtitul tejto časti"
14017 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14018 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14019 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
14021 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14022 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14023 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14025 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14026 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14027 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14029 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14030 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14031 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14033 #: lib/layouts/jss.layout:114
14034 msgid "Plain Keywords"
14035 msgstr "Prosté heslá"
14037 #: lib/layouts/jss.layout:117
14038 msgid "Plain Keywords:"
14039 msgstr "Prosté heslá:"
14041 #: lib/layouts/jss.layout:120
14042 msgid "Plain Title"
14043 msgstr "Prostý titul"
14045 #: lib/layouts/jss.layout:123
14046 msgid "Plain Title:"
14047 msgstr "Prostý titul:"
14049 #: lib/layouts/jss.layout:129
14050 msgid "Short Title:"
14051 msgstr "Krátky titul:"
14053 #: lib/layouts/jss.layout:132
14054 msgid "Plain Author"
14055 msgstr "Prostý autor"
14057 #: lib/layouts/jss.layout:135
14058 msgid "Plain Author:"
14059 msgstr "Prostý autor:"
14061 #: lib/layouts/jss.layout:138
14065 #: lib/layouts/jss.layout:140
14069 #: lib/layouts/jss.layout:163
14073 #: lib/layouts/jss.layout:165
14077 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14078 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14082 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14086 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14088 msgstr "Odrezok kódu"
14090 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14092 msgstr "Vstupný kód"
14094 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14095 msgid "Code Output"
14096 msgstr "Výstupný kód"
14098 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14102 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14103 msgid "AddressForOffprints"
14104 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14106 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14107 msgid "Address for Offprints:"
14108 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14110 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14111 msgid "RunningTitle"
14112 msgstr "Titul v hlavičke"
14114 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14115 msgid "Rnw (knitr)"
14116 msgstr "Rnw (knitr)"
14118 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14119 #: lib/layouts/sweave.module:3
14120 msgid "Literate Programming"
14121 msgstr "Gramotné programovanie"
14123 #: lib/layouts/knitr.module:7
14125 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14126 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14127 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14129 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14130 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14131 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14132 "http://yihui.name/knitr"
14134 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14135 #: lib/layouts/sweave.module:14
14136 msgid "Knitr Chunk"
14137 msgstr "Knitr odrezok"
14139 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14140 msgid "Sweave Options"
14141 msgstr "Voľby sweave"
14143 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14144 msgid "Sweave opts"
14145 msgstr "Sweave voľby"
14147 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14148 msgid "S/R expression"
14151 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14155 #: lib/layouts/landscape.module:2
14156 msgid "Landscape Document Parts"
14157 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14159 #: lib/layouts/landscape.module:6
14160 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14161 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14163 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14167 #: lib/layouts/landscape.module:26
14168 msgid "Landscape (Floating)"
14169 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14171 #: lib/layouts/landscape.module:29
14172 msgid "Landscape (floating)"
14173 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14175 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14176 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14177 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14179 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14180 msgid "Letter (Standard Class)"
14181 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14184 msgid "French Letter (lettre)"
14185 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14188 msgid "NoTelephone"
14189 msgstr "Bez telefónu"
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14192 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14196 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14199 msgstr "Bez miesta"
14201 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14204 msgstr "Bez dátumu"
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14207 msgid "Post Scriptum"
14208 msgstr "Postskriptum"
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14211 msgid "EndOfMessage"
14212 msgstr "Koniec správy"
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14216 msgstr "Koniec súboru"
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14219 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14220 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14221 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14238 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14240 msgstr "Bez telefónu"
14242 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14243 msgid "EndOfMessage."
14244 msgstr "Koniec správy."
14246 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14248 msgstr "Koniec súboru."
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14254 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14255 msgid "LilyPond Music Notation"
14256 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14258 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14260 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14261 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14264 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14265 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14268 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14269 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14273 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14274 msgid "LilyPond Options"
14275 msgstr "LilyPond voľby"
14277 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14279 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14282 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14286 #: lib/examples/Articles:0
14287 msgid "Linguistics"
14288 msgstr "Lingvistika"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14292 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14293 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14296 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14297 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14298 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14301 msgid "(\\arabic{example})"
14302 msgstr "(\\arabic{example})"
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14305 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14306 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14309 msgid "(\\arabic{examplei})"
14310 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14316 msgstr "Podpríklad"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14319 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14320 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14323 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14324 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14327 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14328 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14331 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14332 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14335 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14336 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14339 msgid "Numbered Example (multiline)"
14340 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14343 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14344 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14347 msgid "Custom Numbering|s"
14348 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14351 msgid "Customize the numeration"
14352 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14355 msgid "Subexamples options"
14356 msgstr "Podpríkladné voľby"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14359 msgid "Subexamples options|s"
14360 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14363 msgid "Add subexamples options here"
14364 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14367 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14368 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14376 msgid "Gloss options"
14377 msgstr "Voľby glosy"
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14380 msgid "Gloss Options|s"
14381 msgstr "Voľby glosy|s"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14384 msgid "Add digloss options here"
14385 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14389 msgid "Interlinear Gloss"
14390 msgstr "Medziriadková glosa"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14393 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14394 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14397 msgid "Translation"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14401 msgid "Gloss Translation"
14402 msgstr "Preklad glosy|k"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14405 msgid "Add a free translation for the gloss"
14406 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14409 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14410 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14417 msgid "Add trigloss options here"
14418 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14421 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14422 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14425 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14426 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14429 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14430 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14433 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14434 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14437 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14438 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14441 msgid "Add a translation for the glosse"
14442 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14445 msgid "GroupGlossedWords"
14446 msgstr "Glosované skupiny slov"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14453 msgid "Structure Tree"
14454 msgstr "Stromová štruktúra"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14465 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14466 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14473 msgid "DRS Referents"
14474 msgstr "DRS-referenty"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14477 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14478 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14485 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14486 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14490 msgstr "Implikačná DRS"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14493 msgid "If-Then DRS"
14494 msgstr "Implikačná DRS"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14498 msgid "Then-Referents"
14499 msgstr "Konsekvent-referenty"
14501 # Implikácia Keď -> tak
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14505 msgid "DRS Then-Referents"
14506 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14510 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14511 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14515 msgid "Then-Conditions"
14516 msgstr "Podmienky konsekventu"
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14520 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14521 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14525 msgstr "Podmienková-DRS"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14529 msgstr "Podmienková DRS"
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14532 msgid "Conditional DRS"
14533 msgstr "Podmienková DRS"
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14537 msgstr "Podmienka."
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14540 msgid "DRS Condition"
14541 msgstr "DRS podmienka"
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14544 msgid "Add the DRS condition here"
14545 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14552 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14553 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14556 msgid "Duplex Condition DRS"
14557 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14564 msgid "DRS Quantifier"
14565 msgstr "DRS kvantifikátor"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14568 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14569 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14572 msgid "Quant. Var."
14573 msgstr "Quant. Var."
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14576 msgid "DRS Quantifier Variable"
14577 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14580 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14581 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14592 msgid "Negated DRS"
14593 msgstr "Negovaná DRS"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14604 msgid "DRS with Sentence above"
14605 msgstr "DRS s vetou ponad"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14612 msgid "DRS Sentence"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14616 msgid "Add the sentence here"
14617 msgstr "Vložte vetu sem"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14652 msgid "List of Tableaux"
14653 msgstr "Zoznam tablov"
14655 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14657 msgstr "Odrezok ##"
14659 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14660 msgid "Literate programming"
14661 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14663 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14667 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14668 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14669 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14671 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14672 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14673 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14675 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14680 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14681 msgid "Subtitle of the chapter"
14682 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14684 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14685 msgid "Running LaTeX Title"
14686 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14690 msgstr "Obsah titul"
14692 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14694 msgstr "Obsah titul:"
14696 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14697 msgid "Author Running"
14698 msgstr "Stĺpec autor"
14700 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14701 msgid "Author Running:"
14702 msgstr "Stĺpec autor:"
14704 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14706 msgstr "Obsah autor"
14708 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14709 msgid "TOC Author:"
14710 msgstr "Obsah autor:"
14712 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14716 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14721 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14722 msgid "Conjecture #."
14723 msgstr "Hypotéza #."
14725 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14727 msgstr "Príklad #."
14729 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14730 msgid "Exercise #."
14733 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14735 msgstr "Poznámka #."
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14739 msgstr "Problém #."
14741 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14749 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14750 msgid "Property #."
14751 msgstr "Vlastnosť #."
14753 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14754 msgid "Question #."
14757 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14759 msgstr "Pripomienka #."
14761 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14762 msgid "Solution #."
14763 msgstr "Riešenie #."
14765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14766 msgid "Logical Markup"
14767 msgstr "Logické značkovanie"
14769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14770 msgid "Text Markup"
14771 msgstr "Textové značkovanie"
14773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14775 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14778 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14779 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14783 msgstr "Podstatné meno"
14785 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14787 msgstr "podstatné meno"
14789 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14793 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14797 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14799 msgstr "Silný dôraz"
14801 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14803 msgstr "silný dôraz"
14805 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
14806 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14807 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14809 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
14810 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14811 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14813 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
14814 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14815 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14817 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
14818 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14819 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
14821 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
14822 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14823 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
14825 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
14826 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14827 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
14829 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14830 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14831 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14833 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14834 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14835 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14837 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14838 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14839 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14845 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14846 msgid "Mathematical Monthly article"
14847 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14849 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14850 msgid "Abbreviated Title"
14851 msgstr "Skrátený titul"
14853 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14854 msgid "Biographies"
14855 msgstr "Životopisy"
14857 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14858 msgid "Author Biography"
14859 msgstr "Životopis autora"
14861 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14862 msgid "Affiliation (include email):"
14863 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14865 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14866 msgid "Title of acknowledgment"
14867 msgstr "Titul poďakovania"
14869 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14872 msgstr "Pripomienka*"
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14881 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14883 msgid "Short Title (TOC)|S"
14884 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14886 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14887 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14888 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14893 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14894 msgid "Short Title (Header)"
14895 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14897 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14898 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14899 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14902 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14906 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14907 msgid "Subtitle of the section"
14908 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
14910 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14911 msgid "Subtitle of the subsection"
14912 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
14914 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14915 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14916 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
14918 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14919 msgid "Abstract over Columns"
14920 msgstr "Súhrn stĺpcov"
14922 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14923 msgid "JLReq Setup"
14924 msgstr "JLReq-konfigurácia"
14926 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14927 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14928 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14930 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14931 msgid "The section as it appears in the running headers"
14932 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14935 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14936 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14939 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14940 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14943 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14944 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14947 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14948 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14951 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14952 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14954 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14955 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14956 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14958 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14959 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14960 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14962 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14963 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14964 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14967 msgid "Chapterprecis"
14968 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14974 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14975 msgid "Epigraph Source|S"
14976 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14978 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14983 msgid "The source/author of this epigraph"
14984 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14988 msgstr "Titul básne"
14990 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14991 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14992 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
14994 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14995 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14996 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14998 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15000 msgstr "Titul básne*"
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15006 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15007 msgid "Endnotes (all)"
15008 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
15010 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15011 msgid "Endnotes (sectioned)"
15012 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
15014 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15015 msgid "Minimalistic Insets"
15016 msgstr "Minimalistické vložky"
15018 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15019 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15021 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15036 msgid "Style Options"
15037 msgstr "Voľby pre štýl"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15040 msgid "Options for the CV style"
15041 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15048 msgid "CV Color Scheme:"
15049 msgstr "CV farebné schéma:"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15056 msgid "CV Icon Set:"
15057 msgstr "Sada CV ikon:"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15060 msgid "CVColumnWidth"
15061 msgstr "CV šírka stĺpca"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15064 msgid "Column Width:"
15065 msgstr "Šírka stĺpca:"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15068 msgid "PDF Page Mode"
15069 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15072 msgid "PDF Page Mode:"
15073 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15077 msgstr "Krstné meno"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15081 msgstr "Priezvisko"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15084 msgid "Family Name:"
15085 msgstr "Priezvisko:"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15092 msgid "Optional address line"
15093 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15101 msgstr "Typ telefónu"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15104 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15105 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15113 msgstr "Soc. sieť:"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15116 msgid "Name of the social network"
15117 msgstr "Názov sociálnej siete"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15121 msgstr "Extra info"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15124 msgid "Extra Info:"
15125 msgstr "Prídavná informácia:"
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15129 msgstr "Fotografia:"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15132 msgid "Height the photo is resized to"
15133 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15140 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15141 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15144 msgid "EmptySection"
15145 msgstr "Prázdna sekcia"
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15148 msgid "Empty Section"
15149 msgstr "Prázdna sekcia"
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15152 msgid "CloseSection"
15153 msgstr "Zavri sekciu"
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15160 msgid "Optional width"
15161 msgstr "Voliteľná šírka"
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15168 msgid "Header content"
15169 msgstr "Obsah hlavičky"
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15177 msgstr "Obdobie (roky)"
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15180 msgid "Degree or job title"
15181 msgstr "Stav alebo názov práce"
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15184 msgid "Institution or employer"
15185 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15188 msgid "Localization"
15189 msgstr "Lokalizácia"
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15192 msgid "City or country"
15193 msgstr "Mesto alebo krajina"
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15200 msgid "Grade or other info"
15201 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15208 msgid "ItemWithComment"
15209 msgstr "Prvok s komentárom"
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15212 msgid "Item with Comment:"
15213 msgstr "Prvok s komentárom:"
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15221 msgstr "Záznam listiny"
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15225 msgstr "Záznam listiny:"
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15229 msgstr "Dvojitá položka"
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15232 msgid "Double Item:"
15233 msgstr "Dvojitá položka:"
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15236 msgid "Left Summary"
15237 msgstr "Ľavý súhrn"
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15240 msgid "Left summary"
15241 msgstr "Ľavý súhrn"
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15252 msgid "Right Summary"
15253 msgstr "Pravý súhrn"
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15256 msgid "Right summary"
15257 msgstr "Pravý súhrn"
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15260 msgid "DoubleListItem"
15261 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15264 msgid "Double List Item:"
15265 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15269 msgstr "Prvý záznam"
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15273 msgstr "Prvý záznam"
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15280 msgid "MakeCVtitle"
15281 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15284 msgid "Make CV Title"
15285 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15288 msgid "MakeLetterTitle"
15289 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15292 msgid "Make Letter Title"
15293 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15296 msgid "MakeLetterClosing"
15297 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15300 msgid "Close Letter"
15301 msgstr "Záver listu"
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15308 msgid "Company Name"
15309 msgstr "Meno firmy"
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15312 msgid "Company name"
15313 msgstr "Meno firmy"
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15320 msgid "Alternative Name"
15321 msgstr "Alternatívne meno"
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15324 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15325 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15331 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15332 msgid "Multiple Columns"
15333 msgstr "Viac stĺpcové"
15335 #: lib/layouts/multicol.module:8
15337 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15338 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15339 "Multiple Columns, for a detailed description."
15341 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15342 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15343 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15345 #: lib/layouts/multicol.module:20
15346 msgid "Number of Columns"
15347 msgstr "Počet stĺpcov"
15349 #: lib/layouts/multicol.module:21
15350 msgid "Insert the number of columns here"
15351 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15353 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15354 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15358 #: lib/layouts/multicol.module:29
15359 msgid "An optional preface"
15360 msgstr "Voliteľný predslov"
15362 #: lib/layouts/multicol.module:35
15363 msgid "Space Before Page Break"
15364 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15366 #: lib/layouts/multicol.module:36
15368 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15371 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15372 "strane mohlo začať"
15374 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15375 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15376 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15378 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15379 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15380 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15382 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15383 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15384 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15386 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15387 msgid "APA Style with Natbib"
15388 msgstr "APA štýl s Natbib"
15390 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15392 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15393 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15394 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15396 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15397 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15398 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15400 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15404 #: lib/layouts/noweb.module:6
15405 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15406 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15408 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15409 msgid "\\arabic{section}"
15410 msgstr "\\arabic{section}"
15412 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15413 msgid "\\arabic{chapter}"
15414 msgstr "\\arabic{chapter}"
15416 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15417 msgid "\\Alph{chapter}"
15418 msgstr "\\Alph{chapter}"
15420 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15421 msgid "\\arabic{footnote}"
15422 msgstr "\\arabic{footnote}"
15424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15425 msgid "\\Roman{section}."
15426 msgstr "\\Roman{section}."
15428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15429 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15430 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15433 msgid "\\Alph{subsection}."
15434 msgstr "\\Alph{subsection}."
15436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15437 msgid "\\arabic{subsection}."
15438 msgstr "\\arabic{subsection}."
15440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15441 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15442 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15445 msgid "\\alph{subsubsection}."
15446 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15449 msgid "\\alph{paragraph}."
15450 msgstr "\\alph{paragraph}."
15452 #: lib/layouts/paper.layout:3
15453 msgid "Paper (Standard Class)"
15454 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15456 #: lib/layouts/paper.layout:172
15460 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15461 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15462 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15464 #: lib/layouts/paralist.module:11
15466 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15467 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15468 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15469 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15470 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15471 "Specific Manuals."
15473 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15474 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15475 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15476 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15477 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15478 "Špecifické manuály."
15480 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15481 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15482 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15483 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15484 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15485 #: lib/layouts/paralist.module:135
15486 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15487 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15489 #: lib/layouts/paralist.module:49
15490 msgid "AsParagraphItem"
15491 msgstr "Položka odstavcová"
15493 #: lib/layouts/paralist.module:53
15494 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15495 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15497 #: lib/layouts/paralist.module:58
15498 msgid "InParagraphItem"
15499 msgstr "Položka (v odstavci)"
15501 #: lib/layouts/paralist.module:62
15502 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15503 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15505 #: lib/layouts/paralist.module:67
15506 msgid "CompactItem"
15507 msgstr "Kompaktné položky"
15509 #: lib/layouts/paralist.module:74
15510 msgid "Compact Itemize Options"
15511 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15513 #: lib/layouts/paralist.module:79
15514 msgid "AsParagraphEnum"
15515 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15517 #: lib/layouts/paralist.module:83
15518 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15519 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15521 #: lib/layouts/paralist.module:88
15522 msgid "InParagraphEnum"
15523 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15525 #: lib/layouts/paralist.module:92
15526 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15527 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15529 #: lib/layouts/paralist.module:97
15530 msgid "CompactEnum"
15531 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15533 #: lib/layouts/paralist.module:104
15534 msgid "Compact Enumerate Options"
15535 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15537 #: lib/layouts/paralist.module:109
15538 msgid "AsParagraphDescr"
15539 msgstr "Opis odstavcový"
15541 #: lib/layouts/paralist.module:113
15542 msgid "As Paragraph Description Options"
15543 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15545 #: lib/layouts/paralist.module:118
15546 msgid "InParagraphDescr"
15547 msgstr "Opis (v odstavci)"
15549 #: lib/layouts/paralist.module:122
15550 msgid "In Paragraph Description Options"
15551 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15553 #: lib/layouts/paralist.module:127
15554 msgid "CompactDescr"
15555 msgstr "Kompaktný opis"
15557 #: lib/layouts/paralist.module:134
15558 msgid "Compact Description Options"
15559 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15562 msgid "PDF Comments"
15563 msgstr "PDF-komentáre"
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15567 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15568 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15569 "comments and the package documentation for details."
15571 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15572 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15573 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15576 msgid "Define Avatar"
15577 msgstr "Definovať avatár"
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15580 msgid "PDF-comment"
15581 msgstr "PDF-komentár"
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15584 msgid "PDF-comment avatar:"
15585 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15588 msgid "Name of the Avatar"
15589 msgstr "Názov avatára"
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15592 msgid "Define PDF-Comment Style"
15593 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15596 msgid "PDF-comment style:"
15597 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15600 msgid "Name of the style"
15601 msgstr "Názov štýlu"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15604 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15605 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15608 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15609 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15612 msgid "Name of the list style"
15613 msgstr "Názov štýlu listiny"
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15616 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15617 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15620 msgid "PDF-comment list style:"
15621 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15624 msgid "PDF-Comment-Setup"
15625 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15628 msgid "PDF (Setup)"
15629 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15632 msgid "PDF-Comment setup options"
15633 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15641 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15642 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15645 msgid "PDF-Annotation"
15646 msgstr "PDF-anotácia"
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15653 msgid "PDFComment Options"
15654 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15657 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15658 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15665 msgid "PDF (Margin)"
15666 msgstr "PDF (Okraj)"
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15670 msgstr "PDF-prirážka"
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15673 msgid "PDF (Markup)"
15674 msgstr "PDF (Prirážka)"
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15677 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15678 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15681 msgid "PDF-Freetext"
15682 msgstr "PDF-voľnýtext"
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15685 msgid "PDF (Freetext)"
15686 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15693 msgid "PDF (Square)"
15694 msgstr "PDF (Kocka)"
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15701 msgid "PDF (Circle)"
15702 msgstr "PDF (Kruh)"
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15706 msgstr "PDF-čiarka"
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15710 msgstr "PDF (Čiarka)"
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15713 msgid "PDF-Sideline"
15714 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15717 msgid "PDF (Sideline)"
15718 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15721 msgid "Insert the comment here"
15722 msgstr "Vložte sem komentár"
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15726 msgstr "PDF-odpoveď"
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15729 msgid "PDF (Reply)"
15730 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15733 msgid "PDF-Tooltip"
15734 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15737 msgid "PDF (Tooltip)"
15738 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15741 msgid "Tooltip Text"
15742 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15746 msgstr "Pomocný návrh"
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15749 msgid "Insert the tooltip text here"
15750 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15753 msgid "List of PDF Comments"
15754 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15757 msgid "[List of PDF Comments]"
15758 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15761 msgid "List Options|s"
15762 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15765 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15766 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15774 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15775 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15776 "documentation of hyperref for details."
15778 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15779 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15780 "dokumentáciu balíka hyperref."
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15783 msgid "Begin PDF Form"
15784 msgstr "Začiatok PDF Form"
15786 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15790 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15791 msgid "PDF Form Parameters"
15792 msgstr "PDF Form parametre"
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15799 msgid "Insert PDF form parameters here"
15800 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15803 msgid "End PDF Form"
15804 msgstr "Koniec PDF form"
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15807 msgid "PDF Link Setup"
15808 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15811 msgid "PDF link setup"
15812 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15816 msgstr "Textové pole"
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15820 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15824 msgstr "Výber menu"
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15831 msgid "Insert the label here"
15832 msgstr "Vložte sem návestie"
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15839 msgid "SubmitButton"
15840 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15843 msgid "ResetButton"
15844 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15851 msgid "The name of the PDF action"
15852 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15855 msgid "Text Field Style"
15856 msgstr "Štýl textového pola"
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15859 msgid "Default text field style"
15860 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15863 msgid "Submit Button Style"
15864 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15867 msgid "Default submit button style"
15868 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15871 msgid "Push Button Style"
15872 msgstr "Štýl tlačidla"
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15875 msgid "Default push button style"
15876 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15879 msgid "Check Box Style"
15880 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15883 msgid "Default check box style"
15884 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15887 msgid "Reset Button Style"
15888 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15891 msgid "Default reset button style"
15892 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15895 msgid "List Box Style"
15896 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15899 msgid "Default list box style"
15900 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15903 msgid "Combo Box Style"
15904 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15907 msgid "Default combo box style"
15908 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15911 msgid "Popdown Box Style"
15912 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15915 msgid "Default popdown box style"
15916 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15919 msgid "Radio Box Style"
15920 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15922 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15923 msgid "Default radio box style"
15924 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15926 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15931 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15933 msgstr "Titulná fólia"
15935 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15936 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15937 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15942 msgid "Slide Option"
15943 msgstr "Voľba fólia"
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15946 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15947 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15951 msgstr "Koniec fólie"
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15959 msgstr "Široká fólia"
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15963 msgstr "Prázdna fólia"
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15966 msgid "Empty slide:"
15967 msgstr "Prázdna fólia:"
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15970 msgid "Section Option"
15971 msgstr "Voľby pre sekciu"
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15974 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15975 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15978 msgid "Itemize Type"
15979 msgstr "Typ položky"
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15982 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15983 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15986 msgid "ItemizeType1"
15987 msgstr "Výpis položiek typ1"
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15990 msgid "Enumerate Type"
15991 msgstr "Typ číslovania"
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15994 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15995 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15998 msgid "EnumerateType1"
15999 msgstr "Číslovanie typ1"
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16003 msgstr "Dva stĺpce"
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16006 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16007 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16010 msgid "Left Column"
16011 msgstr "Stĺpec vľavo"
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16014 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16015 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16018 msgid "Numbered List (Level 1)"
16019 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16023 msgid "Numbered List (Level 2)"
16024 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16027 msgid "Numbered List (Level 3)"
16028 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16030 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16031 msgid "Numbered List (Level 4)"
16032 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16035 msgid "Bibliography Item"
16036 msgstr "Heslo v bibliografie"
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16040 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16042 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16044 msgstr "Na fóliách"
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16047 msgid "Overlay Specification|S"
16048 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16051 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16052 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16056 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16060 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16062 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16063 msgid "Recipe Book"
16066 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16067 msgid "\\thechapter"
16068 msgstr "\\thechapter"
16070 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16074 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16078 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16079 msgid "Ingredients"
16082 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16083 msgid "Ingredients Header"
16084 msgstr "Hlavička prísady"
16086 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16087 msgid "Specify an optional ingredients header"
16088 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16090 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16091 msgid "Ingredients:"
16094 #: lib/layouts/report.layout:3
16095 msgid "Report (Standard Class)"
16096 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16098 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16099 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16100 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16103 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16104 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16106 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16107 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16108 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16111 msgid "Affiliation (alternate)"
16112 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16115 msgid "Affiliation (alternate):"
16116 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16119 msgid "Alternate Affiliation Option"
16120 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16123 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16124 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16127 msgid "Affiliation (none)"
16128 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16131 msgid "No affiliation"
16132 msgstr "Bez príslušenstva"
16134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16135 msgid "Electronic Address:"
16136 msgstr "Elektronická adresa:"
16138 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16139 msgid "Electronic Address Option|s"
16140 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16143 msgid "Optional argument to the email command"
16144 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16146 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16147 msgid "Author URL Option"
16148 msgstr "Voľba URL autora"
16150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16151 msgid "Optional argument to the homepage command"
16152 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16154 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16159 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16160 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16163 msgid "acknowledgments"
16164 msgstr "poďakovania"
16166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16167 msgid "Ruled Table"
16168 msgstr "Pevná tabuľka"
16170 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16177 msgstr "Obrátiť stránku"
16179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16181 msgstr "Široký text"
16183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16187 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16188 msgid "List of Videos"
16189 msgstr "Zoznam videí"
16191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16197 msgstr "Plávajúci odkaz"
16199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16201 msgstr "Plávajúci odkaz"
16203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16204 msgid "lowercase text"
16205 msgstr "text v malých písmenách"
16207 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16208 msgid "Online cite"
16209 msgstr "Online citovať"
16211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16212 msgid "online cite"
16213 msgstr "online citovať"
16215 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16216 msgid "Text behind"
16219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16220 msgid "text behind the cite"
16221 msgstr "Text za citovaním"
16223 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16224 msgid "REVTeX (V. 4)"
16225 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16227 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16228 msgid "AltAffiliation"
16229 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16231 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16232 msgid "PACS number:"
16233 msgstr "PACS-číslo:"
16235 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16236 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16237 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
16239 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16241 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16242 "chemical risk and safety statements."
16244 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16245 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
16247 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16251 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16255 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16256 msgid "Safety phrase"
16257 msgstr "Poistný zvrat"
16259 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16260 msgid "Phrase Text"
16261 msgstr "Zvrat: Text"
16263 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16264 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16265 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16267 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16271 #: lib/layouts/ruby.module:2
16272 msgid "Ruby (Furigana)"
16273 msgstr "Ruby (Furigana)"
16275 #: lib/layouts/ruby.module:8
16277 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16278 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16279 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16281 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16282 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16283 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16285 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16289 #: lib/layouts/ruby.module:49
16293 #: lib/layouts/ruby.module:50
16294 msgid "Ruby Text|R"
16295 msgstr "Ruby text|R"
16297 #: lib/layouts/ruby.module:51
16298 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16299 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16301 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16303 msgstr "Sci-plagát"
16305 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16307 msgstr "Konferencia"
16309 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16313 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16315 msgstr "Ľavé logo:"
16317 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16319 msgstr "Veľkosť loga"
16321 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16322 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16323 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16325 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16327 msgstr "Pravé logo"
16329 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16330 msgid "Right logo:"
16331 msgstr "Pravé logo:"
16333 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16334 msgid "Caption Width"
16335 msgstr "Šírka popisu"
16337 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16338 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16339 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16341 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16342 msgid "KOMA-Script Article"
16343 msgstr "KOMA-Script článok"
16345 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16346 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16347 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16349 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16350 msgid "KOMA-Script Book"
16351 msgstr "KOMA-Script kniha"
16353 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16354 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16355 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16357 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16358 msgid "\\alph{enumii})"
16359 msgstr "\\alph{enumii})"
16361 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16363 msgstr "Časť (zoznam)"
16365 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16367 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16369 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16371 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16372 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16374 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16376 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16378 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16380 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16382 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16384 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16386 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16388 msgstr "Minisekcia"
16390 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16392 msgstr "Vydavatelia"
16394 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16395 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16396 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16400 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16402 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16404 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16405 msgid "Uppertitleback"
16406 msgstr "Horný titul vzadu"
16408 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16409 msgid "Lowertitleback"
16410 msgstr "Dolný titul vzadu"
16412 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16414 msgstr "Extra titulok"
16416 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16417 msgid "Frontispiece"
16418 msgstr "Frontispiece"
16420 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16424 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16428 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16441 msgid "Dictum Author"
16442 msgstr "Autor výroku"
16444 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16445 msgid "The author of this dictum"
16446 msgstr "Autor tohto výroku"
16448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16449 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16450 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16469 msgid "Specialmail"
16470 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16473 msgid "Specialmail:"
16474 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16482 msgstr "Vaše číslo listu"
16484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16489 msgid "Your letter of:"
16490 msgstr "Váš dopis od:"
16492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16494 msgstr "Moje číslo listu"
16496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16501 msgid "Customer no.:"
16502 msgstr "Zákazník č.:"
16504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16509 msgid "Invoice no.:"
16512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16513 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16514 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16517 msgid "NextAddress"
16518 msgstr "Ďalšia adresa"
16520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16521 msgid "Next Address:"
16522 msgstr "Ďalšia adresa:"
16524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16525 msgid "Sender Name:"
16526 msgstr "Meno odosielateľa:"
16528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16529 msgid "Sender Phone:"
16530 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16533 msgid "Sender Fax:"
16534 msgstr "Fax odosielateľa:"
16536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16537 msgid "Sender E-Mail:"
16538 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16541 msgid "Sender URL:"
16542 msgstr "URL odosielateľa:"
16544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16554 msgstr "Koniec dopisu"
16556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16557 msgid "End of letter"
16558 msgstr "Koniec dopisu"
16560 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16561 msgid "KOMA-Script Report"
16562 msgstr "KOMA-Script referát"
16564 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16565 msgid "Section Boxes"
16566 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16568 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16570 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16572 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16574 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16576 msgstr "Rámik sekcie"
16578 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16579 msgid "Section Box"
16580 msgstr "Rámik sekcie"
16582 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16583 msgid "Section Box Width|S"
16584 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16586 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16587 msgid "Width of the section Box"
16588 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16590 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16594 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16595 msgid "Section Box Heading"
16596 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16598 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16599 msgid "Insert the section box header here"
16600 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16602 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16603 msgid "SubsectionBox"
16604 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16606 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16607 msgid "Subsection Box"
16608 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16610 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16611 msgid "SubsubsectionBox"
16612 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16614 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16615 msgid "Subsubsection Box"
16616 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16618 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16622 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16623 msgid "LandscapeSlide"
16624 msgstr "Fólia na šírku"
16626 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16627 msgid "Landscape Slide"
16628 msgstr "Fólia na šírku"
16630 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16631 msgid "PortraitSlide"
16632 msgstr "Fólia na výšku"
16634 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16635 msgid "Portrait Slide"
16636 msgstr "Fólia na výšku"
16638 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16639 msgid "SlideHeading"
16640 msgstr "Nadpis fólie"
16642 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16643 msgid "SlideSubHeading"
16644 msgstr "Podnadpis fólie"
16646 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16647 msgid "ListOfSlides"
16648 msgstr "Zoznam fólií"
16650 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16651 msgid "List of Slides"
16652 msgstr "Zoznam fólií"
16654 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16655 msgid "SlideContents"
16656 msgstr "Obsah fólie"
16658 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16659 msgid "Slide Contents"
16660 msgstr "Obsah fólie"
16662 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16663 msgid "ProgressContents"
16664 msgstr "Obsah pokroku"
16666 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16667 msgid "Progress Contents"
16668 msgstr "Obsah pokroku"
16670 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16671 msgid "Landscape Slide:"
16672 msgstr "Fólia na šírku:"
16674 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16675 msgid "Portrait Slide:"
16676 msgstr "Fólia na výšku:"
16678 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16682 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16684 msgstr "Listina/Obsah"
16686 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16687 msgid "[List Of Slides]"
16688 msgstr "[Zoznam fólií]"
16690 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16691 msgid "[Slide Contents]"
16692 msgstr "[Obsah fólie]"
16694 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16695 msgid "[Progress Contents]"
16696 msgstr "[Obsah pokroku]"
16698 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16699 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16700 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16702 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16704 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16705 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16706 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16708 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16709 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16710 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16714 msgstr "CD návestie"
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16717 msgid "ShapedParagraphs"
16718 msgstr "Tvarované odstavce"
16720 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16724 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16728 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16732 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16736 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16744 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16748 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16752 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16754 msgstr "Kvapka nadol"
16756 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16758 msgstr "Kvapka nahor"
16760 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16764 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16765 msgid "Triangle up"
16766 msgstr "Trojuholník nahor"
16768 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16769 msgid "Triangle down"
16770 msgstr "Trojuholník nadol"
16772 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16773 msgid "Triangle left"
16774 msgstr "Trojuholník doľava"
16776 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16777 msgid "Triangle right"
16778 msgstr "Trojuholník doprava"
16780 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16782 msgstr "parametertvaru"
16784 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16785 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16786 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16788 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16789 msgid "Shape specification"
16790 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16792 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16793 msgid "Specification of the shape"
16794 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16796 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16798 msgstr "Parameter tvaru"
16800 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16801 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16802 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16804 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16806 msgid "Conjecture*"
16809 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16814 msgstr "Algoritmus*"
16816 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16820 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16821 msgid "The title as it appears in the running headers"
16822 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16824 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16825 msgid "AMS subject classifications:"
16826 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16829 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16830 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16833 msgid "Name of the conference"
16834 msgstr "Meno konferencie"
16836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16837 msgid "Conference:"
16838 msgstr "Konferencia:"
16840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16841 msgid "CopyrightYear"
16842 msgstr "Autorské práva rok"
16844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16845 msgid "Copyright year:"
16846 msgstr "Autorské práva rok:"
16848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16849 msgid "Copyrightdata"
16850 msgstr "Autorské práva dáta"
16852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16853 msgid "Copyright data:"
16854 msgstr "Autorské práva dáta:"
16856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16857 msgid "TitleBanner"
16858 msgstr "Úvodný nadpis"
16860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16861 msgid "Title banner:"
16862 msgstr "Titulné záhlavie:"
16864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16865 msgid "PreprintFooter"
16866 msgstr "Predtlač päty"
16868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16869 msgid "Preprint footer:"
16870 msgstr "Predtlač päta:"
16872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16873 msgid "Digital Object Identifier:"
16874 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16877 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16878 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16884 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16888 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16892 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16893 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16894 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16896 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16897 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16898 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16900 #: lib/layouts/slides.layout:108
16902 msgstr "Nová fólia:"
16904 #: lib/layouts/slides.layout:130
16908 #: lib/layouts/slides.layout:145
16909 msgid "New Overlay:"
16910 msgstr "Nové prekrytie:"
16912 #: lib/layouts/slides.layout:185
16914 msgstr "Nová poznámka:"
16916 #: lib/layouts/slides.layout:210
16917 msgid "InvisibleText"
16918 msgstr "Neviditeľný text"
16920 #: lib/layouts/slides.layout:217
16921 msgid "<Invisible Text Follows>"
16922 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16924 #: lib/layouts/slides.layout:234
16925 msgid "VisibleText"
16926 msgstr "Viditeľný text"
16928 #: lib/layouts/slides.layout:241
16929 msgid "<Visible Text Follows>"
16930 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16932 #: lib/layouts/soul.module:2
16933 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16934 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16936 # space out: something like monospaced
16937 #: lib/layouts/soul.module:9
16939 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16940 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16941 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16944 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16945 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16946 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16949 #: lib/layouts/soul.module:17
16950 msgid "Spaceletters"
16953 #: lib/layouts/soul.module:19
16957 #: lib/layouts/soul.module:33
16958 msgid "Strikethrough"
16959 msgstr "Preškrtnutie"
16961 #: lib/layouts/soul.module:35
16965 #: lib/layouts/soul.module:42
16967 msgstr "Podčiarknuté"
16969 #: lib/layouts/soul.module:44
16973 #: lib/layouts/soul.module:53
16977 #: lib/layouts/soul.module:59
16979 msgstr "Veľké písmená"
16981 #: lib/layouts/soul.module:61
16985 #: lib/layouts/soul.module:71
16986 msgid "spaceletters"
16989 #: lib/layouts/soul.module:75
16990 msgid "strikethrough"
16991 msgstr "preškrtnúť"
16993 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16997 #: lib/layouts/soul.module:83
16999 msgstr "vyzdvihnutie"
17001 #: lib/layouts/soul.module:87
17003 msgstr "veľké písmená"
17005 #: lib/layouts/soul.module:91
17007 msgstr "Veľké písmená"
17009 #: lib/layouts/spie.layout:3
17010 msgid "SPIE Proceedings"
17011 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
17013 #: lib/layouts/spie.layout:60
17015 msgstr "Autor-info"
17017 #: lib/layouts/spie.layout:72
17018 msgid "Authorinfo:"
17019 msgstr "Autor-info:"
17021 #: lib/layouts/spie.layout:105
17022 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17023 msgstr "POĎAKOVANIA"
17025 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17027 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17029 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17033 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17037 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17041 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17045 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17049 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17054 msgid "\\Roman{part}"
17055 msgstr "\\Roman{part}"
17057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17063 msgstr "Kapitola ##"
17065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17071 msgid "Paragraph ##"
17072 msgstr "Odstavec ##"
17074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17075 msgid "\\arabic{enumi}."
17076 msgstr "\\arabic{enumi}."
17078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17079 msgid "\\roman{enumiii}."
17080 msgstr "\\roman{enumiii}."
17082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17083 msgid "\\Alph{enumiv}."
17084 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17086 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17087 msgid "Equation ##"
17088 msgstr "Rovnica ##"
17090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17091 msgid "Footnote ##"
17092 msgstr "Poznámka pri päte ##"
17094 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17095 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17096 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17098 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17102 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17106 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17110 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17111 msgid "Margin Figures"
17112 msgstr "Krajné obrázky"
17114 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17115 msgid "Margin Tables"
17116 msgstr "Krajné tabuľky"
17118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17119 msgid "Marginal notes"
17120 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17124 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17135 msgid "Index Entries"
17136 msgstr "Heslá registier"
17138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17151 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17156 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17157 msgstr "Zoznam výpisov"
17159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17160 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17161 msgid "List of Listings"
17162 msgstr "Zoznam výpisov"
17164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17166 msgid "Listings[[inset]]"
17167 msgstr "Programové výpisy"
17169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17183 msgstr "Triediť ako"
17185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17187 msgstr "Pod-záznam"
17189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17195 msgstr "beznávestné"
17197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17202 msgid "see equation[[nomencl]]"
17203 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17206 msgid "page[[nomencl]]"
17209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17210 msgid "Nomenclature[[output]]"
17211 msgstr "Nomenklatúra"
17213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17217 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17218 msgid "Part \\thepart"
17219 msgstr "Časť \\thepart"
17221 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17222 msgid "Chapter \\thechapter"
17223 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17225 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17226 msgid "Appendix \\thechapter"
17227 msgstr "Príloha \\thechapter"
17229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17230 msgid "Subparagraph*"
17231 msgstr "Pododstavec*"
17233 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17234 #: lib/layouts/subequations.module:14
17235 msgid "Subequations"
17236 msgstr "Pod-rovnice"
17238 #: lib/layouts/subequations.module:6
17240 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17243 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17246 msgid "Front Matter"
17247 msgstr "Vstupná časť"
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17250 msgid "--- Front Matter ---"
17251 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17254 msgid "Main Matter"
17255 msgstr "Hlavná časť"
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17258 msgid "--- Main Matter ---"
17259 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17262 msgid "Back Matter"
17263 msgstr "Záverečná časť"
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17266 msgid "--- Back Matter ---"
17267 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17270 msgid "PartBacktext"
17271 msgstr "Časť zadnej strany"
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17275 msgstr "Titul časti"
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17278 msgid "Title of this part"
17279 msgstr "Titul tejto časti"
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17282 msgid "ChapSubtitle"
17283 msgstr "Podtitul kapitoly"
17285 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17287 msgstr "Autor kapitoly"
17289 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17291 msgstr "Motto kapitoly"
17293 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17294 msgid "Run-in headings"
17295 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17297 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17298 msgid "Sub-run-in headings"
17299 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17301 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17303 msgstr "Extra kapitola"
17305 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17307 msgstr "extra kapitola"
17309 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17310 msgid "Author data:"
17311 msgstr "Autor dáta:"
17313 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17315 msgstr "Obsah titul:"
17317 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17318 msgid "TOC author:"
17319 msgstr "Obsah autor:"
17321 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17322 msgid "Running Author"
17323 msgstr "Autor v hlavičke"
17325 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17326 msgid "Running Chapter"
17327 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17330 msgid "Running chapter:"
17331 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17334 msgid "Running Section"
17335 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17338 msgid "Running section:"
17339 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17346 msgid "Abstract* (not printed)"
17347 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17350 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17355 msgid "Alternative name"
17356 msgstr "Alternatívne meno"
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17359 msgid "Longest Description Label"
17360 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17363 msgid "Longest description label"
17364 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17366 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17370 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17372 msgstr "Sv šedý rámec"
17374 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17376 msgstr "Dôkaz(QED)"
17378 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17379 msgid "Proof(smartQED)"
17380 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17382 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17383 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17384 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17386 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17387 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17389 msgstr "Hlavičková poznámka"
17391 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17392 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17393 msgid "Headnote (optional):"
17394 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17396 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17397 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17398 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17402 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17403 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17407 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17408 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17409 msgid "Institute #"
17410 msgstr "Inštitút #"
17412 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17413 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17414 msgid "Corr Author:"
17415 msgstr "Zodpovedný autor:"
17417 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17418 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17422 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17423 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17428 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17429 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17436 msgid "Mathematics Subject Classification"
17437 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17444 msgid "CR Subject Classification"
17445 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17448 msgid "Solution \\thesolution"
17449 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17451 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17452 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17453 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17455 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17456 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17457 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17459 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17460 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17461 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17463 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17467 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17471 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17472 msgid "Contributors"
17473 msgstr "Prispievatelia"
17475 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17476 msgid "List of Contributors"
17477 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17479 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17480 msgid "Contributor List"
17481 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17483 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17484 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17485 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17486 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17487 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17488 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17489 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17490 msgid "For editors"
17491 msgstr "Pre vydavateľov"
17493 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17494 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17495 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17497 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17501 #: lib/layouts/sweave.module:7
17503 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17504 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17507 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17508 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17509 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17511 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17512 msgid "Sweave Input File"
17513 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17515 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17516 msgid "Number Tables by Section"
17517 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17519 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17521 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17522 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17524 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17525 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17527 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17528 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17529 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17531 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17532 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17533 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17536 msgid "Fancy Colored Boxes"
17537 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17541 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17542 "the tcolorbox documentation for details."
17544 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17545 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17549 msgstr "Farebný rámik"
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17552 msgid "Color Box Options"
17553 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17556 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17557 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17560 msgid "Dynamic Color Box"
17561 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17564 msgid "Color Box (Dynamic)"
17565 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17568 msgid "Fit Color Box"
17569 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17572 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17573 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17576 msgid "Raster Color Box"
17577 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17580 msgid "Subtitle Options"
17581 msgstr "Podtitulové voľby"
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17584 msgid "Insert the options here"
17585 msgstr "Vložte sem voľby"
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17588 msgid "Color Box Separator"
17589 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17592 msgid "Color Boxes"
17593 msgstr "Farebné rámiky"
17595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17600 msgid "Color Box Line"
17601 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17604 msgid "Color Box Setup"
17605 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17608 msgid "New Color Box Type"
17609 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17612 msgid "New Box Options"
17613 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17616 msgid "Options for the new box type (optional)"
17617 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17620 msgid "Name of the new box type"
17621 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17628 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17629 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17632 msgid "Default Value"
17633 msgstr "Predvolená hodnota"
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17636 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17637 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17640 msgid "Custom Color Box 1"
17641 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17644 msgid "More Color Box Options"
17645 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17648 msgid "Insert more color box options here"
17649 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17652 msgid "Custom Color Box 2"
17653 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17656 msgid "Custom Color Box 3"
17657 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17660 msgid "Custom Color Box 4"
17661 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17664 msgid "Custom Color Box 5"
17665 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17671 msgid "Fact \\thefact."
17672 msgstr "Fakt \\thefact."
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17678 msgid "Definition \\thedefinition."
17679 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17685 msgid "Example \\theexample."
17686 msgstr "Príklad \\theexample."
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17692 msgid "Problem \\theproblem."
17693 msgstr "Problém \\theproblem."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17699 msgid "Exercise \\theexercise."
17700 msgstr "Úloha \\theexercise."
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17703 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17704 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17708 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17709 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17710 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17711 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17712 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17713 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17714 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17715 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17717 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17718 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17719 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17720 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17721 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17722 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17723 "podľa …)' modulu."
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17726 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17727 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17731 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17732 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17733 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17734 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17735 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17736 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17737 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17739 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17740 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17741 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17742 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17743 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17744 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17747 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17748 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17752 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17753 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17754 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17755 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17756 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17757 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17758 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17760 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17761 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17762 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17763 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17764 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17765 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17766 "predpoklad 4, …)."
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17770 msgid "Criterion \\thecriterion."
17771 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17777 msgstr "Kritérium*"
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17783 msgstr "Kritérium."
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17787 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17788 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17794 msgstr "Algoritmus."
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17798 msgid "Axiom \\theaxiom."
17799 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17815 msgid "Condition \\thecondition."
17816 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17822 msgstr "Podmienka*"
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17828 msgstr "Podmienka."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17833 msgid "Note \\thenote."
17834 msgstr "Poznámka \\thenote."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17850 msgid "Notation \\thenotation."
17851 msgstr "Notácia \\thenotation."
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17867 msgid "Summary \\thesummary."
17868 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17884 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17885 msgstr "Záver \\theconclusion."
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17890 msgid "Conclusion*"
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17896 msgid "Conclusion."
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17914 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17916 msgstr "Predpoklad"
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17920 msgid "Assumption \\theassumption."
17921 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17926 msgid "Assumption*"
17927 msgstr "Predpoklad*"
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17932 msgid "Assumption."
17933 msgstr "Predpoklad."
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17948 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17949 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17953 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17954 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17955 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17956 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17957 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
17958 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
17959 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
17960 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17962 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17963 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17964 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17965 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17966 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
17967 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
17968 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
17969 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17972 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17973 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17977 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17978 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17979 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
17980 "and non-numbered forms."
17982 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17983 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17984 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17988 msgid "Criterion \\thetheorem."
17989 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17992 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17993 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17996 msgid "Axiom \\thetheorem."
17997 msgstr "Axióma \\thetheorem."
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18000 msgid "Condition \\thetheorem."
18001 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18004 msgid "Note \\thetheorem."
18005 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18008 msgid "Notation \\thetheorem."
18009 msgstr "Notácia \\thetheorem."
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18012 msgid "Summary \\thetheorem."
18013 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18016 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18017 msgstr "Záver \\thetheorem."
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18020 msgid "Assumption \\thetheorem."
18021 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18024 msgid "Question \\thetheorem."
18025 msgstr "Otázka \\thetheorem."
18027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18028 msgid "Fact \\thetheorem."
18029 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18032 msgid "Problem \\thetheorem."
18033 msgstr "Problém \\thetheorem."
18035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18036 msgid "Exercise \\thetheorem."
18037 msgstr "Úloha \\thetheorem."
18039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18040 msgid "Solution \\thetheorem."
18041 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
18043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18044 msgid "Remark \\thetheorem."
18045 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
18047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18048 msgid "Claim \\thetheorem."
18049 msgstr "Nárok \\thetheorem."
18051 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18052 msgid "AMS Theorems"
18053 msgstr "AMS teorémy"
18055 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18057 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18058 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18059 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18060 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18062 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18063 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18064 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18065 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18067 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18068 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18069 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18071 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18073 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18074 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18075 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18076 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18077 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18078 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18079 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18081 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18082 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18083 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18084 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18085 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18086 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18088 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18089 msgid "Case (Level 1)"
18090 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18093 msgid "Case \\arabic{casei}."
18094 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18096 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18097 msgid "Case (Level 2)"
18098 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18100 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18101 msgid "Case \\roman{caseii}."
18102 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18104 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18105 msgid "Case (Level 3)"
18106 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18109 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18110 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18112 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18113 msgid "Case (Level 4)"
18114 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18116 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18117 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18118 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18121 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18122 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18126 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18127 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18128 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18129 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18130 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18132 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18133 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18134 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18135 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18136 "na začiatku každej kapitoly."
18138 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18139 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18140 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18142 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18144 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18145 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18146 "chapter environment."
18148 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18149 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18150 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18152 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18153 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18154 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18156 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18158 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18159 "'Additional Theorem Text' argument."
18161 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18164 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18165 msgid "Named Theorem"
18166 msgstr "Menovaný teorém"
18168 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18169 msgid "Named Theorem."
18170 msgstr "Menovaný teorém."
18172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18192 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18193 msgid "Alternative proof string"
18194 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18197 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18198 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18202 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18203 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18204 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18205 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18206 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18208 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18209 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18210 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18211 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18212 "na začiatku každej sekcie."
18214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18215 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18216 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18220 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18223 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18227 msgid "Conjecture."
18230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18248 msgstr "Pripomienka."
18250 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18251 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18252 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18254 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18256 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18257 "using the extended AMS machinery."
18259 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18262 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18263 msgid "Standard Theorems"
18264 msgstr "Štandardné teorémy"
18266 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18268 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18269 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18270 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18272 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18273 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18274 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18279 msgstr "Meno/Titul"
18281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18282 msgid "Alternative optional name or title"
18283 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18286 msgid "Prop \\theprop."
18287 msgstr "Téza \\theprop."
18289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18299 msgstr "\\theprob."
18301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18306 msgid "# [number of Prob]"
18307 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18310 msgid "Label of Problem"
18311 msgstr "Návestie problému"
18313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18314 msgid "Label of the corresponding problem"
18315 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18318 msgid "Property \\theproperty."
18319 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18323 msgstr "TODO poznámky"
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18327 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18328 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18329 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18330 "suppresses the output of TODO notes."
18332 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18333 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18334 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18342 msgid "List of TODOs"
18343 msgstr "Zoznam TODOs"
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18346 msgid "[List of TODOs]"
18347 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18350 msgid "List of TODOs Heading|s"
18351 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18353 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18354 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18355 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18357 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18358 msgid "TODO Note (Margin)"
18359 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18361 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18362 msgid "TODO (Margin)"
18363 msgstr "TODO (Okraj)"
18365 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18366 msgid "TODO Note Options|s"
18367 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18369 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18370 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18371 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18373 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18374 msgid "TODO Note (inline)"
18375 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18377 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18378 msgid "TODO (Inline)"
18379 msgstr "TODO (v texte)"
18381 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18382 msgid "Missing Figure"
18383 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18385 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18386 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18387 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18389 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18390 msgid "Todo[Inline]"
18391 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18393 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18394 msgid "Todo[margin]"
18395 msgstr "Todo[okraj]"
18397 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18398 msgid "MissingFigure"
18399 msgstr "Chybiaci obrázok"
18401 #: lib/layouts/treport.layout:3
18402 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18403 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18407 msgstr "Tufte kniha"
18409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18411 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18413 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
18414 msgid "Endnote contents"
18415 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
18417 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
18419 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
18420 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
18422 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
18423 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
18425 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
18429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
18433 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
18434 msgid "Tatechuyoko"
18435 msgstr "Tatechuyoko"
18437 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
18441 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
18445 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
18446 msgid "Jidori Length|L"
18447 msgstr "Jidori dĺžka|d"
18449 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
18450 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
18451 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
18453 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
18457 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
18458 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
18459 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
18461 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
18463 msgstr "Priestor znakov"
18465 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
18466 msgid "Char Space|D"
18467 msgstr "Priestor znakov|P"
18469 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
18470 msgid "Distance between chars is set to this length."
18471 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
18473 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
18474 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
18475 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
18477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18479 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18482 msgid "bibl. entry"
18483 msgstr "bibl. zápis"
18485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18487 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18491 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18495 msgstr "Nová úvaha"
18497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18498 msgid "new thought"
18499 msgstr "nová úvaha"
18501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18519 msgstr "Celá šírka"
18521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18522 msgid "Margin Figure"
18523 msgstr "Krajný obrázok"
18525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18526 msgid "Margin Table"
18527 msgstr "Krajná tabuľka"
18529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18530 msgid "MarginTable"
18531 msgstr "Krajná tabuľka"
18533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18534 msgid "MarginFigure"
18535 msgstr "Krajný obrázok"
18537 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18538 msgid "Tufte Handout"
18539 msgstr "Tufte Leták"
18541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18545 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18546 msgid "Variable-width Minipages"
18547 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18549 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18551 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18552 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18553 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18554 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18555 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18556 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18558 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18559 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18560 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
18561 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18562 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18563 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18565 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18566 msgid "Minipage (Var. Width)"
18567 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18569 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18570 msgid "Minipage (var.)"
18571 msgstr "Minipage (var.)"
18573 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18574 msgid "Vert. Adjustment"
18575 msgstr "Vert. Úprava"
18577 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18578 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18579 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18581 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18583 msgstr "Max. šírka"
18585 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18586 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18587 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18589 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18590 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18594 #: lib/languages:156
18596 msgstr "Afrikánsky"
18598 #: lib/languages:168
18602 #: lib/languages:188
18603 msgid "English (USA)"
18604 msgstr "Anglicky (USA)"
18606 #: lib/languages:202
18610 #: lib/languages:212
18611 msgid "Greek (ancient)"
18612 msgstr "Grécky (antický)"
18614 #: lib/languages:232
18615 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18616 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18618 #: lib/languages:244
18619 msgid "Arabic (Arabi)"
18620 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18622 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18626 #: lib/languages:287
18630 #: lib/languages:297
18631 msgid "English (Australia)"
18632 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18634 #: lib/languages:312
18635 msgid "German (Austria, old spelling)"
18636 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18638 #: lib/languages:327
18639 msgid "German (Austria)"
18640 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18642 #: lib/languages:340
18643 msgid "Azerbaijani"
18644 msgstr "Azerbajdžánsky"
18646 #: lib/languages:356
18648 msgstr "Indonézsky"
18650 #: lib/languages:368
18654 #: lib/languages:378
18658 #: lib/languages:395
18660 msgstr "Bielorusky"
18662 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18666 #: lib/languages:418
18670 #: lib/languages:429
18671 msgid "Portuguese (Brazil)"
18672 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18674 #: lib/languages:443
18678 #: lib/languages:454
18679 msgid "English (UK)"
18680 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18682 #: lib/languages:467
18686 #: lib/languages:481
18687 msgid "English (Canada)"
18688 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18690 #: lib/languages:494
18691 msgid "French (Canada)"
18692 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18694 #: lib/languages:507
18696 msgstr "Katalánsky"
18698 #: lib/languages:521
18699 msgid "Chinese (simplified)"
18700 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18702 #: lib/languages:533
18703 msgid "Chinese (traditional)"
18704 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18706 #: lib/languages:545
18707 msgid "Church Slavonic"
18708 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18710 #: lib/languages:558
18712 msgstr "Koptčinsky"
18714 #: lib/languages:565
18716 msgstr "Chorvátsky"
18718 #: lib/languages:577
18722 #: lib/languages:591
18726 #: lib/languages:605
18727 msgid "Divehi (Maldivian)"
18728 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18730 #: lib/languages:613
18734 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18739 #: lib/languages:643
18743 #: lib/languages:655
18747 #: lib/languages:672
18751 #: lib/languages:689
18755 #: lib/languages:702
18757 msgstr "Francúzsky"
18759 #: lib/languages:715
18763 #: lib/languages:727
18767 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18771 #: lib/languages:755
18772 msgid "German (old spelling)"
18773 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18775 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18779 #: lib/languages:787
18780 msgid "German (Switzerland)"
18781 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18783 #: lib/languages:803
18784 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18785 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18787 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18792 #: lib/languages:832
18793 msgid "Greek (polytonic)"
18794 msgstr "Grécky (polytonic)"
18796 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18800 #: lib/languages:873
18802 msgstr "Hindčinsky"
18804 #: lib/languages:894
18808 #: lib/languages:908
18809 msgid "Interlingua"
18810 msgstr "Interlingua"
18812 #: lib/languages:920
18816 #: lib/languages:931
18820 #: lib/languages:946
18824 #: lib/languages:960
18825 msgid "Japanese (CJK)"
18826 msgstr "Japonsky (CJK)"
18828 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18832 #: lib/languages:981
18836 #: lib/languages:990
18840 #: lib/languages:998
18844 #: lib/languages:1019
18845 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18846 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18848 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18852 #: lib/languages:1057
18856 #: lib/languages:1071
18860 #: lib/languages:1103
18861 msgid "Lower Sorbian"
18862 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18864 #: lib/languages:1115
18868 #: lib/languages:1128
18870 msgstr "Macedónsky"
18872 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18876 #: lib/languages:1152
18878 msgstr "Máráthčinsky"
18880 #: lib/languages:1162
18884 #: lib/languages:1174
18885 msgid "English (New Zealand)"
18886 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18888 #: lib/languages:1187
18889 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18890 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18892 #: lib/languages:1216
18893 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18894 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18896 #: lib/languages:1230
18898 msgstr "Okcitánčinsky"
18900 #: lib/languages:1242
18901 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18902 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18904 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18905 #: lib/languages:1252
18906 msgid "Piedmontese"
18907 msgstr "Piemontsky"
18909 #: lib/languages:1264
18913 #: lib/languages:1277
18915 msgstr "Portugalsky"
18917 #: lib/languages:1290
18921 #: lib/languages:1303
18923 msgstr "Rétorománsky"
18925 #: lib/languages:1315
18929 #: lib/languages:1331
18931 msgstr "Sámsky (Severný)"
18933 #: lib/languages:1342
18935 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18937 #: lib/languages:1352
18941 #: lib/languages:1368
18945 #: lib/languages:1385
18946 msgid "Serbian (Latin)"
18947 msgstr "Srbsky (Latin)"
18949 #: lib/languages:1398
18953 #: lib/languages:1412
18957 #: lib/languages:1424
18959 msgstr "Španielsky"
18961 #: lib/languages:1441
18962 msgid "Spanish (Mexico)"
18963 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18965 #: lib/languages:1456
18969 #: lib/languages:1470
18971 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18973 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18977 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18981 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18985 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18989 #: lib/languages:1538
18993 #: lib/languages:1554
18995 msgstr "Turkménsky"
18997 #: lib/languages:1565
18999 msgstr "Ukrajinsky"
19001 #: lib/languages:1579
19002 msgid "Upper Sorbian"
19003 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
19005 #: lib/languages:1592
19009 #: lib/languages:1601
19011 msgstr "Vietnamsky"
19013 #: lib/languages:1613
19017 #: lib/latexfonts:94
19018 msgid "AE (Almost European)"
19019 msgstr "AE (Almost European)"
19021 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19023 msgstr "Bera serifové"
19025 #: lib/latexfonts:116
19029 #: lib/latexfonts:122
19030 msgid "Concrete Roman"
19031 msgstr "Concrete Roman"
19033 #: lib/latexfonts:129
19034 msgid "Zapf Chancery"
19035 msgstr "Zapf Chancery"
19037 #: lib/latexfonts:135
19038 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19039 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19041 #: lib/latexfonts:141
19042 msgid "Crimson (Cochineal)"
19043 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19045 #: lib/latexfonts:150
19049 #: lib/latexfonts:156
19050 msgid "Computer Modern Roman"
19051 msgstr "Computer Modern Roman"
19053 #: lib/latexfonts:164
19054 msgid "Crimson Pro"
19055 msgstr "Crimson Pro"
19057 #: lib/latexfonts:175
19058 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19059 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19061 #: lib/latexfonts:186
19062 msgid "Crimson Pro (Light)"
19063 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19065 #: lib/latexfonts:197
19066 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19067 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19069 #: lib/latexfonts:208
19070 msgid "DejaVu Serif"
19071 msgstr "DejaVu serifové"
19073 #: lib/latexfonts:214
19074 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19075 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19077 #: lib/latexfonts:225
19078 msgid "IBM Plex Serif"
19079 msgstr "IBM Plex serifové"
19081 #: lib/latexfonts:232
19082 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19083 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19085 #: lib/latexfonts:240
19086 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19087 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19089 #: lib/latexfonts:248
19090 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19091 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19093 #: lib/latexfonts:256
19094 msgid "Source Serif Pro"
19095 msgstr "Source Pro serifové"
19097 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19098 msgid "URW Garamond"
19099 msgstr "URW Garamond"
19101 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19102 #: lib/latexfonts:315
19106 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19108 msgstr "Libertinus"
19110 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19111 msgid "Latin Modern Roman"
19112 msgstr "Latin Modern Roman"
19114 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19115 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19116 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19118 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19119 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19120 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19122 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19123 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19124 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19126 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19128 msgstr "Minion Pro"
19130 #: lib/latexfonts:436
19131 msgid "New Century Schoolbook"
19132 msgstr "New Century Schoolbook"
19134 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19136 msgstr "Noto serifové"
19138 #: lib/latexfonts:459
19139 msgid "Noto Serif (Medium)"
19140 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19142 #: lib/latexfonts:469
19143 msgid "Noto Serif (Thin)"
19144 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19146 #: lib/latexfonts:479
19147 msgid "Noto Serif (Light)"
19148 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19150 #: lib/latexfonts:489
19151 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19152 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19154 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19155 #: lib/latexfonts:533
19159 #: lib/latexfonts:539
19161 msgstr "PT serifové"
19163 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19164 msgid "Times Roman"
19165 msgstr "Times Roman"
19167 #: lib/latexfonts:575
19168 msgid "TeX Gyre Bonum"
19169 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19171 #: lib/latexfonts:581
19172 msgid "TeX Gyre Chorus"
19173 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19175 #: lib/latexfonts:587
19176 msgid "TeX Gyre Pagella"
19177 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19179 #: lib/latexfonts:593
19180 msgid "TeX Gyre Schola"
19181 msgstr "TeX Gyre Schola"
19183 #: lib/latexfonts:599
19184 msgid "TeX Gyre Termes"
19185 msgstr "TeX Gyre Termes"
19187 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19188 msgid "Utopia (Fourier)"
19189 msgstr "Utopia (Fourier)"
19191 #: lib/latexfonts:639
19192 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19193 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19195 #: lib/latexfonts:651
19196 msgid "Avant Garde"
19197 msgstr "Avant Garde"
19199 #: lib/latexfonts:657
19201 msgstr "Bera bezserifové"
19203 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19207 #: lib/latexfonts:694
19211 #: lib/latexfonts:705
19212 msgid "Chivo (Thin)"
19213 msgstr "Chivo (tenké)"
19215 #: lib/latexfonts:716
19216 msgid "Chivo (Light)"
19217 msgstr "Chivo (svetlé)"
19219 #: lib/latexfonts:727
19223 #: lib/latexfonts:737
19224 msgid "Chivo (Medium)"
19225 msgstr "Chivo (stredné)"
19227 #: lib/latexfonts:748
19231 #: lib/latexfonts:755
19232 msgid "Computer Modern Sans"
19233 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19235 #: lib/latexfonts:762
19236 msgid "DejaVu Sans"
19237 msgstr "DejaVu bezserifové"
19239 #: lib/latexfonts:769
19240 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19241 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19243 #: lib/latexfonts:776
19245 msgstr "Fira bezserifové"
19247 #: lib/latexfonts:787
19248 msgid "Fira Sans (Book)"
19249 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19251 #: lib/latexfonts:799
19252 msgid "Fira Sans (Light)"
19253 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19255 #: lib/latexfonts:811
19256 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19257 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19259 #: lib/latexfonts:823
19260 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19261 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19263 #: lib/latexfonts:835
19264 msgid "Fira Sans (Thin)"
19265 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19267 #: lib/latexfonts:847
19268 msgid "IBM Plex Sans"
19269 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19271 #: lib/latexfonts:855
19272 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19273 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19275 #: lib/latexfonts:864
19276 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19277 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19279 #: lib/latexfonts:873
19280 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19281 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19283 #: lib/latexfonts:882
19284 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19285 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19287 #: lib/latexfonts:891
19288 msgid "Source Sans Pro"
19289 msgstr "Source Pro bezserifové"
19291 #: lib/latexfonts:900
19295 #: lib/latexfonts:908
19299 #: lib/latexfonts:915
19300 msgid "Iwona (Light)"
19301 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19303 #: lib/latexfonts:922
19304 msgid "Iwona (Condensed)"
19305 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19307 #: lib/latexfonts:929
19308 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19309 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19311 #: lib/latexfonts:936
19315 #: lib/latexfonts:943
19316 msgid "Kurier (Light)"
19317 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19319 #: lib/latexfonts:950
19320 msgid "Kurier (Condensed)"
19321 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19323 #: lib/latexfonts:957
19324 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19325 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19327 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19328 msgid "Libertinus Sans"
19329 msgstr "Libertinus Sans"
19331 #: lib/latexfonts:982
19332 msgid "Latin Modern Sans"
19333 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19335 #: lib/latexfonts:989
19337 msgstr "Noto bezserifové"
19339 #: lib/latexfonts:999
19340 msgid "Noto Sans (Medium)"
19341 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19343 #: lib/latexfonts:1010
19344 msgid "Noto Sans (Thin)"
19345 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19347 #: lib/latexfonts:1021
19348 msgid "Noto Sans (Light)"
19349 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19351 #: lib/latexfonts:1032
19352 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19353 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19355 #: lib/latexfonts:1043
19357 msgstr "PT bezserifové"
19359 #: lib/latexfonts:1051
19360 msgid "TeX Gyre Adventor"
19361 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19363 #: lib/latexfonts:1057
19364 msgid "TeX Gyre Heros"
19365 msgstr "TeX Gyre Heros"
19367 #: lib/latexfonts:1063
19368 msgid "URW Classico (Optima)"
19369 msgstr "URW Classico (Optima)"
19371 #: lib/latexfonts:1074
19373 msgstr "Bera strojopisné"
19375 #: lib/latexfonts:1082
19376 msgid "CM Typewriter Light"
19377 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19379 #: lib/latexfonts:1089
19380 msgid "Computer Modern Typewriter"
19381 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19383 #: lib/latexfonts:1096
19387 #: lib/latexfonts:1103
19388 msgid "DejaVu Sans Mono"
19389 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19391 #: lib/latexfonts:1110
19393 msgstr "Fira strojopisné"
19395 #: lib/latexfonts:1121
19396 msgid "IBM Plex Mono"
19397 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19399 #: lib/latexfonts:1129
19400 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19401 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19403 #: lib/latexfonts:1138
19404 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19405 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19407 #: lib/latexfonts:1147
19408 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19409 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19411 #: lib/latexfonts:1156
19412 msgid "Source Code Pro"
19413 msgstr "Source Pro strojopisné"
19415 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19416 msgid "Libertine Mono"
19417 msgstr "Libertine strojopisné"
19419 #: lib/latexfonts:1180
19420 msgid "Libertinus Mono"
19421 msgstr "Libertinus Mono"
19423 #: lib/latexfonts:1188
19424 msgid "Latin Modern Typewriter"
19425 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19427 #: lib/latexfonts:1195
19429 msgstr "Luxi strojopisné"
19431 #: lib/latexfonts:1202
19433 msgstr "Noto strojopisné"
19435 #: lib/latexfonts:1211
19437 msgstr "PT strojopisné"
19439 #: lib/latexfonts:1219
19440 msgid "TeX Gyre Cursor"
19441 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19443 #: lib/latexfonts:1225
19444 msgid "TX Typewriter"
19445 msgstr "TX strojopisné"
19447 # Times Roman (New TX)
19448 #: lib/latexfonts:1237
19449 msgid "Crimson (New TX)"
19450 msgstr "Crimson (New TX)"
19452 # euler virtual math fonts
19453 #: lib/latexfonts:1245
19457 #: lib/latexfonts:1251
19458 msgid "URW Garamond (New TX)"
19459 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19461 #: lib/latexfonts:1259
19462 msgid "Iwona (Math)"
19463 msgstr "Iwona (Mat.)"
19465 #: lib/latexfonts:1272
19466 msgid "Kurier (Math)"
19467 msgstr "Kurier (Mat.)"
19469 #: lib/latexfonts:1285
19470 msgid "Libertine (New TX)"
19471 msgstr "Libertine (New TX)"
19473 #: lib/latexfonts:1293
19474 msgid "Libertinus Math"
19475 msgstr "Libertinus Math"
19477 #: lib/latexfonts:1300
19478 msgid "Minion Pro (New TX)"
19479 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19481 #: lib/latexfonts:1309
19482 msgid "Times Roman (New TX)"
19483 msgstr "Times Roman (New TX)"
19485 #: lib/encodings:55
19486 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19487 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19489 #: lib/encodings:59
19490 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19491 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19493 #: lib/encodings:62
19494 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19495 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19497 #: lib/encodings:65
19498 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19499 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19501 #: lib/encodings:68
19502 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19503 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19505 #: lib/encodings:71
19506 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19507 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19509 #: lib/encodings:75
19510 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19511 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19513 #: lib/encodings:79
19514 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19515 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19517 #: lib/encodings:83
19518 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19519 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19521 #: lib/encodings:86
19522 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19523 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19525 #: lib/encodings:89
19526 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19527 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19529 #: lib/encodings:92
19530 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19531 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19533 #: lib/encodings:95
19534 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19535 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19537 #: lib/encodings:98
19538 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19539 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19541 #: lib/encodings:101
19542 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19543 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19545 #: lib/encodings:104
19546 msgid "DOS (CP 437)"
19547 msgstr "DOS (CP 437)"
19549 #: lib/encodings:108
19550 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19551 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19553 #: lib/encodings:111
19554 msgid "Western European (CP 850)"
19555 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19557 #: lib/encodings:114
19558 msgid "Central European (CP 852)"
19559 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19561 #: lib/encodings:118
19562 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19563 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19565 #: lib/encodings:123
19566 msgid "Western European (CP 858)"
19567 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19569 #: lib/encodings:126
19570 msgid "Hebrew (CP 862)"
19571 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19573 #: lib/encodings:129
19574 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19575 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19577 #: lib/encodings:133
19578 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19579 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19581 #: lib/encodings:136
19582 msgid "Central European (CP 1250)"
19583 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19585 #: lib/encodings:140
19586 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19587 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19589 #: lib/encodings:144
19590 msgid "Western European (CP 1252)"
19591 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19593 #: lib/encodings:147
19594 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19595 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19597 #: lib/encodings:151
19598 msgid "Arabic (CP 1256)"
19599 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19601 #: lib/encodings:154
19602 msgid "Baltic (CP 1257)"
19603 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19605 #: lib/encodings:158
19606 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19607 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19609 #: lib/encodings:162
19610 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19611 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19613 #: lib/encodings:166
19614 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19615 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19617 #: lib/encodings:170
19618 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19619 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19621 #: lib/encodings:182
19622 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19623 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19625 #: lib/encodings:192
19626 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19627 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19629 #: lib/encodings:199
19630 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19631 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19633 #: lib/encodings:203
19634 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19635 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19637 #: lib/encodings:207
19638 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19639 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19641 #: lib/encodings:211
19642 msgid "Korean (EUC-KR)"
19643 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19645 #: lib/encodings:215
19646 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19647 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19649 #: lib/encodings:219
19650 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19651 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19653 #: lib/encodings:223
19654 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19655 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19657 #: lib/encodings:230
19658 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19659 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19661 #: lib/encodings:232
19662 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19663 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19665 #: lib/encodings:234
19666 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19667 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19669 #: lib/encodings:236
19670 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19671 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19673 #: lib/encodings:242
19677 #: lib/encodings:246
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19682 msgid "Array Environment|y"
19683 msgstr "Array prostredie|y"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19686 msgid "Cases Environment|C"
19687 msgstr "Cases prostredie|C"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19690 msgid "Aligned Environment|l"
19691 msgstr "Aligned prostredie|l"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19694 msgid "AlignedAt Environment|v"
19695 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19698 msgid "Gathered Environment|h"
19699 msgstr "Gathered prostredie|h"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19702 msgid "Split Environment|S"
19703 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19706 msgid "Delimiters...|r"
19707 msgstr "Oddeľovače…|O"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19710 msgid "Matrix...|x"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19718 msgid "AMS align Environment|a"
19719 msgstr "AMS align prostredie|a"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19722 msgid "AMS alignat Environment|t"
19723 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19726 msgid "AMS flalign Environment|f"
19727 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19730 msgid "AMS gather Environment|g"
19731 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19734 msgid "AMS multline Environment|m"
19735 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19738 msgid "Inline Formula|I"
19739 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19742 msgid "Displayed Formula|D"
19743 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19746 msgid "Eqnarray Environment|E"
19747 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19750 msgid "AMS Environment|A"
19751 msgstr "AMS prostredie|A"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19754 msgid "Number Whole Formula|N"
19755 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19758 msgid "Number This Line|u"
19759 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19762 msgid "Equation Label|L"
19763 msgstr "Návestie rovnice|s"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19766 msgid "Copy as Reference|R"
19767 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19771 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19773 msgstr "Vystrihnúť"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19788 msgid "Paste Recent|e"
19789 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19796 msgid "Split Cell|C"
19797 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19800 msgid "Rows & Columns| "
19801 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19804 msgid "Add Line Above|o"
19805 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19808 msgid "Add Line Below|B"
19809 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19812 msgid "Delete Line Above|v"
19813 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19816 msgid "Delete Line Below|w"
19817 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19820 msgid "Add Line to Left"
19821 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19824 msgid "Add Line to Right"
19825 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19828 msgid "Delete Line to Left"
19829 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19832 msgid "Delete Line to Right"
19833 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19836 msgid "Show Math Toolbar"
19837 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19840 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19841 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19844 msgid "Show Table Toolbar"
19845 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19848 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19849 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19852 msgid "Next Cross-Reference|N"
19853 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19856 msgid "Go to Label|G"
19857 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19860 msgid "<Reference>|R"
19861 msgstr "<Referencia>|R"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19864 msgid "(<Reference>)|e"
19865 msgstr "(<Referencia>)|e"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19869 msgstr "<Strana>|S"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19872 msgid "On Page <Page>|O"
19873 msgstr "Na strane <strana>|a"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19876 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19877 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19880 msgid "Formatted Reference|t"
19881 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19884 msgid "Textual Reference|x"
19885 msgstr "Textová referencia|x"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19888 msgid "Label Only|L"
19889 msgstr "Len heslo|L"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19905 msgid "Settings...|S"
19906 msgstr "Nastavenia…|N"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19913 msgid "Capitalize|C"
19914 msgstr "Prvé veľké|v"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19918 msgstr "Choď späť|s"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19921 msgid "Copy as Reference|C"
19922 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19925 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19926 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19929 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19930 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19933 msgid "Open Inset|O"
19934 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19937 msgid "Close Inset|C"
19938 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19942 msgid "Dissolve Inset|D"
19943 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19946 msgid "Show Label|L"
19947 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19950 msgid "Frameless|l"
19951 msgstr "Bez rámu|B"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19954 msgid "Simple Frame|F"
19955 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19958 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19959 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19962 msgid "Oval, Thin|a"
19963 msgstr "Oválny, tenký|e"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19966 msgid "Oval, Thick|v"
19967 msgstr "Oválny, tučný|u"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19970 msgid "Drop Shadow|w"
19971 msgstr "S tieňom|t"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19974 msgid "Shaded Background|B"
19975 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19978 msgid "Double Frame|u"
19979 msgstr "Dvojitý rám|D"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19983 msgstr "Zápis LyXu|y"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19987 msgstr "Komentár|m"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19990 msgid "Greyed Out|G"
19991 msgstr "Zosivelé|s"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19994 msgid "Open All Notes|A"
19995 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19998 msgid "Close All Notes|l"
19999 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20006 msgid "Horizontal Phantom|H"
20007 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20010 msgid "Vertical Phantom|V"
20011 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20014 msgid "Normal Space|e"
20015 msgstr "Normálna medzera|m"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20018 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20019 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20022 msgid "Visible Space|a"
20023 msgstr "Viditeľná medzera|a"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20026 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20027 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20030 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20031 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20034 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20035 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20038 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20039 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20042 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20043 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20046 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20047 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20050 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20051 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20053 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20055 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20056 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20060 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20061 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20063 # Dvojitá široká medzera|D
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20065 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20066 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20069 msgid "Horizontal Fill|F"
20070 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20073 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20074 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20077 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20078 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20081 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20082 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20085 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20086 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20089 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20090 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20093 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20094 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20097 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20098 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20101 msgid "Custom Length|C"
20102 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20105 msgid "Thin Space|T"
20106 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20109 msgid "Medium Space|M"
20110 msgstr "Stredná medzera|S"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20113 msgid "Thick Space|i"
20114 msgstr "Tučná medzera|T"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20117 msgid "Negative Thin Space|N"
20118 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20121 msgid "Negative Medium Space|v"
20122 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20125 msgid "Negative Thick Space|h"
20126 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20128 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20130 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20131 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20135 msgid "Quad Space|Q"
20136 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20138 # Dvojitá široká medzera|D
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20140 msgid "Double Quad Space|u"
20141 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20144 msgid "Default Skip|D"
20145 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20148 msgid "Small Skip|S"
20149 msgstr "Malá medzera|M"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20152 msgid "Medium Skip|M"
20153 msgstr "Stredná medzera|S"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20157 msgstr "Veľká medzera|e"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20160 msgid "Half line height|H"
20161 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20164 msgid "Line height|L"
20165 msgstr "Výška riadku|š"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20168 msgid "Vertical Fill|F"
20169 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20176 msgid "Settings...|e"
20177 msgstr "Nastavenia…|a"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20189 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20192 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20193 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20200 msgid "Edit Included File...|E"
20201 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20205 msgstr "Nová stránka|N"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20208 msgid "Page Break|a"
20209 msgstr "Zalomenie strany|a"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20212 msgid "No Page Break|g"
20213 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20216 msgid "Clear Page|C"
20217 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20220 msgid "Clear Double Page|D"
20221 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20224 msgid "Ragged Line Break|R"
20225 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20228 msgid "Justified Line Break|J"
20229 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20232 msgid "Plain Separator|P"
20233 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20236 msgid "Paragraph Break|B"
20237 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20240 msgid "Edit Externally..."
20241 msgstr "Externe upraviť…"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20244 msgid "End Editing Externally..."
20245 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20248 msgid "Split Inset|t"
20249 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20252 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20253 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20256 msgid "Forward Search|F"
20257 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20260 msgid "Move Paragraph Up|o"
20261 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20264 msgid "Move Paragraph Down|v"
20265 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20268 msgid "Promote Section|r"
20269 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20272 msgid "Demote Section|m"
20273 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20276 msgid "Move Section Down|D"
20277 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20280 msgid "Move Section Up|U"
20281 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20284 msgid "Insert Regular Expression"
20285 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20288 msgid "Accept Change|c"
20289 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20292 msgid "Reject Change|j"
20293 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20296 msgid "Text Properties|x"
20297 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20300 msgid "Custom Text Styles|S"
20301 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20304 msgid "Paragraph Settings...|P"
20305 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20308 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20309 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20312 msgid "Fullscreen Mode"
20313 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20316 msgid "Close Current View"
20317 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20324 msgid "Anything Non-Empty|o"
20325 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20329 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20332 msgid "Any Number|N"
20333 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20336 msgid "User Defined|U"
20337 msgstr "Užívateľom definované|U"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20340 msgid "Append Argument"
20341 msgstr "Pridať argument"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20344 msgid "Remove Last Argument"
20345 msgstr "Zmazať posledný argument"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20348 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20349 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20352 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20353 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20356 msgid "Insert Optional Argument"
20357 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20360 msgid "Remove Optional Argument"
20361 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20364 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20365 msgstr "Pridať argument sprava"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20368 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20369 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20372 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20373 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20377 msgstr "Opäť načítať|O"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20381 msgid "Edit Externally...|x"
20382 msgstr "Externe upraviť…|x"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20401 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20402 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20410 msgstr "Na stred|t"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20421 msgid "Multicolumn|u"
20422 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20426 msgstr "Viac-riadkové|i"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20429 msgid "Append Row|A"
20430 msgstr "Pridať riadok|P"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20433 msgid "Delete Row|D"
20434 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20438 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20441 msgid "Move Row Up"
20442 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20445 msgid "Move Row Down"
20446 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20449 msgid "Append Column|p"
20450 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20453 msgid "Delete Column|e"
20454 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20457 msgid "Copy Column|y"
20458 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20461 msgid "Move Column Right|v"
20462 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20465 msgid "Move Column Left"
20466 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20469 msgid "Multi-page Table|g"
20470 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20473 msgid "Formal Style|m"
20474 msgstr "Formálny štýl|F"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20481 msgid "Alignment|i"
20482 msgstr "Zarovnanie|i"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20485 msgid "Columns/Rows|C"
20486 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20489 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20490 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20493 msgid "Copy Text|o"
20494 msgstr "Kopírovať text|t"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20497 msgid "Activate Branch|A"
20498 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20501 msgid "Deactivate Branch|e"
20502 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20505 msgid "Activate Branch in Master|M"
20506 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20509 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20510 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20513 msgid "Invert Inset|I"
20514 msgstr "Invertovať vložku|I"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20517 msgid "Add Unknown Branch|w"
20518 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20521 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20522 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20525 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20526 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20529 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20530 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20533 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20534 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20537 msgid "Start Page Range|t"
20538 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20541 msgid "End Page Range|E"
20542 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20545 msgid "No Page Formatting|N"
20546 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20549 msgid "Bold Page Formatting|B"
20550 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20553 msgid "Italic Page Formatting|I"
20554 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20557 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20558 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20561 msgid "Custom Page Formatting|u"
20562 msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20565 msgid "Insert Subentry|b"
20566 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20569 msgid "Insert Sortkey|k"
20570 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20573 msgid "Insert See Reference|e"
20574 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20577 msgid "Insert See also Reference|a"
20578 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20586 msgstr "Viď tiež|t"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20589 msgid "All Indexes|A"
20590 msgstr "Všetky registre|V"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20594 msgstr "Pod-register|P"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20597 msgid "Reject Change|R"
20598 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20601 msgid "Promote Section|P"
20602 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20605 msgid "Demote Section|D"
20606 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20609 msgid "Move Section Down|w"
20610 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20613 msgid "Select Section|S"
20614 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20617 msgid "Wrap by Preview|y"
20618 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20621 msgid "Open Target...|O"
20622 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20625 msgid "Lock Toolbars|L"
20626 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20629 msgid "Small-sized Icons"
20630 msgstr "Malé ikony"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20633 msgid "Normal-sized Icons"
20634 msgstr "Normálne ikony"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20637 msgid "Big-sized Icons"
20638 msgstr "Veľké ikony"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20641 msgid "Huge-sized Icons"
20642 msgstr "Obrovské ikony"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20645 msgid "Giant-sized Icons"
20646 msgstr "Gigantické ikony"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20649 msgid "Zoom Level|Z"
20650 msgstr "Úroveň lupy|U"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20653 msgid "Zoom Slider|S"
20654 msgstr "Posuvník lupy|P"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20657 msgid "Word Count|W"
20658 msgstr "Počet slov|s"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20661 msgid "Character Count|C"
20662 msgstr "Počet znakov|z"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20665 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20666 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20678 msgstr "Zobraziť|b"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20686 msgstr "Navigovať|g"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20690 msgstr "Dokument|D"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20694 msgstr "Nástroje|N"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20698 msgstr "Pomocník|P"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20705 msgid "New from Template...|m"
20706 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20710 msgstr "Otvoriť…|O"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20713 msgid "Open Recent|t"
20714 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20717 msgid "Open Example...|p"
20718 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20726 msgstr "Zavrieť všetko"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20733 msgid "Save As...|A"
20734 msgstr "Uložiť ako…|a"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20737 msgid "Save As Template..."
20738 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20742 msgstr "Uložiť všetko|v"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20745 msgid "Revert to Saved|R"
20746 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20749 msgid "Version Control|V"
20750 msgstr "Správa verzií|S"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20754 msgstr "Importovať|I"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20758 msgstr "Exportovať|E"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20765 msgid "New Window|W"
20766 msgstr "Nové okno|k"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20769 msgid "Close Window|d"
20770 msgstr "Zavrieť okno|r"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20777 msgid "Register...|R"
20778 msgstr "Registrovať…|R"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20781 msgid "Check In Changes...|I"
20782 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20785 msgid "Check Out for Edit|O"
20786 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20790 msgstr "Kopírovať|K"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20794 msgstr "Premenovať|e"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20797 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20798 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20801 msgid "Revert to Repository Version|v"
20802 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20805 msgid "Undo Last Check In|U"
20806 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20809 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20810 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20813 msgid "Show History...|H"
20814 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20817 msgid "Use Locking Property|L"
20818 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20821 msgid "Export As...|s"
20822 msgstr "Exportovať ako…|a"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20825 msgid "More Formats & Options...|r"
20826 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20837 msgid "Paste Special"
20838 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20841 msgid "Select Whole Inset"
20842 msgstr "Vyberte celú vložku"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20846 msgstr "Vybrať všetko"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20849 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20850 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20853 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20854 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20857 msgid "Manage Counter Values..."
20858 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20866 msgstr "Matematika|M"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20869 msgid "Rows & Columns|C"
20870 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20873 msgid "Increase List Depth|I"
20874 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20877 msgid "Decrease List Depth|D"
20878 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20881 msgid "Dissolve Inset"
20882 msgstr "Rozpustiť vložku"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20885 msgid "TeX Code Settings...|C"
20886 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20889 msgid "Float Settings...|a"
20890 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20893 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20894 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20897 msgid "Note Settings...|N"
20898 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20901 msgid "Phantom Settings...|h"
20902 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20905 msgid "Branch Settings...|B"
20906 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20909 msgid "Box Settings...|S"
20910 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20913 msgid "Index Entry Settings...|y"
20914 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20917 msgid "Index Settings...|S"
20918 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20921 msgid "Info Settings...|n"
20922 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20925 msgid "Listings Settings...|g"
20926 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20929 msgid "Table Settings...|a"
20930 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20933 msgid "Paste from HTML|H"
20934 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20937 msgid "Paste from LaTeX|L"
20938 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20941 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20942 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20945 msgid "Paste as PDF"
20946 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20949 msgid "Paste as PNG"
20950 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20953 msgid "Paste as JPEG"
20954 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20957 msgid "Paste as EMF"
20958 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20961 msgid "Plain Text|T"
20962 msgstr "Prostý text|t"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20965 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20966 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20969 msgid "Selection|S"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20973 msgid "Selection, Join Lines|i"
20974 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20977 msgid "Customize...|C"
20978 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20981 msgid "Apply Last Settings|A"
20982 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20985 msgid "Capitalize|p"
20986 msgstr "Prvé veľké|P"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20989 msgid "Uppercase|U"
20990 msgstr "Veľké písmená|V"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20993 msgid "Lowercase|L"
20994 msgstr "Malé písmená|M"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20997 msgid "Dissolve Text Style"
20998 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21001 msgid "Formal Style|F"
21002 msgstr "Formálny štýl|F"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21005 msgid "Multicolumn|M"
21006 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21010 msgstr "Viac-riadkové|k"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21014 msgstr "Horný riadok|o"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21017 msgid "Bottom Line|B"
21018 msgstr "Spodný riadok|p"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21021 msgid "Left Line|L"
21022 msgstr "Ľavý riadok|a"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21025 msgid "Right Line|R"
21026 msgstr "Pravý riadok|r"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21046 msgstr "Pridať riadok|P"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21049 msgid "Add Column|u"
21050 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21053 msgid "Copy Column|p"
21054 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21057 msgid "Change Limits Type|L"
21058 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21061 msgid "Macro Definition"
21062 msgstr "Definícia makra"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21065 msgid "Change Formula Type|F"
21066 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21069 msgid "Text Properties|T"
21070 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21073 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21074 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21077 msgid "Add Line Above|A"
21078 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21081 msgid "Delete Line Above|D"
21082 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21085 msgid "Delete Line Below|e"
21086 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21089 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21090 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21093 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21094 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21098 msgstr "Štandard|t"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21102 msgstr "Exponované|E"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21106 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21109 msgid "Math Normal Font|N"
21110 msgstr "Mat. normálny font|n"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21113 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21114 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21117 msgid "Math Formal Script Family|o"
21118 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21121 msgid "Math Fraktur Family|F"
21122 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21125 msgid "Math Roman Family|R"
21126 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21129 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21130 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21133 msgid "Math Bold Series|B"
21134 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21137 msgid "Text Normal Font|T"
21138 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21141 msgid "Text Roman Family"
21142 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21145 msgid "Text Sans Serif Family"
21146 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21149 msgid "Text Typewriter Family"
21150 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21153 msgid "Text Bold Series"
21154 msgstr "Text. Tučný duktus"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21157 msgid "Text Medium Series"
21158 msgstr "Text. Stredný duktus"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21161 msgid "Text Italic Shape"
21162 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21165 msgid "Text Small Caps Shape"
21166 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21169 msgid "Text Slanted Shape"
21170 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21173 msgid "Text Upright Shape"
21174 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21185 msgid "Mathematica|a"
21186 msgstr "Mathematica|a"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21189 msgid "Maple, Simplify|S"
21190 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21193 msgid "Maple, Factor|F"
21194 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21197 msgid "Maple, Evalm|E"
21198 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21201 msgid "Maple, Evalf|v"
21202 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21205 msgid "Outline Pane|O"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21209 msgid "Code Preview Pane|P"
21210 msgstr "Náhľady kódu|k"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21213 msgid "Messages Pane|M"
21214 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21218 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21221 msgid "Unfold Math Macro|n"
21222 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21225 msgid "Fold Math Macro|d"
21226 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21229 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21230 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21233 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21234 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21237 msgid "Close Current View|w"
21238 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21241 msgid "Fullscreen|F"
21242 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21245 msgid "Open All Insets|I"
21246 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21249 msgid "Close All Insets|C"
21250 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21254 msgstr "Matematika|M"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21257 msgid "Special Character|p"
21258 msgstr "Špeciálny znak|i"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21261 msgid "Formatting|o"
21262 msgstr "Formátovanie|F"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21269 msgid "List/Contents/References|/"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21274 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21278 msgstr "Poznámka|á"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21285 msgid "Custom Inset"
21286 msgstr "Vlastnú vložku"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21293 msgid "Box[[Menu]]|x"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21297 msgid "Regular Expression"
21298 msgstr "Regulárny výraz"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21301 msgid "Citation...|C"
21302 msgstr "Citácia…|C"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21305 msgid "Cross-Reference...|R"
21306 msgstr "Krížová referencia…|a"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21310 msgstr "Referenčná značka…|z"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21313 msgid "Index Properties"
21314 msgstr "Vlastnosti registru"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21317 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21318 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21322 msgstr "Tabuľka…|T"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21325 msgid "Graphics...|G"
21326 msgstr "Grafika…|G"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21333 msgid "Hyperlink...|k"
21334 msgstr "Hyperlinka…|H"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21338 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21341 msgid "Marginal Note|M"
21342 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21345 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21346 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21357 msgid "Symbols...|b"
21358 msgstr "Symboly…|S"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21362 msgstr "Vypustenie|V"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21365 msgid "End of Sentence|E"
21366 msgstr "Koniec vety|K"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21369 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21370 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21373 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21374 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21377 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21378 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21381 msgid "Breakable Slash|a"
21382 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21385 msgid "Visible Space|V"
21386 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21389 msgid "Menu Separator|M"
21390 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21393 msgid "Phonetic Symbols|P"
21394 msgstr "Fonetické symboly|F"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21401 msgid "Date (Current)|D"
21402 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21405 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21406 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21409 msgid "Date (Fixed)|F"
21410 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21413 msgid "Time (Current)|T"
21414 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21417 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21418 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21421 msgid "Time (Fixed)|x"
21422 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21425 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21426 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21429 msgid "Version Control Revision|V"
21430 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21433 msgid "User Name|U"
21434 msgstr "Meno užívateľa|u"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21437 msgid "User Email|E"
21438 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21446 msgstr "LyX logo|L"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21450 msgstr "TeX logo|T"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21453 msgid "LaTeX Logo|a"
21454 msgstr "LaTeX logo|a"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21457 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21458 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21461 msgid "Superscript|S"
21462 msgstr "Horný index|H"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21465 msgid "Subscript|u"
21466 msgstr "Dolný index|D"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21469 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21470 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21473 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21474 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21477 msgid "Horizontal Space...|o"
21478 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21481 msgid "Horizontal Line...|L"
21482 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21485 msgid "Vertical Space...|V"
21486 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21493 msgid "Hyphenation Point|H"
21494 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21497 msgid "Ligature Break|k"
21498 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21501 msgid "Optional Line Break|B"
21502 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21505 msgid "Display Formula|D"
21506 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21509 msgid "Numbered Formula|N"
21510 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21513 msgid "Wrapped Figure|F"
21514 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21517 msgid "Wrapped Table|T"
21518 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21521 msgid "Table of Contents|C"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21525 msgid "List of Listings|L"
21526 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21529 msgid "Nomenclature|N"
21530 msgstr "Nomenklatúra|N"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21533 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21534 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21537 msgid "LyX Document...|X"
21538 msgstr "LyX dokument…|X"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21541 msgid "Plain Text...|T"
21542 msgstr "Prostý text…|t"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21545 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21546 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21549 msgid "External Material...|M"
21550 msgstr "Externý materiál…|m"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21553 msgid "Child Document...|d"
21554 msgstr "Dokument potomka…|p"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21558 msgstr "Pod-záznam|d"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21562 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21566 msgstr "Komentár|K"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21569 msgid "Insert New Branch...|I"
21570 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21573 msgid "Cancel Export|P"
21574 msgstr "Zrušiť export|Z"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21577 msgid "Change Tracking|C"
21578 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21581 msgid "Build Program|B"
21582 msgstr "Vytvoriť program|V"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21585 msgid "LaTeX Log|L"
21586 msgstr "LaTeX protokol|L"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21589 msgid "Start Appendix Here|x"
21590 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21593 msgid "View Master Document|M"
21594 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21597 msgid "Update Master Document|a"
21598 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21601 msgid "Compressed|o"
21602 msgstr "Komprimované|m"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21605 msgid "Disable Editing|E"
21606 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21609 msgid "Track Changes|T"
21610 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21613 msgid "Merge Changes...|M"
21614 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21617 msgid "Accept Change|A"
21618 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21621 msgid "Accept All Changes|c"
21622 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21625 msgid "Reject All Changes|e"
21626 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21629 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21630 msgstr "Akceptovať všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|r"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21633 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21634 msgstr "Odmietnuť všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|m"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21637 msgid "Show Changes in Output|S"
21638 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21641 msgid "Bookmarks|B"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21645 msgid "Next Note|N"
21646 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21649 msgid "Next Change|C"
21650 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21653 msgid "Next Cross-Reference|R"
21654 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21657 msgid "Go to Label|L"
21658 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21661 msgid "Save Bookmark 1|S"
21662 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21665 msgid "Save Bookmark 2"
21666 msgstr "Uložiť záložku 2"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21669 msgid "Save Bookmark 3"
21670 msgstr "Uložiť záložku 3"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21673 msgid "Save Bookmark 4"
21674 msgstr "Uložiť záložku 4"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21677 msgid "Save Bookmark 5"
21678 msgstr "Uložiť záložku 5"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21681 msgid "Clear Bookmarks|C"
21682 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21685 msgid "Navigate Back|B"
21686 msgstr "Choď späť|s"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21689 msgid "Spellchecker...|S"
21690 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21693 msgid "Thesaurus...|T"
21694 msgstr "Slovník synoným…|s"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21697 msgid "Statistics...|a"
21698 msgstr "Štatistika…|Š"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21701 msgid "Check TeX|h"
21702 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21705 msgid "TeX Information|I"
21706 msgstr "TeX informácia|i"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21709 msgid "Compare...|C"
21710 msgstr "Porovnávať…|o"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21713 msgid "Reconfigure|R"
21714 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21717 msgid "Preferences...|P"
21718 msgstr "Preferencie…|P"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21721 msgid "Introduction|I"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21726 msgstr "Príručka|P"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21729 msgid "User's Guide|U"
21730 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21733 msgid "Additional Features|F"
21734 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21737 msgid "Embedded Objects|O"
21738 msgstr "Vložené objekty|o"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21741 msgid "Customization|C"
21742 msgstr "Prispôsobenie|r"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21745 msgid "Shortcuts|S"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21749 msgid "LyX Functions|y"
21750 msgstr "LyX funkcie|f"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21753 msgid "LaTeX Configuration|L"
21754 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21757 msgid "Specific Manuals|p"
21758 msgstr "Špecifické manuály|a"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21761 msgid "About LyX|X"
21762 msgstr "O programe LyX|X"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21765 msgid "Beamer Presentations|B"
21766 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21773 msgid "Colored boxes|r"
21774 msgstr "Farebné rámiky|e"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21777 msgid "Feynman-diagram|F"
21778 msgstr "Feynman-diagram|F"
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21786 msgstr "LilyPond|P"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21789 msgid "Linguistics|L"
21790 msgstr "Lingvistika|L"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21793 msgid "Multilingual Captions|C"
21794 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21798 msgstr "Paralist|t"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21801 msgid "PDF comments|D"
21802 msgstr "PDF-komentáre|D"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21805 msgid "PDF forms|o"
21806 msgstr "PDF forms|o"
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21809 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21810 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21821 msgid "Standard[[toolbar]]"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21825 msgid "New document"
21826 msgstr "Nový dokument"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21829 msgid "Open document"
21830 msgstr "Otvoriť dokument"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21833 msgid "Save document"
21834 msgstr "Uložiť dokument"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21837 msgid "Check spelling"
21838 msgstr "Kontrola pravopisu"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21841 msgid "Spellcheck continuously"
21842 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21853 msgid "Find and replace"
21854 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21857 msgid "Find and replace (advanced)"
21858 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21861 msgid "Navigate back"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21865 msgid "Toggle emphasis"
21866 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21869 msgid "Toggle noun"
21870 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21873 msgid "Custom text styles"
21874 msgstr "Vlastné štýly textu"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21877 msgid "Insert math"
21878 msgstr "Vložiť matematiku"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21881 msgid "Insert graphics"
21882 msgstr "Vložiť grafiku"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21885 msgid "Insert table"
21886 msgstr "Vložiť tabuľku"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21889 msgid "Custom insets"
21890 msgstr "Vlastné vložky"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21893 msgid "Toggle outline"
21894 msgstr "Prepnúť osnovu"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21897 msgid "Show math toolbar"
21898 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21901 msgid "Show table toolbar"
21902 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21905 msgid "Show review toolbar"
21906 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21909 msgid "View/Update"
21910 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21918 msgstr "Aktualizovať"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21921 msgid "View master document"
21922 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21925 msgid "Update master document"
21926 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21929 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21930 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21933 msgid "View other formats"
21934 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21937 msgid "Update other formats"
21938 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21945 msgid "Numbered list"
21946 msgstr "Číslovaná listina"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21949 msgid "Itemized list"
21950 msgstr "Položková listina"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21953 msgid "Labeled List"
21954 msgstr "Označovanie"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21957 msgid "Increase depth"
21958 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21961 msgid "Decrease depth"
21962 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21965 msgid "Insert figure float"
21966 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21969 msgid "Insert table float"
21970 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21973 msgid "Insert label"
21974 msgstr "Vložiť značku"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21977 msgid "Insert cross-reference"
21978 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21981 msgid "Insert citation"
21982 msgstr "Vložiť citáciu"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21985 msgid "Insert index entry"
21986 msgstr "Vložiť heslo registra"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21989 msgid "Insert nomenclature entry"
21990 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21993 msgid "Insert footnote"
21994 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21997 msgid "Insert margin note"
21998 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22001 msgid "Insert LyX note"
22002 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22006 msgstr "Vložiť rámik"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22009 msgid "Insert hyperlink"
22010 msgstr "Vložiť hyperlinku"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22013 msgid "Insert TeX code"
22014 msgstr "Vložiť TeX kód"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22017 msgid "Insert math macro"
22018 msgstr "Vložiť mat. makro"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22021 msgid "Include file"
22022 msgstr "Zahrnúť súbor"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22025 msgid "Text properties"
22026 msgstr "Vlastnosti textu"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22029 msgid "Apply recent text properties"
22030 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22033 msgid "Paragraph settings"
22034 msgstr "Nastavenia odstavca"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22038 msgstr "Pridať riadok"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22042 msgstr "Pridať stĺpec"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22046 msgstr "Zmazať riadok"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22049 msgid "Delete column"
22050 msgstr "Zmazať stĺpec"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22053 msgid "Move row up"
22054 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22057 msgid "Move column left"
22058 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22061 msgid "Move row down"
22062 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22065 msgid "Move column right"
22066 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22069 msgid "Toggle top line"
22070 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22073 msgid "Toggle bottom line"
22074 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22077 msgid "Toggle left line"
22078 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22081 msgid "Toggle right line"
22082 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22085 msgid "Toggle border lines"
22086 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22089 msgid "Toggle inner lines"
22090 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22093 msgid "Toggle all lines"
22094 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22097 msgid "Unset all lines"
22098 msgstr "Zmazať všetky línie"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22101 msgid "Reset formal default lines"
22102 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22106 msgstr "Zarovnať vľavo"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22109 msgid "Align center"
22110 msgstr "Zarovnať na stred"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22113 msgid "Align right"
22114 msgstr "Zarovnať vpravo"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22117 msgid "Align on decimal"
22118 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22122 msgstr "Zarovnať hore"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22125 msgid "Align middle"
22126 msgstr "Zarovnať na stred"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22129 msgid "Align bottom"
22130 msgstr "Zarovnať dospodu"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22133 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22134 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22137 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22138 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22141 msgid "Set multi-column"
22142 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22145 msgid "Set multi-row"
22146 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22150 msgstr "Matematika"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22153 msgid "Set display mode"
22154 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22158 msgstr "Dolný index"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22161 msgid "Insert square root"
22162 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22165 msgid "Insert root"
22166 msgstr "Vložiť odmocninu"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22169 msgid "Insert standard fraction"
22170 msgstr "Vložiť zlomok"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22174 msgstr "Vložiť sumu"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22177 msgid "Insert integral"
22178 msgstr "Vložiť integrál"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22181 msgid "Insert product"
22182 msgstr "Vložiť súčin"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22186 msgstr "Vložiť ( )"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22190 msgstr "Vložiť [ ]"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22194 msgstr "Vložiť { }"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22197 msgid "Insert delimiters"
22198 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22201 msgid "Insert matrix"
22202 msgstr "Vložiť maticu"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22205 msgid "Insert cases environment"
22206 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22209 msgid "Show math panels"
22210 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22213 msgid "Math Panels"
22214 msgstr "Matematické panely"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22217 msgid "Math spacings"
22218 msgstr "Mat. rozstupy"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22221 msgid "Styles & classes"
22222 msgstr "Štýly & triedy"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22238 msgid "Frame decorations"
22239 msgstr "Dekorácia rámov"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22242 msgid "Big operators"
22243 msgstr "Veľké operátory"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22247 msgid "Miscellaneous"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22256 msgid "Arrows (extended)"
22257 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22264 msgid "Operators (extended)"
22265 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22272 msgid "Relations (extended)"
22273 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22276 msgid "Negative relations (extended)"
22277 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22284 msgid "Delimiters (fixed size)"
22285 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22288 msgid "Miscellaneous (extended)"
22289 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22292 msgid "Math Macros"
22293 msgstr "Mat. makrá"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22296 msgid "Remove last argument"
22297 msgstr "Zmazať posledný argument"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22300 msgid "Append argument"
22301 msgstr "Pridať argument"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22304 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22305 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22308 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22309 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22312 msgid "Remove optional argument"
22313 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22316 msgid "Insert optional argument"
22317 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22320 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22321 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22324 msgid "Append argument eating from the right"
22325 msgstr "Pridať argument sprava"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22328 msgid "Append optional argument eating from the right"
22329 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22332 msgid "Phonetic Symbols"
22333 msgstr "Fonetické symboly"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22336 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22337 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22340 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22341 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22345 msgstr "IPA samohlásky"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22348 msgid "IPA Other Symbols"
22349 msgstr "IPA iné symboly"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22352 msgid "IPA Suprasegmentals"
22353 msgstr "IPA suprasegmentály"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22356 msgid "IPA Diacritics"
22357 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22360 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22361 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22364 msgid "Command Buffer"
22365 msgstr "Príkazový riadok"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22368 msgid "Review[[Toolbar]]"
22369 msgstr "Recenzovať"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22372 msgid "Track changes"
22373 msgstr "Sledovať zmeny"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22376 msgid "Show changes in output"
22377 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22380 msgid "Next change"
22381 msgstr "Ďalšia zmena"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22384 msgid "Accept change inside selection"
22385 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22388 msgid "Reject change inside selection"
22389 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22392 msgid "Merge changes"
22393 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22396 msgid "Accept all changes"
22397 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22400 msgid "Reject all changes"
22401 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22404 msgid "Insert note"
22405 msgstr "Vložiť poznámku"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22409 msgstr "Ďalšia poznámka"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22412 msgid "LyX Documentation Tools"
22413 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22420 msgid "Menu Separator"
22421 msgstr "Oddeľovač v menu"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22433 msgstr "LaTeX logo"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22436 msgid "LaTeX2e Logo"
22437 msgstr "LaTeX2e logo"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22440 msgid "View Other Formats"
22441 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22444 msgid "Update Other Formats"
22445 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22449 msgid "[[Toolbar]]On"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22454 msgid "[[Toolbar]]Off"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22459 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22460 msgstr "Automaticky"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22463 msgid "Version Control"
22464 msgstr "Správa verzií"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22468 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22471 msgid "Check-out for edit"
22472 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22475 msgid "Check-in changes"
22476 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22479 msgid "View revision log"
22480 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22483 msgid "Revert changes"
22484 msgstr "Odhodiť zmeny"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22487 msgid "Compare with older revision"
22488 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22491 msgid "Compare with last revision"
22492 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22495 msgid "Insert Version Info"
22496 msgstr "Vložiť info verzie"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22499 msgid "Use SVN file locking property"
22500 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22503 msgid "Update local directory from repository"
22504 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22643 msgid "Thin space\t\\,"
22644 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22647 msgid "Medium space\t\\:"
22648 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22651 msgid "Thick space\t\\;"
22652 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22655 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22656 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22659 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22660 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22663 msgid "Negative space\t\\!"
22664 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22667 msgid "Phantom\t\\phantom"
22668 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22671 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22672 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22675 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22676 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22679 msgid "Smash\t\\smash"
22680 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22683 msgid "Top smash\t\\smasht"
22684 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22687 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22688 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22691 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22692 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22695 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22696 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22699 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22700 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22707 msgid "Square root\t\\sqrt"
22708 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22711 msgid "Other root\t\\root"
22712 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22715 msgid "Styles & Classes"
22716 msgstr "Štýly & triedy"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22719 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22720 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22723 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22724 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22727 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22728 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22731 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22732 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22735 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22736 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22739 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22740 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22743 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22744 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22747 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22748 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22751 msgid "Standard\t\\frac"
22752 msgstr "Štandard\t\\frac"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22755 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22756 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22759 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22760 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22763 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22764 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22767 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22768 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22771 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22772 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22775 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22776 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22779 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22780 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22783 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22784 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22787 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22788 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22791 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22792 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22795 msgid "Binomial\t\\binom"
22796 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22799 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22800 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22803 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22804 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22807 msgid "Roman\t\\mathrm"
22808 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22811 msgid "Bold\t\\mathbf"
22812 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22815 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22816 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22819 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22820 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22823 msgid "Italic\t\\mathit"
22824 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22827 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22828 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22831 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22832 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22835 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22836 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22839 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22840 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22843 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22844 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22847 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22848 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22851 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22852 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22875 msgid "Frame Decorations"
22876 msgstr "Dekorácie rámu"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22951 msgid "overleftarrow"
22952 msgstr "overleftarrow"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22955 msgid "overrightarrow"
22956 msgstr "overrightarrow"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22959 msgid "overleftrightarrow"
22960 msgstr "overleftrightarrow"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22964 msgstr "underbrace"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22967 msgid "underleftarrow"
22968 msgstr "underleftarrow"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22971 msgid "underrightarrow"
22972 msgstr "underrightarrow"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22975 msgid "underleftrightarrow"
22976 msgstr "underleftrightarrow"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22980 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22984 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22988 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22992 msgstr "preškrtnúť až po"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22995 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22996 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22999 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23000 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23003 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23004 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23007 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23008 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23023 msgid "stackrelthree"
23024 msgstr "stackrelthree"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23032 msgstr "rightarrow"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23043 msgid "updownarrow"
23044 msgstr "updownarrow"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23047 msgid "leftrightarrow"
23048 msgstr "leftrightarrow"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23056 msgstr "Rightarrow"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23067 msgid "Updownarrow"
23068 msgstr "Updownarrow"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23071 msgid "Leftrightarrow"
23072 msgstr "Leftrightarrow"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23075 msgid "Longleftrightarrow"
23076 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23079 msgid "Longleftarrow"
23080 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23083 msgid "Longrightarrow"
23084 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23087 msgid "longleftrightarrow"
23088 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23091 msgid "longleftarrow"
23092 msgstr "dlhášípkadoľava"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23095 msgid "longrightarrow"
23096 msgstr "dlhášípkadoprava"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23099 msgid "leftharpoondown"
23100 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23103 msgid "rightharpoondown"
23104 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23112 msgstr "longmapsto"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23123 msgid "leftharpoonup"
23124 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23127 msgid "rightharpoonup"
23128 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23131 msgid "hookleftarrow"
23132 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23135 msgid "hookrightarrow"
23136 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23147 msgid "rightleftharpoons"
23148 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23175 msgid "bigtriangleup"
23176 msgstr "bigtriangleup"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23191 msgid "bigtriangledown"
23192 msgstr "bigtriangledown"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23207 msgid "triangleright"
23208 msgstr "triangleright"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23223 msgid "triangleleft"
23224 msgstr "triangleleft"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23380 msgstr "sqsubseteq"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23384 msgstr "sqsupseteq"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23395 msgid "in[[math relation]]"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23464 msgstr "varepsilon"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23632 msgstr "varUpsilon"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23755 msgid "diamondsuit"
23756 msgstr "diamondsuit"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23771 msgid "textrm \\AA"
23772 msgstr "textrm \\AA"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23776 msgstr "textrm \\O"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23779 msgid "mathcircumflex"
23780 msgstr "mathcircumflex"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23788 msgstr "textdegree"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23792 msgstr "mathdollar"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23795 msgid "mathparagraph"
23796 msgstr "mathparagraph"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23799 msgid "mathsection"
23800 msgstr "mathsection"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23847 msgid "Big Operators"
23848 msgstr "Veľké operátory"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23911 msgid "ointctrclockwiseop"
23912 msgstr "ointctrclockwiseop"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23915 msgid "ointctrclockwise"
23916 msgstr "ointctrclockwise"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23919 msgid "ointclockwiseop"
23920 msgstr "ointclockwiseop"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23923 msgid "ointclockwise"
23924 msgstr "ointclockwise"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23955 msgid "landupintop"
23956 msgstr "landupintop"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23959 msgid "landdownint"
23960 msgstr "landdownint"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23963 msgid "landdownintop"
23964 msgstr "landdownintop"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23980 msgstr "varoiintop"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23983 msgid "varointclockwise"
23984 msgstr "varointclockwise"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23987 msgid "varointclockwiseop"
23988 msgstr "varointclockwiseop"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23991 msgid "varointctrclockwise"
23992 msgstr "varointctrclockwise"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23995 msgid "varointctrclockwiseop"
23996 msgstr "varointctrclockwiseop"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24087 msgid "vartriangle"
24088 msgstr "vartriangle"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24091 msgid "triangledown"
24092 msgstr "trojuholníknadol"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24100 msgstr "CheckedBox"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24111 msgid "wasylozenge"
24112 msgstr "wasylozenge"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24116 msgstr "okrúhlenéR"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24120 msgstr "okrúhlenéS"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24123 msgid "measuredangle"
24124 msgstr "measuredangle"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24156 msgstr "varnothing"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24159 msgid "blacktriangle"
24160 msgstr "čiernytrojuholník"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24163 msgid "blacktriangledown"
24164 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24167 msgid "blacksquare"
24168 msgstr "čiernakocka"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24171 msgid "blacklozenge"
24172 msgstr "blacklozenge"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24179 msgid "sphericalangle"
24180 msgstr "sphericalangle"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24184 msgstr "complement"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24203 msgid "varcopyright"
24204 msgstr "varcopyright"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24215 msgid "invdiameter"
24216 msgstr "invdiameter"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24228 msgstr "varhexagon"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24243 msgid "blacksmiley"
24244 msgstr "blacksmiley"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24263 msgid "Rightcircle"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24275 msgid "RIGHTCIRCLE"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24283 msgid "RIGHTcircle"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24332 msgstr "varhexstar"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24336 msgstr "davidsstar"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24360 msgstr "eighthnote"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24363 msgid "quarternote"
24364 msgstr "quarternote"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24400 msgstr "plnýmesiac"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24404 msgstr "novýmesiac"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24408 msgstr "ľavýmesiac"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24412 msgstr "pravýmesiac"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24487 msgid "sagittarius"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24491 msgid "capricornus"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24508 msgstr "APLkomentár"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24515 msgid "APLdownarrowbox"
24516 msgstr "APLnadolšípkablok"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24527 msgid "APLleftarrowbox"
24528 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24535 msgid "APLrightarrowbox"
24536 msgstr "APLdopravašípkablok"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24540 msgstr "APLhviezda"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24547 msgid "APLuparrowbox"
24548 msgstr "APLnahoršípkablok"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24551 msgid "dashleftarrow"
24552 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24555 msgid "dashrightarrow"
24556 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24559 msgid "leftleftarrows"
24560 msgstr "doľavadoľavašípky"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24563 msgid "leftrightarrows"
24564 msgstr "doľavadopravašípky"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24567 msgid "rightrightarrows"
24568 msgstr "dopravadopravašípky"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24571 msgid "rightleftarrows"
24572 msgstr "dopravadoľavašípky"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24576 msgstr "Ldoľavašípka"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24579 msgid "Rrightarrow"
24580 msgstr "Rdopravašípka"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24583 msgid "twoheadleftarrow"
24584 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24587 msgid "twoheadrightarrow"
24588 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24591 msgid "leftarrowtail"
24592 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24595 msgid "rightarrowtail"
24596 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24599 msgid "looparrowleft"
24600 msgstr "točenášípkadoľava"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24603 msgid "looparrowright"
24604 msgstr "točenášípkadoprava"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24607 msgid "curvearrowleft"
24608 msgstr "krivášípkadoľava"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24611 msgid "curvearrowright"
24612 msgstr "krivášípkadoprava"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24615 msgid "circlearrowleft"
24616 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24619 msgid "circlearrowright"
24620 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24632 msgstr "nahornahoršípky"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24635 msgid "downdownarrows"
24636 msgstr "nadolnadolšípky"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24639 msgid "upharpoonleft"
24640 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24643 msgid "upharpoonright"
24644 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24647 msgid "downharpoonleft"
24648 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24651 msgid "downharpoonright"
24652 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24655 msgid "leftrightharpoons"
24656 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24659 msgid "rightsquigarrow"
24660 msgstr "rightsquigarrow"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24663 msgid "leftrightsquigarrow"
24664 msgstr "leftrightsquigarrow"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24668 msgstr "nleftarrow"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24671 msgid "nrightarrow"
24672 msgstr "nrightarrow"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24675 msgid "nleftrightarrow"
24676 msgstr "nleftrightarrow"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24680 msgstr "nLeftarrow"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24683 msgid "nRightarrow"
24684 msgstr "nRightarrow"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24687 msgid "nLeftrightarrow"
24688 msgstr "nLeftrightarrow"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24695 msgid "shortleftarrow"
24696 msgstr "shortleftarrow"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24699 msgid "shortrightarrow"
24700 msgstr "shortrightarrow"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24703 msgid "shortuparrow"
24704 msgstr "shortuparrow"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24707 msgid "shortdownarrow"
24708 msgstr "shortdownarrow"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24711 msgid "leftrightarroweq"
24712 msgstr "leftrightarroweq"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24715 msgid "curlyveedownarrow"
24716 msgstr "curlyveedownarrow"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24719 msgid "curlyveeuparrow"
24720 msgstr "curlyveeuparrow"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24739 msgid "curlywedgeuparrow"
24740 msgstr "curlywedgeuparrow"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24743 msgid "curlywedgedownarrow"
24744 msgstr "curlywedgedownarrow"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24747 msgid "leftrightarrowtriangle"
24748 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24751 msgid "leftarrowtriangle"
24752 msgstr "leftarrowtriangle"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24755 msgid "rightarrowtriangle"
24756 msgstr "rightarrowtriangle"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24772 msgstr "Longmapsto"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24775 msgid "longmapsfrom"
24776 msgstr "longmapsfrom"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24779 msgid "Longmapsfrom"
24780 msgstr "Longmapsfrom"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24784 msgstr "xleftarrow"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24787 msgid "xrightarrow"
24788 msgstr "xrightarrow"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24807 msgid "eqslantless"
24808 msgstr "eqslantless"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24812 msgstr "eqslantgtr"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24836 msgstr "lessapprox"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24884 msgstr "lesseqqgtr"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24888 msgstr "gtreqqless"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24903 msgid "thickapprox"
24904 msgstr "thickapprox"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24939 msgid "preccurlyeq"
24940 msgstr "preccurlyeq"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24943 msgid "succcurlyeq"
24944 msgstr "succcurlyeq"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24947 msgid "curlyeqprec"
24948 msgstr "curlyeqprec"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24951 msgid "curlyeqsucc"
24952 msgstr "curlyeqsucc"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24964 msgstr "precapprox"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24968 msgstr "succapprox"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24971 msgid "vartriangleleft"
24972 msgstr "vartriangleleft"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24975 msgid "vartriangleright"
24976 msgstr "vartriangleright"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24979 msgid "trianglelefteq"
24980 msgstr "trianglelefteq"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24983 msgid "trianglerighteq"
24984 msgstr "trianglerighteq"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24999 msgid "risingdotseq"
25000 msgstr "risingdotseq"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25003 msgid "fallingdotseq"
25004 msgstr "fallingdotseq"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25023 msgid "shortparallel"
25024 msgstr "shortparallel"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25028 msgstr "smallsmile"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25032 msgstr "smallfrown"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25035 msgid "blacktriangleleft"
25036 msgstr "blacktriangleleft"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25039 msgid "blacktriangleright"
25040 msgstr "blacktriangleright"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25051 msgid "wasytherefore"
25052 msgstr "wasytherefore"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25055 msgid "backepsilon"
25056 msgstr "backepsilon"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25071 msgid "trianglelefteqslant"
25072 msgstr "trianglelefteqslant"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25075 msgid "trianglerighteqslant"
25076 msgstr "trianglerighteqslant"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25088 msgstr "subsetplus"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25092 msgstr "supsetplus"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25095 msgid "subsetpluseq"
25096 msgstr "subsetpluseq"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25099 msgid "supsetpluseq"
25100 msgstr "supsetpluseq"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25140 msgstr "interleave"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25148 msgstr "rightslice"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25156 msgstr "talloblong"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25184 msgstr "dvojnádvojbodka"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25188 msgstr "vcentcolon"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25191 msgid "colonapprox"
25192 msgstr "colonapprox"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25195 msgid "Colonapprox"
25196 msgstr "Colonapprox"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25240 msgstr "wasypropto"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25251 msgid "Negative Relations (extended)"
25252 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25359 msgid "precnapprox"
25360 msgstr "precnapprox"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25363 msgid "succnapprox"
25364 msgstr "succnapprox"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25376 msgstr "subsetneqq"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25380 msgstr "supsetneqq"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25388 msgstr "nsubseteqq"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25396 msgstr "nsupseteqq"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25415 msgid "varsubsetneq"
25416 msgstr "varsubsetneq"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25419 msgid "varsupsetneq"
25420 msgstr "varsupsetneq"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25423 msgid "varsubsetneqq"
25424 msgstr "varsubsetneqq"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25427 msgid "varsupsetneqq"
25428 msgstr "varsupsetneqq"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25431 msgid "ntriangleleft"
25432 msgstr "ntriangleleft"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25435 msgid "ntriangleright"
25436 msgstr "ntriangleright"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25439 msgid "ntrianglelefteq"
25440 msgstr "ntrianglelefteq"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25443 msgid "ntrianglerighteq"
25444 msgstr "ntrianglerighteq"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25467 msgid "nshortparallel"
25468 msgstr "nshortparallel"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25471 msgid "ntrianglelefteqslant"
25472 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25475 msgid "ntrianglerighteqslant"
25476 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25483 msgid "smallsetminus"
25484 msgstr "smallsetminus"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25503 msgid "doublebarwedge"
25504 msgstr "doublebarwedge"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25551 msgid "divideontimes"
25552 msgstr "divideontimes"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25563 msgid "leftthreetimes"
25564 msgstr "leftthreetimes"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25567 msgid "rightthreetimes"
25568 msgstr "rightthreetimes"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25572 msgstr "curlywedge"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25579 msgid "circleddash"
25580 msgstr "circleddash"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25584 msgstr "circledast"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25587 msgid "circledcirc"
25588 msgstr "circledcirc"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25607 msgid "bigcurlyvee"
25608 msgstr "bigcurlyvee"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25611 msgid "bigcurlywedge"
25612 msgstr "bigcurlywedge"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25623 msgid "bigparallel"
25624 msgstr "bigparallel"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25627 msgid "biginterleave"
25628 msgstr "biginterleave"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25671 msgid "ogreaterthan"
25672 msgstr "ogreaterthan"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25683 msgid "varcurlyvee"
25684 msgstr "varcurlyvee"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25687 msgid "varcurlywedge"
25688 msgstr "varcurlywedge"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25716 msgstr "varobslash"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25720 msgstr "varocircle"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25739 msgid "varolessthan"
25740 msgstr "varolessthan"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25743 msgid "varogreaterthan"
25744 msgstr "varogreaterthan"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25748 msgstr "varbigcirc"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25752 msgstr "brokenvert"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25803 msgid "llparenthesis"
25804 msgstr "llparenthesis"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25807 msgid "rrparenthesis"
25808 msgstr "rrparenthesis"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25811 msgid "binampersand"
25812 msgstr "binampersand"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25815 msgid "bindnasrepma"
25816 msgstr "bindnasrepma"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25819 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25820 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25823 msgid "Voiced bilabial plosive"
25824 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25827 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25828 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25831 msgid "Voiced alveolar plosive"
25832 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25835 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25836 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25839 msgid "Voiced retroflex plosive"
25840 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25843 msgid "Voiceless palatal plosive"
25844 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25847 msgid "Voiced palatal plosive"
25848 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25851 msgid "Voiceless velar plosive"
25852 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25855 msgid "Voiced velar plosive"
25856 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25859 msgid "Voiceless uvular plosive"
25860 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25863 msgid "Voiced uvular plosive"
25864 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25867 msgid "Glottal plosive"
25868 msgstr "Glotálna plozíva"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25871 msgid "Voiced bilabial nasal"
25872 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25875 msgid "Voiced labiodental nasal"
25876 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25879 msgid "Voiced alveolar nasal"
25880 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25883 msgid "Voiced retroflex nasal"
25884 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25887 msgid "Voiced palatal nasal"
25888 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25891 msgid "Voiced velar nasal"
25892 msgstr "Znelá velárna nazála"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25895 msgid "Voiced uvular nasal"
25896 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25899 msgid "Voiced bilabial trill"
25900 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25903 msgid "Voiced alveolar trill"
25904 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25907 msgid "Voiced uvular trill"
25908 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25911 msgid "Voiced alveolar tap"
25912 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25915 msgid "Voiced retroflex flap"
25916 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25919 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25920 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25923 msgid "Voiced bilabial fricative"
25924 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25927 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25928 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25931 msgid "Voiced labiodental fricative"
25932 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25935 msgid "Voiceless dental fricative"
25936 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25939 msgid "Voiced dental fricative"
25940 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25943 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25944 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25947 msgid "Voiced alveolar fricative"
25948 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25951 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25952 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25955 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25956 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25959 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25960 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25963 msgid "Voiced retroflex fricative"
25964 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25967 msgid "Voiceless palatal fricative"
25968 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25971 msgid "Voiced palatal fricative"
25972 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25975 msgid "Voiceless velar fricative"
25976 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25979 msgid "Voiced velar fricative"
25980 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25983 msgid "Voiceless uvular fricative"
25984 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25987 msgid "Voiced uvular fricative"
25988 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25991 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25992 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25995 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25996 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25999 msgid "Voiceless glottal fricative"
26000 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26003 msgid "Voiced glottal fricative"
26004 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26007 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26008 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26011 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26012 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26015 msgid "Voiced labiodental approximant"
26016 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26019 msgid "Voiced alveolar approximant"
26020 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26023 msgid "Voiced retroflex approximant"
26024 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26027 msgid "Voiced palatal approximant"
26028 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26031 msgid "Voiced velar approximant"
26032 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26035 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26036 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26039 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26040 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26043 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26044 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26047 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26048 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26051 msgid "Bilabial click"
26052 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26055 msgid "Dental click"
26056 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26059 msgid "(Post)alveolar click"
26060 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26063 msgid "Palatoalveolar click"
26064 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26067 msgid "Alveolar lateral click"
26068 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26071 msgid "Voiced bilabial implosive"
26072 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26075 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26076 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26079 msgid "Voiced palatal implosive"
26080 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26083 msgid "Voiced velar implosive"
26084 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26087 msgid "Voiced uvular implosive"
26088 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26091 msgid "Ejective mark"
26092 msgstr "Značka ejektívy"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26095 msgid "Close front unrounded vowel"
26096 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26099 msgid "Close front rounded vowel"
26100 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26103 msgid "Close central unrounded vowel"
26104 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26107 msgid "Close central rounded vowel"
26108 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26111 msgid "Close back unrounded vowel"
26112 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26115 msgid "Close back rounded vowel"
26116 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26119 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26120 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26123 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26124 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26127 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26128 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26131 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26132 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26135 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26136 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26139 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26140 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26143 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26144 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26147 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26148 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26151 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26152 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26155 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26156 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26159 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26160 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26163 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26164 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26167 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26168 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26171 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26172 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26175 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26176 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26179 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26180 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26183 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26184 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26187 msgid "Near-open vowel"
26188 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26191 msgid "Open front unrounded vowel"
26192 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26195 msgid "Open front rounded vowel"
26196 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26199 msgid "Open back unrounded vowel"
26200 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26203 msgid "Open back rounded vowel"
26204 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26207 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26208 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26211 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26212 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26215 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26216 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26219 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26220 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26223 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26224 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26227 msgid "Epiglottal plosive"
26228 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26231 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26232 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26235 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26236 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26239 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26240 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26243 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26244 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26247 msgid "Top tie bar"
26248 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26251 msgid "Bottom tie bar"
26252 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26256 msgstr "Trvanie dlhé"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26263 msgid "Extra short"
26264 msgstr "Extra krátke"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26267 msgid "Primary stress"
26268 msgstr "Hlavný prízvuk"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26271 msgid "Secondary stress"
26272 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26275 msgid "Minor (foot) group"
26276 msgstr "Podradená skupina"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26279 msgid "Major (intonation) group"
26280 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26283 msgid "Syllable break"
26284 msgstr "Slabičná hranica"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26287 msgid "Linking (absence of a break)"
26288 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26295 msgid "Voiceless (above)"
26296 msgstr "Neznelo (ponad)"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26303 msgid "Breathy voiced"
26304 msgstr "Šepkaným hlasom"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26307 msgid "Creaky voiced"
26308 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26311 msgid "Linguolabial"
26312 msgstr "Jazyčno-perne"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26324 msgstr "Hrotom jazyka"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26328 msgstr "Vdychovane"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26331 msgid "More rounded"
26332 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26335 msgid "Less rounded"
26336 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26344 msgstr "Zatiahnuto"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26347 msgid "Centralized"
26348 msgstr "Centrované"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26351 msgid "Mid-centralized"
26352 msgstr "V strede centrované"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26359 msgid "Non-syllabic"
26360 msgstr "Neslabičné"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26364 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26368 msgstr "Labializovane"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26372 msgstr "Palatalizovane"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26376 msgstr "Velarizovane"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26379 msgid "Pharyngialized"
26380 msgstr "Faryngalizovane"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26383 msgid "Velarized or pharyngialized"
26384 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26395 msgid "Advanced tongue root"
26396 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26399 msgid "Retracted tongue root"
26400 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26404 msgstr "Nazalisovane"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26407 msgid "Nasal release"
26408 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26411 msgid "Lateral release"
26412 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26415 msgid "No audible release"
26416 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26419 msgid "Extra high (accent)"
26420 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26423 msgid "Extra high (tone letter)"
26424 msgstr "Extra vysoký tón"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26427 msgid "High (accent)"
26428 msgstr "Vysoký prízvuk"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26431 msgid "High (tone letter)"
26432 msgstr "Vysoký tón"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26435 msgid "Mid (accent)"
26436 msgstr "Stredný prízvuk"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26439 msgid "Mid (tone letter)"
26440 msgstr "Stredný tón"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26443 msgid "Low (accent)"
26444 msgstr "Nízky prízvuk"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26447 msgid "Low (tone letter)"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26451 msgid "Extra low (accent)"
26452 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26455 msgid "Extra low (tone letter)"
26456 msgstr "Extra nízky tón"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26467 msgid "Rising (accent)"
26468 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26471 msgid "Rising (tone letter)"
26472 msgstr "Stúpavý tón"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26475 msgid "Falling (accent)"
26476 msgstr "Klesavý prízvuk"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26479 msgid "Falling (tone letter)"
26480 msgstr "Klesavý tón"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26483 msgid "High rising (accent)"
26484 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26487 msgid "High rising (tone letter)"
26488 msgstr "Silne stúpavý tón"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26491 msgid "Low rising (accent)"
26492 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26495 msgid "Low rising (tone letter)"
26496 msgstr "Silne klesavý tón"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26499 msgid "Rising-falling (accent)"
26500 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26503 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26504 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26507 msgid "Global rise"
26508 msgstr "Globálne stúpa"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26511 msgid "Global fall"
26512 msgstr "Globálne klesá"
26514 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26515 msgid "ChessDiagram"
26516 msgstr "Šachovnica"
26518 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26519 msgid "Chess diagram"
26520 msgstr "Šachový diagram"
26522 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26524 "A chess position diagram.\n"
26525 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26526 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26527 "the position that you want to display.\n"
26528 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26529 "and remember to type in a relative path\n"
26530 "to the LyX document location.\n"
26531 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26532 "to enable general editing of the board.\n"
26533 "You might also check out the\n"
26534 "'Options->Test legality' option, and\n"
26535 "remember to middle and right click to\n"
26536 "insert new material in the board.\n"
26537 "In order for this to work, you have to\n"
26538 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26539 "that TeX will find it, and you will need\n"
26540 "to install the skak package from CTAN.\n"
26542 "Šachový diagram.\n"
26543 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26544 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26545 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26546 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26547 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26548 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26549 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26550 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26551 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26552 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26553 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26554 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26555 "Aby to fungovalo musíte\n"
26556 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26557 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26558 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26560 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26564 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26565 msgid "Dia diagram"
26566 msgstr "Dia diagram"
26568 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26569 msgid "Dia diagram.\n"
26570 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26572 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26573 msgid "GnumericSpreadsheet"
26574 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26576 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "Spreadsheet"
26579 msgstr "Tabuľkový procesor"
26581 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26583 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26584 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26585 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26586 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26587 "both for gnumeric and excel files.\n"
26589 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26590 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26591 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26592 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26593 "je potrebný program gnumeric.\n"
26595 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26599 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26600 msgid "Inkscape figure"
26601 msgstr "Inkscape obrázok"
26603 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26605 "An Inkscape figure.\n"
26606 "Note that using this template automatically uses the \n"
26607 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26609 "Inkscape obrázok.\n"
26610 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26611 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26613 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26614 msgid "Lilypond typeset music"
26615 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26617 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26619 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26620 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26621 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26622 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26624 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26625 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26626 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26627 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26629 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26631 msgstr "PDF stránky"
26633 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26635 msgstr "PDF stránky"
26637 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26639 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26640 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26641 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26643 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26644 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26645 "* pages=- (to include all pages)\n"
26646 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26647 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26648 "inserted in their original size.\n"
26649 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26650 "for further options and details.\n"
26652 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26653 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26654 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26656 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26657 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26658 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26659 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26660 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26661 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26662 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26663 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26665 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26666 msgid "RasterImage"
26667 msgstr "Rastrový obrázok"
26669 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26670 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26671 msgid "Raster image"
26672 msgstr "Rastrový obrázok"
26674 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26677 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26680 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26682 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26683 msgid "VectorGraphics"
26684 msgstr "Vektorová grafike"
26686 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26687 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26688 msgid "Vector graphics"
26689 msgstr "Vektorová grafika"
26691 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26693 "A vector graphics file.\n"
26694 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26695 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26696 "the final output.\n"
26697 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26698 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26699 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26701 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26702 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26704 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26705 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26707 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26708 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26710 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26714 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26715 msgid "Xfig figure"
26716 msgstr "Xfig obrázok"
26718 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26719 msgid "An Xfig figure.\n"
26720 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26722 #: lib/configure.py:726
26726 #: lib/configure.py:726
26730 #: lib/configure.py:729
26734 #: lib/configure.py:732
26738 #: lib/configure.py:735
26742 #: lib/configure.py:735
26743 msgid "sxd|OpenDocument"
26744 msgstr "sxd|OpenDocument"
26746 #: lib/configure.py:738
26750 #: lib/configure.py:741
26754 #: lib/configure.py:744
26758 #: lib/configure.py:745
26759 msgid "SVG (compressed)"
26760 msgstr "SVG (komprimované)"
26762 #: lib/configure.py:748
26766 #: lib/configure.py:749
26770 #: lib/configure.py:750
26774 #: lib/configure.py:750
26778 #: lib/configure.py:751
26782 #: lib/configure.py:752
26786 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26790 #: lib/configure.py:754
26794 #: lib/configure.py:755
26798 #: lib/configure.py:756
26802 #: lib/configure.py:757
26806 #: lib/configure.py:768
26807 msgid "Plain text (chess output)"
26808 msgstr "Prostý text (šachy)"
26810 #: lib/configure.py:769
26814 #: lib/configure.py:770
26815 msgid "Graphviz Dot"
26816 msgstr "Graphviz Dot"
26818 #: lib/configure.py:771
26819 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26820 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26822 #: lib/configure.py:772
26826 #: lib/configure.py:773
26827 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26828 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26830 #: lib/configure.py:774
26834 #: lib/configure.py:774
26838 #: lib/configure.py:776
26839 msgid "Sweave (Japanese)"
26840 msgstr "Sweave (Japonský)"
26842 #: lib/configure.py:776
26843 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26844 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26846 #: lib/configure.py:777
26850 #: lib/configure.py:779
26851 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26852 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26854 #: lib/configure.py:780
26855 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26856 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26858 #: lib/configure.py:781
26859 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26860 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26862 #: lib/configure.py:782
26863 msgid "LaTeX (plain)"
26864 msgstr "LaTeX (prostý)"
26866 #: lib/configure.py:782
26867 msgid "LaTeX (plain)|L"
26868 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26870 #: lib/configure.py:783
26871 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26872 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26874 #: lib/configure.py:784
26875 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26876 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26878 #: lib/configure.py:785
26879 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26880 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26882 #: lib/configure.py:786
26883 msgid "LaTeX (clipboard)"
26884 msgstr "LaTeX (schránka)"
26886 #: lib/configure.py:787
26888 msgstr "Prostý text"
26890 #: lib/configure.py:787
26891 msgid "Plain text|a"
26892 msgstr "Prostý text|r"
26894 #: lib/configure.py:788
26895 msgid "Plain text (pstotext)"
26896 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26898 #: lib/configure.py:789
26899 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26900 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26902 #: lib/configure.py:790
26903 msgid "Plain text (catdvi)"
26904 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26906 #: lib/configure.py:791
26907 msgid "Plain Text, Join Lines"
26908 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26910 #: lib/configure.py:792
26911 msgid "Info (Beamer)"
26912 msgstr "Info (Beamer)"
26914 #: lib/configure.py:796
26915 msgid "LilyPond music"
26916 msgstr "LilyPond nóty"
26918 #: lib/configure.py:799
26919 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26920 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26922 #: lib/configure.py:800
26923 msgid "Excel spreadsheet"
26924 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26926 #: lib/configure.py:801
26927 msgid "MS Excel Office Open XML"
26928 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26930 #: lib/configure.py:802
26931 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26932 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26934 #: lib/configure.py:803
26935 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26936 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26938 #: lib/configure.py:804
26939 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26940 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26942 #: lib/configure.py:807
26946 #: lib/configure.py:807
26950 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26955 #: lib/configure.py:821
26959 #: lib/configure.py:822
26960 msgid "EPS (uncropped)"
26961 msgstr "EPS (neorezaný)"
26963 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26964 msgid "EPS (cropped)"
26965 msgstr "EPS (orezaný)"
26967 #: lib/configure.py:824
26969 msgstr "Postscript"
26971 #: lib/configure.py:824
26972 msgid "Postscript|t"
26973 msgstr "Postscript|t"
26975 #: lib/configure.py:833
26976 msgid "PDF (ps2pdf)"
26977 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26979 #: lib/configure.py:833
26980 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26981 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26983 #: lib/configure.py:834
26984 msgid "PDF (pdflatex)"
26985 msgstr "PDF (pdflatex)"
26987 #: lib/configure.py:834
26988 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26989 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26991 #: lib/configure.py:835
26992 msgid "PDF (dvipdfm)"
26993 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26995 #: lib/configure.py:835
26996 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26997 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26999 #: lib/configure.py:836
27000 msgid "PDF (XeTeX)"
27001 msgstr "PDF (XeTeX)"
27003 #: lib/configure.py:836
27004 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27005 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27007 #: lib/configure.py:837
27008 msgid "PDF (LuaTeX)"
27009 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27011 #: lib/configure.py:837
27012 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27013 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27015 #: lib/configure.py:838
27016 msgid "PDF (graphics)"
27017 msgstr "PDF (grafika)"
27019 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27020 msgid "PDF (cropped)"
27021 msgstr "PDF (orezaný)"
27023 #: lib/configure.py:840
27024 msgid "PDF (lower resolution)"
27025 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
27027 #: lib/configure.py:841
27028 msgid "PDF (DocBook)"
27029 msgstr "PDF (DocBook)"
27031 #: lib/configure.py:846
27035 #: lib/configure.py:846
27039 #: lib/configure.py:847
27040 msgid "DVI (LuaTeX)"
27041 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27043 #: lib/configure.py:847
27044 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27045 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27047 #: lib/configure.py:850
27051 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27055 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27059 #: lib/configure.py:856
27063 #: lib/configure.py:859
27064 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27065 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27067 #: lib/configure.py:860
27068 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27069 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27071 #: lib/configure.py:861
27072 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27073 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27075 #: lib/configure.py:862
27076 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27077 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27079 #: lib/configure.py:865
27080 msgid "Rich Text Format"
27081 msgstr "Rich Text Format"
27083 #: lib/configure.py:866
27087 #: lib/configure.py:866
27091 #: lib/configure.py:867
27092 msgid "MS Word Office Open XML"
27093 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27095 #: lib/configure.py:867
27096 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27097 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27099 #: lib/configure.py:870
27100 msgid "Table (CSV)"
27101 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27103 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27104 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27108 #: lib/configure.py:873
27112 #: lib/configure.py:874
27116 #: lib/configure.py:875
27120 #: lib/configure.py:876
27124 #: lib/configure.py:877
27128 #: lib/configure.py:878
27132 #: lib/configure.py:879
27136 #: lib/configure.py:880
27140 #: lib/configure.py:881
27141 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27142 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27144 #: lib/configure.py:882
27145 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27146 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27148 #: lib/configure.py:883
27149 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27150 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27152 #: lib/configure.py:884
27153 msgid "LyX Preview"
27154 msgstr "Náhľad LyX"
27156 #: lib/configure.py:885
27160 #: lib/configure.py:885
27161 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27162 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27164 #: lib/configure.py:886
27168 #: lib/configure.py:887
27172 #: lib/configure.py:887
27173 msgid "ps_tex|PSTEX"
27174 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27176 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27177 msgid "Windows Metafile"
27178 msgstr "Windows Metafile"
27180 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27181 msgid "Enhanced Metafile"
27182 msgstr "Rozšírený WMF"
27184 #: lib/configure.py:1009
27186 msgstr "LyXBlogger"
27188 #: lib/configure.py:1283
27192 #: lib/configure.py:1283
27193 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27194 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27196 #: lib/configure.py:1383
27197 msgid "LyX Archive (zip)"
27198 msgstr "LyX archív (zip)"
27200 #: lib/configure.py:1386
27201 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27202 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27204 #: lib/examples/Articles:0
27208 #: lib/examples/Articles:0
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Example (LyXified)"
27214 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "Example (raw)"
27218 msgstr "Príklad (surový)"
27220 #: lib/examples/Articles:0
27224 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27225 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27226 msgid "External Material"
27227 msgstr "Externý materiál"
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "Feynman Diagrams"
27231 msgstr "Feynman-diagramy"
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "Instant Preview"
27235 msgstr "Okamžitý náhľad"
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgid "Itemize Bullets"
27239 msgstr "Znaky pre položky"
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "Minted File Listing"
27243 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "Minted Listings"
27247 msgstr "Minted výpisy"
27249 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgstr "XY-obrázok"
27253 #: lib/examples/Articles:0
27257 #: lib/examples/Articles:0
27258 msgid "Graphics and Insets"
27259 msgstr "Grafiky a vložky"
27261 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgid "Localization Test (for Developers)"
27263 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27265 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgid "Language Support"
27267 msgstr "Jazyková podpora"
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "Serial Letter 1"
27271 msgstr "Sekvenčný list 1"
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "Serial Letter 2"
27275 msgstr "Sekvenčný list 2"
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "Serial Letter 3"
27279 msgstr "Sekvenčný list 3"
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27283 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "LilyPond Book"
27287 msgstr "LilyPond kniha"
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "Multilingual Captions"
27291 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27293 #: lib/examples/Articles:0
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "Noweb Listerrors"
27299 msgstr "Noweb referát chýb"
27301 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "Beamer (Complex)"
27307 msgstr "Beamer (komplex)"
27309 #: lib/examples/Articles:0
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "Foils Landslide"
27315 msgstr "Fólie na šírku"
27317 #: lib/examples/Articles:0
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "Writing Armenian"
27323 msgstr "Písať Arménsky"
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27327 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27331 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27335 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27339 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "IEEE Transactions Conference"
27343 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "IEEE Transactions Journal"
27347 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "Mathematical Monthly"
27351 msgstr "Mesačník Matematiky"
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27355 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "00 Main File"
27359 msgstr "00 Hlavný súbor"
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "01 Dedication"
27363 msgstr "01 Venovanie"
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "02 Foreword"
27367 msgstr "02 Predhovor"
27369 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgstr "03 Predslov"
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "04 Acknowledgements"
27375 msgstr "04 Poďakovania"
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "05 Contributor List"
27379 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27381 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgstr "06 Akronymy"
27385 #: lib/examples/Articles:0
27389 #: lib/examples/Articles:0
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "09 Appendix"
27395 msgstr "09 Príloha"
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "10 Glossary"
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "11 References"
27403 msgstr "11 Referencie"
27405 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgstr "05 Akronymy"
27409 #: lib/examples/Articles:0
27413 #: lib/examples/Articles:0
27415 msgstr "07 Kapitola"
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "08 Appendix"
27419 msgstr "08 Príloha"
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "09 Glossary"
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "10 Solutions"
27427 msgstr "10 Riešenia"
27429 #: lib/examples/Articles:0
27433 #: lib/examples/Articles:0
27435 msgstr "Jednoducho"
27437 #: lib/examples/Articles:0
27439 msgstr "Kapitola 1"
27441 #: lib/examples/Articles:0
27443 msgstr "Kapitola 2"
27445 #: lib/examples/Articles:0
27447 msgstr "Hlavný súbor"
27449 #: lib/examples/Articles:0
27451 msgstr "Doktorská práca"
27453 #: lib/examples/Articles:0
27457 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27459 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27463 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27465 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27467 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27469 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27470 msgid "Formal with Footline"
27471 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27473 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27474 msgid "Formal without Footline"
27475 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27477 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27478 msgid "Grid with Head"
27479 msgstr "Mriežka s hlavou"
27481 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27483 msgstr "Bez okrajov"
27485 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27486 msgid "Simple Grid"
27487 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27489 #: src/Author.cpp:56
27491 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27492 msgstr "%1$s (%2$s)"
27494 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27495 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27499 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27503 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27504 msgid "Bibliography entry not found!"
27505 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27507 #: src/Buffer.cpp:447
27508 msgid "Disk Error: "
27509 msgstr "Chyba disku: "
27511 #: src/Buffer.cpp:448
27514 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27515 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27517 #: src/Buffer.cpp:577
27518 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27519 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27521 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27522 msgid "Save failed! Document is lost."
27523 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27525 #: src/Buffer.cpp:583
27526 msgid "Attempting to close changed document!"
27527 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27529 #: src/Buffer.cpp:592
27531 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27532 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27534 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27536 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27537 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27539 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27540 msgid "Document header error"
27541 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27543 #: src/Buffer.cpp:1008
27544 msgid "\\begin_header is missing"
27545 msgstr "chýba \\begin_header"
27547 #: src/Buffer.cpp:1032
27548 msgid "\\begin_document is missing"
27549 msgstr "chýba \\begin_document"
27551 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27552 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27553 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27555 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27557 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27559 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27562 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27563 "sú inštalované.\n"
27564 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27565 "v LaTeX-ovej preambule."
27567 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27572 #: src/Buffer.cpp:1210
27573 msgid "File Not Found"
27574 msgstr "Súbor nenájdený"
27576 #: src/Buffer.cpp:1211
27578 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27579 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27581 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27582 msgid "Document format failure"
27583 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27585 #: src/Buffer.cpp:1240
27587 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27588 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27590 #: src/Buffer.cpp:1314
27592 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27593 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27595 #: src/Buffer.cpp:1341
27596 msgid "Conversion failed"
27597 msgstr "Konverzia zlyhala"
27599 #: src/Buffer.cpp:1342
27602 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27603 "it could not be created."
27605 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27608 #: src/Buffer.cpp:1352
27609 msgid "Conversion script not found"
27610 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27612 #: src/Buffer.cpp:1353
27615 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27616 "could not be found."
27617 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27619 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27620 msgid "Conversion script failed"
27621 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27623 #: src/Buffer.cpp:1377
27626 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27629 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27631 #: src/Buffer.cpp:1384
27634 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27636 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27638 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27639 msgid "File is read-only"
27640 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27642 #: src/Buffer.cpp:1464
27644 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27645 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27647 #: src/Buffer.cpp:1473
27650 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27651 "overwrite this file?"
27652 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27654 #: src/Buffer.cpp:1475
27655 msgid "Overwrite modified file?"
27656 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27658 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27659 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27664 #: src/Buffer.cpp:1541
27665 msgid "Backup failure"
27666 msgstr "Založenie zlyhalo"
27668 #: src/Buffer.cpp:1542
27671 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27672 "Please check whether the directory exists and is writable."
27674 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27675 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27677 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27678 msgid "Write failure"
27679 msgstr "Písanie zlyhalo"
27681 #: src/Buffer.cpp:1578
27684 "The file has successfully been saved as:\n"
27686 "But LyX could not move it to:\n"
27688 "Your original file has been backed up to:\n"
27691 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27693 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27695 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27698 #: src/Buffer.cpp:1589
27701 "Cannot move saved file to:\n"
27703 "But the file has successfully been saved as:\n"
27706 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27708 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27711 #: src/Buffer.cpp:1605
27713 msgid "Saving document %1$s..."
27714 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27716 #: src/Buffer.cpp:1620
27717 msgid " could not write file!"
27718 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27720 #: src/Buffer.cpp:1628
27724 #: src/Buffer.cpp:1643
27726 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27727 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27729 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27731 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27732 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27734 #: src/Buffer.cpp:1656
27735 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27736 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27738 #: src/Buffer.cpp:1670
27739 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27740 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27742 #: src/Buffer.cpp:1766
27743 msgid "Iconv software exception Detected"
27744 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27746 #: src/Buffer.cpp:1767
27749 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27750 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27751 "Document>Settings>Language."
27753 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27754 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27757 #: src/Buffer.cpp:1799
27759 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27760 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27762 #: src/Buffer.cpp:1802
27764 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27766 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27768 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27769 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27770 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27772 #: src/Buffer.cpp:1807
27774 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27775 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27777 #: src/Buffer.cpp:1810
27779 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27780 "chosen encoding.\n"
27781 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27783 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27784 "zvolenom kódovaní.\n"
27785 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27787 #: src/Buffer.cpp:1818
27788 msgid "iconv conversion failed"
27789 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27791 #: src/Buffer.cpp:1823
27792 msgid "conversion failed"
27793 msgstr "konverzia zlyhala"
27795 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27796 msgid "Uncodable character in file path"
27797 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27799 #: src/Buffer.cpp:1937
27802 "The path of your document\n"
27804 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27805 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27806 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27807 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27809 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27810 "(such as utf8) or change the file path name."
27812 "Cesta vášho dokumentu\n"
27814 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27815 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27816 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27817 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27818 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27820 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27821 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27823 #: src/Buffer.cpp:2028
27825 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27826 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27828 #: src/Buffer.cpp:2029
27830 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27831 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27833 #: src/Buffer.cpp:2039
27835 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27836 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27838 #: src/Buffer.cpp:2040
27840 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27841 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27843 #: src/Buffer.cpp:2046
27844 msgid "Incompatible Languages!"
27845 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27847 #: src/Buffer.cpp:2048
27850 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27851 "because they require conflicting language packages:\n"
27854 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27855 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27858 #: src/Buffer.cpp:2360
27859 msgid "Running chktex..."
27860 msgstr "Spúšťam chktex…"
27862 #: src/Buffer.cpp:2379
27863 msgid "chktex failure"
27864 msgstr "chktex zlyhal"
27866 #: src/Buffer.cpp:2380
27867 msgid "Could not run chktex successfully."
27868 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27870 #: src/Buffer.cpp:2755
27872 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27873 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27875 #: src/Buffer.cpp:2859
27877 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27878 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27880 #: src/Buffer.cpp:2868
27881 msgid "Error generating literate programming code."
27882 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27884 #: src/Buffer.cpp:2944
27886 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27887 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27889 #: src/Buffer.cpp:2977
27891 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27892 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27894 #: src/Buffer.cpp:3034
27895 msgid "Error viewing the output file."
27896 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27898 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27899 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27901 msgid "Invalid filename"
27902 msgstr "Neplatné meno súboru"
27904 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27907 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27910 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27911 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27913 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27914 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27915 msgid "Problematic filename for DVI"
27916 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27918 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27921 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27922 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27924 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27925 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27927 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27928 msgid "Export Warning!"
27929 msgstr "Export-Varovanie!"
27931 #: src/Buffer.cpp:3443
27933 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27934 "BibTeX will be unable to find them."
27936 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27937 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27939 #: src/Buffer.cpp:4114
27941 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27942 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27944 #: src/Buffer.cpp:4119
27946 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27947 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27949 #: src/Buffer.cpp:4174
27950 msgid "Preview source code"
27951 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27953 #: src/Buffer.cpp:4176
27954 msgid "Preview preamble"
27955 msgstr "Prehľad preambule"
27957 #: src/Buffer.cpp:4178
27958 msgid "Preview body"
27959 msgstr "Prehľad tela"
27961 #: src/Buffer.cpp:4194
27962 msgid "Plain text does not have a preamble."
27963 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27965 #: src/Buffer.cpp:4338
27966 msgid "Autosaving current document..."
27967 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27969 #: src/Buffer.cpp:4463
27971 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27972 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27974 #: src/Buffer.cpp:4467
27976 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27977 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27979 #: src/Buffer.cpp:4469
27980 msgid "Couldn't export file"
27981 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27983 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27984 msgid "File name error"
27985 msgstr "Chyba v názve súboru"
27987 #: src/Buffer.cpp:4538
27990 "The directory path to the document\n"
27992 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27993 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27995 "Cesta do adresára dokumentu\n"
27997 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
27998 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
28000 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28001 msgid "Document export cancelled."
28002 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
28004 #: src/Buffer.cpp:4660
28006 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28007 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
28009 #: src/Buffer.cpp:4667
28011 msgid "Document exported as %1$s"
28012 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
28014 #: src/Buffer.cpp:4736
28017 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28019 "Recover emergency save?"
28021 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
28023 "Získať havarijnú kópiu späť?"
28025 #: src/Buffer.cpp:4739
28026 msgid "Load emergency save?"
28027 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
28029 #: src/Buffer.cpp:4740
28033 #: src/Buffer.cpp:4740
28034 msgid "&Load Original"
28035 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
28037 #: src/Buffer.cpp:4740
28038 msgid "&Only show difference"
28039 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
28041 #: src/Buffer.cpp:4751
28044 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28045 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28047 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28048 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28050 #: src/Buffer.cpp:4758
28051 msgid "Document was successfully recovered."
28052 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28054 #: src/Buffer.cpp:4760
28055 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28056 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28058 #: src/Buffer.cpp:4761
28061 "Remove emergency file now?\n"
28064 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28067 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28068 msgid "Delete emergency file?"
28069 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28071 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28075 #: src/Buffer.cpp:4770
28076 msgid "Emergency file deleted"
28077 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28079 #: src/Buffer.cpp:4771
28080 msgid "Do not forget to save your file now!"
28081 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28083 #: src/Buffer.cpp:4778
28084 msgid "Remove emergency file now?"
28085 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28087 #: src/Buffer.cpp:4801
28088 msgid "Can't rename emergency file!"
28089 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28091 #: src/Buffer.cpp:4802
28093 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28094 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28095 "this file, and may over-write your own work."
28097 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28098 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28099 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28101 #: src/Buffer.cpp:4807
28102 msgid "Emergency File Renames"
28103 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28105 #: src/Buffer.cpp:4808
28108 "Emergency file renamed as:\n"
28111 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28114 #: src/Buffer.cpp:4847
28117 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28119 "Load the backup instead?"
28121 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28123 "Nahrať radšej zálohu ?"
28125 #: src/Buffer.cpp:4849
28126 msgid "Load backup?"
28127 msgstr "Nahrať zálohu?"
28129 #: src/Buffer.cpp:4850
28130 msgid "&Load backup"
28131 msgstr "&Nahrať zálohu"
28133 #: src/Buffer.cpp:4850
28134 msgid "Load &original"
28135 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28137 #: src/Buffer.cpp:4860
28140 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28141 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28143 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28144 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28146 #: src/Buffer.cpp:5246
28147 msgid "Senseless!!! "
28148 msgstr "Nezmyselné!!! "
28150 #: src/Buffer.cpp:5510
28152 msgid "Document %1$s reloaded."
28153 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28155 #: src/Buffer.cpp:5513
28157 msgid "Could not reload document %1$s."
28158 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28160 #: src/BufferParams.cpp:534
28162 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28163 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28165 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28166 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28168 #: src/BufferParams.cpp:536
28170 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28171 "are inserted into formulas"
28173 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28174 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28176 #: src/BufferParams.cpp:538
28178 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28181 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28184 #: src/BufferParams.cpp:540
28186 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28187 "inserted into formulas"
28189 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28190 "špeciálne integrálne symboly"
28192 #: src/BufferParams.cpp:542
28194 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28197 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28200 #: src/BufferParams.cpp:544
28202 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28203 "inserted into formulas"
28205 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28206 "niektoré matematické relácie"
28208 #: src/BufferParams.cpp:546
28210 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28211 "inserted into formulas"
28213 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28214 "symboly \\ce alebo \\cf"
28216 #: src/BufferParams.cpp:548
28218 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28219 "subscript is inserted into formulas"
28221 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28222 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28224 #: src/BufferParams.cpp:550
28226 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28227 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28229 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28230 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28232 #: src/BufferParams.cpp:552
28234 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28235 "decoration 'utilde'"
28237 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28238 "dekorácie 'utilde'"
28240 #: src/BufferParams.cpp:787
28243 "The selected document class\n"
28245 "requires external files that are not available.\n"
28246 "The document class can still be used, but the\n"
28247 "document cannot be compiled until the following\n"
28248 "prerequisites are installed:\n"
28250 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28251 "User's Guide for more information."
28253 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28255 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28256 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28257 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28258 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28260 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28263 #: src/BufferParams.cpp:796
28264 msgid "Document class not available"
28265 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28267 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28269 msgid "greyedout inset text"
28270 msgstr "zosivelá vložka: text"
28272 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28273 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28274 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28275 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28278 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28279 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28280 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28281 msgid "LyX Warning: "
28282 msgstr "LyX varovanie: "
28284 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28285 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28288 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28289 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28290 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28291 msgid "uncodable character"
28292 msgstr "Nekódovateľný znak"
28294 #: src/BufferParams.cpp:1735
28295 msgid "Uncodable character in document metadata"
28296 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28298 #: src/BufferParams.cpp:1737
28301 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28302 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28303 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28306 "Please select an appropriate document encoding\n"
28307 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28309 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28310 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28311 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28314 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28315 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28317 #: src/BufferParams.cpp:1889
28318 msgid "Uncodable character in class options"
28319 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28321 #: src/BufferParams.cpp:1891
28324 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28325 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28326 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28329 "Please select an appropriate document encoding\n"
28330 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28332 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28333 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28334 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28336 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28337 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28339 #: src/BufferParams.cpp:2334
28340 msgid "Uncodable character in user preamble"
28341 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28343 #: src/BufferParams.cpp:2336
28346 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28347 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28348 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28351 "Please select an appropriate document encoding\n"
28352 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28354 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28355 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28356 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28359 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28360 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28362 #: src/BufferParams.cpp:2651
28365 "The layout file:\n"
28367 "could not be found. A default textclass with default\n"
28368 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28373 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28374 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28377 #: src/BufferParams.cpp:2657
28378 msgid "Document class not found"
28379 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28381 #: src/BufferParams.cpp:2664
28384 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28386 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28387 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28392 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28393 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28396 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28397 msgid "Could not load class"
28398 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28400 #: src/BufferParams.cpp:2715
28401 msgid "Error reading internal layout information"
28402 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28404 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28406 msgstr "Chyba pri čítaní"
28408 #: src/BufferParams.cpp:3732
28409 msgid "No bibliography processor found!"
28410 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28412 #: src/BufferParams.cpp:3734
28415 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28416 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28417 "references will be generated.\n"
28418 "Please fix your installation!"
28420 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28421 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28422 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28424 #: src/BufferParams.cpp:3742
28425 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28426 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28428 #: src/BufferParams.cpp:3744
28431 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28432 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28433 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28435 "It is suggested to install the missing processor."
28437 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28438 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28439 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28440 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28442 #: src/BufferView.cpp:183
28443 msgid "No more insets"
28444 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28446 #: src/BufferView.cpp:888
28447 msgid "Save bookmark"
28448 msgstr "Uložiť záložku"
28450 #: src/BufferView.cpp:1136
28451 msgid "Document is read-only"
28452 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28454 #: src/BufferView.cpp:1138
28455 msgid "Document has been modified externally"
28456 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28458 #: src/BufferView.cpp:1147
28459 msgid "This portion of the document is deleted."
28460 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28462 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28464 msgid "Absolute filename expected."
28465 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28467 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28469 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28470 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28472 #: src/BufferView.cpp:1480
28473 msgid "No further undo information"
28474 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28476 #: src/BufferView.cpp:1501
28477 msgid "No further redo information"
28478 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28480 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28481 msgid "Search string not found!"
28482 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28484 #: src/BufferView.cpp:1834
28486 msgstr "Značka vypnutá"
28488 #: src/BufferView.cpp:1840
28490 msgstr "Značka zapnutá"
28492 #: src/BufferView.cpp:1847
28493 msgid "Mark removed"
28494 msgstr "Značka odstránená"
28496 #: src/BufferView.cpp:1850
28498 msgstr "Značka nastavená"
28500 #: src/BufferView.cpp:1960
28501 msgid "Statistics for the selection:"
28502 msgstr "Štatistika výberu:"
28504 #: src/BufferView.cpp:1962
28505 msgid "Statistics for the document:"
28506 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28508 #: src/BufferView.cpp:1965
28513 #: src/BufferView.cpp:1967
28515 msgstr "Jedno slovo"
28517 #: src/BufferView.cpp:1970
28519 msgid "%1$d characters"
28520 msgstr "%1$d (znakov)"
28522 #: src/BufferView.cpp:1972
28523 msgid "One character"
28524 msgstr "Jeden znak"
28526 #: src/BufferView.cpp:1975
28528 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28529 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28531 #: src/BufferView.cpp:1977
28532 msgid "One character (no blanks)"
28533 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28535 #: src/BufferView.cpp:1979
28537 msgstr "Štatistika"
28539 #: src/BufferView.cpp:2204
28542 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28543 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28545 #: src/BufferView.cpp:2206
28547 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28548 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28550 #: src/BufferView.cpp:2214
28551 msgid "Branch name"
28552 msgstr "Meno vetvy"
28554 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28555 msgid "Branch already exists"
28556 msgstr "Vetva už existuje"
28558 #: src/BufferView.cpp:3179
28560 msgid "Inserting document %1$s..."
28561 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28563 #: src/BufferView.cpp:3195
28565 msgid "Document %1$s inserted."
28566 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28568 #: src/BufferView.cpp:3197
28570 msgid "Could not insert document %1$s"
28571 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28573 #: src/BufferView.cpp:3692
28576 "Could not read the specified document\n"
28578 "due to the error: %2$s"
28580 "Zadaný dokument\n"
28582 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28584 #: src/BufferView.cpp:3694
28585 msgid "Could not read file"
28586 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28588 #: src/BufferView.cpp:3701
28592 " is not readable."
28597 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28598 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28599 #: src/output.cpp:39
28600 msgid "Could not open file"
28601 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28603 #: src/BufferView.cpp:3709
28604 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28605 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28607 #: src/BufferView.cpp:3710
28609 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28610 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28611 "If this does not give the correct result\n"
28612 "then please change the encoding of the file\n"
28613 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28615 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28616 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28617 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28618 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28619 "UTF-8 iným programom.\n"
28621 #: src/Changes.cpp:378
28622 msgid "Uncodable character in author initials"
28623 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28625 #: src/Changes.cpp:379
28628 "The author initials '%1$s',\n"
28629 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28630 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28631 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28633 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28634 "or change the author initials."
28636 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28637 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28638 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28639 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28641 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28642 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28644 #: src/Changes.cpp:408
28645 msgid "Uncodable character in author name"
28646 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28648 #: src/Changes.cpp:409
28651 "The author name '%1$s',\n"
28652 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28653 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28654 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28656 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28657 "or change the spelling of the author name."
28659 "Meno autora '%1$s',\n"
28660 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28661 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28662 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28664 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28665 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28667 #: src/Chktex.cpp:65
28669 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28670 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28672 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28677 #: src/Color.cpp:243
28681 #: src/Color.cpp:244
28685 #: src/Color.cpp:245
28689 #: src/Color.cpp:246
28693 #: src/Color.cpp:247
28695 msgstr "modrozelená"
28697 #: src/Color.cpp:248
28701 #: src/Color.cpp:249
28705 #: src/Color.cpp:250
28709 #: src/Color.cpp:251
28711 msgstr "svetlošedá"
28713 #: src/Color.cpp:252
28715 msgstr "svetlozelená"
28717 #: src/Color.cpp:253
28721 #: src/Color.cpp:254
28725 #: src/Color.cpp:255
28729 #: src/Color.cpp:256
28733 #: src/Color.cpp:257
28737 #: src/Color.cpp:258
28741 #: src/Color.cpp:259
28743 msgstr "smaragdovozelená"
28745 #: src/Color.cpp:260
28749 #: src/Color.cpp:261
28753 #: src/Color.cpp:262
28757 #: src/Color.cpp:263
28761 #: src/Color.cpp:264
28765 #: src/Color.cpp:265
28769 #: src/Color.cpp:266
28770 msgid "selected text"
28771 msgstr "vybraný text"
28773 #: src/Color.cpp:267
28775 msgstr "LaTeX: text"
28777 #: src/Color.cpp:268
28778 msgid "Text label 1"
28779 msgstr "Označenie textu 1"
28781 #: src/Color.cpp:269
28782 msgid "Text label 2"
28783 msgstr "Označenie textu 2"
28785 #: src/Color.cpp:270
28786 msgid "Text label 3"
28787 msgstr "Označenie textu 3"
28789 #: src/Color.cpp:271
28790 msgid "inline completion"
28791 msgstr "priame doplňovanie"
28793 #: src/Color.cpp:273
28794 msgid "non-unique inline completion"
28795 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28797 #: src/Color.cpp:275
28798 msgid "previewed snippet"
28799 msgstr "náhľad: útržok"
28801 #: src/Color.cpp:276
28803 msgstr "poznámka: návestie"
28805 #: src/Color.cpp:277
28806 msgid "note background"
28807 msgstr "poznámka: pozadie"
28809 #: src/Color.cpp:278
28810 msgid "comment label"
28811 msgstr "komentár: návestie"
28813 #: src/Color.cpp:279
28814 msgid "comment background"
28815 msgstr "komentár: pozadie"
28817 #: src/Color.cpp:280
28818 msgid "greyedout inset label"
28819 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28821 #: src/Color.cpp:282
28822 msgid "greyedout inset background"
28823 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28825 #: src/Color.cpp:283
28826 msgid "phantom inset text"
28827 msgstr "fantómová vložka: text"
28829 #: src/Color.cpp:284
28831 msgstr "tieňovaný rámik"
28833 #: src/Color.cpp:285
28834 msgid "listings background"
28835 msgstr "výpisy: pozadie"
28837 #: src/Color.cpp:286
28838 msgid "branch label"
28839 msgstr "vetva: návestie"
28841 #: src/Color.cpp:287
28842 msgid "footnote label"
28843 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28845 #: src/Color.cpp:288
28846 msgid "index label"
28847 msgstr "heslo registra: návestie"
28849 #: src/Color.cpp:289
28850 msgid "margin note label"
28851 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28853 #: src/Color.cpp:290
28855 msgstr "URL: návestie"
28857 #: src/Color.cpp:291
28861 #: src/Color.cpp:292
28863 msgstr "hĺbkový pruh"
28865 #: src/Color.cpp:293
28866 msgid "scroll indicator"
28867 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28869 #: src/Color.cpp:294
28873 #: src/Color.cpp:295
28874 msgid "command inset"
28875 msgstr "príkazová vložka"
28877 #: src/Color.cpp:296
28878 msgid "command inset background"
28879 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28881 #: src/Color.cpp:297
28882 msgid "command inset frame"
28883 msgstr "príkazová vložka: rám"
28885 #: src/Color.cpp:298
28886 msgid "command inset (broken reference)"
28887 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28889 #: src/Color.cpp:299
28890 msgid "button background (broken reference)"
28891 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28893 #: src/Color.cpp:300
28894 msgid "button frame (broken reference)"
28895 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28897 #: src/Color.cpp:301
28898 msgid "button background (broken reference) under focus"
28899 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28901 #: src/Color.cpp:302
28902 msgid "special character"
28903 msgstr "Špeciálny znak"
28905 #: src/Color.cpp:303
28907 msgstr "matematika"
28909 #: src/Color.cpp:304
28910 msgid "math background"
28911 msgstr "matematika: pozadie"
28913 #: src/Color.cpp:305
28914 msgid "graphics background"
28915 msgstr "grafika: pozadie"
28917 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28918 msgid "math macro background"
28919 msgstr "mat. makro: pozadie"
28921 #: src/Color.cpp:307
28923 msgstr "matematika: rám"
28925 #: src/Color.cpp:308
28926 msgid "math corners"
28927 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28929 #: src/Color.cpp:309
28931 msgstr "matematický riadok"
28933 #: src/Color.cpp:311
28934 msgid "math macro hovered background"
28935 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28937 #: src/Color.cpp:312
28938 msgid "math macro label"
28939 msgstr "mat. makro: návestie"
28941 #: src/Color.cpp:313
28942 msgid "math macro frame"
28943 msgstr "mat. makro: rám"
28945 #: src/Color.cpp:314
28946 msgid "math macro blended out"
28947 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28949 #: src/Color.cpp:315
28950 msgid "math macro old parameter"
28951 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28953 #: src/Color.cpp:316
28954 msgid "math macro new parameter"
28955 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28957 #: src/Color.cpp:317
28958 msgid "collapsible inset text"
28959 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28961 #: src/Color.cpp:318
28962 msgid "collapsible inset frame"
28963 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28965 #: src/Color.cpp:319
28966 msgid "inset background"
28967 msgstr "vložka: pozadie"
28969 #: src/Color.cpp:320
28970 msgid "inset frame"
28971 msgstr "vložka: rám"
28973 #: src/Color.cpp:321
28974 msgid "LaTeX error"
28975 msgstr "LaTeX: chyba"
28977 #: src/Color.cpp:322
28978 msgid "end-of-line marker"
28979 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28981 #: src/Color.cpp:323
28982 msgid "appendix marker"
28983 msgstr "príloha: označenie"
28985 #: src/Color.cpp:324
28987 msgstr "revízne označenie"
28989 #: src/Color.cpp:325
28990 msgid "deleted text (output)"
28991 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28993 #: src/Color.cpp:326
28994 msgid "added text (output)"
28995 msgstr "pridaný tex (výstup)"
28997 #: src/Color.cpp:327
28998 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28999 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
29001 #: src/Color.cpp:328
29002 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29003 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
29005 #: src/Color.cpp:329
29006 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29007 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
29009 #: src/Color.cpp:330
29010 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29011 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
29013 #: src/Color.cpp:331
29014 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29015 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
29017 #: src/Color.cpp:332
29018 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29019 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie s dokumentom)"
29021 #: src/Color.cpp:333
29022 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29023 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
29025 #: src/Color.cpp:334
29026 msgid "added space markers"
29027 msgstr "vložená medzera: označenia"
29029 #: src/Color.cpp:335
29031 msgstr "tabuľka: línia"
29033 #: src/Color.cpp:336
29034 msgid "table on/off line"
29035 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
29037 #: src/Color.cpp:337
29038 msgid "bottom area"
29039 msgstr "dolná oblasť"
29041 #: src/Color.cpp:338
29043 msgstr "nová stránka"
29045 #: src/Color.cpp:339
29046 msgid "page break / line break"
29047 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29049 #: src/Color.cpp:340
29050 msgid "button frame"
29051 msgstr "tlačidlo: rám"
29053 #: src/Color.cpp:341
29054 msgid "button background"
29055 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29057 #: src/Color.cpp:342
29058 msgid "button background under focus"
29059 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29061 #: src/Color.cpp:343
29062 msgid "paragraph marker"
29063 msgstr "odstavec: označenie"
29065 #: src/Color.cpp:344
29066 msgid "preview frame"
29067 msgstr "náhľad: rám"
29069 #: src/Color.cpp:345
29070 msgid "regexp frame"
29071 msgstr "regulárny výraz: rám"
29073 #: src/Color.cpp:346
29077 #: src/Color.cpp:347
29081 #: src/Color.cpp:348
29085 #: src/Converter.cpp:315
29088 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29089 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29090 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29091 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29092 "actually need it, instead.</p>"
29094 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29095 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29096 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29097 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29098 "to naozaj potrebujú.<p>"
29100 #: src/Converter.cpp:324
29101 msgid "Security Warning"
29102 msgstr "Ochranné varovanie"
29104 #: src/Converter.cpp:337
29107 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29108 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29109 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29110 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29112 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29113 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
29114 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
29115 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
29118 #: src/Converter.cpp:344
29121 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29122 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29123 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29124 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29126 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29127 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
29128 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
29129 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29131 #: src/Converter.cpp:354
29132 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29133 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29135 #: src/Converter.cpp:356
29137 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29138 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29139 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29142 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29143 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
29144 "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
29145 "overovacie konvertory</i>.) "
29147 #: src/Converter.cpp:365
29148 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29149 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29151 #: src/Converter.cpp:366
29152 msgid "An external converter requires your authorization"
29153 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29155 #: src/Converter.cpp:369
29157 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29158 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29160 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29161 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29164 #: src/Converter.cpp:372
29166 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29167 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29169 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29170 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29172 #: src/Converter.cpp:376
29173 msgid "Do ¬ allow"
29174 msgstr "&Nepovoliť"
29176 #: src/Converter.cpp:376
29177 msgid "Do ¬ run"
29178 msgstr "&Nespustiť"
29180 #: src/Converter.cpp:377
29184 #: src/Converter.cpp:377
29188 #: src/Converter.cpp:379
29189 msgid "&Always allow for this document"
29190 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29192 #: src/Converter.cpp:380
29193 msgid "&Always run for this document"
29194 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29196 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29197 msgid "Converter killed"
29198 msgstr "Konvertor prerušený"
29200 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29203 "The following converter was killed by the user.\n"
29206 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29209 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29210 #: src/Converter.cpp:830
29211 msgid "Cannot convert file"
29212 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29214 #: src/Converter.cpp:471
29217 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29218 "Define a converter in the preferences."
29220 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29221 "Definujte konvertor v preferenciách."
29223 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29224 msgid "Pygments driver command not found!"
29225 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29227 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29229 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29230 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29231 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29232 "is named differently, to add the following line to the\n"
29233 "document preamble:\n"
29235 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29237 "where 'driver' is name of the driver command."
29239 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29240 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29241 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29242 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29245 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29247 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29249 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29250 msgid "Executing command: "
29251 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29253 #: src/Converter.cpp:748
29254 msgid "Process Killed"
29255 msgstr "Úloha prerušená"
29257 #: src/Converter.cpp:749
29260 "The conversion process was killed while running:\n"
29263 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29266 #: src/Converter.cpp:754
29267 msgid "Process Timed Out"
29268 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29270 #: src/Converter.cpp:755
29273 "The conversion process:\n"
29275 "timed out before completing."
29277 "Čas konverznej úlohy:\n"
29279 "vypršal pred dokončením."
29281 #: src/Converter.cpp:760
29282 msgid "Build errors"
29283 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29285 #: src/Converter.cpp:761
29286 msgid "There were errors during the build process."
29287 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29289 #: src/Converter.cpp:766
29292 "An error occurred while running:\n"
29295 "Chyba pri spracovaní:\n"
29298 #: src/Converter.cpp:789
29300 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29301 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29303 #: src/Converter.cpp:832
29305 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29306 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29308 #: src/Converter.cpp:833
29310 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29311 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29313 #: src/Converter.cpp:873
29314 msgid "Running LaTeX..."
29315 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29317 #: src/Converter.cpp:890
29318 msgid "Export canceled"
29319 msgstr "Export zrušený"
29321 #: src/Converter.cpp:891
29322 msgid "The export process was terminated by the user."
29323 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29325 #: src/Converter.cpp:901
29326 msgid "Undefined reference"
29327 msgstr "Nedefinované referencie"
29329 #: src/Converter.cpp:902
29331 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29332 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29334 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29335 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29337 #: src/Converter.cpp:914
29340 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29343 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29346 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29347 msgid "LaTeX failed"
29348 msgstr "LaTeX zlyhal"
29350 #: src/Converter.cpp:920
29353 "The external program\n"
29355 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29356 "program's error (check the logs). "
29358 "Externý program\n"
29360 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29361 "(skontrolujte hlásenia). "
29363 #: src/Converter.cpp:926
29364 msgid "Output is empty"
29365 msgstr "Výstup je prázdny"
29367 #: src/Converter.cpp:927
29368 msgid "No output file was generated."
29369 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29371 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29373 msgstr ", Vložka: "
29375 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29379 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29380 msgid ", Position: "
29381 msgstr ", Pozícia: "
29383 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29386 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29388 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29390 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29393 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29396 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29398 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29399 msgid "Uncodable content"
29400 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29402 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29405 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29406 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29408 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29409 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29411 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29412 msgid "Unknown branch"
29413 msgstr "Neznáma vetva"
29415 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29419 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29421 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29422 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29424 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29425 msgid "Layout Not Found"
29426 msgstr "Schéma nenájdená"
29428 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29430 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29431 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29433 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29436 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29439 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29442 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29443 msgid "Undefined flex inset"
29444 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29446 #: src/Exporter.cpp:45
29449 "The file %1$s already exists.\n"
29451 "Do you want to overwrite that file?"
29453 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29455 "Chcete tento súbor prepísať?"
29457 #: src/Exporter.cpp:48
29458 msgid "Overwrite file?"
29459 msgstr "Prepísať súbor?"
29461 #: src/Exporter.cpp:50
29463 msgstr "Súbor &držať"
29465 #: src/Exporter.cpp:51
29466 msgid "Overwrite &all"
29467 msgstr "Prepísať &všetko"
29469 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29470 msgid "&Cancel export"
29471 msgstr "&Zrušiť export"
29473 #: src/Exporter.cpp:97
29474 msgid "Couldn't copy file"
29475 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29477 #: src/Exporter.cpp:98
29479 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29480 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29482 #: src/Font.cpp:141
29484 msgid "Language: %1$s, "
29485 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29487 #: src/Font.cpp:146
29489 msgid "Number %1$s"
29490 msgstr "Číslo %1$s"
29492 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29497 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29500 msgstr "Bezserifové"
29502 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29507 #: src/FontInfo.cpp:43
29511 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29512 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29516 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29520 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29522 msgstr "Vzpriamený"
29524 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29525 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29527 msgstr "Kurzíva (italic)"
29529 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29533 #: src/FontInfo.cpp:51
29537 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29541 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29545 #: src/FontInfo.cpp:60
29549 #: src/FontInfo.cpp:617
29551 msgid "Emphasis %1$s, "
29552 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29554 #: src/FontInfo.cpp:620
29556 msgid "Underline %1$s, "
29557 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29559 #: src/FontInfo.cpp:623
29561 msgid "Double underline %1$s, "
29562 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29564 #: src/FontInfo.cpp:626
29566 msgid "Wavy underline %1$s, "
29567 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29569 #: src/FontInfo.cpp:629
29571 msgid "Strike out %1$s, "
29572 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29574 #: src/FontInfo.cpp:632
29576 msgid "Cross out %1$s, "
29577 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29579 #: src/FontInfo.cpp:635
29581 msgid "Noun %1$s, "
29582 msgstr "Meno %1$s, "
29584 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29585 msgid "Cannot view file"
29586 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29588 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29590 msgid "File does not exist: %1$s"
29591 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29593 #: src/Format.cpp:646
29595 msgid "No information for viewing %1$s"
29596 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29598 #: src/Format.cpp:656
29600 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29601 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29603 #: src/Format.cpp:724
29604 msgid "No Filename"
29605 msgstr "Súbor bez mena"
29607 #: src/Format.cpp:725
29608 msgid "No filename was provided!"
29609 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29611 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29612 msgid "Cannot edit file"
29613 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29615 #: src/Format.cpp:736
29616 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29617 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29619 #: src/Format.cpp:749
29621 msgid "No information for editing %1$s"
29622 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29624 #: src/Format.cpp:760
29626 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29627 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29629 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29630 msgid "Could not find bind file"
29631 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29633 #: src/KeyMap.cpp:232
29636 "Unable to find the bind file\n"
29638 "Please check your installation."
29640 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29642 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29644 #: src/KeyMap.cpp:239
29645 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29646 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29648 #: src/KeyMap.cpp:240
29650 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29651 "Please check your installation."
29653 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29654 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29656 #: src/KeyMap.cpp:247
29659 "Unable to find the bind file\n"
29661 "Falling back to default."
29663 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29665 "Ustupujem na štandard."
29667 #: src/KeySequence.cpp:179
29671 #: src/LaTeX.cpp:63
29673 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29674 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29676 #: src/LaTeX.cpp:328
29677 msgid "Running Bibliography Processor."
29678 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29680 #: src/LaTeX.cpp:389
29681 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29682 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29684 #: src/LaTeX.cpp:429
29685 msgid "Running Index Processor."
29686 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29688 #: src/LaTeX.cpp:438
29689 msgid "Index Processor Error"
29690 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29692 #: src/LaTeX.cpp:439
29694 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29695 "View > Messages Pane!"
29697 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29698 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29700 #: src/LaTeX.cpp:599
29701 msgid "Running Nomenclature Processor."
29702 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29704 #: src/LaTeX.cpp:1103
29705 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29706 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29708 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29709 msgid "BibTeX error: "
29710 msgstr "BibTeX chyba: "
29712 #: src/LaTeX.cpp:1617
29713 msgid "Biber error: "
29714 msgstr "Biber chyba: "
29716 #: src/LaTeX.cpp:1644
29717 msgid "Makeindex error: "
29718 msgstr "Makeindex chyba: "
29720 #: src/LaTeX.cpp:1653
29721 msgid "Xindy error: "
29722 msgstr "Xindy chyba: "
29724 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29725 msgid "Font not available"
29726 msgstr "Font nie je dostupný"
29728 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29731 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29732 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29734 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29735 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29738 msgid "Could not read configuration file"
29739 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29744 "Error while reading the configuration file\n"
29746 "Please check your installation."
29748 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29750 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29753 msgid "The following files could not be loaded:"
29754 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29758 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29759 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29762 msgid "Cannot remove temporary directory"
29763 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29767 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29768 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29772 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29773 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29776 msgid "Missing filename for this operation."
29777 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29781 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29782 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29785 msgid "No textclass is found"
29786 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29790 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29791 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29792 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29794 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29795 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29796 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29799 msgid "&Reconfigure"
29800 msgstr "&Rekonfigurácia"
29803 msgid "&Without LaTeX"
29804 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29806 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29808 msgstr "&Pokračovať"
29810 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29812 msgstr "&Ukončiť LyX"
29815 msgid "No python is found"
29816 msgstr "Nenájdený program python"
29820 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29821 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29822 "the python.org website."
29824 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
29825 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
29829 "SIGHUP signal caught!\n"
29832 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29837 "SIGFPE signal caught!\n"
29840 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29845 "SIGSEGV signal caught!\n"
29846 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29847 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29848 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29851 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29852 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29853 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29854 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29858 msgid "LyX crashed!"
29859 msgstr "LyX havaroval!"
29865 #: src/LyX.cpp:1045
29866 msgid "Could not create temporary directory"
29867 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29869 #: src/LyX.cpp:1046
29872 "Could not create a temporary directory in\n"
29874 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29876 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29878 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29880 #: src/LyX.cpp:1110
29881 msgid "Missing user LyX directory"
29882 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29884 #: src/LyX.cpp:1111
29887 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29888 "It is needed to keep your own configuration."
29890 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29891 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29893 #: src/LyX.cpp:1116
29894 msgid "&Create directory"
29895 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29897 #: src/LyX.cpp:1118
29898 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29899 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29901 #: src/LyX.cpp:1122
29903 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29904 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29906 #: src/LyX.cpp:1127
29908 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29911 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29914 #: src/LyX.cpp:1200
29915 msgid "List of supported debug flags:"
29916 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29918 #: src/LyX.cpp:1209
29920 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29921 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29923 #: src/LyX.cpp:1220
29925 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29926 "Command line switches (case sensitive):\n"
29927 "\t-help summarize LyX usage\n"
29928 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29929 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29930 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29931 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29932 " select the features to debug.\n"
29933 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29934 "\t-x [--execute] command\n"
29935 " where command is a lyx command.\n"
29936 "\t-e [--export] fmt\n"
29937 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29938 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29940 " to see which parameter (which differs from the format "
29942 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29943 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29944 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29945 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29946 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29947 " and filename is the destination filename.\n"
29948 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29949 " where fmt is the import format of choice\n"
29950 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29951 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29952 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29953 " specifying whether all files, main file only, or no "
29955 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29957 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29959 "\t--ignore-error-message which\n"
29960 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29961 " Do not use for final documents! Currently supported "
29963 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29964 "\t-n [--no-remote]\n"
29965 " open documents in a new instance\n"
29966 "\t-r [--remote]\n"
29967 " open documents in an already running instance\n"
29968 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29969 "\t-v [--verbose]\n"
29970 " report on terminal about spawned commands.\n"
29971 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29972 "\t-version summarize version and build info\n"
29973 "Check the LyX man page for more details."
29975 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29976 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29977 "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
29978 "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29979 "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
29980 "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29981 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29982 " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29983 " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29984 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29985 " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29986 "\t-e [--export] fmt\n"
29987 " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29988 " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29989 "Súborov -> Skratka\n"
29990 " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29992 " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
29994 " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
29995 " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
29996 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
29997 " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
29998 " a názov je meno výsledného súboru.\n"
29999 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30000 " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
30001 " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
30002 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
30003 " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
30004 " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
30005 " dávkového exportu.\n"
30006 " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
30007 " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
30008 " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
30010 "\t--ignore-error-message čo\n"
30011 " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
30012 " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
30014 " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
30015 "\t-n [--no-remote]\n"
30016 " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
30017 "\t-r [--remote]\n"
30018 " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
30019 " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
30020 "\t-v [--verbose]\n"
30021 " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
30022 "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
30023 "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
30024 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
30026 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30027 msgid " Git commit hash "
30028 msgstr " Zapísaná git transformácia "
30030 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30031 msgid "No system directory"
30032 msgstr "Nemám systémový adresár"
30034 #: src/LyX.cpp:1285
30035 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30036 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
30038 #: src/LyX.cpp:1296
30039 msgid "No user directory"
30040 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
30042 #: src/LyX.cpp:1297
30043 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30044 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30046 #: src/LyX.cpp:1308
30047 msgid "Incomplete command"
30048 msgstr "Neúplný príkaz"
30050 #: src/LyX.cpp:1309
30051 msgid "Missing command string after --execute switch"
30052 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30054 #: src/LyX.cpp:1320
30055 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30056 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30058 #: src/LyX.cpp:1325
30059 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30060 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30062 #: src/LyX.cpp:1338
30063 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30064 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30066 #: src/LyX.cpp:1351
30067 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30068 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30070 #: src/LyX.cpp:1356
30071 msgid "Missing filename for --import"
30072 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30074 #: src/LyXRC.cpp:3106
30076 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30079 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30082 #: src/LyXRC.cpp:3110
30084 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30087 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30089 #: src/LyXRC.cpp:3118
30091 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30092 "automatically by what you type."
30094 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30097 #: src/LyXRC.cpp:3122
30099 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30102 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30105 #: src/LyXRC.cpp:3126
30107 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30109 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30110 "automatického ukladania."
30112 #: src/LyXRC.cpp:3133
30114 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30115 "the backup file in the same directory as the original file."
30117 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30118 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30120 #: src/LyXRC.cpp:3137
30122 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30123 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30125 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30126 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30128 #: src/LyXRC.cpp:3141
30129 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30130 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30132 #: src/LyXRC.cpp:3145
30134 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30135 "its global and local bind/ directories."
30137 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30138 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30140 #: src/LyXRC.cpp:3149
30141 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30142 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3153
30146 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30147 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30149 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30150 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30152 #: src/LyXRC.cpp:3160
30154 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30155 "undesired effects."
30157 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30160 #: src/LyXRC.cpp:3164
30162 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30163 "prevent undesired effects."
30165 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30166 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30168 #: src/LyXRC.cpp:3171
30170 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30171 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30173 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30174 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30176 #: src/LyXRC.cpp:3175
30178 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30179 "width used when set to 0."
30181 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30182 "kontrolovaná automaticky."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3179
30186 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30187 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30188 "the top of the screen"
30190 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30191 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30193 #: src/LyXRC.cpp:3183
30194 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30195 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30197 #: src/LyXRC.cpp:3187
30198 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30199 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30201 #: src/LyXRC.cpp:3191
30203 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30206 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30209 #: src/LyXRC.cpp:3195
30211 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30212 "look in its global and local commands/ directories."
30214 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30215 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30217 #: src/LyXRC.cpp:3199
30219 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30221 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30223 #: src/LyXRC.cpp:3203
30224 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30225 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30227 #: src/LyXRC.cpp:3207
30229 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30230 "shown after the change has been made.)"
30232 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30233 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30235 #: src/LyXRC.cpp:3211
30236 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30237 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30239 #: src/LyXRC.cpp:3215
30241 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30242 "LyX was started from."
30244 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30245 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30247 #: src/LyXRC.cpp:3219
30248 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30249 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30251 #: src/LyXRC.cpp:3223
30253 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30254 "value selects the directory LyX was started from."
30256 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30257 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30259 #: src/LyXRC.cpp:3230
30261 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30262 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30263 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30265 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30266 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30267 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30269 #: src/LyXRC.cpp:3234
30270 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30271 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30273 #: src/LyXRC.cpp:3238
30275 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30276 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30278 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30279 "od volieb pre generáciu registru."
30281 #: src/LyXRC.cpp:3242
30282 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30284 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30286 #: src/LyXRC.cpp:3251
30288 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30289 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30291 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30292 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30293 "americkej klávesnici."
30295 #: src/LyXRC.cpp:3255
30297 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30299 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30301 #: src/LyXRC.cpp:3259
30303 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30304 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30306 #: src/LyXRC.cpp:3263
30308 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30309 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30310 "name of the second language."
30312 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30313 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30315 #: src/LyXRC.cpp:3267
30316 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30317 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30319 #: src/LyXRC.cpp:3271
30320 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30321 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30323 #: src/LyXRC.cpp:3275
30325 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30328 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3279
30332 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30333 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30335 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30336 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3283
30340 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30341 "document is the default language."
30343 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30346 #: src/LyXRC.cpp:3287
30347 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30348 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30350 #: src/LyXRC.cpp:3291
30351 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30352 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30354 #: src/LyXRC.cpp:3295
30355 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30356 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30358 #: src/LyXRC.cpp:3299
30360 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30363 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30365 #: src/LyXRC.cpp:3307
30366 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30367 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30369 #: src/LyXRC.cpp:3311
30370 msgid "The completion popup delay."
30371 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30373 #: src/LyXRC.cpp:3315
30374 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30376 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30378 #: src/LyXRC.cpp:3319
30379 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30380 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30382 #: src/LyXRC.cpp:3323
30384 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30385 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30387 #: src/LyXRC.cpp:3327
30389 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30391 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30393 #: src/LyXRC.cpp:3331
30394 msgid "The inline completion delay."
30395 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30397 #: src/LyXRC.cpp:3335
30398 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30399 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30401 #: src/LyXRC.cpp:3339
30402 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30403 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30405 #: src/LyXRC.cpp:3343
30406 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30407 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30409 #: src/LyXRC.cpp:3347
30410 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30411 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30413 #: src/LyXRC.cpp:3351
30415 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30416 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30418 #: src/LyXRC.cpp:3356
30420 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30422 "Use the OS native format."
30424 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30426 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30428 #: src/LyXRC.cpp:3362
30429 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30430 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30432 #: src/LyXRC.cpp:3366
30433 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30434 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30436 #: src/LyXRC.cpp:3370
30437 msgid "Scale the preview size to suit."
30438 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30440 #: src/LyXRC.cpp:3374
30441 msgid "The option to print out in landscape."
30442 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30444 #: src/LyXRC.cpp:3378
30445 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30446 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30448 #: src/LyXRC.cpp:3382
30449 msgid "The option to specify paper type."
30450 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30452 #: src/LyXRC.cpp:3386
30454 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30455 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30457 #: src/LyXRC.cpp:3390
30459 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30460 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30462 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30463 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30466 #: src/LyXRC.cpp:3394
30468 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30469 "wrong, override the setting here."
30471 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30472 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30474 #: src/LyXRC.cpp:3400
30475 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30477 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30479 #: src/LyXRC.cpp:3409
30481 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30482 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30483 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30485 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30486 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30487 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30489 #: src/LyXRC.cpp:3413
30490 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30491 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30493 #: src/LyXRC.cpp:3418
30496 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30497 "roughly the same size as on paper."
30499 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30500 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30502 #: src/LyXRC.cpp:3422
30503 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30504 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30506 #: src/LyXRC.cpp:3426
30508 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30509 "\".out\". Only for advanced users."
30511 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30512 "pokročilých užívateľov."
30514 #: src/LyXRC.cpp:3433
30515 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30516 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30518 #: src/LyXRC.cpp:3437
30520 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30521 "when you quit LyX."
30523 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30524 "pri skončení LyXu."
30526 #: src/LyXRC.cpp:3441
30527 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30528 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30530 #: src/LyXRC.cpp:3445
30532 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30533 "value selects the directory LyX was started from."
30535 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30536 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30538 #: src/LyXRC.cpp:3455
30540 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30541 "environment variable.\n"
30542 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30544 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30545 "ostatnými adresármi.\n"
30546 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30549 #: src/LyXRC.cpp:3462
30551 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30552 "will look in its global and local ui/ directories."
30554 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30555 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30557 #: src/LyXRC.cpp:3472
30559 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30562 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30565 #: src/LyXRC.cpp:3476
30566 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30568 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30570 #: src/LyXRC.cpp:3480
30571 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30573 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30574 "použite \"-paper\")"
30576 #: src/LyXVC.cpp:49
30579 msgstr "%1$s blokovaný"
30581 #: src/LyXVC.cpp:111
30583 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30584 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30586 #: src/LyXVC.cpp:113
30587 msgid "Retrieve from version control?"
30588 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30590 #: src/LyXVC.cpp:114
30594 #: src/LyXVC.cpp:148
30595 msgid "Document not saved"
30596 msgstr "Dokument nie je uložený"
30598 #: src/LyXVC.cpp:149
30599 msgid "You must save the document before it can be registered."
30600 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30602 #: src/LyXVC.cpp:191
30603 msgid "LyX VC: Initial description"
30604 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30606 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30607 msgid "(no initial description)"
30608 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30610 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30611 msgid "LyX VC: Log message"
30612 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30614 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30615 #: src/LyXVC.cpp:248
30616 msgid "(no log message)"
30617 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30619 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30620 msgid "LyX VC: Log Message"
30621 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30623 #: src/LyXVC.cpp:304
30626 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30629 "Do you want to revert to the older version?"
30631 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30634 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30636 #: src/LyXVC.cpp:309
30637 msgid "Revert to stored version of document?"
30638 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30640 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30644 #: src/Paragraph.cpp:2191
30645 msgid "Senseless with this layout!"
30646 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30648 #: src/Paragraph.cpp:2245
30649 msgid "Alignment not permitted"
30650 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30652 #: src/Paragraph.cpp:2246
30654 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30655 "Setting to default."
30657 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30658 "Prepnuté na štandardné."
30660 #: src/Text.cpp:438
30661 msgid "Unknown Inset"
30662 msgstr "Neznáma vložka"
30664 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30665 msgid "Change tracking author index missing"
30666 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30668 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30671 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30672 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30673 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30674 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30676 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30677 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30678 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30679 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30681 #: src/Text.cpp:571
30682 msgid "Unknown token"
30683 msgstr "Neznámy token"
30685 #: src/Text.cpp:957
30687 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30690 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30691 "Príručku(tutorial)."
30693 #: src/Text.cpp:966
30694 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30696 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30698 #: src/Text.cpp:977
30699 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30700 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30702 #: src/Text.cpp:2100
30703 msgid "[Change Tracking] "
30704 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30706 #: src/Text.cpp:2108
30708 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30709 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30711 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30712 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30715 msgstr "Písmo: %1$s"
30717 #: src/Text.cpp:2123
30719 msgid ", Depth: %1$d"
30720 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30722 #: src/Text.cpp:2129
30723 msgid ", Spacing: "
30724 msgstr ", Rozstup: "
30726 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30730 #: src/Text.cpp:2141
30734 #: src/Text.cpp:2152
30738 #: src/Text.cpp:2158
30739 msgid ", Paragraph: "
30740 msgstr ", Odstavec: "
30742 #: src/Text.cpp:2159
30746 #: src/Text.cpp:2169
30748 msgstr ", Znak: 0x"
30750 #: src/Text.cpp:2171
30751 msgid ", Boundary: "
30754 #: src/Text2.cpp:407
30755 msgid "No font change defined."
30756 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30758 #: src/Text3.cpp:201
30759 msgid "Math editor mode"
30760 msgstr "Režim matematického editoru"
30762 #: src/Text3.cpp:203
30763 msgid "No valid math formula"
30764 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30766 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30767 msgid "Already in regular expression mode"
30768 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30770 #: src/Text3.cpp:224
30771 msgid "Regexp editor mode"
30772 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30774 #: src/Text3.cpp:592
30775 msgid "Action flattens document structure"
30776 msgstr "Akcia vyrovnáva štruktúru dokumentu"
30778 #: src/Text3.cpp:593
30780 "This action will cause some headings that have been on different level "
30781 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
30782 "heading level. Continue still?"
30784 "Táto akcia spôsobí že niektoré nadpisy, ktoré mali predtým inú úroveň, budú "
30785 "mať teraz tú istú, lebo niet nižšej alebo vyššej úrovne. Pokračovať napriek "
30788 #: src/Text3.cpp:598
30789 msgid "&Yes, continue nonetheless"
30790 msgstr "&Áno, jednako pokračovať"
30792 #: src/Text3.cpp:599
30793 msgid "&No, quit operation"
30794 msgstr "&Nie, zrušiť konanie"
30796 #: src/Text3.cpp:1599
30800 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30804 #: src/Text3.cpp:2177
30805 msgid "Table Style "
30806 msgstr "Štýl tabuľky "
30808 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30809 msgid "Missing argument"
30810 msgstr "Chýbajúci parameter"
30812 #: src/Text3.cpp:2535
30813 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30814 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30816 #: src/Text3.cpp:2539
30817 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30818 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30820 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30822 msgid "Text properties applied: %1$s"
30823 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30825 #: src/Text3.cpp:2717
30826 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30827 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30829 #: src/Text3.cpp:2718
30831 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30832 "The thesaurus is not functional.\n"
30833 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30836 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30837 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30838 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30841 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30842 msgid "Paragraph layout set"
30843 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30845 #: src/TextClass.cpp:124
30846 msgid "Plain Layout"
30847 msgstr "Prostý formát"
30849 #: src/TextClass.cpp:943
30850 msgid "Missing File"
30851 msgstr "Chýbajúci súbor"
30853 #: src/TextClass.cpp:944
30854 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30855 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30857 #: src/TextClass.cpp:947
30858 msgid "Corrupt File"
30859 msgstr "Skazený súbor"
30861 #: src/TextClass.cpp:948
30862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30863 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30865 #: src/TextClass.cpp:1627
30867 msgid "%1$s (Float)"
30868 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30870 #: src/TextClass.cpp:1632
30872 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30873 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30875 #: src/TextClass.cpp:1928
30878 "The module %1$s has been requested by\n"
30879 "this document but has not been found in the list of\n"
30880 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30881 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30883 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30884 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30885 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30886 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30888 #: src/TextClass.cpp:1932
30889 msgid "Module not available"
30890 msgstr "Modul nie je dostupný"
30892 #: src/TextClass.cpp:1939
30895 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30896 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30897 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30898 "Missing prerequisites:\n"
30900 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30902 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30903 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30904 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30905 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30907 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30909 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30910 msgid "Package not available"
30911 msgstr "Balík nie je dostupný"
30913 #: src/TextClass.cpp:1951
30915 msgid "Error reading module %1$s\n"
30916 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30918 #: src/TextClass.cpp:1963
30921 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30922 "this document but has not been found in the list of\n"
30923 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30924 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30926 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30927 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30928 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30929 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30931 #: src/TextClass.cpp:1967
30932 msgid "Cite Engine not available"
30933 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30935 #: src/TextClass.cpp:1972
30938 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30939 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30940 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30941 "Missing prerequisites:\n"
30943 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30945 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30946 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30947 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30948 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30950 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30952 #: src/TextClass.cpp:1984
30954 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30955 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30957 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30961 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30963 msgid "unknown type!"
30964 msgstr "neznámy typ!"
30966 #: src/TocBackend.cpp:276
30968 msgid "Index Entries (%1$s)"
30969 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30971 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30972 msgid "Table of Contents"
30975 #: src/TocBackend.cpp:293
30979 #: src/TocBackend.cpp:294
30981 msgstr "Nezmyselné"
30983 #: src/TocBackend.cpp:295
30987 #: src/TocBackend.cpp:296
30988 msgid "Labels and References"
30989 msgstr "Značky a referencie"
30991 #: src/TocBackend.cpp:297
30992 msgid "Broken References and Citations"
30993 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30995 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30996 msgid "Child Documents"
30997 msgstr "Poddokumenty"
30999 #: src/TocBackend.cpp:300
31000 msgid "Graphics[[listof]]"
31003 #: src/TocBackend.cpp:301
31007 #: src/TocBackend.cpp:304
31008 msgid "Nomenclature Entries"
31009 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
31011 #: src/VCBackend.cpp:64
31012 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31013 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
31015 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31016 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31017 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31018 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31020 msgid "Revision control error."
31021 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
31023 #: src/VCBackend.cpp:66
31026 "Some problem occurred while running the command:\n"
31029 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
31032 #: src/VCBackend.cpp:641
31036 #: src/VCBackend.cpp:643
31037 msgid "Locally Modified"
31038 msgstr "Lokálne modifikované"
31040 #: src/VCBackend.cpp:645
31041 msgid "Locally Added"
31042 msgstr "Lokálne pridané"
31044 #: src/VCBackend.cpp:647
31045 msgid "Needs Merge"
31046 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
31048 #: src/VCBackend.cpp:649
31049 msgid "Needs Checkout"
31050 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
31052 #: src/VCBackend.cpp:651
31053 msgid "No CVS file"
31054 msgstr "Bez CVS-súboru"
31056 #: src/VCBackend.cpp:653
31057 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31058 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
31060 #: src/VCBackend.cpp:881
31062 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31063 "You have to update from repository first or revert your changes."
31065 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31066 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31068 #: src/VCBackend.cpp:886
31071 "Bad status when checking in changes.\n"
31076 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31081 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31084 "Error when updating from repository.\n"
31085 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31088 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31090 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31091 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31094 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31096 #: src/VCBackend.cpp:969
31099 "There were detected changes in the working directory:\n"
31102 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31103 "revert back to the repository version."
31105 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31108 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31111 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31112 #: src/VCBackend.cpp:1525
31113 msgid "Changes detected"
31114 msgstr "Našli sa zmeny"
31116 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31120 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31121 msgid "View &Log ..."
31122 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31124 #: src/VCBackend.cpp:994
31127 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31128 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31131 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31133 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31134 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31137 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31139 #: src/VCBackend.cpp:1053
31142 "The document %1$s is not in repository.\n"
31143 "You have to check in the first revision before you can revert."
31145 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31146 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31148 #: src/VCBackend.cpp:1061
31151 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31152 "The status '%2$s' is unexpected."
31154 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31155 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31157 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31158 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31159 msgid "Error: Could not generate logfile."
31160 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31162 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31164 "Error when committing to repository.\n"
31165 "You have to manually resolve the problem.\n"
31166 "LyX will reopen the document after you press OK."
31168 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31169 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31170 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31172 #: src/VCBackend.cpp:1451
31174 "Error while acquiring write lock.\n"
31175 "Another user is most probably editing\n"
31176 "the current document now!\n"
31177 "Also check the access to the repository."
31179 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31180 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31181 "edituje súčasný dokument!\n"
31182 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31184 #: src/VCBackend.cpp:1457
31186 "Error while releasing write lock.\n"
31187 "Check the access to the repository."
31189 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31190 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31192 #: src/VCBackend.cpp:1516
31195 "There were detected changes in the working directory:\n"
31198 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31203 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31206 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31210 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31211 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31212 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31213 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31217 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31218 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31219 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31220 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31224 #: src/VCBackend.cpp:1585
31225 msgid "SVN File Locking"
31226 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31228 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31229 msgid "Locking property unset."
31230 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31232 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31233 msgid "Locking property set."
31234 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31236 #: src/VCBackend.cpp:1587
31237 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31238 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31240 #: src/VSpace.cpp:215
31244 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31247 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31248 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31250 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31251 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31253 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31254 msgid "Reload saved document?"
31255 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31257 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31258 msgid "Yes, &Reload"
31259 msgstr "Áno, &načítať"
31261 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31262 msgid "No, &Keep Changes"
31263 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31265 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31267 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31268 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31270 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31271 msgid "File not readable!"
31272 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31274 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31277 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31279 "Do you want to create a new document?"
31281 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31283 "Chcete vytvoriť nový ?"
31285 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31286 msgid "Create new document?"
31287 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31289 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31290 msgid "&Yes, Create New Document"
31291 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31293 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31294 msgid "&No, Do Not Create"
31295 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31297 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31300 "The specified document template\n"
31302 "could not be read."
31304 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31308 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31309 msgid "Could not read template"
31310 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31312 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31313 msgid "Standard[[Bullets]]"
31314 msgstr "Štandardné"
31316 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31320 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31324 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31328 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31332 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31333 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31334 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31336 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31342 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31343 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31348 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31349 msgid "Unavailable:"
31350 msgstr "Nedostupné:"
31352 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31354 msgid "Unavailable: %1$s"
31355 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31357 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31358 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31359 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31360 msgid "Uncategorized"
31361 msgstr "Nie kategorizované"
31363 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31364 msgid "Directories"
31367 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31371 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31372 msgid "Master document"
31373 msgstr "Hlavný dokument"
31375 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31377 msgstr "Otvorené súbory"
31379 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31383 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31386 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31387 "Continue searching from the beginning?"
31389 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31390 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31392 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31395 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31396 "Continue searching from the end?"
31398 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31399 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31401 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31402 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31403 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31405 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31406 msgid "Advanced search cancelled by user"
31407 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31409 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31410 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31411 msgid "Wrap search?"
31412 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31414 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31415 msgid "Nothing to search"
31416 msgstr "Nie je čo hľadať"
31418 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31419 msgid "No open document(s) in which to search"
31420 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31422 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31423 msgid "Advanced Find and Replace"
31424 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31426 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31427 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31428 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31430 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31432 msgstr "< &Nahradiť"
31434 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31435 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31436 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31438 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31441 msgid "Class Default"
31442 msgstr "Triedny štandard"
31444 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31445 msgid "Document Default"
31446 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31448 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31449 msgid "Float Settings"
31450 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31452 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31453 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31454 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31456 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31458 "Please install correctly to estimate the great\n"
31459 "amount of work other people have done for the LyX project."
31461 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31462 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31465 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31466 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31469 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31470 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31472 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31474 "Please install correctly to see what has changed\n"
31475 "for this version of LyX."
31477 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31478 "pre túto verziu LyXu."
31480 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31481 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31482 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31484 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31487 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31488 "1995--%1$s LyX Team"
31490 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31491 "1995-%1$s LyX Team"
31493 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31495 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31496 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31497 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31498 "any later version."
31500 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31501 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31502 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31505 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31507 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31508 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31509 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31510 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31511 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31512 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31513 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31515 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31516 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31518 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31519 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31520 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31521 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31522 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31524 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31525 msgid "not released yet"
31526 msgstr "ešte neuvoľnené"
31528 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31537 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31538 msgid "Built from git commit hash "
31539 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31541 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31543 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31544 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31546 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31548 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31549 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31551 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31553 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31554 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31556 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31558 msgid "Python detected: %1$s"
31559 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31561 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31563 msgstr "O programe LyX"
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31570 msgid "Preferences"
31571 msgstr "Preferencie"
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31574 msgid "Reconfigure"
31575 msgstr "Rekonfigurácia"
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31578 msgid "Restore Defaults"
31579 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31583 msgstr "Opustiť %1"
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31586 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31603 msgid "Nothing to do"
31604 msgstr "Nie je čo robiť"
31606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31607 msgid "Unknown action"
31608 msgstr "Neznáma akcia"
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31611 msgid "Command not handled"
31612 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31615 msgid "Command disabled"
31616 msgstr "Príkaz blokovaný"
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31620 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31621 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31624 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31625 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31628 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31629 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31632 msgid "Wrong focus!"
31633 msgstr "Chybný fókus!"
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31636 msgid "Running configure..."
31637 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31640 msgid "Reloading configuration..."
31641 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31644 msgid "System reconfiguration failed"
31645 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31649 "The system reconfiguration has failed.\n"
31650 "Default textclass is used but LyX may\n"
31651 "not be able to work properly.\n"
31652 "Please reconfigure again if needed."
31654 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31655 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31656 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31657 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31660 msgid "System reconfigured"
31661 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31665 "The system has been reconfigured.\n"
31666 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31667 "updated document class specifications."
31669 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31670 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31671 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31679 msgid "Opening help file %1$s..."
31680 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31683 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31684 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31687 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31688 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31692 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31694 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31695 "nedá predefinovať"
31697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31699 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31700 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31704 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31705 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31709 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31710 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31713 msgid "Unable to save document defaults"
31714 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31718 msgid "Unknown function."
31719 msgstr "Neznáma funkcia."
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31722 msgid "The current document was closed."
31723 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31727 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31728 "documents and exit.\n"
31732 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31739 msgid "Software exception Detected"
31740 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31744 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31745 "unsaved documents and exit."
31747 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31748 "dokumenty a skončiť."
31750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31752 msgid "Could not find UI definition file"
31753 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31758 "Error while reading the included file\n"
31760 "Please check your installation."
31762 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31764 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31767 msgid "Could not find default UI file"
31768 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31772 "LyX could not find the default UI file!\n"
31773 "Please check your installation."
31775 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31776 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31781 "Error while reading the configuration file\n"
31783 "Falling back to default.\n"
31784 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31785 "check which User Interface file you are using."
31787 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31789 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31790 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31791 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31793 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31794 msgid "Author &Names:"
31795 msgstr "&Mená autorov:"
31797 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31799 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31800 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31802 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31803 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31805 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31807 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31808 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31810 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31811 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31813 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31814 msgid "Bibliography Item Settings"
31815 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31817 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31818 msgid "BibTeX Bibliography"
31819 msgstr "BibTeX bibliografia"
31821 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31822 msgid "All avail. databases"
31823 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31825 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31827 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31828 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31829 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31830 "this is the place you should store it."
31832 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31833 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31834 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31837 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31838 msgid "Document Encoding"
31839 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31841 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31845 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31846 msgid "File Encoding"
31847 msgstr "Kódovanie súboru"
31849 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31850 msgid "General E&ncoding:"
31851 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31853 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31855 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31856 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31857 "you can set it in the list above."
31859 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31860 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31863 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31864 msgid "General Encoding"
31865 msgstr "Generálne kódovanie"
31867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31869 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31870 "below, set it here"
31872 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31875 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31876 msgid "Biblatex Bibliography"
31877 msgstr "Biblatex bibliografia"
31879 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31880 msgid "all reference units"
31881 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31884 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31886 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31892 msgstr "D&okumenty"
31894 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31895 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31896 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31898 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31899 msgid "Select a BibTeX database to add"
31900 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31902 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31903 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31904 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31906 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31907 msgid "Select a BibTeX style"
31908 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31910 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31914 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31915 msgid "Simple rectangular frame"
31916 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31918 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31919 msgid "Oval frame, thin"
31920 msgstr "Oválny tenký rám"
31922 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31923 msgid "Oval frame, thick"
31924 msgstr "Oválny tučný rám"
31926 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31927 msgid "Drop shadow"
31930 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31931 msgid "Shaded background"
31932 msgstr "Pozadie tieňované"
31934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31935 msgid "Double rectangular frame"
31936 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31938 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31942 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31943 msgid "Total Height"
31944 msgstr "Celková výška"
31946 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31947 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31951 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31952 msgid "Box Settings"
31953 msgstr "Nastavenia rámiku"
31955 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31957 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31958 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
31960 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31964 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31965 msgid "Branch Settings"
31966 msgstr "Nastavenia vetvy"
31968 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31972 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31974 msgstr "Aktivovaná"
31976 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31977 msgid "Filename Suffix"
31978 msgstr "Sufix súboru"
31980 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31982 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31983 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31984 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31988 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31991 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31992 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31993 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31997 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31998 msgid "Enter new branch name"
31999 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
32001 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32004 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32005 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32007 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
32008 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
32010 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32014 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32015 msgid "Renaming failed"
32016 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
32018 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32019 msgid "The branch could not be renamed."
32020 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
32022 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32023 msgid "Merge Changes"
32024 msgstr "Zlúčiť zmeny"
32026 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32027 msgid "Inserted by %1"
32030 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32031 msgid "Deleted by %1"
32034 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32035 msgid " on[[date]] %1"
32038 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32039 msgid "Inserted on %1"
32040 msgstr "Vložené dňa %1"
32042 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32043 msgid "Deleted on %1"
32044 msgstr "Zmazané dňa %1"
32046 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32047 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32048 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32049 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32053 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32055 msgstr "Malé kapitálky"
32057 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32058 msgid "(Without)[[underlining]]"
32061 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32062 msgid "Single[[underlining]]"
32063 msgstr "Jednoduché"
32065 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32066 msgid "Double[[underlining]]"
32069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32073 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32074 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32077 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32078 msgid "Single[[strikethrough]]"
32079 msgstr "Jednoduché"
32081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32086 msgid "(Without)[[color]]"
32089 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32090 msgid "Text Properties"
32091 msgstr "Vlastnosti textu"
32093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32094 msgid "Reset All To &Default"
32095 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32098 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32099 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32102 msgid "&Reset All Fields"
32103 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32109 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32110 msgid "All avail. citations"
32111 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32113 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32114 msgid "Regular e&xpression"
32115 msgstr "Re&gulárny výraz"
32117 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32118 msgid "Case se&nsitive"
32119 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32121 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32122 msgid "Search as you &type"
32123 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32125 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32127 "Ordered list of all cited references.\n"
32128 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32130 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32131 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32134 msgid "General text befo&re:"
32135 msgstr "Všeobecný text pred:"
32137 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32138 msgid "General &text after:"
32139 msgstr "Všeobecný text po:"
32141 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32143 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32144 "individual items, double-click on the respective entry above."
32146 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32147 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32151 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32152 "items, double-click on the respective entry above."
32154 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32155 "pridá text za príslušnou položkou. "
32157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32158 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32159 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32162 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32163 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32166 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32168 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32170 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32171 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32172 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32174 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32175 msgid "All references available for citing."
32176 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32178 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32180 "All references available for citing.\n"
32181 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32182 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32184 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32185 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32186 "použite dvojité kliknutie.\n"
32187 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32193 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32194 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32195 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32197 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32198 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32199 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32201 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32202 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32203 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32205 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32207 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32209 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32211 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32214 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32217 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32219 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32220 msgid "Text before"
32223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32225 msgstr "Heslo citácie"
32227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32231 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32232 msgid "LinkBack PDF"
32233 msgstr "LinkBack PDF"
32235 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32239 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32243 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32246 msgstr "%1$s súborov"
32248 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32249 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32250 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32252 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32259 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32260 msgid "Overwrite external file?"
32261 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32263 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32265 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32266 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32268 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32269 msgid "List of previous commands"
32270 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32272 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32273 msgid "Next command"
32274 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32276 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32277 msgid "Compare LyX files"
32278 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32280 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32281 msgid "Select document"
32282 msgstr "Vybrať dokument"
32284 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32287 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32288 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32290 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32291 msgid "Error while comparing documents."
32292 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32294 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32298 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32302 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32303 msgid "Aborting process..."
32304 msgstr "Prerušujem proces…"
32306 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32307 msgid "differences"
32310 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32311 msgid "Current Author"
32312 msgstr "Aktuálny autor"
32314 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32315 msgid "Document Comparison"
32316 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32318 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32319 msgid "Compare different revisions"
32320 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32322 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32326 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32327 msgid "big[[delimiter size]]"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32331 msgid "Big[[delimiter size]]"
32334 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32335 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32338 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32339 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32342 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32343 msgid "Math Delimiter"
32344 msgstr "Mat. oddeľovač"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32350 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32351 msgid "No Delimiter"
32352 msgstr "Bez oddeľovača"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32356 msgstr "Variabilná"
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32359 msgid "Module not found!"
32360 msgstr "Modul nenájdený!"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32364 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32367 msgid "Layout is valid!"
32368 msgstr "Schéma je platná!"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32371 msgid "Layout is invalid!"
32372 msgstr "Schéma je neplatná!"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32375 msgid "Conversion to current format impossible!"
32376 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32379 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32380 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32383 msgid "Convert to current format"
32384 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32388 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32391 msgid "Medium Skip"
32392 msgstr "Stredná medzera"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32396 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32400 msgid "Text Layout"
32401 msgstr "Formát textu"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32404 msgid "Child Document"
32405 msgstr "Dokument potomka"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32408 msgid "Include to Output"
32409 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32412 msgid "Unicode (utf8)"
32413 msgstr "Unicode (utf8)"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32416 msgid "Traditional (auto-selected)"
32417 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32420 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32421 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32424 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32425 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32428 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32429 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32432 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32433 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32437 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32438 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32439 "custom preamble code."
32441 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32442 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32443 "alebo vlastný kód v preambule."
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32447 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32450 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32454 msgid "Language Default (no inputenc)"
32455 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32459 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32460 "if a text part is set to a language with different default."
32462 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32463 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32467 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32468 "write input encoding switch commands to the source."
32470 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32471 "na zmenu kódovania do zdroja."
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32486 msgid "Automatic[[encoding]]"
32487 msgstr "Automatické"
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32491 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32492 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32493 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32505 msgstr "s nadpismi"
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32517 msgstr "US právna listina"
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32520 msgid "US executive"
32521 msgstr "US exekutíva"
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32640 msgid "Page Margins"
32641 msgstr "Okraje stránky"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32648 msgid "Appears in TOC"
32649 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32656 msgid "Load automatically"
32657 msgstr "Použiť automaticky"
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32660 msgid "Load always"
32661 msgstr "Vždy použiť"
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32664 msgid "Do not load"
32665 msgstr "Nepoužívať"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32668 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32669 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32673 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32674 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32677 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32678 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32682 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32683 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32686 msgid "Math Options"
32687 msgstr "Voľby pre matematiku"
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32691 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32692 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32697 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32698 "all required packages (%2$s) installed."
32700 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32701 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32704 msgid "All avail. modules"
32705 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32708 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32710 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32713 msgid "Document Class"
32714 msgstr "Trieda dokumentu"
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32718 msgid "Local Layout"
32719 msgstr "Lokálny formát"
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32726 msgid "Change Tracking"
32727 msgstr "Sledovanie zmien"
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32730 msgid "Numbering & TOC"
32731 msgstr "Číslovanie & obsah"
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32738 msgid "PDF Properties"
32739 msgstr "PDF vlastnosti"
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32746 msgid "Formats[[output]]"
32747 msgstr "Výstupné formáty"
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32750 msgid "LaTeX Preamble"
32751 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32755 msgid "Unapplied changes"
32756 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32760 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32761 "Do you want to switch back and apply them?"
32763 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32764 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32767 msgid "Yes, &Switch Back"
32768 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32771 msgid "No, &Dismiss Changes"
32772 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32775 msgid "Class defaults"
32776 msgstr "Triedne predvoľby"
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32779 msgid "Package defaults"
32780 msgstr "Predvoľby balíka"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32783 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32784 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32788 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32789 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32791 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32792 "použitého balíka."
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32795 msgid "Direct (No inputenc)"
32796 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32799 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32800 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32805 msgid " (not installed)"
32806 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32811 msgid "Default font (as set by class)"
32812 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32815 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32816 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32819 msgid " (not available)"
32820 msgstr " (nedostupný)"
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32823 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32824 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32831 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32832 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32835 msgid "Local layout file"
32836 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32840 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32841 "file, not one in the system or user directory.\n"
32842 "Your document will not work with this layout if you\n"
32843 "move the layout file to a different directory."
32845 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32846 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32847 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32848 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32851 msgid "&Set Layout"
32852 msgstr "&Nastaviť formát"
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32855 msgid "Unable to read local layout file."
32856 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32859 msgid "This is a local layout file."
32860 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32863 msgid "Select master document"
32864 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32867 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32868 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32873 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32874 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32876 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32877 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32887 msgstr "&Zamietnuť"
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32890 msgid "Unable to set document class."
32891 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32894 msgid "Basic numerical"
32895 msgstr "Základná číselná"
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32898 msgid "Author-year"
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32902 msgid "Author-number"
32903 msgstr "Autor-číslo"
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32907 msgid "%1$s and %2$s"
32908 msgstr "%1$s a %2$s"
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32913 msgstr "%1$s, %2$s"
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32917 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32918 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32922 msgid "%1$s (unavailable)"
32923 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32926 msgid "Module provided by document class."
32927 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32931 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32932 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32936 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32937 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32945 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32946 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32950 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32951 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32955 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32956 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32960 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32963 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32968 msgstr "každú časť"
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32971 msgid "per chapter"
32972 msgstr "každú kapitolu"
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32975 msgid "per section"
32976 msgstr "každú sekciu"
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32979 msgid "per subsection"
32980 msgstr "každú podsekciu"
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32983 msgid "per child document"
32984 msgstr "každý podriadený dokument"
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32988 msgid "%1$s (not available)"
32989 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32992 msgid "[No options predefined]"
32993 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32997 msgid "Uninstalled used fonts"
32998 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33002 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33003 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33006 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33007 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33010 msgid "&Use Hyperref Support"
33011 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33014 msgid "Can't set layout!"
33015 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33019 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33020 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33027 msgid "Assigned master does not include this file"
33028 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33033 "You must include this file in the document\n"
33034 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33037 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
33038 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33041 msgid "Could not load master"
33042 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33047 "The master document '%1$s'\n"
33048 "could not be loaded."
33050 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
33051 "nie je možné nahrať."
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33054 msgid "%1 (missing req.)"
33055 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33058 msgid "personal module"
33059 msgstr "osobný modul"
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33062 msgid "distributed module"
33063 msgstr "distribuovaný modul"
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33066 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33067 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33070 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33071 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33073 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33074 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33075 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33077 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33081 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33085 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33087 msgstr "Listina chýb"
33089 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33091 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33092 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33094 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33096 msgstr "Vľavo hore"
33098 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33099 msgid "Bottom left"
33100 msgstr "Vľavo dole"
33102 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33103 msgid "Baseline left"
33104 msgstr "Základná linka vľavo"
33106 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33108 msgstr "Hore stred"
33110 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33111 msgid "Bottom center"
33112 msgstr "Dolu stred"
33114 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33115 msgid "Baseline center"
33116 msgstr "Základná linka stred"
33118 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33120 msgstr "Hore vpravo"
33122 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33123 msgid "Bottom right"
33124 msgstr "Vpravo dole"
33126 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33127 msgid "Baseline right"
33128 msgstr "Základná linka vpravo"
33130 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33134 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33135 msgid "Select external file"
33136 msgstr "Vyberte externý súbor"
33138 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33139 msgid "automatically"
33140 msgstr "automaticky"
33142 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33146 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33147 msgid "Dissolve previous group?"
33148 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33150 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33153 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33154 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33155 "because this graphic was its only member.\n"
33156 "How do you want to proceed?"
33158 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33159 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33160 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33161 "Ako chcete pokračovať?"
33163 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33165 msgid "Stick with group '%1$s'"
33166 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33168 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33170 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33171 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33176 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33177 "the group will be dissolved,\n"
33178 "because this graphic was its only member.\n"
33179 "How do you want to proceed?"
33181 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33182 "skupina bude zrušená,\n"
33183 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33184 "Ako chcete pokračovať?"
33186 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33188 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33189 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33191 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33192 msgid "Enter unique group name:"
33193 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33196 msgid "Group already defined!"
33197 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33201 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33202 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33204 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33205 msgid "Set max. &width:"
33206 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33208 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33209 msgid "Set max. &height:"
33210 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33212 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33213 msgid "Maximal width of image in output"
33214 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33216 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33217 msgid "Maximal height of image in output"
33218 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33224 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33228 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33232 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33233 msgid "in[[unit of measure]]"
33236 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33237 msgid "Select graphics file"
33238 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33240 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33244 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33245 msgid "Normal Space"
33246 msgstr "Normálna medzera"
33248 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33249 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33250 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33252 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33253 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33254 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33256 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33257 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33258 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33260 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33261 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33262 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33264 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33265 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33266 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33268 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33269 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33270 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33272 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33273 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33274 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33276 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33277 msgid "Quad (1 em)"
33278 msgstr "Štvorček (1 em)"
33280 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33281 msgid "Double Quad (2 em)"
33282 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33284 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33285 msgid "Horizontal Fill"
33286 msgstr "Horizontálna výplň"
33288 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33289 msgid "Visible Space"
33290 msgstr "Viditeľná medzera"
33292 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33294 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33295 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33296 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33298 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33299 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33300 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33303 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33304 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33306 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33307 msgid "Horizontal Space Settings"
33308 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33310 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33311 msgid "Hyperlink Settings"
33312 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33314 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33315 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33316 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33318 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33320 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33322 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33326 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33327 msgid "Select document to include"
33328 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33330 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33331 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33332 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33334 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33335 msgid "Index Entry Settings"
33336 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33338 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33342 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33344 msgstr "Zdôraznenie"
33346 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33347 msgid "Label Color"
33348 msgstr "Farba značky"
33350 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33351 msgid "Cannot remove standard index"
33352 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33354 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33355 msgid "The default index cannot be removed."
33356 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33358 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33359 msgid "Enter new index name"
33360 msgstr "Vložte názov nového registra"
33362 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33363 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33364 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33367 msgid "Date (current)"
33368 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33371 msgid "Date (last modification of document)"
33372 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33375 msgid "Date (fixed)"
33376 msgstr "Dátum (pevný)"
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33379 msgid "Time (current)"
33380 msgstr "Čas (aktuálny)"
33382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33383 msgid "Time (last modification of document)"
33384 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
33386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33387 msgid "Time (fixed)"
33388 msgstr "Čas (pevný)"
33390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33391 msgid "Document Information"
33392 msgstr "Informácie dokumentu"
33394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33395 msgid "Version Control Information"
33396 msgstr "Informácia správy verzií"
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33399 msgid "LaTeX Package Availability"
33400 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33403 msgid "LaTeX Class Availability"
33404 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33407 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33408 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33411 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33412 msgstr "Všetky pridelené klávesové skratky"
33414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33415 msgid "LyX Menu Location"
33416 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33419 msgid "Localized GUI String"
33420 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33423 msgid "LyX Toolbar Icon"
33424 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33427 msgid "LyX Preferences Entry"
33428 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33431 msgid "LyX Application Information"
33432 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33437 msgid "Custom Format"
33438 msgstr "Vlastný formát"
33440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33442 msgid "Not Applicable"
33443 msgstr "Nepoužiteľné"
33445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33446 msgid "Package Name"
33447 msgstr "Meno balíka"
33449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33451 msgstr "Meno triedy"
33453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33455 msgid "LyX Function"
33456 msgstr "LyX funkcia"
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33459 msgid "English String"
33460 msgstr "Anglický reťazec"
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33463 msgid "Preferences Key"
33464 msgstr "Kľúč preferencie"
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33469 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33470 "* d: day as number without a leading zero\n"
33471 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33472 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33473 "* dddd: long localized day name\n"
33474 "* M: month as number without a leading zero\n"
33475 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33476 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33477 "* MMMM: long localized month name\n"
33478 "* yy: year as two digit number\n"
33479 "* yyyy: year as four digit number"
33481 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33482 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33483 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33484 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33485 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33486 "* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33487 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33488 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33489 "* yy: rok, dve číslice\n"
33490 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33495 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33496 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33497 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33498 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33499 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33500 "* m: the minute without a leading zero\n"
33501 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33502 "* s: the second without a leading zero\n"
33503 "* ss: the second with a leading zero\n"
33504 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33505 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33506 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33507 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33508 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33510 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33511 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33512 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33513 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33514 "* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33515 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33516 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33517 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33518 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33519 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33520 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33521 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33522 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33523 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33527 msgid "Please select a valid type above"
33528 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33532 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33533 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33535 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33536 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33540 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33541 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33543 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33544 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33549 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33550 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33551 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33553 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33554 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33555 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33559 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33560 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33561 "possible keyboard shortcuts for this function"
33563 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33564 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33565 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33569 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33570 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33571 "to the function in the menu (using the current localization)."
33573 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33574 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33575 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33579 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33580 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33581 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33582 "accelerator markup are stripped."
33584 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33585 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33586 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33587 "a akcelerátory sú vynechané."
33589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33591 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33592 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33593 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33595 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33596 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33597 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
33599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33601 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33602 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33604 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33605 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33612 msgid "Enter a valid value below"
33613 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
33616 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
33617 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
33619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
33620 msgid "&Fixed Date:"
33621 msgstr "&Pevný Dátum:"
33623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33624 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33625 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33628 msgid "&Fixed Time:"
33629 msgstr "P&evný čas:"
33631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33632 msgid "Field Settings"
33633 msgstr "Nastavenia pola"
33635 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33639 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33643 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33647 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33651 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33652 msgid "Label Settings"
33653 msgstr "Nastavenia návestia"
33655 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33656 msgid "Line Settings"
33657 msgstr "Nastavenia riadku"
33659 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33660 msgid "No language"
33661 msgstr "Žiadny jazyk"
33663 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33664 msgid "Program Listing Settings"
33665 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33667 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33669 msgstr "Žiadny dialekt"
33671 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33673 msgstr "LaTeX protokol"
33675 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33679 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33683 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33684 msgid "Literate Programming Build Log"
33685 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33687 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33688 msgid "lyx2lyx Error Log"
33689 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33691 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33692 msgid "Version Control Log"
33693 msgstr "Protokol správy verzií"
33695 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33696 msgid "Log file not found."
33697 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33699 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33700 msgid "No literate programming build log file found."
33702 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33704 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33705 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33706 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33708 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33709 msgid "No version control log file found."
33710 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33713 msgid "New File From Template"
33714 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33717 msgid "All available files"
33718 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33721 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33722 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33725 msgid "User and System Files"
33726 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33729 msgid "User Files Only"
33730 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33733 msgid "System Files Only"
33734 msgstr "Len Systémové Súbory"
33736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33738 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33739 "The selected language version will be opened."
33741 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33742 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33744 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33745 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33746 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33748 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33750 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33751 "they can be chosen here if a file is selected."
33753 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33754 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33756 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33757 msgid "Select example file"
33758 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33760 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33766 msgid "Select template file"
33767 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33769 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33774 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33775 msgid "&User files"
33776 msgstr "Po&už. súbory"
33778 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33779 msgid "&System files"
33780 msgstr "&Systémové súbory"
33782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33783 msgid "Chose UI file"
33784 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33786 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33787 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33788 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33790 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33791 msgid "Chose bind file"
33792 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33794 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33795 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33796 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33798 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33799 msgid "Chose keyboard map"
33800 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33803 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33804 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33807 msgid "Default Template"
33808 msgstr "Štandardná Šablóna"
33810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33811 msgid "Open Example File"
33812 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33816 msgstr "Otvoriť súbor"
33818 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33822 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33826 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33830 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33834 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33842 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33846 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33850 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33854 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33858 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33862 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33863 msgid "smallmatrix"
33864 msgstr "smallmatrix"
33866 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33867 msgid "Math Matrix"
33868 msgstr "Matematická matica"
33870 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33871 msgid "Nomenclature Settings"
33872 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33874 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33875 msgid "Note Settings"
33876 msgstr "Nastavenia poznámky"
33878 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33879 msgid "Paragraph Settings"
33880 msgstr "Nastavenia odstavca"
33882 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33884 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33885 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33887 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33888 "the items is used."
33890 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33891 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33893 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33894 "návestím všetkých použitých položiek."
33896 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33900 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33901 msgid "Phantom Settings"
33902 msgstr "Nastavenia fantómu"
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33905 msgid "Look & Feel"
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33909 msgid "File Handling"
33910 msgstr "Obsluha súborov"
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33913 msgid "Keyboard/Mouse"
33914 msgstr "Klávesnica/Myš"
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33917 msgid "Input Completion"
33918 msgstr "Doplňovanie"
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33930 msgid "Screen Fonts"
33931 msgstr "Písma obrazovky"
33933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33938 msgid "Select directory for example files"
33939 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33942 msgid "Select a document templates directory"
33943 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33946 msgid "Select a temporary directory"
33947 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33950 msgid "Select a backups directory"
33951 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33954 msgid "Select a document directory"
33955 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33958 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33959 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33962 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33963 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33966 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33967 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33970 msgid "Spellchecker"
33971 msgstr "Kontrola pravopisu"
33973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33975 msgstr "Apple-Spell"
33977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33991 msgstr "Konvertory"
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33994 msgid "SECURITY WARNING!"
33995 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33999 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34000 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34001 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34002 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34004 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
34005 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
34006 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34010 msgid "File Formats"
34011 msgstr "Formáty súborov"
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34014 msgid "Format in use"
34015 msgstr "Formát v použití"
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34019 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34020 "converter. Please remove the converter first."
34022 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34026 msgid "System Default"
34027 msgstr "Systémový Štandard"
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34030 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34032 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
34034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34035 msgid "LyX needs to be restarted!"
34036 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
34038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34040 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34043 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34046 msgid "User Interface"
34047 msgstr "Užívateľské rozhranie"
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34058 msgid "Document Handling"
34059 msgstr "Ovládanie dokumentu"
34061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34063 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34064 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34065 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34066 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34068 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34069 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
34070 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
34073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34076 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34077 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34078 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34079 "these files are hidden by default by some file managers."
34081 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34082 "adresáre (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34083 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34103 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34104 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34107 msgid "Mathematical Symbols"
34108 msgstr "Matematické symboly"
34110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34111 msgid "Document and Window"
34112 msgstr "Dokument a okno"
34114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34115 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34116 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34119 msgid "System and Miscellaneous"
34120 msgstr "Systém a Rôzne"
34122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34128 msgid "Failed to create shortcut"
34129 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34132 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34133 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34136 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34137 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34140 msgid "Invalid or empty key sequence"
34141 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34146 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34147 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34149 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34151 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34154 msgid "Redefine shortcut?"
34155 msgstr "Obnoviť skratku?"
34157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34162 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34163 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34167 msgstr "Vaša identita"
34169 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34170 msgid "Longest label width"
34171 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34173 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34174 msgid "Nomenclature List Settings"
34175 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34177 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34178 msgid "Index Settings"
34179 msgstr "Nastavenia registra"
34181 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34182 msgid "<All indexes>"
34183 msgstr "<Všetky registre>"
34185 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34186 msgid "Progress/Debug Messages"
34187 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34189 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34190 msgid "Debug Level"
34191 msgstr "Stupeň ladenia"
34193 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34197 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34198 msgid "Cross-reference"
34199 msgstr "Krížová referencia"
34201 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34202 msgid "All available labels"
34203 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34205 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34206 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34207 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34209 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34210 msgid "By Occurrence"
34211 msgstr "Podľa výskytu"
34213 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34214 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34215 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34217 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34218 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34219 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34221 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34222 msgid "Update the label list"
34223 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34225 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34227 msgstr "Choď s&päť"
34229 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34230 msgid "Jump back to the original cursor location"
34231 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34233 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34234 msgid "<No prefix>"
34235 msgstr "<Bez prefixu>"
34237 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34241 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34242 msgid "Show replace and option widgets"
34243 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34245 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34246 msgid "Active options:"
34247 msgstr "Aktívne možnosti:"
34249 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34250 msgid "Case sensitive search"
34251 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34253 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34254 msgid "Whole words only"
34255 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34257 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34258 msgid "Search only in selection"
34259 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34261 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34262 msgid "Search as you type"
34263 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34265 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34266 msgid "Wrap search"
34267 msgstr "Cyklicky hľadať"
34269 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34270 msgid "Click here to change search options"
34271 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34273 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34274 msgid "Search and Replace"
34275 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34277 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34278 msgid "Export or Send Document"
34279 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34281 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34283 msgstr "Zobraziť súbor"
34285 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34286 msgid "Error -> Cannot load file!"
34287 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34289 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34290 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34291 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34293 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34295 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34297 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34299 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34300 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34301 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34304 msgid "Basic Latin"
34305 msgstr "Základná Latinka"
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34308 msgid "Latin-1 Supplement"
34309 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34312 msgid "Latin Extended-A"
34313 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34316 msgid "Latin Extended-B"
34317 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34320 msgid "IPA Extensions"
34321 msgstr "IPA rozšírenia"
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34324 msgid "Spacing Modifier Letters"
34325 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34328 msgid "Combining Diacritical Marks"
34329 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34341 msgstr "Devanagari"
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34356 msgid "Hangul Jamo"
34357 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34360 msgid "Phonetic Extensions"
34361 msgstr "Fonetické extenzie"
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34364 msgid "Latin Extended Additional"
34365 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34368 msgid "Greek Extended"
34369 msgstr "Grécke rozšírené"
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34372 msgid "General Punctuation"
34373 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34376 msgid "Superscripts and Subscripts"
34377 msgstr "Horné a dolné indexy"
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34380 msgid "Currency Symbols"
34381 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34384 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34385 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34388 msgid "Letterlike Symbols"
34389 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34392 msgid "Number Forms"
34393 msgstr "Číselné znaky"
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34396 msgid "Mathematical Operators"
34397 msgstr "Matematické operátory"
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34400 msgid "Miscellaneous Technical"
34401 msgstr "Rôzne technické"
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34404 msgid "Control Pictures"
34405 msgstr "Kontrolné znaky"
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34408 msgid "Optical Character Recognition"
34409 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34412 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34413 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34416 msgid "Box Drawing"
34417 msgstr "Výkres rámiku"
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34420 msgid "Block Elements"
34421 msgstr "Blokové elementy"
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34424 msgid "Geometric Shapes"
34425 msgstr "Geometrické tvary"
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34428 msgid "Miscellaneous Symbols"
34429 msgstr "Rôzne symboly"
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34436 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34437 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34440 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34441 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34456 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34457 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34464 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34465 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34468 msgid "CJK Compatibility"
34469 msgstr "CJK kompatibilita"
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34472 msgid "CJK Unified Ideographs"
34473 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34476 msgid "Hangul Syllables"
34477 msgstr "Kórejské slabiky"
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34480 msgid "High Surrogates"
34481 msgstr "Surogáty horné"
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34484 msgid "Private Use High Surrogates"
34485 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34488 msgid "Low Surrogates"
34489 msgstr "Surogáty dolné"
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34492 msgid "Private Use Area"
34493 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34496 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34497 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34500 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34501 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34504 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34505 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34508 msgid "Combining Half Marks"
34509 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34512 msgid "CJK Compatibility Forms"
34513 msgstr "CJK kompat. formy"
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34516 msgid "Small Form Variants"
34517 msgstr "Varianty malých foriem"
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34520 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34521 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34524 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34525 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34528 msgid "Linear B Syllabary"
34529 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34532 msgid "Linear B Ideograms"
34533 msgstr "Linear B ideogramy"
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34536 msgid "Aegean Numbers"
34537 msgstr "Egejské čísla"
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34540 msgid "Ancient Greek Numbers"
34541 msgstr "Starogrécke čísla"
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34545 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34556 msgid "Old Persian"
34557 msgstr "Staroperské"
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34561 msgstr "Mormónska abeceda"
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34565 msgstr "Shavská abeceda"
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34572 msgid "Cypriot Syllabary"
34573 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34577 msgstr "Kharoshthi"
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34580 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34581 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34584 msgid "Musical Symbols"
34585 msgstr "Hudobné symboly"
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34588 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34589 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34592 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34593 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34596 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34597 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34600 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34601 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34604 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34605 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34612 msgid "Variation Selectors Supplement"
34613 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34616 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34617 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34620 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34621 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34624 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34625 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34631 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34632 msgid "Tabular Settings"
34633 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34635 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34636 msgid "Insert Table"
34637 msgstr "Vložiť tabuľku"
34639 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34640 msgid "TeX Information"
34641 msgstr "TeX informácia"
34643 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34644 msgid "No thesaurus available for this language!"
34645 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34647 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34651 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34652 msgid "&Reset to default (keep language)"
34653 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34655 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34656 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34658 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34660 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34661 msgid "Reset to default (including &language)"
34662 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34664 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34665 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34666 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34668 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34672 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34674 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34675 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34677 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34682 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34684 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34685 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34687 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34691 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34695 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34696 msgid "Vertical Space Settings"
34697 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34702 "Processor[[welcome banner]]"
34704 "Krásne Spracovať\n"
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34708 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34716 msgid "unknown version"
34717 msgstr "neznáma verzia"
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34720 msgid "Click here to stop export/output process"
34721 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34724 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34726 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34734 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34739 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34740 "Right click to change."
34742 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34743 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34746 msgid "Cancel Export?"
34747 msgstr "Zrušiť export?"
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34750 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34751 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34755 msgstr "&Pokračovať"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34759 msgid "Successful export to format: %1$s"
34760 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34764 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34765 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34769 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34770 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34774 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34775 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34779 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34780 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34784 msgstr "Ukončiť LyX"
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34787 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34788 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34793 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34798 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34802 msgid "%1$d Character"
34803 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34807 msgid "%1$d Characters"
34808 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34812 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34813 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34817 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34818 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34821 msgid ", [[stats separator]]"
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34826 msgid "%1$s (modified externally)"
34827 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34830 msgid "Welcome to LyX!"
34831 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34834 msgid "Automatic save done."
34835 msgstr "Automatický úklad hotový."
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34838 msgid "Automatic save failed!"
34839 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34842 msgid "Command not allowed without any document open"
34843 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34846 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34847 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34850 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34851 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34855 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34856 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34861 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34862 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34865 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34866 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34869 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34870 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34873 msgid "Document not loaded."
34874 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34877 msgid "Select documents to open"
34878 msgstr "Vyberte dokumenty pre otvorenie"
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34881 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34882 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34885 msgid "All Files (*.*)"
34886 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34891 "The directory in the given path\n"
34895 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34904 "does not exist. Create empty file?"
34908 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34911 msgid "File does not exist"
34912 msgstr "Súbor neexistuje"
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34915 msgid "Create &File"
34916 msgstr "&Vytvoriť súbor"
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34920 msgid "Opening document %1$s..."
34921 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34925 msgid "Document %1$s opened."
34926 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34929 msgid "Version control detected."
34930 msgstr "Správa verzií zistená."
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34934 msgid "Could not open document %1$s"
34935 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34938 msgid "Couldn't import file"
34939 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34943 msgid "No information for importing the format %1$s."
34944 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34948 msgid "Select %1$s file to import"
34949 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34954 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34957 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34964 "The document %1$s already exists.\n"
34966 "Do you want to overwrite that document?"
34968 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34970 "Chcete ho prepísať ?"
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34974 msgid "Overwrite document?"
34975 msgstr "Prepísať dokument?"
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34979 msgid "Importing %1$s..."
34980 msgstr "Importujem %1$s…"
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34984 msgstr "importované."
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34987 msgid "file not imported!"
34988 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34995 msgid "Select LyX document to insert"
34996 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35001 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35002 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35003 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35004 "Do you want to create it?"
35006 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35007 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
35008 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35009 "Chcete ho vytvoriť?"
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35012 msgid "Create Language Directory?"
35013 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35016 msgid "&Yes, Create"
35017 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35020 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35021 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35024 msgid "Subdirectory creation failed!"
35025 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35029 "Could not create subdirectory.\n"
35030 "The template will be saved in the parent directory."
35032 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
35033 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35038 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35039 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35040 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35041 "Do you want to create it?"
35043 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35044 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
35045 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35046 "Chcete ho vytvoriť?"
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35049 msgid "Create Category Directory?"
35050 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35053 msgid "Choose a filename to save template as"
35054 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35057 msgid "Choose a filename to save document as"
35058 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35065 "is already open in your current session.\n"
35066 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35067 "Do you want to choose a new filename?"
35071 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
35072 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
35073 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35076 msgid "Chosen File Already Open"
35077 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35083 msgstr "&Premenovať"
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35088 "The document %1$s is already registered.\n"
35090 "Do you want to choose a new name?"
35091 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35094 msgid "Rename document?"
35095 msgstr "Premenovať dokument?"
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35098 msgid "Copy document?"
35099 msgstr "Kopírovať dokument?"
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35103 msgstr "&Kopírovať"
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35106 msgid "Choose a filename to export the document as"
35107 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35110 msgid "Guess from extension (*.*)"
35111 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35116 "The document %1$s could not be saved.\n"
35118 "Do you want to rename the document and try again?"
35120 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35122 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35125 msgid "Rename and save?"
35126 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35135 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35136 "Would you like to close or hide the document?\n"
35138 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35139 "the menu: View->Hidden->...\n"
35141 "To remove this question, set your preference in:\n"
35142 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35144 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35145 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35147 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35148 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35150 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35151 " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35154 msgid "Close or hide document?"
35155 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35162 msgid "Close document"
35163 msgstr "Zavrieť dokument"
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35166 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35167 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35172 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35174 "Do you want to save the document?"
35176 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35178 "Chcete ho uložiť ?"
35180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35181 msgid "Save new document?"
35182 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35192 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35194 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35196 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35198 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35203 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35205 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35207 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35209 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35212 msgid "Save changed document?"
35213 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35216 msgid "Save document?"
35217 msgstr "Uložiť dokument?"
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35226 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35228 "Do you want to save the document?"
35230 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35232 "Chcete ho uložiť ?"
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35239 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35241 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35242 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35245 msgid "Reload externally changed document?"
35246 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35249 msgid "Document could not be checked in."
35250 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35253 msgid "Error when setting the locking property."
35254 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35257 msgid "Directory is not accessible."
35258 msgstr "Adresár je neprístupný."
35260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35262 msgid "Opening child document %1$s..."
35263 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35267 msgid "No buffer for file: %1$s."
35268 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35271 msgid "Inverse Search Failed"
35272 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35276 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35277 "You may need to update the viewed document."
35279 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35280 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35283 msgid "Export Error"
35284 msgstr "Chyba pri exporte"
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35287 msgid "Error cloning the Buffer."
35288 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35291 msgid "Exporting ..."
35292 msgstr "Exportujem …"
35294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35295 msgid "Previewing ..."
35296 msgstr "Predbežný náhľad …"
35298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35299 msgid "Document not loaded"
35300 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35303 msgid "Select file to insert"
35304 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35307 msgid "All Files (*)"
35308 msgstr "Všetky súbory (*)"
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35313 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35314 "on disk of the document %1$s?"
35316 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35322 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35323 "version of the document %1$s?"
35325 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35329 msgid "Revert to saved document?"
35330 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35333 msgid "Buffer export reset."
35334 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35337 msgid "Saving all documents..."
35338 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35341 msgid "All documents saved."
35342 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35345 msgid "Developer mode is now enabled."
35346 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35349 msgid "Developer mode is now disabled."
35350 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35353 msgid "Toolbars unlocked."
35354 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35357 msgid "Toolbars locked."
35358 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35362 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35363 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35367 msgid "%1$s unknown command!"
35368 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35371 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35372 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35375 msgid "Please, preview the document first."
35376 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35379 msgid "Couldn't proceed."
35380 msgstr "Nemôžem postupovať."
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35383 msgid "Disable Shell Escape"
35384 msgstr "Zakázať shell escape"
35386 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35387 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35388 msgid "Code Preview"
35389 msgstr "Náhľad kódu"
35391 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35392 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35393 msgstr "Náhľad: %1"
35395 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35397 msgstr "Zavrieť súbor"
35399 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35400 msgid "%1 (read only)"
35401 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35403 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35404 msgid "%1 (modified externally)"
35405 msgstr "%1 (externe upravený)"
35407 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35409 msgstr "Kartu skryť"
35411 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35413 msgstr "Kartu zavrieť"
35415 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35416 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35417 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35419 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35420 msgid "Wrap Float Settings"
35421 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35423 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35424 msgid "Click to detach"
35425 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35427 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35429 msgstr "Nová &vložka"
35431 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35433 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35434 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35436 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35437 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35438 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35440 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35442 msgid "%1$s (unknown)"
35443 msgstr "%1$s (neznámy)"
35445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35451 msgstr "Žiadna skupina"
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35454 msgid "More Spelling Suggestions"
35455 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35458 msgid "Add to personal dictionary|n"
35459 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35462 msgid "Ignore this occurrence|g"
35463 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35466 msgid "Ignore all for this session|I"
35467 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35470 msgid "Ignore all in this document|d"
35471 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35474 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35475 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35478 msgid "Remove from document dictionary|r"
35479 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35482 msgid "Switch Language...|L"
35483 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35490 msgid "More Languages ...|M"
35491 msgstr "Viac jazykov …|z"
35493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35498 msgid "(No Documents Open)"
35499 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35502 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35503 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35506 msgid "View (Other Formats)|F"
35507 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35510 msgid "Update (Other Formats)|p"
35511 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35515 msgid "View [%1$s]|V"
35516 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35520 msgid "Update [%1$s]|U"
35521 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35524 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35525 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35528 msgid "(No Document Open)"
35529 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35532 msgid "Master Document"
35533 msgstr "Hlavný dokument"
35535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35536 msgid "Other Lists"
35537 msgstr "Iné listiny"
35539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35540 msgid "(Empty Table of Contents)"
35541 msgstr "Prázdny obsah"
35543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35544 msgid "Open Outliner..."
35545 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35548 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35552 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35556 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35557 msgstr "Automatická|A"
35559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35560 msgid "Other Toolbars"
35561 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35564 msgid "Master Documents"
35565 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35568 msgid "Index List|I"
35569 msgstr "Register|R"
35571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35572 msgid "Index Entry|d"
35573 msgstr "Heslo registra|e"
35575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35577 msgid "Index: %1$s"
35578 msgstr "Register(%1$s)"
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35582 msgid "Index Entry (%1$s)"
35583 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35586 msgid "No Citation in Scope!"
35587 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35590 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35591 msgid "No citations selected!"
35592 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35595 msgid "All authors|h"
35596 msgstr "Každý autor|K"
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35599 msgid "Force upper case|u"
35600 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35603 msgid "No Text Field in Scope!"
35604 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35612 msgid "Caption (%1$s)"
35613 msgstr "Popis (%1$s)"
35615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35616 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35617 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35621 msgstr "Priblížiť|i"
35623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35625 msgstr "Oddialiť|d"
35627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35628 msgid "No Quote in Scope!"
35629 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35634 msgid "%1$s (dynamic)"
35635 msgstr "%1$s (dynamická)"
35637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35639 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35640 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35643 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35647 msgid "static[[Quotes]]"
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35652 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35653 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35657 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35658 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35662 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35663 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35666 msgid "Change Style|y"
35667 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35671 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35672 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35676 msgid "Separated %1$s Above"
35677 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35682 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35683 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35688 msgid "Separated %1$s Below"
35689 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35693 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35694 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35698 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35699 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35703 msgid "Export [%1$s]|E"
35704 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35707 msgid "No Action Defined!"
35708 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35710 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35714 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35715 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35716 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35718 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35720 msgid "Export %1$s"
35721 msgstr "Exportovať %1$s"
35723 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35725 msgid "Import %1$s"
35726 msgstr "Importovať %1$s"
35728 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35730 msgid "Update %1$s"
35731 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35733 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35736 msgstr "Zobraziť %1$s"
35738 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35742 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35744 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35747 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35750 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35751 msgid "Invalid URL"
35752 msgstr "Neplatný URL"
35754 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35756 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35757 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35759 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35760 msgid "URL could not be accessed"
35761 msgstr "URL je neprístupný"
35763 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35765 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35766 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35768 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35769 msgid "The lyxpaperview script failed."
35770 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35772 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35774 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35775 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35777 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35779 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35780 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35782 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35783 msgid "Could not update TeX information"
35784 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35786 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35788 msgid "The script `%1$s' failed."
35789 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35791 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35793 msgstr "Všetky súbory "
35795 #: src/insets/Inset.cpp:92
35796 msgid "Bibliography Entry"
35797 msgstr "Zápis do bibliografie"
35799 #: src/insets/Inset.cpp:98
35801 msgstr "Plávajúci objekt"
35803 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35807 #: src/insets/Inset.cpp:118
35808 msgid "Horizontal Space"
35809 msgstr "Horizontálna medzera"
35811 #: src/insets/Inset.cpp:167
35812 msgid "Horizontal Math Space"
35813 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35815 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35816 msgid "Unknown Argument"
35817 msgstr "Neznámy argument"
35819 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35820 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35821 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35823 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35824 msgid "Keys must be unique!"
35825 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35827 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35830 "The key %1$s already exists,\n"
35831 "it will be changed to %2$s."
35833 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35834 "bude zmenený na %2$s."
35836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35839 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35840 "If you proceed, all of them will be opened."
35842 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35843 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35846 msgid "Open Databases?"
35847 msgstr "Otvoriť databázy?"
35849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35851 msgstr "&Pokračovať"
35853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35858 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35859 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35862 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35863 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
35870 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
35871 msgstr "Bez, vložte prosím!"
35873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35874 msgid "Style File:"
35875 msgstr "Súbor so štýlom:"
35877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35882 msgid "included in TOC"
35883 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35887 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35888 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35891 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35892 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35897 msgstr "Možnosti: "
35899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35900 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35901 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35905 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35906 "BibTeX will be unable to find it."
35908 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35909 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35911 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35912 msgid "simple frame"
35913 msgstr "jednoduchý rám"
35915 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35919 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35920 msgid "simple frame, page breaks"
35921 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35923 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35925 msgstr "oválny, tenký"
35927 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35928 msgid "oval, thick"
35929 msgstr "oválny, tučný"
35931 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35932 msgid "drop shadow"
35935 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35936 msgid "shaded background"
35937 msgstr "pozadie tieňované"
35939 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35940 msgid "double frame"
35941 msgstr "dvojitý rám"
35943 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35945 msgid "%1$s (%2$s)"
35946 msgstr "%1$s (%2$s)"
35948 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35950 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35951 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35960 msgstr "ne-aktívna"
35962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35964 msgid "master %1$s, child %2$s"
35965 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35970 "Branch Name: %1$s\n"
35971 "Branch Status: %2$s\n"
35972 "Inset Status: %3$s"
35974 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35975 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35976 "Štatus Vložky: %3$s "
35978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35983 msgid "Branch (child): "
35984 msgstr "Vetva (potomok): "
35986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35987 msgid "Branch (master): "
35988 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35991 msgid "Branch (undefined): "
35992 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35995 msgid "Branch state changes in master document"
35996 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36001 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36002 "sure to save the master."
36004 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
36007 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36009 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36011 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36013 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
36015 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
36017 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36018 msgid "Orphaned caption:"
36019 msgstr "Osirelý popis:"
36021 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36026 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36028 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36029 msgstr "%1$s %2$s: "
36031 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36032 msgid "No bibliography defined!"
36033 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
36035 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36037 msgid "+ %1$d more entries."
36038 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
36040 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36042 msgstr "NEPLATNÝ: "
36044 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36045 msgid "LaTeX Command: "
36046 msgstr "LaTeX príkaz: "
36048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36049 msgid "InsetCommand Error: "
36050 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
36052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36053 msgid "Incompatible command name."
36054 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
36056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36057 msgid "InsetCommandParams Error: "
36058 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
36060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36061 msgid "InsetCommandParams: "
36062 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
36064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36065 msgid "Unknown parameter name: "
36066 msgstr "Neznáme meno parametra: "
36068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36069 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36070 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
36072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36073 msgid "Uncodable characters"
36074 msgstr "Nekódovateľné znaky"
36076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36079 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36080 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36083 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36084 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36088 msgid "Uncodable characters in inset"
36089 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36094 "The following characters in one of the insets are\n"
36095 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36096 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36098 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36099 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36100 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36102 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36103 msgid "Set counter to ..."
36104 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36106 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36107 msgid "Increase counter by ..."
36108 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36110 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36111 msgid "Reset counter to 0"
36112 msgstr "Vynulovať čítač"
36114 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36115 msgid "Save current counter value"
36116 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36118 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36119 msgid "Restore saved counter value"
36120 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36122 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36123 msgid "Roman Uppercase"
36124 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36126 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36127 msgid "Roman Lowercase"
36128 msgstr "Rímske malé číslovky"
36130 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36131 msgid "Uppercase Letter"
36132 msgstr "Veľké litery"
36134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36135 msgid "Lowercase Letter"
36136 msgstr "Malé litery"
36138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36139 msgid "Arabic Numeral"
36140 msgstr "Arabské čísla"
36142 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36144 msgid "Counter: Set %1$s"
36145 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36147 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36149 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36150 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36152 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36154 msgid "Counter: Add to %1$s"
36155 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36157 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36159 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36160 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36162 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36164 msgid "Counter: Reset %1$s"
36165 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36167 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36169 msgid "Reset value of counter %1$s"
36170 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36172 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36174 msgid "Counter: Save %1$s"
36175 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36177 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36179 msgid "Save value of counter %1$s"
36180 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36182 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36184 msgid "Counter: Restore %1$s"
36185 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36187 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36189 msgid "Restore value of counter %1$s"
36190 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36192 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36194 msgid "External template %1$s is not installed"
36195 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36199 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36200 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36202 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36204 msgstr "plávajúci objekt"
36206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36208 msgstr "Plávajúci objekt: "
36210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36212 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36214 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36215 msgid " (sideways)"
36218 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36219 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36220 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36222 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36224 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36225 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36227 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36229 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36234 "Could not copy the file\n"
36236 "into the temporary directory."
36238 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36240 "do pomocného adresára."
36242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36244 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36245 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36248 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36249 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36253 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36255 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36258 msgid "Graphic not found!"
36259 msgstr "Grafika nenájdená!"
36261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36264 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36265 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36266 "You need to adapt either the encoding or the path."
36268 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36269 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36270 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36272 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36274 msgid "Graphics file: %1$s"
36275 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36277 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36278 msgid "Hyperlink: "
36279 msgstr "Hyperlinka: "
36281 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36285 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36289 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36293 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36294 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36297 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36299 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36300 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36307 msgid "Include (excluded)"
36308 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36315 " has attempted to include itself.\n"
36316 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36318 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36320 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36323 msgid "Recursive Include"
36324 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36327 msgid "No file name specified"
36328 msgstr "Chýba meno súboru"
36330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36332 "An included file name is empty.\n"
36333 "Ignoring Inclusion"
36335 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36336 "Vloženie sa ignoruje"
36338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36339 msgid "Included file not found"
36340 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36345 "The included file\n"
36347 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36351 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36355 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36356 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36361 "Could not load included file\n"
36363 "Please, check whether it actually exists."
36365 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36367 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36377 "Included file `%1$s'\n"
36378 "has textclass `%2$s'\n"
36379 "while parent file has textclass `%3$s'."
36381 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36382 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36383 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36386 msgid "Different textclasses"
36387 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36392 "Included file `%1$s'\n"
36393 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36394 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36396 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36397 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36398 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36401 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36402 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36407 "Included file `%1$s'\n"
36408 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36409 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36411 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36412 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36413 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36416 msgid "Different LaTeX input encodings"
36417 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36422 "Included file `%1$s'\n"
36423 "uses module `%2$s'\n"
36424 "which is not used in parent file."
36426 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36427 "používa modul `%2$s',\n"
36428 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36431 msgid "Module not found"
36432 msgstr "Modul nenájdený"
36434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36437 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36438 " LaTeX export is probably incomplete."
36440 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36441 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36444 msgid "Unsupported Inclusion"
36445 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36450 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36451 "Offending file:\n"
36454 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36455 "Problematický súbor:\n"
36458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36461 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36462 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36463 "Offending file:\n"
36466 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36467 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36471 msgid "Starts page range"
36472 msgstr "Začína rozsah strán"
36474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36475 msgid "Ends page range"
36476 msgstr "Končí rozsah strán"
36478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36481 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36483 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36486 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36487 "so záznamom '%1$s'.\n"
36488 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36489 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36492 msgid "Index sorting failed"
36493 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36498 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36499 "It will be ignored in the output."
36501 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36502 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36505 msgid "Empty index subentry!"
36506 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36509 msgid "Index Entry"
36510 msgstr "Zápis v registre"
36512 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36513 msgid "Pagination format:"
36514 msgstr "Formát stránkovania:"
36516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36522 msgstr "kurzívny (italic)"
36524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36526 msgstr "zdôraznený"
36528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36529 msgid "Unknown index type!"
36530 msgstr "Neznámy typ registra!"
36532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36533 msgid "All indexes"
36534 msgstr "Všetky registre"
36536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36538 msgstr "Pod-register"
36540 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36543 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36545 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36548 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36549 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36550 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36551 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36554 msgid "No long date format (language unknown)!"
36555 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36558 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36559 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36562 msgid "No short date format (language unknown)!"
36563 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36566 msgid "Please select a valid type!"
36567 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36570 msgid "File name (with extension)"
36571 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36574 msgid "File name (without extension)"
36575 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36579 msgstr "Cesta súboru"
36581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36582 msgid "Used text class"
36583 msgstr "Použitá trieda textu"
36585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36586 msgid "No version control!"
36587 msgstr "Bez správy verzií!"
36589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36590 msgid "Revision[[Version Control]]"
36593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36594 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36595 msgstr "Skrátená revízia"
36597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36598 msgid "Tree revision"
36599 msgstr "Revízia stromu"
36601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36602 msgid "Time[[of day]]"
36605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36606 msgid "LyX version"
36607 msgstr "Verzia LyXu"
36609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36610 msgid "LyX layout format"
36611 msgstr "Schéma formátu LyX"
36613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36614 msgid "Invalid information inset"
36615 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36619 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36620 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36624 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36625 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36629 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36630 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36634 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36635 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36639 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36640 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36644 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36645 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36649 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36650 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36654 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36655 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36658 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36659 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36662 msgid "The name of this file (without extension)"
36663 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36666 msgid "The path where this file is saved"
36667 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36670 msgid "The class this document uses"
36671 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36674 msgid "Version control revision"
36675 msgstr "Revízia správy verzií"
36677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36678 msgid "Version control abbreviated revision"
36679 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36682 msgid "Version control tree revision"
36683 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36686 msgid "Version control author"
36687 msgstr "Autor správy verzií"
36689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36690 msgid "Version control date"
36691 msgstr "Dátum správy verzií"
36693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36694 msgid "Version control time"
36695 msgstr "Čas správy verzií"
36697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36698 msgid "The current LyX version"
36699 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36702 msgid "The current LyX layout format"
36703 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36706 msgid "The current date"
36707 msgstr "Aktuálny dátum"
36709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36710 msgid "The date of last save"
36711 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36714 msgid "A static date"
36715 msgstr "Nemenný dátum"
36717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36718 msgid "The current time"
36719 msgstr "Aktuálny čas"
36721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36722 msgid "The time of last save"
36723 msgstr "Čas posledného uloženia"
36725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36726 msgid "A static time"
36729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36730 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36731 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36734 msgid "Unknown Info!"
36735 msgstr "Neznáme info!"
36737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36739 msgid "Unknown action %1$s"
36740 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36745 msgstr "nedefinované"
36747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36748 msgid "Return[[Key]]"
36751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36776 msgid "Control[[Key]]"
36779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36780 msgid "Command[[Key]]"
36783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36784 msgid "Option[[Key]]"
36787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36788 msgid "Delete[[Key]]"
36791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36801 msgstr "nenastavené"
36803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36813 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36814 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36818 msgid "No menu entry for action %1$s"
36819 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36823 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36824 msgstr "%1$s neznámy"
36826 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36827 msgid "Label names must be unique!"
36828 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36830 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36833 "The label %1$s already exists,\n"
36834 "it will be changed to %2$s."
36836 "Značka %1$s už existuje,\n"
36837 "bude premenované na %2$s."
36839 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36840 msgid "DUPLICATE: "
36841 msgstr "DUPLIKÁT: "
36843 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36844 msgid "Horizontal line"
36845 msgstr "Horizontálna línia"
36847 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36848 msgid "no more lstline delimiters available"
36849 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36851 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36852 msgid "Running out of delimiters"
36853 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36855 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36857 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36858 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36859 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36860 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36861 "must investigate!"
36863 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36864 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36865 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36867 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36869 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36870 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36871 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36873 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36876 "The following characters in one of the program listings are\n"
36877 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36879 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36880 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36881 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36884 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36885 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36887 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36888 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36889 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36890 "sa to možno zlepší."
36892 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36895 "The following characters in one of the program listings are\n"
36896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36899 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36900 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36904 msgid "A value is expected."
36905 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36914 msgid "Unbalanced braces!"
36915 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36918 msgid "Please specify true or false."
36919 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36922 msgid "Only true or false is allowed."
36923 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36926 msgid "Please specify an integer value."
36927 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36930 msgid "An integer is expected."
36931 msgstr "Očakáva sa číslo."
36933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36934 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36935 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36938 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36939 msgstr "Neplatná dĺžka."
36941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36943 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36944 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36947 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36948 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36952 msgid "Please specify one of %1$s."
36953 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36957 msgid "Try one of %1$s."
36958 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36962 msgid "I guess you mean %1$s."
36963 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36967 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36968 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36972 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36973 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36977 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36979 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36983 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36984 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36988 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36991 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36992 "podmnožinu z trblTRBL"
36994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36996 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36997 "right, bottom left and top left corner."
36999 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
37000 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
37002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37003 msgid "Previously defined color name as a string"
37004 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
37006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37007 msgid "Enter something like \\color{white}"
37008 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
37010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37011 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37012 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
37014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37016 msgid "auto, last or a number"
37017 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
37019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37022 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37023 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37024 "defining a listing inset)"
37026 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37027 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
37028 "definícii výpisu programu)"
37030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37033 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37034 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37037 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37038 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
37039 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37042 msgid "default: _minted-<jobname>"
37043 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37046 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37047 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
37049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37050 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37051 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
37053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37054 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37055 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
37057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37058 msgid "A latex name such as \\small"
37059 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
37061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37062 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37063 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
37065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37066 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37067 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
37069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37071 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37072 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37073 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37075 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
37076 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
37077 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
37079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37080 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37081 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37084 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37085 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37088 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37089 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37092 msgid "For PHP only"
37093 msgstr "Len pre PHP"
37095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37096 msgid "The style used by Pygments"
37097 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37100 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37101 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37105 msgid "Enables latex code in comments"
37106 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37109 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37110 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37114 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37115 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37119 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37120 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37124 msgid "Parameter %1$s: "
37125 msgstr "Parameter %1$s: "
37127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37129 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37130 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37134 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37135 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37137 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37143 msgstr "Nová stránka"
37145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37147 msgstr "Zalomenie strany"
37149 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37151 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37153 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37154 msgid "Clear Double Page"
37155 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37157 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37158 msgid "No Page Break"
37159 msgstr "Bez zalomenia strany"
37161 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37165 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37166 msgid "Nomenclature Symbol: "
37167 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37169 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37170 msgid "Description: "
37173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37175 msgstr "Triedenie: "
37177 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37181 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37185 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37189 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37193 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37197 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37205 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37207 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37208 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37210 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37212 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37213 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37215 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37220 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37225 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37229 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37233 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37234 msgid "Page Number"
37235 msgstr "Číslo strany"
37237 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37238 msgid "Textual Page Number"
37239 msgstr "Strana v textovej forme"
37241 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37243 msgstr "Strana textu"
37245 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37246 msgid "Standard+Textual Page"
37247 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37249 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37253 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37254 msgid "Reference to Name"
37255 msgstr "Referencia na meno"
37257 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37261 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37263 msgstr "Formátované"
37265 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37269 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37273 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37275 msgstr "dolný index"
37277 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37278 msgid "superscript"
37279 msgstr "horný index"
37281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37282 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37283 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37286 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37287 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37290 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37291 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37294 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37295 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37298 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37299 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37302 msgid "Quad Space (1 em)"
37303 msgstr "Štvorček (1 em)"
37305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37306 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37307 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37310 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37311 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37314 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37315 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37318 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37319 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37322 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37323 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37326 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37327 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37330 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37331 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37334 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37335 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37338 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37339 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37342 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37343 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37346 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37347 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37350 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37351 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37354 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37355 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37359 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37360 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37364 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37365 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37367 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37368 msgid "Unknown TOC type"
37369 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37371 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37372 msgid "Change tracking data incomplete"
37373 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37375 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37377 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37380 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37384 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37385 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37387 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37388 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37389 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37392 msgid "Selection size should match clipboard content."
37393 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37395 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37396 msgid "[contains tracked changes]"
37397 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37399 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37401 msgstr "Obtekanie: "
37403 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37409 msgstr "Neukázané."
37411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37413 msgstr "Načítavam…"
37415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37416 msgid "Converting to loadable format..."
37417 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37420 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37421 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37424 msgid "Scaling etc..."
37425 msgstr "Zmena mierky atď…"
37427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37428 msgid "Ready to display"
37429 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37432 msgid "No file found!"
37433 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37436 msgid "Error converting to loadable format"
37437 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37440 msgid "Error loading file into memory"
37441 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37444 msgid "Error generating the pixmap"
37445 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37449 msgstr "Bez obrázku"
37451 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37452 msgid "Preview loading"
37453 msgstr "Nahranie náhľadu"
37455 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37456 msgid "Preview ready"
37457 msgstr "Náhľad prichystaný"
37459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37460 msgid "Preview failed"
37461 msgstr "Náhľad zlyhal"
37463 #: src/lyxfind.cpp:278
37464 msgid "Search error"
37465 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37467 #: src/lyxfind.cpp:278
37468 msgid "Search string is empty"
37469 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37471 #: src/lyxfind.cpp:310
37473 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37475 "Continue search outside?"
37477 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37478 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37480 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37481 msgid "Search outside selection?"
37482 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37484 #: src/lyxfind.cpp:337
37486 "The search string was not found within the selection.\n"
37487 "Continue search outside?"
37489 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37490 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37492 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37494 "End of file reached while searching forward.\n"
37495 "Continue searching from the beginning?"
37497 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37498 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37500 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37502 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37503 "Continue searching from the end?"
37505 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37506 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37508 #: src/lyxfind.cpp:374
37509 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37510 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37512 #: src/lyxfind.cpp:375
37513 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37514 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37516 #: src/lyxfind.cpp:674
37517 msgid "String not found in selection."
37518 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37520 #: src/lyxfind.cpp:676
37521 msgid "String not found."
37522 msgstr "Reťazec nenájdený."
37524 #: src/lyxfind.cpp:679
37525 msgid "String found."
37526 msgstr "Reťazec nájdený."
37528 #: src/lyxfind.cpp:681
37529 msgid "String has been replaced."
37530 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37532 #: src/lyxfind.cpp:684
37534 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37535 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37537 #: src/lyxfind.cpp:685
37539 msgid "%1$d strings have been replaced."
37540 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37542 #: src/lyxfind.cpp:4854
37543 msgid "One match has been replaced."
37544 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37546 #: src/lyxfind.cpp:4857
37547 msgid "Two matches have been replaced."
37548 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37550 #: src/lyxfind.cpp:4860
37552 msgid "%1$d matches have been replaced."
37553 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37555 #: src/lyxfind.cpp:4866
37556 msgid "Match not found."
37557 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37559 #: src/lyxfind.cpp:4872
37560 msgid "Match has been replaced."
37561 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37563 #: src/lyxfind.cpp:4874
37564 msgid "Match found."
37565 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37567 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37569 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37571 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37572 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37574 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37577 msgstr "Rámik: %1$s"
37579 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37581 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37582 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37584 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37586 msgid "Color: %1$s"
37587 msgstr "Farba: %1$s"
37589 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37591 msgid "Decoration: %1$s"
37592 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37594 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37596 msgid "Environment: %1$s"
37597 msgstr "Prostredie: %1$s"
37599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37600 msgid "Cursor not in table"
37601 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37604 msgid "Only one row"
37605 msgstr "Len jeden riadok"
37607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37608 msgid "Only one column"
37609 msgstr "Len jeden stĺpec"
37611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37612 msgid "No hline to delete"
37613 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37616 msgid "No vline to delete"
37617 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37621 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37622 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37630 msgid "Bad math environment"
37631 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37635 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37636 "Change the math formula type and try again."
37638 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37639 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37647 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37648 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37652 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37653 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37655 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37656 msgid "Uncodable characters in math macro"
37657 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37659 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37662 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37663 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37664 "Please fix this macro."
37666 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37667 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37668 "Opravte toto makro."
37670 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37672 msgid "Macro: %1$s"
37673 msgstr "Makro: %1$s"
37675 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37679 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37681 msgstr "mat. makro"
37683 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37685 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37686 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37688 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37690 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37691 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37694 msgid "create new math text environment ($...$)"
37695 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37698 msgid "entered math text mode (textrm)"
37699 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37702 msgid "Regular expression editor mode"
37703 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37707 msgid "Cannot apply %1$s here."
37708 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37710 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37711 msgid "Standard[[mathref]]"
37712 msgstr "Štandardné"
37714 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37718 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37728 msgstr "Strana textu: "
37730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37732 msgstr "Ref+Text: "
37734 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37736 msgstr "Pekný odkaz"
37738 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37739 msgid "FormatRef: "
37740 msgstr "FormatRef: "
37742 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37744 msgstr "Meno ref: "
37746 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37747 msgid "Label Only: "
37748 msgstr "Len heslo: "
37750 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37753 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37755 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37757 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37758 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37760 #: src/output.cpp:37
37763 "Could not open the specified document\n"
37766 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37769 #: src/output_latex.cpp:1662
37770 msgid "Error in latexParagraphs"
37771 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37773 #: src/output_latex.cpp:1663
37776 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37777 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37779 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37780 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37782 #: src/output_plaintext.cpp:148
37786 #: src/output_plaintext.cpp:160
37787 msgid "References: "
37788 msgstr "Referencie: "
37790 #: src/support/Package.cpp:170
37791 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37792 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37794 #: src/support/Package.cpp:174
37798 #: src/support/Package.cpp:523
37799 msgid "LyX binary not found"
37800 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37802 #: src/support/Package.cpp:524
37805 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37807 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37810 #: src/support/Package.cpp:643
37813 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37815 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37816 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37818 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37820 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37821 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37823 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37824 msgid "File not found"
37825 msgstr "Súbor nenájdený"
37827 #: src/support/Package.cpp:709
37830 "Invalid %1$s switch.\n"
37831 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37833 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37834 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37836 #: src/support/Package.cpp:736
37839 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37840 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37842 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37843 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37845 #: src/support/Package.cpp:760
37848 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37849 "%2$s is not a directory."
37851 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37852 "%2$s nie je adresár."
37854 #: src/support/Package.cpp:762
37855 msgid "Directory not found"
37856 msgstr "Adresár nenájdený"
37858 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37863 "has not yet completed.\n"
37865 "Do you want to stop it?"
37869 "ešte nedokončil.\n"
37871 "Chcete ho zastaviť ?"
37873 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37874 msgid "Stop command?"
37875 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37877 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37881 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37882 msgid "Let it &run"
37883 msgstr "Nech &beží ďalej"
37885 #: src/support/debug.cpp:42
37886 msgid "No debugging messages"
37887 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37889 #: src/support/debug.cpp:43
37890 msgid "General information"
37891 msgstr "Všeobecné informácie"
37893 #: src/support/debug.cpp:44
37894 msgid "Program initialisation"
37895 msgstr "Inicializácia programu"
37897 #: src/support/debug.cpp:45
37898 msgid "Keyboard events handling"
37899 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37901 #: src/support/debug.cpp:46
37902 msgid "GUI handling"
37903 msgstr "Spravovanie GUI"
37905 #: src/support/debug.cpp:47
37906 msgid "Lyxlex grammar parser"
37907 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37909 #: src/support/debug.cpp:48
37910 msgid "Configuration files reading"
37911 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37913 #: src/support/debug.cpp:49
37914 msgid "Custom keyboard definition"
37915 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37917 #: src/support/debug.cpp:50
37918 msgid "Output source file generation/processing"
37919 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37921 #: src/support/debug.cpp:51
37922 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37923 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37925 #: src/support/debug.cpp:52
37926 msgid "Math editor"
37927 msgstr "Editor matematiky"
37929 #: src/support/debug.cpp:53
37930 msgid "Font handling"
37931 msgstr "Manipulácia s písmom"
37933 #: src/support/debug.cpp:54
37934 msgid "Textclass files reading"
37935 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37937 #: src/support/debug.cpp:55
37938 msgid "Version control"
37939 msgstr "Správa verzií"
37941 #: src/support/debug.cpp:56
37942 msgid "External control interface"
37943 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37945 #: src/support/debug.cpp:57
37946 msgid "Undo/Redo mechanism"
37947 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37949 #: src/support/debug.cpp:58
37950 msgid "User commands"
37951 msgstr "Používateľské príkazy"
37953 #: src/support/debug.cpp:59
37954 msgid "The LyX Lexer"
37957 #: src/support/debug.cpp:60
37958 msgid "Dependency information"
37959 msgstr "Informácie o závislostiach"
37961 #: src/support/debug.cpp:61
37963 msgstr "LyX vložky"
37965 #: src/support/debug.cpp:62
37966 msgid "Files used by LyX"
37967 msgstr "Súbory používané LyXom"
37969 #: src/support/debug.cpp:63
37970 msgid "Workarea events"
37971 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37973 #: src/support/debug.cpp:64
37974 msgid "Clipboard handling"
37975 msgstr "Obsluha schránky"
37977 #: src/support/debug.cpp:65
37978 msgid "Graphics conversion and loading"
37979 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37981 #: src/support/debug.cpp:66
37982 msgid "Change tracking"
37983 msgstr "Sledovať zmeny"
37985 #: src/support/debug.cpp:67
37986 msgid "External template/inset messages"
37987 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37989 #: src/support/debug.cpp:68
37990 msgid "RowPainter profiling"
37991 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37993 #: src/support/debug.cpp:69
37994 msgid "Scrolling debugging"
37995 msgstr "Ladenie rolovania"
37997 #: src/support/debug.cpp:70
37998 msgid "Math macros"
37999 msgstr "Mat. makrá"
38001 #: src/support/debug.cpp:71
38005 #: src/support/debug.cpp:72
38006 msgid "Locale/Internationalisation"
38007 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
38009 #: src/support/debug.cpp:73
38010 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38011 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
38013 #: src/support/debug.cpp:74
38014 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38015 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
38017 #: src/support/debug.cpp:75
38018 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38019 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
38021 #: src/support/debug.cpp:76
38022 msgid "Developers' general debug messages"
38023 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
38025 #: src/support/debug.cpp:77
38026 msgid "All debugging messages"
38027 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
38029 #: src/support/debug.cpp:78
38030 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38031 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
38033 #: src/support/debug.cpp:193
38035 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38036 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
38038 #: src/support/lassert.cpp:61
38041 "Assertion %1$s violated in\n"
38042 "file: %2$s, line: %3$s"
38044 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
38045 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
38047 #: src/support/lassert.cpp:71
38049 "It should be safe to continue, but you\n"
38050 "may wish to save your work and restart LyX."
38052 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
38053 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
38055 #: src/support/lassert.cpp:74
38057 msgstr "Varovanie!"
38059 #: src/support/lassert.cpp:81
38061 "There has been an error with this document.\n"
38062 "LyX will attempt to close it safely."
38064 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
38065 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
38067 #: src/support/lassert.cpp:84
38068 msgid "Buffer Error!"
38069 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
38071 #: src/support/lassert.cpp:91
38073 "LyX has encountered an application error\n"
38074 "and will now shut down."
38076 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
38077 "a ukončí prevádzku."
38079 #: src/support/lassert.cpp:94
38080 msgid "Fatal Exception!"
38081 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38083 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38084 msgid "cc[[unit of measure]]"
38087 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38091 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38095 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38099 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38100 msgid "mu[[unit of measure]]"
38103 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38107 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38111 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38115 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38116 msgid "Text Width %"
38117 msgstr "Šírka textu %"
38119 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38120 msgid "Column Width %"
38121 msgstr "Šírka stĺpca %"
38123 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38124 msgid "Page Width %"
38125 msgstr "Šírka stránky %"
38127 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38128 msgid "Line Width %"
38129 msgstr "Šírka riadku %"
38131 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38132 msgid "Text Height %"
38133 msgstr "Výška textu %"
38135 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38136 msgid "Page Height %"
38137 msgstr "Výška stránky %"
38139 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38140 msgid "Line Distance %"
38141 msgstr "Odstup riadku %"
38143 #: src/support/os_win32.cpp:495
38144 msgid "System file not found"
38145 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38147 #: src/support/os_win32.cpp:496
38149 "Unable to load shfolder.dll\n"
38152 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38153 "Prosím inštalujte."
38155 #: src/support/os_win32.cpp:501
38156 msgid "System function not found"
38157 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38159 #: src/support/os_win32.cpp:502
38161 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38162 "Don't know how to proceed. Sorry."
38164 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38165 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38167 #: src/support/userinfo.cpp:45
38168 msgid "Unknown user"
38169 msgstr "Neznámy používateľ"
38171 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38172 #~ msgstr "Poďakovania"
38174 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38175 #~ msgstr "Poďakovania."
38177 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38178 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38180 #~ msgid "Acknowledgements"
38181 #~ msgstr "Poďakovania"
38183 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38184 #~ msgstr "Poďakovania."
38186 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38187 #~ msgstr "Poďakovania:"
38189 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38190 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38192 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38193 #~ msgstr "Poďakovania."
38195 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38196 #~ msgstr "poďakovania"
38198 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38199 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38201 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38202 #~ msgstr "Poďakovania"
38204 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38205 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38208 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38210 #~ msgid "MedSkip|M"
38211 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38213 #~ msgid "I&gnore formatting"
38214 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38217 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38218 #~ "text and paragraph style"
38220 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38221 #~ "a v štýle odstavca"
38223 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38224 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38226 #~ msgid "Set all lines"
38227 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38229 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38230 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38233 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38234 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38235 #~ "subpixel aliasing."
38237 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38238 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38240 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38241 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38243 #~ msgid "Preferred &Language:"
38244 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38246 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38247 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38249 #~ msgid "Find Ne&xt"
38250 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38252 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38253 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38255 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38256 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38258 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38259 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38261 #~ msgid "Toggle math panels"
38262 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38264 #~ msgid "Clear text"
38265 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38268 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38270 #~ msgid "W&hole words"
38271 #~ msgstr "C&elé slová"
38273 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38274 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38276 #~ msgid "S&ettings"
38277 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38279 #~ msgid "Match &whole words only"
38280 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38282 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38283 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38285 #~ msgid "Format: "
38286 #~ msgstr "Formát: "
38289 #~ msgstr "Heslo: "
38292 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38294 #~ msgid "&Open..."
38295 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38297 #~ msgid "O&pen..."
38298 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38300 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38301 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38303 #~ msgid "<No Documents Open>"
38304 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38306 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38307 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38309 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38310 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38316 #~ msgstr "Skratka"
38318 #~ msgid "Citation-number"
38319 #~ msgstr "Číslo citácie"
38330 #~ msgid "Issue-number"
38331 #~ msgstr "Číslo vydania"
38333 #~ msgid "Issue-day"
38334 #~ msgstr "Deň vydania"
38336 #~ msgid "Issue-months"
38337 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38339 #~ msgid "Section Level 1"
38340 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38342 #~ msgid "Section Level 2"
38343 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38345 #~ msgid "Section Level 3"
38346 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38348 #~ msgid "Section Level 4"
38349 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38351 #~ msgid "Section Level 5"
38352 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38354 #~ msgid "Subsubparagraph"
38355 #~ msgstr "Podpododstavec"
38357 #~ msgid "-- Header --"
38358 #~ msgstr "--Hlavička--"
38360 #~ msgid "Special-section"
38361 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38363 #~ msgid "Special-section:"
38364 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38366 #~ msgid "AGU-journal"
38367 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38369 #~ msgid "AGU-journal:"
38370 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38372 #~ msgid "Citation-number:"
38373 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38375 #~ msgid "AGU-volume"
38376 #~ msgstr "AGU-diel"
38378 #~ msgid "AGU-volume:"
38379 #~ msgstr "AGU-diel:"
38381 #~ msgid "AGU-issue"
38382 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38384 #~ msgid "AGU-issue:"
38385 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38387 #~ msgid "Index-terms"
38388 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38390 #~ msgid "Index-terms..."
38391 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38393 #~ msgid "Index-term"
38394 #~ msgstr "Pojem indexu"
38396 #~ msgid "Index-term:"
38397 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38399 #~ msgid "Cross-term"
38400 #~ msgstr "Krížny pojem"
38402 #~ msgid "Cross-term:"
38403 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38405 #~ msgid "Supplementary"
38406 #~ msgstr "Dodatkové"
38408 #~ msgid "Supplementary..."
38409 #~ msgstr "Dodatkové…"
38411 #~ msgid "Supp-note"
38412 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38414 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38415 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38417 #~ msgid "Cite-other"
38418 #~ msgstr "Citát (iný)"
38420 #~ msgid "Cite-other:"
38421 #~ msgstr "Citát (iný):"
38423 #~ msgid "Ident-line"
38424 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38426 #~ msgid "Ident-line:"
38427 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38430 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38432 #~ msgid "Runhead:"
38433 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38435 #~ msgid "Published-online:"
38436 #~ msgstr "Vydané-online:"
38438 #~ msgid "Citation:"
38439 #~ msgstr "Citácia:"
38441 #~ msgid "Posting-order"
38442 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38444 #~ msgid "Posting-order:"
38445 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38447 #~ msgid "AGU-pages"
38448 #~ msgstr "AGU-stránky"
38450 #~ msgid "AGU-pages:"
38451 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38459 #~ msgid "Figures:"
38460 #~ msgstr "Obrázky:"
38463 #~ msgstr "Tabuľky:"
38465 #~ msgid "Datasets"
38466 #~ msgstr "Skupina dát"
38468 #~ msgid "Datasets:"
38469 #~ msgstr "Skupina dát:"
38474 #~ msgid "SS-Title"
38475 #~ msgstr "SS-Titul"
38477 #~ msgid "CCC-Code"
38478 #~ msgstr "CCC-kód"
38483 #~ msgid "Postcode"
38484 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38486 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38487 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38489 #~ msgid "Time[[period]]"
38490 #~ msgstr "Obdobie"
38495 #~ msgid "Value &Type:"
38496 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38499 #~ msgstr "Pridať k"
38505 #~ msgstr "Obnoviť"
38508 #~ msgstr "Hodnota"
38510 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38511 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38513 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38514 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38516 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38517 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38519 #~ msgid "Autosave failed!"
38520 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38522 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38523 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38526 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38527 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38529 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38530 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38533 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38534 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38537 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38538 #~ "\"move backwards\""
38540 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38541 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38544 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38547 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38548 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38550 #~ msgid "Auto &begin"
38551 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38553 #~ msgid "Auto &end"
38554 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38556 #~ msgid "Cursor movement:"
38557 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38559 #~ msgid "Verbatim Input"
38560 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38562 #~ msgid "Verbatim Input*"
38563 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38565 #~ msgid "Do not load inputenc"
38566 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38568 #~ msgid "utf8 (default)"
38569 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38571 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38572 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38574 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38575 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38577 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38578 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38580 #~ msgid "legacy language default"
38581 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38583 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38584 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38587 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38589 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38591 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38592 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38594 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38595 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38597 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38598 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38600 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38601 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38603 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38604 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38606 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38607 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38609 #~ msgid "List / TOC|s"
38610 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38612 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38613 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38615 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38616 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38618 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38619 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38621 #~ msgid "Theorems"
38622 #~ msgstr "Teorémy"
38624 #~ msgid "Soul Text Markup"
38625 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38628 #~ msgstr "Upraviť"
38633 #~ msgid "Templates"
38634 #~ msgstr "Šablóny"
38636 #~ msgid "Key Binding Files"
38637 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38639 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38641 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38644 #~ msgid "Press button to check validity..."
38645 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38647 #~ msgid "Set top line"
38648 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38650 #~ msgid "Set bottom line"
38651 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38653 #~ msgid "Set left line"
38654 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38656 #~ msgid "Character set"
38657 #~ msgstr "Znaková sada"
38662 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38663 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38666 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38667 #~ "quality of fonts"
38668 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38670 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38671 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38674 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38676 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38677 #~ "na Mac-u a Windows."
38679 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38680 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38685 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38686 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38691 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38692 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38695 #~ msgstr "Označiť"
38698 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38700 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38703 #~ msgid "Store FEN"
38704 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38706 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38707 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38709 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38710 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38712 #~ msgid "RestoreChessboard"
38713 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38715 #~ msgid "Restore FEN"
38716 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38718 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38719 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38721 #~ msgid "&Date format:"
38722 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38724 #~ msgid "Date format for strftime output"
38725 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38728 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38729 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38731 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38732 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38737 #~ msgid "File name"
38738 #~ msgstr "Názov súboru"
38741 #~ msgstr "Trieda|T"
38743 #~ msgid "Document Info|D"
38744 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38746 #~ msgid "File Revision|R"
38747 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38749 #~ msgid "Info Inset Settings"
38750 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38752 #~ msgid "LyX Version|X"
38753 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38756 #~ msgstr "Cesty|C"
38758 #~ msgid "Revision Author|A"
38759 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38761 #~ msgid "Revision Date|D"
38762 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38764 #~ msgid "Revision Time|i"
38765 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38767 #~ msgid "Tree Revision|T"
38768 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38770 #~ msgid "Information Name:"
38771 #~ msgstr "Meno informácie:"
38774 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38777 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38780 #~ msgid "Information"
38781 #~ msgstr "Informácia"
38784 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38785 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38787 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38788 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38791 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38792 #~ "available, the respective version control information is output."
38794 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38795 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38797 #~ msgid "Information Type"
38798 #~ msgstr "Typ informácie"
38800 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38801 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38803 #~ msgid "EndFrontmatter"
38804 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38806 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38807 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38809 #~ msgid "Begin frontmatter"
38810 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38812 #~ msgid "End frontmatter"
38813 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38815 #~ msgid "&Restore"
38816 #~ msgstr "O&bnoviť"
38818 #~ msgid "Insert the delimiters"
38819 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38821 #~ msgid "&Placement:"
38822 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38824 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38825 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38827 #~ msgid "Close this dialog"
38828 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38830 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38831 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38833 #~ msgid "Push new inset into the document"
38834 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38837 #~ msgstr "Na &stred"
38839 #~ msgid "&Phantom"
38840 #~ msgstr "&Fantóm"
38843 #~ msgstr "Vlož&iť"
38845 #~ msgid "Forma&t:"
38846 #~ msgstr "&Formát:"
38849 #~ msgstr "&Použiť"
38851 #~ msgid "Da&tabases"
38852 #~ msgstr "Databáz&y"
38854 #~ msgid "Class default"
38855 #~ msgstr "Triedny štandard"
38857 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38858 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38860 #~ msgid "Capitalize|a"
38861 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38863 #~ msgid "Float Placement"
38864 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38866 #~ msgid "Use &default placement"
38867 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38869 #~ msgid "Character Styles"
38870 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38872 #~ msgid "Text Style|x"
38873 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38875 #~ msgid "Text Style|T"
38876 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38878 #~ msgid "Apply last"
38879 #~ msgstr "Použiť posledné"
38881 #~ msgid "Text style"
38882 #~ msgstr "Štýl textu"
38884 #~ msgid "Text Style"
38885 #~ msgstr "Štýl Textu"
38887 #~ msgid "Other font settings"
38888 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38890 #~ msgid "No color"
38891 #~ msgstr "Bez farby"
38894 #~ msgstr "Rô&zne:"
38896 #~ msgid "&Toggle all"
38897 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38899 #~ msgid "Always Toggled"
38900 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38902 #~ msgid "Cross out"
38903 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38905 #~ msgid "Double underbar"
38906 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38908 #~ msgid "Never Toggled"
38909 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38911 #~ msgid "Strike out"
38912 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38914 #~ msgid "Underbar"
38915 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38917 #~ msgid "Wavy underbar"
38918 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38920 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38921 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38923 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38924 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38926 #~ msgid "Nothing to index!"
38927 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38930 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38933 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38936 #~ msgid "None (no fontenc)"
38937 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38940 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38941 #~ "recommended for non-English languages."
38943 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38944 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38946 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38947 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38949 #~ msgid "C&aption:"
38950 #~ msgstr "Pop&is:"
38953 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38955 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38956 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38958 #~ msgid "for this version of LyX."
38959 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38961 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38962 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38964 #~ msgid "Use &minted"
38965 #~ msgstr "Použiť minted"
38967 #~ msgid "Number floats by chapter"
38968 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38970 #~ msgid "Number floats by section"
38971 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38973 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38974 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38976 #~ msgid "Minted Source Code"
38977 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38980 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38981 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38982 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38983 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38984 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38986 #~ "Example options:\n"
38987 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38988 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38989 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38991 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38992 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38993 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38994 #~ "for further options and details.\n"
38996 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38997 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38998 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38999 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
39000 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
39002 #~ "Príkladné voľby:\n"
39003 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39004 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39005 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39007 #~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
39008 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
39009 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
39010 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
39013 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
39014 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
39015 #~ "language not offered there."
39017 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
39018 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
39019 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
39022 #~ "An Inkscape figure.\n"
39023 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39024 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39025 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39026 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39027 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39028 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39030 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
39031 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
39032 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
39033 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
39034 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
39035 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
39037 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39038 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
39040 #~ msgid "Two-column table"
39041 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
39043 #~ msgid "Two-column figure"
39044 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
39046 #~ msgid "&Zoom %:"
39047 #~ msgstr "&Lupa %:"
39049 #~ msgid "Number formulas:"
39050 #~ msgstr "Číselné znaky"
39055 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39056 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39058 #~ msgid "Missing included file"
39059 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39061 #~ msgid "Included in TOC"
39062 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39071 #~ msgstr "&E-mail"
39076 #~ msgid "&Description:"
39080 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39081 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39084 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39085 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39089 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39090 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39093 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39094 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39098 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39099 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39100 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39101 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39102 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39103 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39104 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39105 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39106 #~ "for some features."
39108 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39109 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39110 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39111 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39112 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39113 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39114 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39115 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39117 #~ msgid "External material"
39118 #~ msgstr "Externý materiál"
39120 #~ msgid "Sty&le engine:"
39121 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39126 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39127 #~ msgstr "&Generátor:"
39129 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39130 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39132 #~ msgid "&Default (numerical)"
39133 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39136 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39137 #~ "parameters in document class options."
39139 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39140 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39142 #~ msgid "Natbib &style:"
39143 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39145 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39146 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39148 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39149 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39151 #~ msgid "Databa&ses"
39152 #~ msgstr "&Databázy"
39154 #~ msgid "Default (basic)"
39155 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39157 #~ msgid "Citation engine"
39158 #~ msgstr "Správa citácie"
39160 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39161 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39163 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39164 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39167 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39169 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39170 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39172 #~ msgid "Single Quote|S"
39173 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39175 #~ msgid "``text''"
39178 #~ msgid "''text''"
39181 #~ msgid ",,text``"
39184 #~ msgid ",,text''"
39187 #~ msgid "<<text>>"
39190 #~ msgid ">>text<<"
39193 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39194 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39199 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39201 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39205 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39207 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39210 #~ msgid "Character: "
39213 #~ msgid "Code Point: "
39214 #~ msgstr "Kódový bod: "
39216 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39217 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39219 #~ msgid "frame of button"
39220 #~ msgstr "rám tlačidla"
39222 #~ msgid "Global Default"
39223 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39225 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39226 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39229 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39230 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39231 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39233 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39234 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39235 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39237 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39238 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39239 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39241 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39242 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39243 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39246 #~ msgid "Example:"
39247 #~ msgstr "Príklad:"
39249 #~ msgid "Examples:"
39250 #~ msgstr "Príklady:"
39252 #~ msgid "Subexample:"
39253 #~ msgstr "Podpríklad:"
39255 #~ msgid "Source Pane|S"
39256 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39258 #~ msgid "LaTeX Source"
39259 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39261 #~ msgid "DocBook Source"
39262 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39264 #~ msgid "Literate Source"
39265 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39267 #~ msgid "La&bels in:"
39268 #~ msgstr "&Značky v:"
39270 #~ msgid "&References"
39271 #~ msgstr "&Referencie"
39273 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39274 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39277 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39278 #~ "sensitive option is checked)"
39280 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39281 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39284 #~ msgstr "&Triediť"
39286 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39287 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39289 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39290 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39292 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39293 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39295 #~ msgid "Jump back"
39296 #~ msgstr "Skok späť"
39298 #~ msgid "Jump to label"
39299 #~ msgstr "Skok na značku"
39301 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39302 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39304 #~ msgid "Text to place before citation"
39305 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39307 #~ msgid "Text to place after citation"
39308 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39310 #~ msgid "Force upper case in citation"
39311 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39313 #~ msgid "List all authors"
39314 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39316 #~ msgid "Filter available"
39317 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39319 #~ msgid "Enter the text to search for"
39320 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39322 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39323 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39325 #~ msgid "&Search Citation"
39326 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39328 #~ msgid "Searc&h:"
39329 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39331 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39333 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39336 #~ msgstr "Hľada&j"
39338 #~ msgid "Search &field:"
39339 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39341 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39342 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39344 #~ msgid "For&matting"
39345 #~ msgstr "&Formátovanie"
39347 #~ msgid "&Full author list"
39348 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39350 #~ msgid " (version control, locking)"
39351 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39353 #~ msgid " (version control)"
39354 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39356 #~ msgid " (changed)"
39357 #~ msgstr " (zmenený)"
39359 #~ msgid " (read only)"
39360 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39362 #~ msgid "Export failure"
39363 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39365 #~ msgid "Conversion Failed!"
39366 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39368 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39369 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39371 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39372 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39374 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39375 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39378 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39379 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39380 #~ "Use the OS native format."
39382 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39383 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39384 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39386 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39387 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39389 #~ msgid "Plain text (image)"
39390 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39392 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39393 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39396 #~ "Today's date.\n"
39397 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39399 #~ "Dnešné dátum.\n"
39400 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39402 #~ msgid "date (output)"
39403 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39405 #~ msgid "date command"
39406 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39409 #~ msgstr "Nie def: "
39411 #~ msgid "Change: "
39412 #~ msgstr "Zmena: "
39417 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39418 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39420 #~ msgid "Author running head"
39421 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39423 #~ msgid "Author running head:"
39424 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39426 #~ msgid "Title running head"
39427 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39429 #~ msgid "Title running head:"
39430 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39432 #~ msgid "Keypoints"
39433 #~ msgstr "Klúčové body"
39435 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39436 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39438 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39439 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39441 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39442 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39444 #~ msgid "DVI-PS Options"
39445 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39447 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39448 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39450 #~ msgid "Normal Table|g"
39451 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39453 #~ msgid "Default Style|m"
39454 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39456 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39457 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39459 #~ msgid "&Longtable"
39460 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39462 #~ msgid "Breakable Table|g"
39463 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39465 #~ msgid "Longtable|g"
39466 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39469 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39471 #~ msgid "Top Line|n"
39472 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39474 #~ msgid "Bottom Line|i"
39475 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39477 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39478 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39480 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39481 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39483 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39484 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39486 #~ msgid "Open Navigator..."
39487 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39490 #~ "A bitmap file.\n"
39491 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39492 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39493 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39494 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39495 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39497 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39498 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39499 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39500 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39502 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39503 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39505 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39506 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39508 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39509 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39511 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39512 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39514 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39515 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39518 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39519 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39521 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39522 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39524 #~ msgid "Print document failed"
39525 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39527 #~ msgid "Printer Command Options"
39528 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39530 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39531 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39533 #~ msgid "File ex&tension:"
39534 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39536 #~ msgid "Option used to print to a file."
39537 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39539 #~ msgid "Print to &file:"
39540 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39542 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39543 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39545 #~ msgid "Set &printer:"
39546 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39548 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39549 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39551 #~ msgid "Spool &printer:"
39552 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39555 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39556 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39558 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39559 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39561 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39562 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39564 #~ msgid "Re&verse pages:"
39565 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39567 #~ msgid "&Number of copies:"
39568 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39570 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39571 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39573 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39574 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39576 #~ msgid "Co&llated:"
39577 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39579 #~ msgid "Pa&ge range:"
39580 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39582 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39583 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39585 #~ msgid "&Odd pages:"
39586 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39588 #~ msgid "&Even pages:"
39589 #~ msgstr "&Párne strany:"
39591 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39592 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39594 #~ msgid "E&xtra options:"
39595 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39597 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39598 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39601 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39602 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39603 #~ "your printers."
39605 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39606 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39608 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39609 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39611 #~ msgid "Name of the default printer"
39612 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39614 #~ msgid "Default &printer:"
39615 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39617 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39618 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39623 #~ msgid "Page number to print from"
39624 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39626 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39627 #~ msgstr "&Do strany:"
39629 #~ msgid "Page number to print to"
39630 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39632 #~ msgid "Print all pages"
39633 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39638 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39639 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39641 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39642 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39644 #~ msgid "Print in reverse order"
39645 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39647 #~ msgid "Re&verse order"
39648 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39653 #~ msgid "Number of copies"
39654 #~ msgstr "Počet kópií"
39656 #~ msgid "Collate copies"
39657 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39659 #~ msgid "&Collate"
39660 #~ msgstr "&Usporiadať"
39665 #~ msgid "Print Destination"
39666 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39668 #~ msgid "Send output to the printer"
39669 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39671 #~ msgid "P&rinter:"
39672 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39674 #~ msgid "Send output to the given printer"
39675 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39677 #~ msgid "Send output to a file"
39678 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39680 #~ msgid "Print...|P"
39681 #~ msgstr "Tlač...|T"
39683 #~ msgid "Print document"
39684 #~ msgstr "Tlač dokument"
39686 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39687 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39689 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39690 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39692 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39693 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39695 #~ msgid "Error running external commands."
39696 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39698 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39699 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39701 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39702 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39705 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39706 #~ "environment variable PRINTER."
39708 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39709 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39711 #~ msgid "The option to print only even pages."
39712 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39715 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39716 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39718 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39721 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39722 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39724 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39725 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39727 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39728 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39730 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39731 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39734 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39735 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39736 #~ "and arguments."
39738 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39739 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39742 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39743 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39745 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39746 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39748 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39749 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39751 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39752 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39755 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39758 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39761 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39762 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39765 #~ msgstr "Tlačiareň"
39767 #~ msgid "Print Document"
39768 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39770 #~ msgid "Print to file"
39771 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39773 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39774 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39776 #~ msgid "Standard Code"
39777 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39789 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39791 #~ msgid "Darkgray"
39792 #~ msgstr "Tmavošedá"
39800 #~ msgid "Lightgray"
39801 #~ msgstr "Svetlošedá"
39804 #~ msgstr "Svetlozelená"
39807 #~ msgstr "Purpurová"
39810 #~ msgstr "Olivová"
39813 #~ msgstr "Oranžová"
39819 #~ msgstr "Nachová"
39822 #~ msgstr "Červená"
39825 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39828 #~ msgstr "Fialová"
39836 #~ msgid "Unknown document class"
39837 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39839 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39840 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39842 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39843 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39845 #~ msgid "Included File Invalid"
39846 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39849 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39851 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39853 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39855 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39857 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39858 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39860 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39861 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39864 #~ msgstr "Listiny"
39866 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39867 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39869 #~ msgid "Document &class"
39870 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39872 #~ msgid "Forward search"
39873 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39875 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39876 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39878 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39879 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39882 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39884 #~ msgid "&Vertical factor:"
39885 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39887 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39888 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39890 #~ msgid "Rotation"
39891 #~ msgstr "Notácia"
39893 #~ msgid "&Rotation:"
39894 #~ msgstr "Notácia"
39896 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39897 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39899 #~ msgid "TeX Code|X"
39900 #~ msgstr "TeX Kód"
39903 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39905 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39908 #~ msgid "Enable &RTL support"
39909 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39911 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39913 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39914 #~ "pre text na obrazovke."
39916 #~ msgid "text here"
39917 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39920 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39922 #~ "Even %2$s exists!"
39924 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39926 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39928 #~ msgid "Separator"
39929 #~ msgstr "Oddeľovač"
39931 #~ msgid "--Separator--"
39932 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39934 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39935 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39937 #~ msgid "EndOfSlide"
39938 #~ msgstr "KoniecFólie"
39940 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39941 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39943 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39944 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39946 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39947 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39949 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39950 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39952 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39953 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39958 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39959 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39961 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39962 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39964 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39965 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39967 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39968 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39970 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39971 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39973 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39974 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39976 #~ msgid "Split Environment|l"
39977 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39979 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39980 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39985 #~ msgid "report (R Journal)"
39986 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39988 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39989 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39991 #~ msgid "Alternative theorem string"
39992 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39994 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39995 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39997 #~ msgid "Default Format"
39998 #~ msgstr "Štandardný Formát"
40000 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40001 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
40003 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40006 #~ msgid "Multilingual captions"
40007 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
40012 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40013 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
40015 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40016 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40018 #~ msgid "End Multiple Columns"
40019 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
40021 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40022 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40024 #~ msgid "Key Words."
40027 #~ msgid " Macro: %1$s: "
40028 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
40030 #~ msgid "Buffer error"
40031 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
40033 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
40034 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
40036 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
40037 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40039 #~ msgid "Invalid cursor!"
40040 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
40042 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
40043 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40045 #~ msgid "Invalid position."
40046 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40048 #~ msgid "Invalid position"
40049 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40051 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40052 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40054 #~ msgid "Application error."
40055 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40057 #~ msgid "No Gui Application."
40058 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40060 #~ msgid "Package not initialized."
40061 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40063 #~ msgid "Memory problem"
40064 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40069 #~ msgid "Missing filename after format"
40070 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40072 #~ msgid "List of Graphics"
40073 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40075 #~ msgid "List of Equations"
40076 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40078 #~ msgid "List of Footnotes"
40079 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40081 #~ msgid "List of Index Entries"
40082 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40084 #~ msgid "List of Marginal notes"
40085 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40087 #~ msgid "List of Notes"
40088 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40090 #~ msgid "List of Citations"
40091 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40093 #~ msgid "List of Branches"
40094 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40096 #~ msgid "List of Changes"
40097 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40099 #~ msgid "elsewhere"
40102 #~ msgid "BeginFrame"
40103 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40105 #~ msgid "Deprecated Styles"
40106 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40108 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40109 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40111 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40112 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40114 #~ msgid "EndFrame"
40115 #~ msgstr "KoniecRámu"
40117 #~ msgid "Automatic help"
40118 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40121 #~ msgstr "Sedenie"
40123 #~ msgid "Documents"
40124 #~ msgstr "Dokumenty"
40126 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40127 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40129 #~ msgid "Use ams&math package"
40130 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40132 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40133 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40135 #~ msgid "Use amssymb package"
40136 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40138 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40139 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40141 #~ msgid "Use cancel package"
40142 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40144 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40145 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40148 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40149 #~ "for en- and em-dashes"
40151 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40152 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40154 #~ msgid "Use &esint package"
40155 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40157 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40158 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40160 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40161 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40163 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40164 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40166 #~ msgid "Use mathtools package"
40167 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40169 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40170 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40172 #~ msgid "Use mh&chem package"
40173 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40175 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40176 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40178 #~ msgid "Use stackrel package"
40179 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40181 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40182 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40184 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40185 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40187 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40188 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40190 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40191 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40193 #~ msgid "Close Section"
40194 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40197 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40198 #~ "actually to print."
40199 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40201 #~ msgid "Maintext"
40202 #~ msgstr "Hlavný text"
40204 #~ msgid "institute mark"
40205 #~ msgstr "znak inštitútu"
40207 #~ msgid "Make letter title"
40208 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40210 #~ msgid "Settings...|s"
40211 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40213 #~ msgid "Initial Option"
40214 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40216 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40217 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40219 #~ msgid "Settings...|g"
40220 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40222 #~ msgid "AMS arrows"
40223 #~ msgstr "AMS šípky"
40225 #~ msgid "AMS relations"
40226 #~ msgstr "AMS relácie"
40228 #~ msgid "AMS operators"
40229 #~ msgstr "AMS operátory"
40231 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40232 #~ msgstr "AMS rôzne"
40234 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40235 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40237 #~ msgid "AMS Arrows"
40238 #~ msgstr "AMS Šípky"
40240 #~ msgid "AMS Relations"
40241 #~ msgstr "AMS Relácie"
40243 #~ msgid "AMS Operators"
40244 #~ msgstr "AMS Operátory"
40246 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40247 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40249 #~ msgid "Caption: "
40250 #~ msgstr "Popis: "
40252 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40253 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40255 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40256 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40258 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40259 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40261 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40262 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40264 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40265 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40267 #~ msgid "Fig. ---"
40268 #~ msgstr "Obr. ---"
40270 #~ msgid "CenteredCaption"
40271 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40273 #~ msgid "Senseless!"
40274 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40276 #~ msgid "Table Caption"
40277 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40279 #~ msgid "Captionabove"
40280 #~ msgstr "Popis hore"
40282 #~ msgid "Captionbelow"
40283 #~ msgstr "Popis dole"
40285 #~ msgid "Multilingual caption:"
40286 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40288 #~ msgid "article (APA6)"
40289 #~ msgstr "článok (APA6)"
40294 #~ msgid "Mini template for this List"
40295 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40297 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40298 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40300 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40301 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40303 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40304 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40306 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40307 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40309 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40310 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40312 #~ msgid "Noweb Article"
40313 #~ msgstr "Noweb článok"
40315 #~ msgid "Noweb Book"
40316 #~ msgstr "Noweb kniha"
40318 #~ msgid "Noweb Report"
40319 #~ msgstr "Noweb referát"
40321 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40322 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40324 #~ msgid "Footnote Option"
40325 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40327 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40328 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40330 #~ msgid "Optional argument for author"
40331 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40333 #~ msgid "RomanList Option"
40334 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40336 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40337 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40339 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40340 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40342 #~ msgid "Columns Options"
40343 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40345 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40346 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40348 #~ msgid "Institute mark"
40349 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40351 #~ msgid "Appendix Title"
40352 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40354 #~ msgid "Biography Photo"
40355 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40357 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40358 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40360 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40361 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40363 #~ msgid "Entry Option"
40364 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40366 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40367 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40369 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40370 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40373 #~ msgstr "Medzera"
40376 #~ msgstr "Medzera:"
40379 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40381 #~ msgid "Computer:"
40382 #~ msgstr "Počítač:"
40384 # Napríklad krátky titul
40386 #~ msgstr "argument"
40388 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40389 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40391 #~ msgid "Braille Manual|B"
40392 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40394 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40395 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40397 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40398 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40400 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40401 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40403 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40404 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40406 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40407 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40409 #~ msgid "View Outline|u"
40410 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40413 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40415 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40419 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40422 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40426 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40427 #~ "active window: "
40429 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40430 #~ "aktívnom okne: "
40433 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40435 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40438 #~ msgid "%1$s%2$s"
40439 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40441 #~ msgid " (unknown)"
40442 #~ msgstr " (neznáme)"
40444 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40445 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40447 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40448 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40450 #~ msgid "Table w&idth:"
40451 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40453 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40454 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40456 #~ msgid "Rotate table"
40457 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40459 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40460 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40462 #~ msgid "Rotate cell"
40463 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40465 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40466 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40468 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40469 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40471 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40472 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40474 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40475 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40477 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40478 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40480 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40481 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40483 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40484 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40486 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40487 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40489 #~ msgid "Example \\theexample"
40490 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40492 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40493 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40495 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40496 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40498 #~ msgid "Remark \\theremark"
40499 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40501 #~ msgid "Case \\thecase"
40502 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40504 #~ msgid "Question \\thequestion"
40505 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40507 #~ msgid "Note \\thenote"
40508 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40510 #~ msgid "&Output Format:"
40511 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40513 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40514 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40516 #~ msgid "Specify the default paper size."
40517 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40522 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40523 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40525 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40526 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40528 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40529 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40531 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40532 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40537 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40538 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40540 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40541 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40547 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40548 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40550 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40551 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40553 #~ msgid "at Address"
40554 #~ msgstr "na Adrese"
40556 #~ msgid "at address"
40557 #~ msgstr "na adrese"
40559 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40560 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40563 #~ msgstr "Mini obsah"
40565 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40566 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40568 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40569 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40571 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40572 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40574 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40575 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40577 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40578 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40583 #~ msgid "Preface:"
40584 #~ msgstr "Predslov:"
40586 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40587 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40592 #~ msgid "Step \\thestep."
40593 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40595 #~ msgid "Appendices Section"
40596 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40598 #~ msgid "--- Appendices ---"
40599 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40601 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40602 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40605 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40606 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40607 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40609 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40610 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40611 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40613 #~ msgid "List of %1$s"
40614 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40616 #~ msgid "Layout|L"
40619 #~ msgid "Documents|D"
40620 #~ msgstr "Dokumenty"
40622 #~ msgid "New from Template...|T"
40623 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40625 #~ msgid "Revert|R"
40626 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40629 #~ msgstr "Opakovať|O"
40632 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40635 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40637 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40638 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40640 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40641 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40643 #~ msgid "Tabular|T"
40644 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40646 #~ msgid "Thesaurus..."
40647 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40649 #~ msgid "Statistics...|i"
40650 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40652 #~ msgid "Change Tracking|g"
40653 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40655 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40656 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40658 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40659 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40661 #~ msgid "Line Bottom|B"
40662 #~ msgstr "Čiara dole"
40664 #~ msgid "Line Left|L"
40665 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40667 #~ msgid "Line Right|R"
40668 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40670 #~ msgid "Delete Row|w"
40671 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40673 #~ msgid "Copy Row"
40674 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40676 #~ msgid "Swap Rows"
40677 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40679 #~ msgid "Delete Column|D"
40680 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40682 #~ msgid "Copy Column"
40683 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40685 #~ msgid "Swap Columns"
40686 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40688 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40689 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40691 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40692 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40694 #~ msgid "Alignment|A"
40695 #~ msgstr "Zarovnanie"
40697 #~ msgid "Add Row|R"
40698 #~ msgstr "Pridať riadok"
40700 #~ msgid "Add Column|C"
40701 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40703 #~ msgid "Maple, simplify"
40704 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40706 #~ msgid "Maple, factor"
40707 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40709 #~ msgid "Maple, evalm"
40710 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40712 #~ msgid "Maple, evalf"
40713 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40715 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40716 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40718 #~ msgid "Align Environment|A"
40719 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40721 #~ msgid "AlignAt Environment"
40722 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40724 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40725 #~ msgstr "Falign prostredie"
40727 #~ msgid "Multline Environment"
40728 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40730 #~ msgid "Special Character|S"
40731 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40733 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40734 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40736 #~ msgid "Index Entry|I"
40737 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40739 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40740 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40742 #~ msgid "TeX Code|T"
40743 #~ msgstr "TeX Kód"
40745 #~ msgid "Minipage|p"
40746 #~ msgstr "Minipage"
40748 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40749 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40751 #~ msgid "Floats|a"
40752 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40754 #~ msgid "Include File...|d"
40755 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40757 #~ msgid "Insert File|e"
40758 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40760 #~ msgid "External Material...|x"
40761 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40763 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40764 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40766 #~ msgid "Protected Space|r"
40767 #~ msgstr "Chránená medzera"
40769 #~ msgid "Vertical Space..."
40770 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40772 #~ msgid "Line Break|L"
40773 #~ msgstr "Zlom riadku"
40775 #~ msgid "Protected Dash|D"
40776 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40778 #~ msgid "Single Quote|Q"
40779 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40781 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40782 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40784 #~ msgid "Horizontal Line"
40785 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40787 #~ msgid "Font Change|o"
40788 #~ msgstr "Zmena písma"
40790 #~ msgid "Math Normal Font"
40791 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40793 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40794 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40796 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40797 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40799 #~ msgid "Math Roman Family"
40800 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40802 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40803 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40805 #~ msgid "Math Bold Series"
40806 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40808 #~ msgid "Text Normal Font"
40809 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40811 #~ msgid "Floatflt Figure"
40812 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40814 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40815 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40817 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40818 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40820 #~ msgid "Character...|C"
40821 #~ msgstr "Znak..."
40823 #~ msgid "Paragraph...|P"
40824 #~ msgstr "Odstavec..."
40826 #~ msgid "Document...|D"
40827 #~ msgstr "Dokument...|D"
40829 #~ msgid "Tabular...|T"
40830 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40832 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40833 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40835 #~ msgid "Noun Style|N"
40836 #~ msgstr "Štýl Meno"
40838 #~ msgid "Bold Style|B"
40839 #~ msgstr "Tučný štýl"
40841 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40842 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40844 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40845 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40847 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40848 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40850 #~ msgid "Update|U"
40851 #~ msgstr "Aktualizovať"
40853 #~ msgid "TeX Information|X"
40854 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40856 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40857 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40859 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40860 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40862 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40863 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40865 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40866 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40868 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40869 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40871 #~ msgid "Extended Features|E"
40872 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40874 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40875 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40877 #~ msgid "Preferences..."
40878 #~ msgstr "Preferencie..."
40880 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40881 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40883 #~ msgid "Quit LyX"
40884 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40886 #~ msgid "%1$d words checked."
40887 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40889 #~ msgid "One word checked."
40890 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40892 #~ msgid "Spelling check completed"
40893 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40896 #~ msgstr "Základné"
40898 #~ msgid "&Command:"
40899 #~ msgstr "Príkaz:"
40901 #~ msgid "Search text is empty!"
40902 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40904 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40905 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40907 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40908 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40911 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40912 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40913 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40915 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40916 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40917 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40919 #~ msgid "Affilation:"
40920 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40922 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40923 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
40925 #~ msgid "greyedout"
40926 #~ msgstr "zosivelé"
40928 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40929 #~ msgstr "Poznámka"
40931 #~ msgid "&Use Defaults"
40932 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40934 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40935 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40937 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40938 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40940 #~ msgid "misspelled marking"
40941 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40944 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40945 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40946 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40947 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40949 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
40950 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40951 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40954 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40955 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40957 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40958 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40960 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40961 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40964 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40965 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40967 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40968 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40970 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40971 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40973 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40974 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40976 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40977 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40979 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40980 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40982 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40983 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40985 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40986 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40988 #~ msgid "Use &XeTeX"
40989 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40991 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40992 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40994 #~ msgid "&Use babel"
40995 #~ msgstr "Použiť babel"
40997 #~ msgid "Flex:Institute"
40998 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
41000 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41001 #~ msgstr "Flex:E-mail"
41004 #~ msgstr "náčrtok"
41010 #~ msgstr "grafika"
41012 #~ msgid "Flex:Alert"
41013 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
41015 #~ msgid "Flex:Structure"
41016 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
41018 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41019 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
41021 #~ msgid "Flex:Firstname"
41022 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
41024 #~ msgid "Flex:Fname"
41025 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41027 #~ msgid "Flex:Surname"
41028 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
41030 #~ msgid "Flex:Filename"
41031 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41033 #~ msgid "Flex:Literal"
41034 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
41036 #~ msgid "Flex:Emph"
41037 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
41039 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41040 #~ msgstr "Flex:Skratka"
41042 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41043 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
41045 #~ msgid "Flex:Day"
41046 #~ msgstr "Flex:Deň"
41048 #~ msgid "Flex:Month"
41049 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
41051 #~ msgid "Flex:Year"
41052 #~ msgstr "Flex:Rok"
41054 #~ msgid "Flex:ISSN"
41055 #~ msgstr "Flex:SSN"
41057 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41058 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41060 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41061 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41063 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41064 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41066 #~ msgid "Flex:Code"
41067 #~ msgstr "Flex:Kód"
41069 #~ msgid "Flex:Keyword"
41070 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41072 #~ msgid "Flex:Street"
41073 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41075 #~ msgid "Flex:City"
41076 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41078 #~ msgid "Flex:State"
41079 #~ msgstr "Flex:Štát"
41081 #~ msgid "Flex:Postcode"
41082 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41084 #~ msgid "Flex:Country"
41085 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41087 #~ msgid "Flex:Directory"
41088 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41090 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41091 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41093 #~ msgid "Note:Note"
41094 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41096 #~ msgid "Note:Greyedout"
41097 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41099 #~ msgid "Box:Shaded"
41100 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41103 #~ msgstr "Obtekanie"
41105 #~ msgid "Info:shortcut"
41106 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41108 #~ msgid "Info:shortcuts"
41109 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41111 #~ msgid "Flex:Endnote"
41112 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41114 #~ msgid "Flex:Initial"
41115 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41117 #~ msgid "Flex:Expression"
41118 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41120 #~ msgid "Flex:Concepts"
41121 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41123 #~ msgid "Flex:Meaning"
41124 #~ msgstr "Flex: Význam"
41126 #~ msgid "Flex:Noun"
41127 #~ msgstr "Flex:Meno"
41129 #~ msgid "Flex:Strong"
41130 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41132 #~ msgid "Noweb literate programming"
41133 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41139 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41141 #~ msgid "file[[scope]]"
41144 #~ msgid "master document[[scope]]"
41145 #~ msgstr "hlavný dokument"
41147 #~ msgid "open files[[scope]]"
41148 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41150 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41151 #~ msgstr "príručiek"
41153 #~ msgid "Keywordsr"
41156 #~ msgid "A&vailable indices:"
41157 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41159 #~ msgid "ACM Article: "
41160 #~ msgstr "ACM Článok: "
41162 #~ msgid "ACM Month: "
41163 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41165 #~ msgid "ACM Number: "
41166 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41168 #~ msgid "ACM Price: "
41169 #~ msgstr "ACM Cena: "
41171 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41172 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41174 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41175 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41177 #~ msgid "Successful "
41178 #~ msgstr "Úspešne "
41183 #~ msgid "All indices"
41184 #~ msgstr "Všetky indexy"
41186 #~ msgid "Cust&om:"
41187 #~ msgstr "Vlastné:"
41190 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41191 #~ "lyx2lyx script."
41193 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41196 #~ "The specified document\n"
41198 #~ "could not be read."
41200 #~ "Požadovaný dokument\n"
41202 #~ "sa nedal čítať."
41204 #~ msgid "Could not read document"
41205 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41207 #~ msgid "Cannot view URL"
41208 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41210 #~ msgid "Hyperlink"
41211 #~ msgstr "Hyperlinka"
41213 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41214 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41216 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41217 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41222 #~ msgid "Value of the line height."
41223 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41225 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41226 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41228 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41229 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41231 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41232 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41234 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41235 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41237 #~ msgid "Element:Firstname"
41238 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41240 #~ msgid "Element:Fname"
41241 #~ msgstr "Element:KMeno"
41243 #~ msgid "Element:Filename"
41244 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41246 #~ msgid "Element:Citation-number"
41247 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41249 #~ msgid "Element:SS-Title"
41250 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41252 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41253 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41255 #~ msgid "Element:Postcode"
41256 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41258 #~ msgid "Element:Directory"
41259 #~ msgstr "Element: Adresár"
41261 #~ msgid "CharStyle"
41262 #~ msgstr "Štýl znaku"
41264 #~ msgid "Custom:Endnote"
41265 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41267 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41268 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41270 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41271 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41273 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41274 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41276 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41277 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41279 #~ msgid "CharStyle:Code"
41280 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41282 #~ msgid "Glossary term"
41285 #~ msgid "Middle|d"
41286 #~ msgstr "Stredné"
41288 #~ msgid "caption frame"
41289 #~ msgstr "popisok (rám)"
41291 #~ msgid "top/bottom line"
41292 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41294 #~ msgid "Decimal point:"
41295 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41297 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41298 #~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
41300 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41301 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41303 #~ msgid "Screen &DPI:"
41304 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41306 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41307 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41309 #~ msgid "Publisher ID"
41310 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41312 #~ msgid "TheoremTemplate"
41313 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41315 #~ msgid "Theorem #:"
41316 #~ msgstr "Teoréma #:"
41318 #~ msgid "Proposition #:"
41319 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41321 #~ msgid "Conjecture #:"
41322 #~ msgstr "Dohad #:"
41324 #~ msgid "Criterion #:"
41325 #~ msgstr "Kritérium #:"
41328 #~ msgstr "Fakt #:"
41330 #~ msgid "Definition #:"
41331 #~ msgstr "Definícia #:"
41333 #~ msgid "Example #:"
41334 #~ msgstr "Príklad #:"
41336 #~ msgid "Condition #:"
41337 #~ msgstr "Podmienka #:"
41339 #~ msgid "Problem #:"
41340 #~ msgstr "Problém #:"
41342 #~ msgid "Exercise #:"
41343 #~ msgstr "Úloha #:"
41345 #~ msgid "Remark #:"
41346 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41348 #~ msgid "Claim #:"
41349 #~ msgstr "Nárok #:"
41352 #~ msgstr "Poznámka #:"
41354 #~ msgid "Notation #:"
41355 #~ msgstr "Notácia #:"
41358 #~ msgstr "Prípad #:"
41360 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41361 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41363 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41364 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41366 #~ msgid "Overwrite all files?"
41367 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41369 #~ msgid "Continue &asking"
41370 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41372 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41373 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41375 #~ msgid "Thin space"
41376 #~ msgstr "Úzka medzera"
41378 #~ msgid "Medium space"
41379 #~ msgstr "Stredná medzera"
41381 #~ msgid "Thick space"
41382 #~ msgstr "Tučná medzera"
41384 #~ msgid "Negative thin space"
41385 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41387 #~ msgid "Negative medium space"
41388 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41390 #~ msgid "Negative thick space"
41391 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41393 #~ msgid "Inter-word space"
41394 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41396 #~ msgid "Date format"
41397 #~ msgstr "Formát dátumu"
41399 #~ msgid "Unknown buffer info"
41400 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41402 #~ msgid "QQuad Space"
41403 #~ msgstr "QQuad medzera"
41405 #~ msgid "Preview\t"
41406 #~ msgstr "Náhľad\t"
41408 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41409 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41411 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41412 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41414 #~ msgid "&Replace with..."
41415 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41420 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41421 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41423 #~ msgid "Pre&vious"
41424 #~ msgstr "Predošlí"
41426 #~ msgid "&Keep case"
41427 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41429 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41430 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41432 #~ msgid "&Find..."
41433 #~ msgstr "Nájsť..."
41435 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41436 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41441 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41442 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41444 #~ msgid "&Previous"
41445 #~ msgstr "&Predošlí"
41451 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41452 #~ "%1$s.layout,\n"
41453 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41454 #~ "class or style file required by it is not\n"
41455 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41456 #~ "for more information.\n"
41458 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41459 #~ "%1$s.layout,\n"
41460 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41461 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41462 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41463 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41465 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41466 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41468 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41469 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41471 #~ msgid "Any &word"
41472 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41475 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41478 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41482 #~ msgstr "&Atrapa"
41485 #~ msgstr "&Nájsť:"
41487 #~ msgid "The Enter key works, too"
41488 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41490 #~ msgid "The delete key works, too"
41491 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41494 #~ msgstr "Z&mazať"
41496 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41497 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41499 #~ msgid "&BibTeX command:"
41500 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41502 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41503 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41505 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41506 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41508 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41509 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41511 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41512 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41514 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41515 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41517 #~ msgid "Use input encod&ing"
41518 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41520 #~ msgid "Jump to the label"
41521 #~ msgstr "Skok na značku"
41523 #~ msgid "Merge cells"
41524 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41533 #~ msgstr "Kód banky"
41538 #~ msgid "Insert|n"
41541 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41542 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41544 #~ msgid "View DVI"
41545 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41547 #~ msgid "Update DVI"
41548 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41550 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41551 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41553 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41554 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41556 #~ msgid "View PostScript"
41557 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41559 #~ msgid "Update PostScript"
41560 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41562 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41563 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41565 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41566 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41568 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41569 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41572 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41573 #~ "You may not have the right languages installed."
41575 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41576 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41579 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41580 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41582 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41583 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41586 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41589 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41592 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41593 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41596 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41597 #~ "encoding `%2$s'."
41599 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41603 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41604 #~ "encoding `%2$s'."
41606 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41610 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41612 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41613 #~ "ispell_english\"."
41615 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41616 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41619 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41620 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41621 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41623 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41624 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41625 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41627 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41628 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41630 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41631 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41634 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41638 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41642 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41643 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41646 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41648 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41651 #~ msgid "TeX Code Settings"
41652 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41654 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41655 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41657 #~ msgid "pspell (library)"
41658 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41660 #~ msgid "aspell (library)"
41661 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41663 #~ msgid "Spellchecker error"
41664 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41666 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41667 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41670 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41671 #~ "Maybe it has been killed."
41673 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41674 #~ "Možno bol zabitý."
41676 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41677 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41679 #~ msgid "No Table of contents"
41680 #~ msgstr "Bez obsahu"
41682 #~ msgid "Opened inset"
41683 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41685 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41686 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41689 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41690 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41693 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41694 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41697 #~ msgid "Opened Box Inset"
41698 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41700 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41701 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41703 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41704 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41706 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41707 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41709 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41710 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41712 #~ msgid "Opened Float Inset"
41713 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41715 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41716 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41718 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41719 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41721 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41722 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41724 #~ msgid "Opened Note Inset"
41725 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41727 #~ msgid "Opened table"
41728 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41730 #~ msgid "Opened Text Inset"
41731 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41733 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41734 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41736 #~ msgid "Anschrift:"
41737 #~ msgstr "Adresa:"
41739 #~ msgid "Briefkopf:"
41740 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41743 #~ msgstr "Prídavok:"
41745 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41746 #~ msgstr "Vaše značky:"
41748 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41749 #~ msgstr "Referenta:"
41751 #~ msgid "Unterschrift:"
41752 #~ msgstr "Podpis:"
41754 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41755 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41757 #~ msgid "Vorwahl:"
41758 #~ msgstr "Predvoľba:"
41760 #~ msgid "Telefon:"
41761 #~ msgstr "Telefón:"
41764 #~ msgstr "Miesto:"
41769 #~ msgid "Betreff:"
41770 #~ msgstr "Predmet:"
41773 #~ msgstr "Oslovenie:"
41776 #~ msgstr "Pozdrav:"
41778 #~ msgid "Anlage(n):"
41779 #~ msgstr "Prílohy:"
41781 #~ msgid "Strasse:"
41787 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41788 #~ msgstr "VášList:"
41791 #~ msgstr "Kód banky:"
41796 #~ msgid "Adresse:"
41797 #~ msgstr "Adresa:"
41799 #~ msgid "Anlagen:"
41800 #~ msgstr "Prílohy:"
41802 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41803 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41805 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41806 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41808 #~ msgid "No file open!"
41809 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41811 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41812 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41814 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41815 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41817 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41818 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41820 #~ msgid "Toggle Label|L"
41821 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41823 #~ msgid "B&rowse..."
41824 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41826 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41827 #~ msgstr "Počet kópií"
41832 #~ msgid "Grou&p Name:"
41835 #~ msgid "&Postscript driver:"
41836 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41838 #~ msgid "Append Parameter"
41839 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41841 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41842 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41844 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41845 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41848 #~ msgstr "Obrázok"
41850 #~ msgid "algorithm"
41851 #~ msgstr "Algoritmus"
41854 #~ msgstr "Tabuľka"
41856 #~ msgid "keywords"
41857 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41860 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41862 #~ msgid "Table of Contents|a"
41863 #~ msgstr "Obsah|O"
41865 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41866 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41868 #~ msgid "Austrian"
41869 #~ msgstr "Rakúsky"
41871 #~ msgid "Author Note: "
41872 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41875 #~ msgstr "Britsky"
41877 #~ msgid "Canadian"
41878 #~ msgstr "Kanadsky"
41880 #~ msgid "Reference\t"
41881 #~ msgstr "Referencia"
41883 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41884 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41886 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41887 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41889 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41890 #~ msgstr "Návratová adresa"
41892 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41893 #~ msgstr "K&onvertor:"
41895 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41896 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41898 #~ msgid "LaTeX default"
41899 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41901 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41902 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41904 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41905 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41907 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41908 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41910 #~ msgid "Class not found"
41911 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41913 #~ msgid "Changed Layout"
41914 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41916 #~ msgid "Unknown layout"
41917 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41919 #~ msgid "Display image in LyX"
41920 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41922 #~ msgid "Screen display"
41923 #~ msgstr "Obrazovka"
41925 #~ msgid "Monochrome"
41926 #~ msgstr "Monochromaticky"
41928 #~ msgid "Grayscale"
41929 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41931 #~ msgid "&Display:"
41932 #~ msgstr "&Displej:"
41935 #~ msgstr "&Mierka:"
41937 #~ msgid "Scr&een Display:"
41938 #~ msgstr "Obrazovka"
41940 #~ msgid "Do not display"
41941 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41943 #~ msgid "Unknown Info: "
41944 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41946 #~ msgid "<- C&lear"
41947 #~ msgstr "&Zmazať"
41950 #~ msgstr "&Použiť"
41953 #~ msgstr "&Pridať"
41956 #~ msgstr "&Odstrániť"
41959 #~ msgstr "Prvé_meno"
41961 #~ msgid "Edit the file externally"
41962 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41964 #~ msgid "&Edit File..."
41965 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41967 #~ msgid "LyX View"
41968 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41970 #~ msgid "&Clipping"
41971 #~ msgstr "&Orezanie"
41973 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41974 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41976 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41977 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41980 #~ msgstr "&Zmazať"
41982 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41983 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41985 #~ msgid " writing embedded files."
41986 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41988 #~ msgid " could not write embedded files!"
41989 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41991 #~ msgid "Failed to extract file"
41992 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41994 #~ msgid "Copy file failure"
41995 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41997 #~ msgid "Failed to embed file"
41998 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42000 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
42001 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42003 #~ msgid "Sync file failure"
42004 #~ msgstr "Vložiť súbor"
42006 #~ msgid "Packing all files"
42007 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
42009 #~ msgid "Failed to write file"
42010 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
42012 #~ msgid "Save failure"
42013 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
42015 #~ msgid "Extra embedded file"
42016 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42018 #~ msgid "Plain Text"
42019 #~ msgstr "Jednoduchý text"
42021 #~ msgid "Enspace|E"
42022 #~ msgstr "&Nahradiť"
42024 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42025 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
42027 #~ msgid "Properties...|P"
42028 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
42030 #~ msgid "New Line|e"
42031 #~ msgstr "ako riadky|r"
42033 #~ msgid "Line Break|B"
42034 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
42036 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42037 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
42042 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42043 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
42045 #~ msgid "Swap Columns|w"
42046 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
42052 #~ msgstr "Zavrieť"
42055 #~ msgstr "objekt:"
42057 #~ msgid "S&ubfigure"
42058 #~ msgstr "Podo&brázok"
42060 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42061 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42063 #~ msgid "Ca&ption:"
42064 #~ msgstr "Po&pisok:"
42066 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42067 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42070 #~ msgstr "&Uložiť"
42072 #~ msgid "Paper Size"
42073 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42078 #~ msgid "&File formats"
42079 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42081 #~ msgid "&GUI name:"
42082 #~ msgstr "&GUI názov"
42084 #~ msgid "External Applications"
42085 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42087 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42088 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42090 #~ msgid "Save/restore window position"
42091 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42094 #~ msgstr " každých"
42099 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42100 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42102 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42103 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42105 #~ msgid "Default (outer)"
42106 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42109 #~ msgstr "Vonkajší"
42112 #~ msgstr "&Jednotky:"
42115 #~ msgstr "Bahasky"
42118 #~ msgstr "Maďarsky"
42120 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42121 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42123 #~ msgid "Framed|F"
42124 #~ msgstr "Parametre"
42126 #~ msgid "Shaded|S"
42129 #~ msgid "Insert URL"
42130 #~ msgstr "Vložiť URL"
42132 #~ msgid "Can't load document class"
42133 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42136 #~ "The document could not be converted\n"
42137 #~ "into the document class %1$s."
42138 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42140 #~ msgid "&Switch to document"
42141 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42143 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42144 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42146 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42147 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42152 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42153 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42158 #~ msgid "Doublebox"
42159 #~ msgstr "Dvojité"
42161 #~ msgid "Unknown inset name: "
42162 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42164 #~ msgid "Program Listing "
42165 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42168 #~ msgstr "Parametre"
42170 #~ msgid "%1$d words in selection."
42171 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42173 #~ msgid "%1$d words in document."
42174 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42176 #~ msgid "One word in selection."
42177 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42179 #~ msgid "One word in document."
42180 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42182 #~ msgid "Count words"
42183 #~ msgstr "Počet slov"
42185 #~ msgid "Encoding error"
42186 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42188 #~ msgid "Placeholders"
42189 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42195 #~ msgstr "&Načítať"
42197 #~ msgid "Printer &name:"
42198 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42200 #~ msgid "Columns "
42203 #~ msgid "Conjecture "
42209 #~ msgid "overprint "
42210 #~ msgstr "Predtlač"
42212 #~ msgid "overlayarea"
42213 #~ msgstr "Prekrytie"
42215 #~ msgid "Corollary_"
42216 #~ msgstr "Ľutujem."
42218 #~ msgid "Definition. "
42219 #~ msgstr "Definícia"
42221 #~ msgid "Example. "
42222 #~ msgstr "Príklad"
42231 #~ msgstr "poznámka"
42233 #~ msgid "&Extended Chars"
42234 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42237 #~ msgstr "štandardné"
42240 #~ msgstr "Komentár"
42242 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42248 #~ msgid "Table of Contents|T"
42249 #~ msgstr "Obsah|O"
42255 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42257 #~ msgid "Table of contents"
42261 #~ msgstr "Do bloku"
42263 #~ msgid "Corollary. "
42264 #~ msgstr "Ľutujem."
42266 #~ msgid "&Caption"
42270 #~ msgstr "&Označenie:"
42272 #~ msgid "A Label for the caption"
42273 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42275 #~ msgid "<- P&romote"
42276 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42282 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42284 #~ msgid "SubSection"
42285 #~ msgstr "Pododdiel"
42288 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42291 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42292 #~ "definovanie zmeny písma."
42294 #~ msgid "Unknown toc list"
42295 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42297 #~ msgid "Insert glossary entry"
42298 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42301 #~ msgstr "&Globálne"
42303 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42304 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42306 #~ msgid "&Detach panel"
42307 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42309 #~ msgid "Insert spacing"
42310 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42312 #~ msgid "Set limits style"
42313 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42315 #~ msgid "Set math font"
42316 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42318 #~ msgid "Math Panel|l"
42319 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42321 #~ msgid "Math Panel|P"
42322 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42324 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42325 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42327 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42328 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42330 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42331 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42333 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42334 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42336 #~ msgid "Insert math delimiters"
42337 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42339 #~ msgid "Alig&nment:"
42340 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42345 #~ msgid "&Converters"
42346 #~ msgstr "&Konvertory"
42348 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42349 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42351 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42352 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42357 #~ msgid "PrettyRef: "
42358 #~ msgstr "PeknáRef: "
42360 #~ msgid "Opening child document "
42361 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42363 #~ msgid "S&econd:"
42364 #~ msgstr "&Druhá:"
42366 #~ msgid "String not found!"
42367 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42370 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42373 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42374 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42377 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42380 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42382 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42383 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42385 #~ msgid "Headings &style:"
42386 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42388 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42389 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42391 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42392 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42394 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42395 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42398 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42399 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42400 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42401 #~ "description of multiple columns."
42403 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42404 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42405 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42406 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42408 #~ msgid "&Icon Set:"
42409 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42411 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42412 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42414 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42415 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42417 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42418 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42420 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42421 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42423 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42424 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42426 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42427 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42430 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42431 #~ "Continue searching from the end?"
42433 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42434 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42436 #~ msgid "&Keep Changes"
42437 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42439 #~ msgid "Visible Space|i"
42440 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42443 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42445 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42447 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42449 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42451 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42455 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42456 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42459 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42460 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42462 #~ msgid "Bibliography generation"
42463 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42465 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42466 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42468 #~ msgid "Font colors"
42469 #~ msgstr "Farby písma"
42471 #~ msgid "Background colors"
42472 #~ msgstr "Farby pozadia"
42474 #~ msgid "&Base Size:"
42479 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42480 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42482 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42483 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42485 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42486 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42488 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42489 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42492 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42493 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42495 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42496 #~ "Nastaveniach povolený."
42498 #~ msgid "Index generation"
42499 #~ msgstr "Generácia registrov"
42501 #~ msgid "Class options"
42502 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42504 #~ msgid "&Quote Style:"
42505 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42507 #~ msgid "Language &Default"
42508 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42510 #~ msgid "&Default Margins"
42511 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42513 #~ msgid "&Column Sep:"
42514 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42516 #~ msgid "Load a&utomatically"
42517 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42519 #~ msgid "Load alwa&ys"
42520 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42523 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42524 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42525 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42526 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42527 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42528 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42529 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42531 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42532 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42533 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42534 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42535 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42536 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42537 #~ "fixltx2e obsoletný."
42539 #~ msgid "Do ¬ load"
42540 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42542 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42543 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42545 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42546 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42548 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42549 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42551 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42552 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42554 #~ msgid "Additional o&ptions"
42555 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42557 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42558 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42560 #~ msgid "Display &Graphics"
42561 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42563 #~ msgid "Instant &Preview:"
42564 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42566 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42567 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42569 #~ msgid "Session handling"
42570 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42572 #~ msgid "Backup && saving"
42573 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42575 #~ msgid "Windows && work area"
42576 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42578 #~ msgid "S&hort Name:"
42579 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42581 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42582 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42584 #~ msgid "Right-to-left language support"
42585 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42587 #~ msgid "Context help"
42588 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42590 #~ msgid "An empty output file was generated."
42591 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42593 #~ msgid "&Master's perspective"
42594 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42597 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42598 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42601 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42602 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42604 #~ msgid "PDF form parameters"
42605 #~ msgstr "PDF form parametre"
42607 #~ msgid "the name of the PDF action"
42608 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42610 #~ msgid "Supported box types"
42611 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42614 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42615 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42616 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42617 #~ "keep the layout file in the document directory."
42619 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42620 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42621 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42622 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42624 #~ msgid "Shadow size:"
42625 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42627 #~ msgid "Box separation:"
42628 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42630 #~ msgid "Line thickness:"
42631 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42633 #~ msgid "Background:"
42634 #~ msgstr "Pozadie:"
42639 #~ msgid "Type and size"
42640 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42642 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42643 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42645 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42646 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42648 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42649 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42651 #~ msgid "Compressed|m"
42652 #~ msgstr "Komprimované|m"
42654 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42655 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42658 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42659 #~ "the 'Short Title' inset."
42661 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42664 #~ msgid "Text a&fter:"
42665 #~ msgstr "Te&xt za:"
42667 #~ msgid "Full aut&hor list"
42668 #~ msgstr "Každý a&utor"
42670 #~ msgid "Search Citation"
42671 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42673 #~ msgid "Search field:"
42674 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42676 #~ msgid "Entry types:"
42677 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42679 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42680 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42682 #~ msgid "<No Document Open>"
42683 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42685 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42686 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42688 #~ msgid "Colored boxes|C"
42689 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42691 #~ msgid "&Multicolumn"
42692 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42694 #~ msgid "&Use long table"
42695 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42697 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42698 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42700 #~ msgid "Longtable alignment"
42701 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42704 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42705 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42706 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42707 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42708 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42710 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42711 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42713 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42714 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42715 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42717 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42718 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42720 #~ msgid "Change tracking error"
42721 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42724 #~ "Change by %1\n"
42730 #~ msgid "Change made at %1\n"
42731 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42734 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42735 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42737 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42738 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42740 #~ msgid "Branch (child only): "
42741 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42743 #~ msgid "Branch (master only): "
42744 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42747 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42748 #~ "format by default.\n"
42749 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42750 #~ "or uncompressed)."
42752 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42753 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42754 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42757 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42759 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42762 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42763 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42767 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42768 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42770 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42771 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42775 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42777 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42778 #~ "configure time.\n"
42779 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42781 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42783 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42784 #~ "konfigurácie.\n"
42785 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42788 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42789 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42791 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42792 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42795 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42796 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42797 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42798 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42799 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42800 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42801 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42803 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42804 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42805 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42806 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42807 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42808 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42809 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42811 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42812 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42815 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42816 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42817 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42818 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42819 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42820 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42821 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42822 #~ " select the features to debug.\n"
42823 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42824 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42825 #~ " where command is a lyx command.\n"
42826 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42827 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42828 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42830 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42832 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42833 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42834 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42835 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42837 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42838 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42839 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42840 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42841 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42842 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42843 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42845 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42847 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42849 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42850 #~ " open documents in a new instance\n"
42851 #~ "\t-r [--remote]\n"
42852 #~ " open documents in an already running instance\n"
42853 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42854 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42855 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42856 #~ "Check the LyX man page for more details."
42858 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42859 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42860 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42861 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42862 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42863 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42864 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42865 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42866 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42867 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42868 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42869 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42870 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42871 #~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42872 #~ "Súborov->Skratka\n"
42873 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42874 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42875 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42876 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42877 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42878 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42879 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42880 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42881 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42882 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42883 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42884 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42885 #~ " dávkového exportu.\n"
42886 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42887 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42888 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42889 #~ "skonzumované.\n"
42890 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42891 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42892 #~ "\t-r [--remote]\n"
42893 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42894 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42895 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42896 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42897 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42900 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42901 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42903 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42904 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42906 #~ msgid "S&elected Citations:"
42907 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42910 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42912 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42913 #~ "hľadanie začalo"
42915 #~ msgid "Force u&pper case"
42916 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42918 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42919 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42921 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42922 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42925 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42926 #~ "You need to update the viewed document."
42928 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42929 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42931 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42932 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42935 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42936 #~ "undesired effects."
42938 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42939 #~ "nežiadúcich efektov. "
42941 #~ msgid "Small-sized icons"
42942 #~ msgstr "Malé ikony"
42944 #~ msgid "Normal-sized icons"
42945 #~ msgstr "Normálne ikony"
42947 #~ msgid "Big-sized icons"
42948 #~ msgstr "Veľké ikony"
42950 #~ msgid "Huge-sized icons"
42951 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42953 #~ msgid "Giant-sized icons"
42954 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42957 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42958 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42959 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42960 #~ "execution of these converters,\n"
42961 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42962 #~ ">Forbid needauth converters."
42964 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42965 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42966 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42968 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
42969 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42972 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42973 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42974 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42975 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42976 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42977 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42979 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42980 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42981 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42982 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42983 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42985 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42986 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42991 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42992 #~ "converters, please, go to\n"
42993 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42994 #~ "needauth converters."
42998 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
43000 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
43001 #~ "overovacie konvertory. "
43003 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
43004 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
43006 #~ msgid "Do &NOT run"
43007 #~ msgstr "&Nespustiť"
43010 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43011 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
43012 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
43013 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
43015 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
43016 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43017 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43018 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43019 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
43021 #~ msgid "Language &default"
43022 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
43027 #~ msgid "Language pac&kage:"
43028 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
43030 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
43031 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
43033 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
43034 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
43036 #~ msgid "Default st&yle:"
43037 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
43039 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
43040 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
43042 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
43043 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
43046 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43047 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43048 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
43049 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
43050 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
43051 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
43052 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43053 #~ " select the features to debug.\n"
43054 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43055 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43056 #~ " where command is a lyx command.\n"
43057 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43058 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43059 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43061 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
43063 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
43064 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43065 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43066 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
43068 #~ " and filename is the destination filename.\n"
43069 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43070 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
43071 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
43072 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43073 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
43074 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
43076 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
43078 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
43080 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43081 #~ " open documents in a new instance\n"
43082 #~ "\t-r [--remote]\n"
43083 #~ " open documents in an already running instance\n"
43084 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
43085 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43086 #~ " report on terminal about spawned commands.\n"
43087 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
43088 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
43089 #~ "Check the LyX man page for more details."
43091 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43092 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43093 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
43094 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43095 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
43096 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43097 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43098 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43099 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43100 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43101 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43102 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43103 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43104 #~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43105 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43106 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43107 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43108 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43109 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43110 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43111 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
43112 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43113 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43114 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43115 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43116 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43117 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43118 #~ " dávkového exportu.\n"
43119 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43120 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43121 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43122 #~ "skonzumované.\n"
43123 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43124 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43125 #~ "\t-r [--remote]\n"
43126 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43127 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43128 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43129 #~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43130 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43131 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
43132 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43134 #~ msgid "Numerical"
43135 #~ msgstr "Číselný"
43138 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43139 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43141 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43142 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43144 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43145 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43147 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43148 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43151 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43152 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43153 #~ "get more information."
43155 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43156 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43158 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43159 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43161 #~ msgid "Text &before:"
43162 #~ msgstr "&Text pred:"
43165 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43166 #~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
43167 #~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
43169 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43170 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
43171 #~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
43172 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43174 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43175 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43177 #~ msgid "Smash \\smash"
43178 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43180 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43181 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43183 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43184 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43186 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43187 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43189 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43190 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43192 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43193 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43195 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43196 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43198 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43200 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43203 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43204 #~ "supports this."
43206 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43210 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43211 #~ "current style supports this."
43213 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43214 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43217 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43218 #~ "style supports this."
43220 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43221 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43224 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43227 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43229 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43230 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43232 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43233 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43235 #~ msgid "Strikeout"
43236 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43239 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43240 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43241 #~ "provides a paragraph style."
43243 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43244 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43245 #~ "tento modul štýl odstavca."
43247 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43248 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43250 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43251 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43253 #~ msgid "ACM Volume: "
43254 #~ msgstr "ACM Diel: "
43256 #~ msgid "ACM Year: "
43257 #~ msgstr "ACM Rok: "
43259 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43260 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43262 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43263 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43265 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43266 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43269 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43270 #~ "brewed algorithm floats."
43272 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43273 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43276 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43277 #~ "disk of the document %1$s?"
43279 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43280 #~ "dokumentu %1$s?"
43283 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43284 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43285 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43286 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43289 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43290 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43291 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43292 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43293 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43294 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43296 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43297 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43299 #~ msgid "Insert right side scripts"
43300 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43302 #~ msgid "Insert left side scripts"
43303 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43305 #~ msgid "Insert side scripts"
43306 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43308 #~ msgid "Mo&re parameters"
43309 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43311 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43312 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43314 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43316 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43319 #~ "The running converter\n"
43321 #~ "was killed by the user."
43323 #~ "Beh konverzie\n"
43325 #~ "bol prerušený užívateľom."
43327 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43328 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43330 #~ msgid "&Family:"
43331 #~ msgstr "&Rodina:"
43333 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43334 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43336 #~ msgid "Text Style|S"
43337 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43339 #~ msgid "Box Settings...|x"
43340 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43342 #~ msgid "Index Settings...|x"
43343 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43345 #~ msgid "Customized...|C"
43346 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43348 #~ msgid "Float Type:"
43349 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43351 #~ msgid "&Rotate sideways"
43352 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43354 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43355 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43357 #~ msgid "Fixed width of the column"
43358 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43360 #~ msgid "&Multi-page table"
43361 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43363 #~ msgid "New Inset"
43364 #~ msgstr "Nová vložka"
43366 #~ msgid "&Horizontal:"
43367 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43369 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43370 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43372 #~ msgid "&Export formats:"
43373 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43375 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43376 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43378 #~ msgid "&Shortcut:"
43379 #~ msgstr "&Skratka:"
43381 #~ msgid "&Function:"
43382 #~ msgstr "&Funkcia:"
43384 #~ msgid "&Selection:"
43385 #~ msgstr "&Výber:"
43387 #~ msgid "Information Type:"
43388 #~ msgstr "Typ informácie:"
43391 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43392 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43395 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43396 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43398 #~ msgid "No version control"
43399 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43401 #~ msgid "Fix Date:"
43402 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43404 #~ msgid "The name of this file"
43405 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43407 #~ msgid "ChessBoardStore"
43408 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43410 #~ msgid "StoreChessboard"
43411 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43413 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43414 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43416 #~ msgid "Old Do&cument:"
43417 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43419 #~ msgid "Ol&d Document"
43420 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43422 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43423 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43425 #~ msgid "Apply last text properties"
43426 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43429 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43430 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43432 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43433 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43435 #~ msgid "Match not found!"
43436 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43438 #~ msgid "Match found!"
43439 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43441 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43442 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43444 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43445 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43447 #~ msgid "User Interface Files"
43448 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43450 #~ msgid "End Edit"
43451 #~ msgstr "Úprava skončila"
43453 #~ msgid "Choose bind file"
43454 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43456 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43457 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43459 #~ msgid "Choose UI file"
43460 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43462 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43463 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43465 #~ msgid "Choose keyboard map"
43466 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43468 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43469 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43472 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43473 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43475 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43476 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43478 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43479 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43481 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43482 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43484 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43485 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43487 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43488 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43490 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43491 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43493 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
43495 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43498 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43499 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43501 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43502 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43505 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43506 #~ "(to the language package)"
43508 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43509 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43512 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43513 #~ "switch command"
43515 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43519 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43520 #~ "switch command"
43522 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43525 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43526 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43528 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43529 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43531 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43532 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43535 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43536 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43538 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43539 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43542 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43543 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43546 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43547 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43549 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43550 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43553 #~ msgid "deleted text"
43554 #~ msgstr "zmazaný text"
43556 #~ msgid "changed text 1st author"
43557 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43559 #~ msgid "changed text 2nd author"
43560 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43562 #~ msgid "changed text 3rd author"
43563 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43565 #~ msgid "changed text 4th author"
43566 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43568 #~ msgid "changed text 5th author"
43569 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43571 #~ msgid "deleted text modifier"
43572 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43574 #~ msgid "Recursive input"
43575 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43580 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43581 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43583 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43584 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43587 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43589 #~ msgid "subfloat: "
43590 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43593 #~ msgstr "obtekanie: "
43596 #~ msgstr "&Otvoriť"
43599 #~ msgstr "O&tvorené"
43601 #~ msgid "FILE MISSING:"
43602 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43604 #~ msgid "FILE MISSING: "
43605 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43607 #~ msgid "Re&place with:"
43608 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43610 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43611 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43613 #~ msgid "Messages Pane|g"
43614 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43616 #~ msgid "Find and Replace"
43617 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43619 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43620 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43622 #~ msgid "&Expand macros"
43623 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43625 #~ msgid "Set border lines"
43626 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43628 #~ msgid "Set inner lines"
43629 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43631 #~ msgid "I&gnore format"
43632 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
43634 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
43635 #~ msgstr "Titul poďakovania"