1 # Slovak translation of LyX
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-27 10:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-02-27 09:34+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Spolupracovali"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Autorské práva"
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Produkčná informácia"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgstr "P&rispôsobiť"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
463 msgstr "Hodnota šírky"
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
514 msgstr "Hodnota výšky"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
521 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
523 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
525 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:23
529 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:26
530 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
531 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
533 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:27
534 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
535 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
537 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:30
541 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:33 lib/layouts/japanese-vertical.inc:34
545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:37
549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:40 lib/layouts/japanese-vertical.inc:41
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
559 msgstr "Horizontálne"
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
576 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
590 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
591 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
651 msgid "Thickness value"
652 msgstr "Hodnota hrúbky"
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
655 msgid "&Line thickness:"
656 msgstr "&Hrúbka hrán:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
659 msgid "Separation value"
660 msgstr "Hodnota rozchodu"
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
676 msgstr "Hodnota veľkosti"
678 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
691 msgid "&Available branches:"
692 msgstr "&Dostupné vetvy:"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
695 msgid "Select your branch"
696 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Sufix súboru"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Dostupné &vetvy:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
727 msgid "Show undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
731 msgid "&Undefined Branches"
732 msgstr "N&edefinované vetvy"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
735 msgid "Toggle the selected branch"
736 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
739 msgid "(&De)activate"
740 msgstr "(&De)aktivovať"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
743 msgid "Add a new branch to the list"
744 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Zmeniť farbu…"
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Change the name of the selected branch"
761 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "&New:[[branch]]"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
772 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
777 msgstr "O&bnoviť farbu"
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
780 msgid "Add the selected branches to the list."
781 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
784 msgid "&Add Selected"
785 msgstr "Pr&idať Označené"
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
788 msgid "Add all unknown branches to the list."
789 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
793 msgstr "Pridať vš&etko"
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
796 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
797 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
799 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
813 msgid "Undefined branches used in this document."
814 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
817 msgid "&Undefined Branches:"
818 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "V&lastná odrážka:"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
833 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
860 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
916 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 msgid "&Track changes"
921 msgstr "&Sledovať zmeny"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
924 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
925 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
928 msgid "&Show changes in output"
929 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
932 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
933 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Predošlá zmena"
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
957 msgstr "Ďa&lšia zmena"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Vlastnosti písma"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
982 msgstr "Rodina písma"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
991 msgstr "Hrúbka kresby písma"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1010 msgstr "Veľkosť písma"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1016 msgstr "Farba písma"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 msgid "U&nderlining:"
1024 msgstr "Po&dčiarknutie:"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1027 msgid "Underlining of text"
1028 msgstr "Podčiarknutie textu"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1031 msgid "S&trikethrough:"
1032 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1035 msgid "Strike-through text"
1036 msgstr "Preškrtnutý text"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1039 msgid "Language Settings"
1040 msgstr "Jazykové nastavenia"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1052 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1053 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1060 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Sémantické značkovanie"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgstr "Zdôr&aznenie"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1081 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgstr "Podstatné &meno"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1091 msgid "Apply each change automatically"
1092 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1095 msgid "Apply changes &immediately"
1096 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1099 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1104 msgstr "Všetky políčka"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1107 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Všetky typy záznamov"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "Do&stupné citácie:"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1131 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1132 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1135 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1136 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1139 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1140 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "&Vybrané citácie:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1148 msgstr "Formátovanie"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1151 msgid "Citation st&yle:"
1152 msgstr "Štýl &citácie:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1155 msgid "Text befo&re:"
1156 msgstr "&Text pred:"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1159 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1160 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1164 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1165 "style supports this."
1167 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1168 "citácie podporuje."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1179 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1184 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1185 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1187 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1188 "vkladáte LaTeX kód."
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1192 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1195 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1196 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1199 msgid "Force upcas&ing"
1200 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1204 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1205 "citation style supports this."
1207 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1208 "štýl citácie podporuje. "
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1211 msgid "All aut&hors"
1212 msgstr "Každý a&utor"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1216 msgstr "Farby písma"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1228 msgid "Greyed-out notes:"
1229 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1233 msgstr "Hlavný text:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Návrat farby na štandard"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Farby pozadia"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Tieňované rámiky:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1269 msgid "Compare Revisions"
1270 msgstr "Porovnať revízie"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1273 msgid "Revisions ba&ck"
1274 msgstr "&Revízie naspäť"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1277 msgid "&Between revisions"
1278 msgstr "&Medzi revíziami"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1297 msgid "O&ld document"
1298 msgstr "Bý&valí dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1301 msgid "New docu&ment"
1302 msgstr "Nový doku&ment"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1309 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1313 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1314 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1317 msgid "Old documen&t:"
1318 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1321 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1322 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1326 msgstr "P&rechádzať…"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1329 msgid "&New document:"
1330 msgstr "&Nový dokument:"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1333 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1334 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1341 msgstr "Pre&chádzať…"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1345 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1347 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1351 msgid "Changes mar&kup:"
1352 msgstr "r&evízne označenie:"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1375 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "Len &pracovná plocha"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "&Držať spárované"
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1398 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1445 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1446 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1484 msgstr "Názov súboru"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "Dostupné šablóny"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "Voľby LaTeX"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1529 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Počiatok otáčania"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1563 msgstr "S&tredobod:"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Vľavo &dole:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "Vpravo &hore:"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 msgid "Search fo&r:"
1637 msgstr "Č&o hľadať:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1640 msgid "Replace &with:"
1641 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "Hľadať len celé slová"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1657 msgid "Wh&ole words"
1658 msgstr "C&elé slová"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1661 msgid "Perform a case-sensitive search"
1662 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1665 msgid "Case &sensitive"
1666 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1681 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1686 msgstr "Nah&radiť >"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1689 msgid "Replace all occurrences at once"
1690 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1694 msgid "Replace &All"
1695 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1699 msgstr "Nas&tavenia"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1702 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1703 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1710 msgid "C&urrent document"
1711 msgstr "&Aktuálny dokument"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1715 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1718 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1719 "hlavnému dokumentu"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1722 msgid "&Master document"
1723 msgstr "H&lavný dokument"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1726 msgid "All open documents"
1727 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1730 msgid "&Open documents"
1731 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1734 msgid "&All manuals"
1735 msgstr "Vš&etky príručky"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1738 msgid "E&xpand macros"
1739 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1753 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1756 msgid "&Preserve first case on replace"
1757 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1760 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1761 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1764 msgid "Ignore &non-output content"
1765 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1769 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1770 "formatted like the search string in the checked respects"
1772 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1773 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1776 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1777 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1780 msgid "Strike-through"
1781 msgstr "preškrtanie"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1784 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1785 msgstr "Hrúbka písma"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 msgid "Sectioning markup"
1797 msgstr "značkovanie členenia"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1800 msgid "Deletion (change)"
1801 msgstr "vymazanie (zmena)"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1805 msgstr "podčiarknutie"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1809 msgstr "Vybrať všet&ko"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1830 "nastaveniach dokumentu."
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1865 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Triedny štandard"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Ďalšie voľby"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Otočiť &bokom"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Umiestnenie na strane"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "Vr&ch strany"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "Spodok stra&ny"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1926 msgid "Select the default family for the document"
1927 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1942 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1943 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1951 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1952 "typing while the list is expanded."
1954 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1986 msgid "&Sans Serif:"
1987 msgstr "&Bezserifové:"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1991 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1992 "just start typing while the list is expanded."
1994 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1995 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1999 msgstr "M&ierka (%):"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2002 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2004 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2008 msgid "Use old st&yle figures"
2009 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2012 msgid "&Typewriter:"
2013 msgstr "S&trojopisné:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2017 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2018 "just start typing while the list is expanded."
2020 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
2021 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2025 msgstr "Mi&erka (%):"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2028 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2030 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2034 msgid "Use old style &figures"
2035 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2039 msgstr "&Matematika:"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2042 msgid "Select the math typeface"
2043 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2050 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2051 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2058 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2070 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2082 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2083 "políčka sa tomu zabráni."
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgstr "Veľkosť výstupu"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2107 msgid "Set &height:"
2108 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2111 msgid "&Scale graphics (%):"
2112 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2115 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2121 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2126 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafiku otáčať"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2143 msgstr "S&tredobod:"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Uhol (stupne):"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2162 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2163 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2182 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2183 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2191 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2209 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "L&aTeX voľby:"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2227 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2230 msgid "Graphics Group"
2231 msgstr "Skupina obrázkov"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2234 msgid "Assigned &to group:"
2235 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2238 msgid "Click to define a new graphics group."
2239 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2242 msgid "O&pen new group..."
2243 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2246 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2247 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2251 msgstr "Režim konceptu"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2255 msgstr "Režim ko&nceptu"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2259 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2262 msgid "..............."
2263 msgstr "..............."
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2270 msgid "<-----------"
2271 msgstr "<-----------"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2274 msgid "----------->"
2275 msgstr "----------->"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2278 msgid "\\-----v-----/"
2279 msgstr "\\-----v-----/"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2282 msgid "/-----^-----\\"
2283 msgstr "/-----^-----\\"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2290 msgid "Supported spacing types"
2291 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2298 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2299 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2302 msgid "&Fill Pattern:"
2303 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2306 msgid "&Non-Breaking:"
2307 msgstr "&Nerozbitný:"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2310 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2327 msgid "Name associated with the URL"
2328 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2331 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2337 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2338 "to enter LaTeX code."
2340 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2344 msgid "Specify the link target"
2345 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2353 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2354 "e., :// in the URI)"
2356 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2364 msgid "Link to an email address"
2365 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2372 msgid "Link to a file"
2373 msgstr "Odkaz na súbor"
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2381 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2382 "fully spelled out in the Target field above)"
2384 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2385 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2388 msgid "&Other[[Link Type]]"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2392 msgid "I&nclude Type:"
2393 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2406 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2410 msgid "Program Listing"
2411 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2414 msgid "Edit the file"
2415 msgstr "Upraviť súbor"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2423 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2424 "that does not yet exist.)"
2426 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2427 "vytvorený nový súbor.)"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2430 msgid "Underline spaces in generated output"
2431 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2434 msgid "&Mark spaces in output"
2435 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2438 msgid "Show LaTeX preview"
2439 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2442 msgid "&Show preview"
2443 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2446 msgid "Listing Parameters"
2447 msgstr "Parameteri výpisu"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2457 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2462 msgid "&Bypass validation"
2463 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2466 msgid "&More parameters"
2467 msgstr "Ď&alšie parametre"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2471 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2472 "want to enter LaTeX code."
2474 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2478 msgid "Available I&ndexes"
2479 msgstr "Dostupné r&egistre"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2483 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2487 msgstr "&Stránkovanie"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2490 msgid "Page &Range:"
2491 msgstr "&Rozsah strán:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2494 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2496 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2505 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2506 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2508 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2509 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2512 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2513 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2519 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Generácia registrov"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "Použiť &viac registrov"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nový register:"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2551 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2554 msgid "Add a new index to the list"
2555 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "&Dostupné registre:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2562 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2567 msgid "Remove the selected index"
2568 msgstr "Odstrániť označený register"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2571 msgid "Rename the selected index"
2572 msgstr "Premenovať označený register"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2579 msgid "Define or change button color"
2580 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "Typ infor&mácie:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2591 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2598 msgid "Inset Parameter Configuration"
2599 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2601 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2602 msgid "Update dialog when moving context"
2603 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2606 msgid "S&ynchronize Dialog"
2607 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2610 msgid "Apply settings immediately"
2611 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2615 msgid "I&mmediate Apply"
2616 msgstr "O&kamžite použiť"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2619 msgid "Document &Class"
2620 msgstr "&Trieda dokumentu"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2623 msgid "Click to select a local document class definition file"
2624 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2627 msgid "&Local Class..."
2628 msgstr "&Lokálna trieda…"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2631 msgid "Class Options"
2632 msgstr "Nastavenie triedy"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2635 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2636 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2639 msgid "&Predefined:"
2640 msgstr "Pred&definované:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2644 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2647 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2648 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2655 msgid "&Graphics driver:"
2656 msgstr "Ovládač &grafik:"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2659 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2660 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2663 msgid "Select de&fault master document"
2664 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2668 msgstr "&Hlavný dokument:"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2671 msgid "Enter the name of the default master document"
2672 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2675 msgid "&Suppress default date on front page"
2676 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2679 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2680 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2683 msgid "&Quote style:"
2684 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2687 msgid "Select the default quotation marks style"
2688 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2692 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2693 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2694 "have been inserted with."
2696 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2697 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2700 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2701 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2705 msgstr "Kó&dovanie:"
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2708 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2709 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2712 msgid "Select Unicode encoding variant."
2713 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2716 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2717 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2720 msgid "Select custom encoding."
2721 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2724 msgid "Language pa&ckage:"
2725 msgstr "Jazykový balí&k:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2728 msgid "Select which language package LyX should use"
2729 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2733 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2735 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2737 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2739 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2742 msgid "Value of the vertical line offset."
2743 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2746 msgid "Value of the line width."
2747 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2754 msgid "Value of the line thickness."
2755 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2758 msgid "Input here the listings parameters"
2759 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2763 msgid "Feedback window"
2764 msgstr "Okno pre odozvu"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2767 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2768 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2771 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2772 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2778 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2783 msgid "&Main Settings"
2784 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2788 msgstr "Umiestnenie"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2791 msgid "Check for inline listings"
2792 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2795 msgid "&Inline listing"
2796 msgstr "&Vložený výpis"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2799 msgid "Check for floating listings"
2800 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2804 msgstr "P&lávajúci objekt"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2808 msgstr "&Umiestnenie:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2811 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2812 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2815 msgid "Line numbering"
2816 msgstr "Číslovanie riadkov"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2823 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2824 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2831 msgid "Difference between two numbered lines"
2832 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2836 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2839 msgid "Choose the font size for line numbers"
2840 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2848 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2851 msgid "The content's base font size"
2852 msgstr "Základná veľkosť písma"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2855 msgid "Font Famil&y:"
2856 msgstr "Rodi&na písma:"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2859 msgid "The content's base font style"
2860 msgstr "Základná rodina písma"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2863 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2864 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2867 msgid "&Break long lines"
2868 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2871 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2872 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2875 msgid "S&pace as symbol"
2876 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2879 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2880 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2883 msgid "Space i&n string as symbol"
2884 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2887 msgid "Tab&ulator size:"
2888 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2891 msgid "Use extended character table"
2892 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2895 msgid "&Extended character table"
2896 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2903 msgid "Select the programming language"
2904 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2911 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2912 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2919 msgid "Fi&rst line:"
2920 msgstr "Prvý r&iadok:"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2923 msgid "The first line to be printed"
2924 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2928 msgstr "Kon&cový riadok:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2931 msgid "The last line to be printed"
2932 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2939 msgid "More Parameters"
2940 msgstr "Ďalšie parametre"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2943 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2945 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2947 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2948 msgid "Document-specific layout information"
2950 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2951 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2957 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2959 msgid "Errors reported in terminal."
2960 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2963 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2964 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2968 msgid "&Edit Externally"
2969 msgstr "E&xterne upraviť"
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2973 msgstr "Konvertovať"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2977 msgstr "&Typ protokolu:"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2980 msgid "Jump to the next error message."
2981 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2985 msgstr "Ďalšia &chyba"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2988 msgid "Jump to the next warning message."
2989 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2992 msgid "Next &Warning"
2993 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3000 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3001 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3005 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3008 msgid "&Open Containing Directory"
3009 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3012 msgid "Update the display"
3013 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3016 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3018 msgstr "A&ktualizovať"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3030 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3032 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3035 msgid "Filter case-sensitively"
3036 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3039 msgid "Case Sensiti&ve"
3040 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3043 msgid "File &Language:"
3044 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3047 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3048 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3051 msgid "&Default margins"
3052 msgstr "Š&tandardné okraje"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3072 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3075 msgid "Head &height:"
3076 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3080 msgstr "&Medzera k päte:"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3083 msgid "&Column sep:"
3084 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3087 msgid "Master Document Output"
3088 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3091 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3092 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3095 msgid "Include only &selected children"
3096 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3099 msgid "Include all subdocuments in the output"
3100 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3103 msgid "&Include all children"
3104 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3108 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3109 "the excluded child documents."
3111 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3115 msgid "Global Counters && References"
3116 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3120 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3121 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3122 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3123 "counter values and references."
3125 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3126 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3127 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3131 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3132 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3136 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3137 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3138 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3139 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3140 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3141 "correct counters and more or less correct references."
3143 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3144 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3145 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3146 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3147 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3148 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3151 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3152 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3156 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3157 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3158 "you absolutely need correct counters."
3160 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3161 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3162 "potrebujete presné hodnoty."
3164 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3165 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3166 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3169 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3170 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3174 msgstr "&Vertikálne:"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3177 msgid "Vertical alignment"
3178 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3181 msgid "Hori&zontal:"
3182 msgstr "&Horizontálne:"
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3189 msgid "decoration type / matrix border"
3190 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3196 msgid "Number of rows"
3197 msgstr "Počet riadkov"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3200 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3206 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3208 msgid "Number of columns"
3209 msgstr "Počet stĺpcov"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3212 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3217 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3218 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3219 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3222 msgid "All packages:"
3223 msgstr "Všetky balíky:"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3226 msgid "Load A&utomatically"
3227 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3230 msgid "Load Alwa&ys"
3231 msgstr "Vžd&y použiť"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3234 msgid "Do &Not Load"
3235 msgstr "&Nepoužívať"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3238 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3239 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3242 msgid "Indent &formulas"
3243 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3246 msgid "Size of the indentation"
3247 msgstr "Hodnota zarážky"
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3250 msgid "Formula numbering side:"
3251 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3254 msgid "Side where formulas are numbered"
3255 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3257 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3261 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3262 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3266 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3270 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3274 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3275 msgid "Nomenclature"
3276 msgstr "Nomenklatúra"
3278 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3282 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3283 msgid "Des&cription:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3288 msgstr "&Triediť ako:"
3290 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3292 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3293 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3295 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3296 "vkladáte LaTeX kód."
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3303 msgid "LyX internal only"
3304 msgstr "Len LyX- interné"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3308 msgstr "Zá&pis LyXu"
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3311 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3312 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3319 msgid "Print as grey text"
3320 msgstr "Tlač ako šedý text"
3322 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3326 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3327 msgid "Add line numbers to the document"
3328 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
3330 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3331 msgid "L&ine numbering"
3332 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3338 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3340 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3341 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3343 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3344 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3347 msgid "&List in Table of Contents"
3348 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3352 msgstr "Čís&lovanie"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3355 msgid "DocBook Output Options"
3356 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3359 msgid "&Table output:"
3360 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3363 msgid "Format to use for math output."
3364 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3375 msgid "&MathML namespace prefix:"
3376 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3380 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3381 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3383 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3384 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3387 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3388 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3392 msgstr "m (štandard)"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3404 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3405 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3406 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3407 "in collaborative settings and with version control systems."
3409 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3410 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3411 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3412 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3415 msgid "Save &transient properties"
3416 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3419 msgid "Output Format"
3420 msgstr "Výstupný formát"
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3423 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3424 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3427 msgid "De&fault output format:"
3428 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3431 msgid "XHTML Output Options"
3432 msgstr "XHTML Voľby"
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3443 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3445 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3450 msgid "Write CSS to file"
3451 msgstr "Píš CSS do súboru"
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3454 msgid "&Math output:"
3455 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3458 msgid "Math &image scaling:"
3459 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3462 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3463 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3466 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3467 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3470 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3471 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3475 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3478 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3482 msgid "&Allow running external programs"
3483 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3486 msgid "LaTeX Output Options"
3487 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3490 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3492 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3495 msgid "S&ynchronize with output"
3496 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3499 msgid "C&ustom macro:"
3500 msgstr "V&lastné makro:"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3503 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3504 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3508 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3509 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3510 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3512 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3513 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3514 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3517 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3518 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3521 msgid "&Use hyperref support"
3522 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3529 msgid "Header Information"
3530 msgstr "Informácia v hlavičke"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3550 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3552 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3553 "príslušných prostredí v dokumente"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3556 msgid "Automatically fi&ll header"
3557 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3560 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3561 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3564 msgid "Load in &fullscreen mode"
3565 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3569 msgstr "H&yperlinky"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3572 msgid "Allows link text to break across lines."
3573 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3576 msgid "B&reak links over lines"
3577 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3580 msgid "No &frames around links"
3581 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3584 msgid "C&olor links"
3585 msgstr "&Farebné odkazy"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3588 msgid "Bibliographical backreferences"
3589 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3592 msgid "B&ackreferences:"
3593 msgstr "Spät&né referencie:"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3600 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3601 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3604 msgid "&Numbered bookmarks"
3605 msgstr "Očí&slované záložky"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3608 msgid "&Open bookmark tree"
3609 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3612 msgid "Number of levels"
3613 msgstr "Počet úrovní"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3616 msgid "Additional O&ptions"
3617 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3621 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3623 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3627 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3631 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3633 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3636 msgid "Document &Metadata"
3637 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3640 msgid "Paper Format"
3641 msgstr "Formát stránky"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3644 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3646 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3648 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3649 msgid "&Orientation:"
3650 msgstr "Or&ientácia:"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3656 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3662 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3665 msgstr "Formát stránky"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3668 msgid "Page &style:"
3669 msgstr "Štýl &stránky:"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3672 msgid "Style used for the page header and footer"
3673 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3676 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3677 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3680 msgid "&Two-sided document"
3681 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3684 msgid "Line &spacing"
3685 msgstr "Rozst&up riadkov"
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3701 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3706 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3711 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3725 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3730 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3732 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3734 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3735 msgid "Paragraph's &Default"
3736 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3740 msgstr "Šírka návestia"
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3743 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3744 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3745 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3748 msgid "Lo&ngest label"
3749 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3752 msgid "&Do not indent paragraph"
3753 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3756 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3757 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3763 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3764 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3765 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3768 msgid "&Horizontal Phantom"
3769 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3772 msgid "Vertical space of the phantom content"
3773 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3776 msgid "Verti&cal Phantom"
3777 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3780 msgid "Find in preamble"
3781 msgstr "Nájsť v preambule"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3788 msgid "Change the selected color"
3789 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3796 msgid "Reset the selected color to its original value"
3797 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3800 msgid "Restore &Default"
3801 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3804 msgid "Reset all colors to their original value"
3805 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3808 msgid "Restore A&ll"
3809 msgstr "Obnoviť &všetko"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3812 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3814 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3817 msgid "&Use system colors"
3818 msgstr "Použiť farby &systému"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3822 msgstr "Vo vzorcoch"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3826 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3828 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3831 msgid "Automatic in&line completion"
3832 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3835 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3836 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3839 msgid "Automatic p&opup"
3840 msgstr "&Automatická ponuka"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3843 msgid "Autoco&rrection"
3844 msgstr "Automatická &korektúra"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3852 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3854 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3857 msgid "Automatic &inline completion"
3858 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3861 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3862 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3865 msgid "Automatic &popup"
3866 msgstr "Automatická &ponuka"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3870 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3873 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3877 msgid "Cursor i&ndicator"
3878 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3882 msgid "General[[settings]]"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3887 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3888 "if it is available."
3890 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3894 msgid "s inline completion dela&y"
3895 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3899 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3900 "if it is available."
3902 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3903 "nepohne za túto dobu."
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3906 msgid "s popup d&elay"
3907 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3911 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3913 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3916 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3917 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3921 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3922 "It will be shown right away."
3924 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3928 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3929 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3932 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3933 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3936 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3937 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3940 msgid "Converter Defi&nitions"
3941 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3945 msgstr "&Konvertor:"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3948 msgid "E&xtra flag:"
3949 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3952 msgid "Fro&m format:"
3953 msgstr "&Z formátu:"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3957 msgstr "Do &formátu:"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3962 msgstr "&Modifikovať"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3971 msgid "Converter File Cache"
3972 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3979 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3980 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3988 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3990 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3993 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3994 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3998 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3999 "'needauth' option."
4001 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4002 "'needauth' voľbou."
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4005 msgid "Use need&auth option"
4006 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4009 msgid "Factor for the preview size"
4010 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4013 msgid "Display &graphics"
4014 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4017 msgid "Instant &preview:"
4018 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4027 msgstr "Bez matematiky"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4034 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4035 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4038 msgid "&Mark end of paragraphs"
4039 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4042 msgid "Preview si&ze:"
4043 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4047 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4050 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4053 msgid "&Underline change tracking additions"
4054 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4057 msgid "Session Handling"
4058 msgstr "Riadenie sedenia"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4061 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4062 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4065 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4067 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4070 msgid "Restore cursor &positions"
4071 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4074 msgid "&Load opened files from last session"
4075 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4078 msgid "&Clear all session information"
4079 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4082 msgid "Backup && Saving"
4083 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4086 msgid "Backup &original documents when saving"
4087 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4091 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4092 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4093 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4094 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4095 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4097 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4098 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4099 "zálohy budú odstránené keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4100 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4101 "záloha by mohla byť záchranou."
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4104 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4105 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4108 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4113 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4114 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4115 "state (compressed or uncompressed)."
4117 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4118 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4119 "či nekomprimované)."
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4122 msgid "&Save new documents compressed by default"
4123 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4127 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4128 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4131 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4132 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4135 msgid "Save the &document directory path"
4136 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4139 msgid "Windows && Work Area"
4140 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4143 msgid "Open documents in &tabs"
4144 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4148 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4149 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4151 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4152 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4155 msgid "Use s&ingle instance"
4156 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4159 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4160 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4163 msgid "Displa&y single close-tab button"
4164 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4167 msgid "Closing last &view:"
4168 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4171 msgid "Closes document"
4172 msgstr "Zavrieť dokument"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4175 msgid "Hides document"
4176 msgstr "Skryť dokument"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4179 msgid "Ask the user"
4180 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4187 msgid "Scroll &below end of document"
4188 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4191 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4192 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4195 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4196 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4199 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4200 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4204 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4205 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4208 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4209 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4213 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4214 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4217 msgid "Sort &environments alphabetically"
4218 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4221 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4222 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4226 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4227 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4229 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4230 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4233 msgid "Search &drive for cited files"
4234 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4241 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4243 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4246 msgid "Cursor width (&pixels):"
4247 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4251 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4254 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4255 "kontrolovaná lupou."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4258 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4261 msgstr "Automaticky"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4264 msgid "Skip trailing non-word characters"
4265 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4268 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4269 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4272 msgid "&Group environments by their category"
4273 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4276 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4277 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4280 msgid "&Limit text width"
4281 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4285 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4288 msgid "Hide &menubar"
4289 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4292 msgid "Hide scr&ollbar"
4293 msgstr "Skryť &posuvník"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4296 msgid "Hide sta&tusbar"
4297 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4300 msgid "H&ide tabbar"
4301 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4304 msgid "&Hide toolbars"
4305 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4316 msgid "&Document format"
4317 msgstr "Form&át dokumentu"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4320 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4322 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4325 msgid "Sho&w in export menu"
4326 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4329 msgid "Vector &graphics format"
4330 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4333 msgid "S&hort name:"
4334 msgstr "&Krátke meno:"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4337 msgid "E&xtensions:"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4354 msgstr "P&rehliadač:"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4358 msgstr "Ko&pír. skript:"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4362 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4364 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4367 msgid "Default Output Formats"
4368 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4371 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4372 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4376 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4377 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4379 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4380 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4383 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4384 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4387 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4388 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4391 msgid "With &TeX fonts:"
4392 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4407 msgid "Initials of your name"
4408 msgstr "Iniciály vášho mena"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4415 msgid "Your E-mail address"
4416 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4423 msgid "Use &keyboard map"
4424 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4429 msgstr "P&rechádzať…"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4433 msgstr "S&ekundárna:"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4441 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4442 "time LyX is launched."
4444 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4445 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4448 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4449 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4456 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4457 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4461 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4462 "speed it up, low values slow it down."
4464 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4465 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4469 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4470 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4473 msgid "&Middle mouse button pasting"
4474 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4477 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4478 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4497 msgid "User &interface language:"
4498 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4501 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4502 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4505 msgid "LaTeX Language Support"
4506 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4509 msgid "Language &package:"
4510 msgstr "Jazykový &balík:"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4513 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4515 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4522 msgstr "Automaticky"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4526 msgid "Always Babel"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4531 msgid "None[[language package]]"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4536 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4537 "\\usepackage{babel})"
4539 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4540 "\\usepackage{babel})"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4543 msgid "Command s&tart:"
4544 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4548 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4549 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4551 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4552 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4555 msgid "Command e&nd:"
4556 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4560 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4561 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4563 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4564 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4568 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4569 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4572 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4573 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4577 msgid "Set languages &globally"
4578 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4582 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4585 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4589 msgid "Set document language e&xplicitly"
4590 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4594 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4597 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4601 msgid "&Unset document language explicitly"
4602 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4605 msgid "Editor Settings"
4606 msgstr "Nastavenia editoru"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4610 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4613 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4614 "viditeľné na pracovnej ploche"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4617 msgid "&Mark additional languages"
4618 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4622 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4623 "system, as default input language."
4625 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4629 msgid "Respect &OS keyboard language"
4630 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4634 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4637 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4641 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4642 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4646 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4647 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4648 "when coming from the left)"
4650 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4651 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4660 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4661 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4664 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4665 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4672 msgid "Local Preferences"
4673 msgstr "Lokálne nastavenia"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4678 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4679 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4680 "for the current language."
4682 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4683 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4687 msgid "Default decimal &separator:"
4688 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4691 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4692 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4696 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4697 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4700 msgid "Default length &unit:"
4701 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4705 msgid "Language Default"
4706 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4709 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4710 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4713 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4715 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4722 msgid "BibTeX command and options"
4723 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4727 msgid "Processor for &Japanese:"
4728 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4731 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4732 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4735 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4736 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4739 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4740 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4743 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4744 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4747 msgid "CheckTeX start options and flags"
4748 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4751 msgid "&CheckTeX command:"
4752 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4755 msgid "&Nomenclature command:"
4756 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4760 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4761 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4762 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4764 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4765 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4766 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4769 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4770 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4773 msgid "Set class options to default on class change"
4774 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4777 msgid "R&eset class options when document class changes"
4778 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4781 msgid "Forward Search"
4782 msgstr "Dopredu hľadať"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4785 msgid "DV&I command:"
4786 msgstr "DV&I príkaz:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4789 msgid "&PDF command:"
4790 msgstr "PD&F príkaz:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4793 msgid "Dvips Options"
4794 msgstr "Dvips voľby"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4797 msgid "Paper t&ype:"
4798 msgstr "T&yp papiera:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4801 msgid "Paper si&ze:"
4802 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4809 msgid "Other Options"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4813 msgid "Output &line length:"
4814 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4818 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4819 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4820 "paragraphs are separated by a blank line."
4822 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4823 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4824 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4827 msgid "&Overwrite on export:"
4828 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4831 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4833 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4836 msgid "Ask permission"
4837 msgstr "Pýtať o súhlas"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4840 msgid "Main file only"
4841 msgstr "Len hlavný súbor"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4845 msgstr "Všetky súbory"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4849 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4850 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4851 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4852 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4853 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4854 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4856 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4857 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4858 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4859 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4860 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4861 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4864 msgid "&PATH prefix:"
4865 msgstr "P&refix cesty:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4869 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4870 "variable. Use the OS native format."
4872 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4873 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4876 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4877 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4881 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4882 "environment variable. Use the OS native format."
4884 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4885 "miestny formát pre daný operačný systém."
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4895 msgstr "Prechádzať…"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4898 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4899 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4902 msgid "&Temporary directory:"
4903 msgstr "Po&mocný adresár:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4906 msgid "Ly&XServer pipe:"
4907 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4911 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4912 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4913 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4914 "Document Handling to be checked."
4916 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4917 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4918 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4919 ">Ovládanie dokumentu."
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4922 msgid "&Backup directory:"
4923 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4926 msgid "&Example files:"
4927 msgstr "&Príkladné súbory:"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4930 msgid "&Document templates:"
4931 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4934 msgid "&Working directory:"
4935 msgstr "Pra&covný adresár:"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4938 msgid "H&unspell dictionaries:"
4939 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4942 msgid "Sans Seri&f:"
4943 msgstr "&Bezserifové:"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4946 msgid "T&ypewriter:"
4947 msgstr "S&trojopisné:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4954 msgid "Default &zoom %:"
4955 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4959 msgstr "Veľkosti písiem"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4971 msgstr "N&ajväčšie:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4983 msgstr "Najme&nšie:"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5007 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5010 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5011 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5014 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5015 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5018 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5019 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5022 msgid "&Spellchecker engine:"
5023 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5026 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5027 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5030 msgid "Accept compound &words"
5031 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5034 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5035 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5038 msgid "S&pellcheck continuously"
5039 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5042 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5043 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5046 msgid "&Escape characters:"
5047 msgstr "V&ynechať znaky:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5050 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5051 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5054 msgid "Al&ternative language:"
5055 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5058 msgid "General Look && Feel"
5059 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5062 msgid "Use icons from system's &theme"
5063 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5066 msgid "&User interface file:"
5067 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5071 msgstr "Sada &ikon:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5075 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5076 "save the preferences and restart LyX."
5078 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5079 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5082 msgid "Context Help"
5083 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5087 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5088 "the main work area of an edited document"
5089 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5092 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5093 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5100 msgid "&Maximum last files:"
5101 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5105 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5106 "current LyX session, not permanently."
5108 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5109 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5112 msgid "A&pply to current session only"
5113 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5116 msgid "Nomenclature settings"
5117 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5121 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5122 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5125 msgid "&List Indentation:"
5126 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5129 msgid "Custom &Width:"
5130 msgstr "V&lastná šírka:"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5133 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5134 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5137 msgid "Available i&ndexes:"
5138 msgstr "Dostupné ®istre:"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5141 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5143 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5146 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5148 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5152 msgstr "&Pod-register"
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5156 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5157 "code in index names."
5159 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5161 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5165 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5169 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5170 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5171 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5173 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5174 msgid "Display statusbar messages?"
5175 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5177 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5178 msgid "&Statusbar messages"
5179 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5181 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5182 msgid "Debug messages"
5183 msgstr "Ladiace hlásenia"
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5186 msgid "Display all debug messages"
5187 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5189 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5193 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5194 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5195 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5197 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5201 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5202 msgid "Display no debug messages"
5203 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5205 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5209 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5210 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5211 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5213 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5214 msgid "&Clear automatically"
5215 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5218 msgid "&In[[buffer]]:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5222 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5223 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5230 msgid "Sorting of the list of available labels"
5231 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5234 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5235 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5242 msgid "Available &Labels:"
5243 msgstr "Dostupné &heslá:"
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5246 msgid "Sele&cted Label:"
5247 msgstr "V&ybrané heslo:"
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5250 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5251 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5254 msgid "Jump to the selected label"
5255 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5258 msgid "&Go to Label"
5259 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5262 msgid "Reference For&mat:"
5263 msgstr "Š&týl referencie:"
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5266 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5267 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5271 msgstr "<referencia>"
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5274 msgid "(<reference>)"
5275 msgstr "(<referencia>)"
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5282 msgid "on page <page>"
5283 msgstr "na strane <strana>"
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5286 msgid "<reference> on page <page>"
5287 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5290 msgid "Formatted reference"
5291 msgstr "Formátovaná referencia"
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5294 msgid "Textual reference"
5295 msgstr "Textová referencia"
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5303 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5304 "references, and only if you are using refstyle.)"
5306 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5307 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5315 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5316 "references, and only if you are using refstyle.)"
5318 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5319 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5323 msgstr "Veľké písmená"
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5326 msgid "Do not output part of label before \":\""
5327 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5331 msgstr "Bez prefixu"
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5334 msgid "No Hyperlink"
5335 msgstr "Nie Hyperlinka"
5337 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5338 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5339 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5341 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5346 msgid "Replace all occurrences"
5347 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5350 msgid "Hide replace and option widgets"
5351 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5355 msgstr "&Minimalizovať"
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5358 msgid "Rep&lace with:"
5359 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5366 msgid "Replace and find next occurrence"
5367 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5371 msgstr "Nah&radiť >"
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5374 msgid "Replace and find previous occurrence"
5375 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5379 msgstr "< &Nahradiť"
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5382 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5383 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5386 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5387 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5390 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5391 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5394 msgid "Match whole words only"
5395 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5398 msgid "Limit search and replace to selection"
5399 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5402 msgid "Selection onl&y"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5406 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5407 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5410 msgid "Search as yo&u type"
5411 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5414 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5415 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5421 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5422 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5423 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5426 msgid "Export for&mats:"
5427 msgstr "Exportné &formáty:"
5429 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5430 msgid "Send exported file to &command:"
5431 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5433 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5434 msgid "Edit shortcut"
5435 msgstr "Editovať skratku"
5437 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5441 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5442 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5443 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5445 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5449 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5451 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5452 "the 'Clear' button"
5454 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5457 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5458 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5459 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5461 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5463 msgstr "Zm&azať znak"
5465 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5466 msgid "Clear current shortcut"
5467 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5469 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5473 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5474 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5475 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5476 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5477 msgid "Spell Checker"
5478 msgstr "Kontrola pravopisu"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5482 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5483 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5485 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5486 msgid "Unknown &word:"
5487 msgstr "Ne&známe slovo:"
5489 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5490 msgid "Current word"
5491 msgstr "Aktuálne slovo"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5494 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5495 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5497 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5501 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5502 msgid "Repla&cement:"
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5506 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5507 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5509 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5511 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5513 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5514 msgid "Replace with selected word"
5515 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5517 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5518 msgid "Replace word with current choice"
5519 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5521 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5522 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5526 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5527 msgid "S&uggestions:"
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5531 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5532 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5535 msgid "Re&place All"
5536 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5539 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5540 msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne"
5542 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5546 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5548 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5549 "beyond the current session."
5551 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5556 msgstr "Ignorovať &všade"
5558 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5559 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5560 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5562 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5563 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5568 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5571 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5574 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5576 msgstr "&Kategória:"
5578 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5579 msgid "Select this to display all available characters at once"
5580 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5582 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5583 msgid "&Display all"
5584 msgstr "Zo&braziť všetky"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5591 msgid "&Table Settings"
5592 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5596 msgstr "Nastavenie riadku"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5599 msgid "Merge cells of different rows"
5600 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5604 msgstr "Via&c-riadkové"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5607 msgid "&Vertical Offset:"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5611 msgid "Optional vertical offset"
5612 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5615 msgid "Cell setting"
5616 msgstr "Nastavenie bunky"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5619 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5620 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5623 msgid "rotation angle"
5624 msgstr "uhol rotácie"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5631 msgid "Table-wide settings"
5632 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5639 msgid "Verti&cal alignment:"
5640 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5643 msgid "Vertical alignment of the table"
5644 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5647 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5648 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5659 msgid "Column settings"
5660 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5664 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5665 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5666 "Fixed custom width</p></body></html>"
5668 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5669 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5670 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5674 msgstr "Dĺžka textu"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5677 msgid "Variable[[Width]]"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5681 msgid "Custom[[Width]]"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5685 msgid "Horizontal alignment in column"
5686 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5689 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5694 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5695 msgid "At Decimal Separator"
5696 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5699 msgid "Hori&zontal alignment:"
5700 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5704 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5707 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5710 msgid "&Vertical alignment in row:"
5711 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5714 msgid "Custom width of the column"
5715 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5718 msgid "&Decimal separator:"
5719 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5722 msgid "Merge cells of different columns"
5723 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5726 msgid "Mu<icolumn"
5727 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5730 msgid "LaTe&X argument:"
5731 msgstr "LaTe&X argument:"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5734 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5735 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5743 msgstr "Nastaviť okraje"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5746 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5747 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5751 msgstr "Všetky okraje"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5754 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5755 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5762 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5763 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5766 msgid "Use default (grid-like) border style"
5767 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5771 msgstr "Štandardn&ý"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5775 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5776 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5778 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5779 "riadok majú horizontálne čiary)"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5782 msgid "Use Default &Formal Style"
5783 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5786 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5788 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5796 msgid "Additional Space"
5797 msgstr "Dodatočná medzera"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5800 msgid "T&op of row:"
5801 msgstr "Vr&ch riadku:"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5804 msgid "Botto&m of row:"
5805 msgstr "S&podok riadku:"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5808 msgid "Bet&ween rows:"
5809 msgstr "&Medzi riadkami:"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5812 msgid "&Multi-Page Table"
5813 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5816 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5817 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5820 msgid "&Use multi-page table"
5821 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5824 msgid "Row settings"
5825 msgstr "Nastavenia riadku"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5832 msgid "Border above"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5836 msgid "Border below"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5848 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5849 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5866 msgid "First header:"
5867 msgstr "Prvá hlavička:"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5870 msgid "This row is the header of the first page"
5871 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5874 msgid "Don't output the first header"
5875 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5886 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5887 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5890 msgid "Last footer:"
5891 msgstr "Posledná päta:"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5894 msgid "This row is the footer of the last page"
5895 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5898 msgid "Don't output the last footer"
5899 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5906 msgid "Set a page break on the current row"
5907 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5910 msgid "Page &break on current row"
5911 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5914 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5915 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5918 msgid "Multi-page table alignment"
5919 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5922 msgid "Current cell:"
5923 msgstr "Aktuálna bunka:"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5926 msgid "Current row position"
5927 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5930 msgid "Current column position"
5931 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5934 msgid "Selected classes or styles"
5935 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5938 msgid "LaTeX classes"
5939 msgstr "LaTeX triedy"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5942 msgid "LaTeX styles"
5943 msgstr "LaTeX štýly"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5946 msgid "BibTeX styles"
5947 msgstr "BibTeX štýly"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5950 msgid "BibTeX databases"
5951 msgstr "BibTeX databázy"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5954 msgid "Biblatex bibliography styles"
5955 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5958 msgid "Biblatex citation styles"
5959 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5962 msgid "Toggles view of the file list"
5963 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5967 msgstr "Zobraziť &cestu"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5970 msgid "Rebuild the file lists"
5971 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5975 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5977 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5981 msgstr "&Prehliadnuť"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5987 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5988 msgid "&Line spacing:"
5989 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5992 msgid "Spacing type"
5993 msgstr "Typ rozstupu"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5996 msgid "Number of lines"
5997 msgstr "Počet riadkov"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6001 msgstr "Štýl tabuľky"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6004 msgid "Default St&yle:"
6005 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6008 msgid "Paragraph Separation"
6009 msgstr "Delenie odstavcov"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6012 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6013 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6016 msgid "&Indentation:"
6017 msgstr "Od&sadzovanie:"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6020 msgid "&Vertical space:"
6021 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6024 msgid "Size of the vertical space"
6025 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6029 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6030 "justified in the output)"
6031 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6034 msgid "Use &justification in LyX work area"
6035 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6038 msgid "Format text into two columns"
6039 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6042 msgid "Two-&column document"
6043 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6045 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6046 msgid "Language of the thesaurus"
6047 msgstr "Jazyk tezauru"
6049 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6051 msgstr "Zápis v registre"
6053 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6057 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6061 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6062 msgid "The selected entry"
6063 msgstr "Ten zvolený záznam"
6065 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6070 msgid "Replace the entry with the selection"
6071 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6074 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6075 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6078 msgid "Word to look up"
6079 msgstr "Hľadané slovo"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6082 msgid "Update navigation tree"
6083 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6091 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6092 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6093 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6096 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6097 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6100 msgid "Move selected item down by one"
6101 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6104 msgid "Move selected item up by one"
6105 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6108 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6109 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6116 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6117 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6125 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6126 "change tracking, etc.)"
6128 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6129 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6133 msgstr "Všetky prvky"
6135 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6136 msgid "Only output items"
6137 msgstr "Len prvky s výstupom"
6139 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6140 msgid "Only non-output items"
6141 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6149 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6150 "tables, and others)"
6152 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6155 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6157 msgstr "Vložiť text"
6159 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6160 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6161 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6162 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6164 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6165 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6166 msgid "&Do not show this warning again!"
6167 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6169 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6170 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6171 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6173 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6177 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6178 msgid "Default skip"
6179 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6181 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6185 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6189 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6193 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6195 msgid "Half line height"
6196 msgstr "Polovičná výška riadku"
6198 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6201 msgstr "Výška riadku"
6203 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6204 msgid "Vertical fill"
6205 msgstr "Vertikálna výplň"
6207 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6211 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6212 msgid "Automatic update"
6213 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6215 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6216 msgid "Show the source as the master document gets it"
6217 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6219 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6220 msgid "Master's perspective"
6221 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6223 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6224 msgid "Current Paragraph"
6225 msgstr "Aktuálny odstavec"
6227 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6228 msgid "Complete Source"
6229 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6231 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6232 msgid "Preamble Only"
6233 msgstr "Len preambulu"
6235 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6239 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6240 msgid "Select the output format"
6241 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6243 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6246 msgstr "Opäť &načítať"
6248 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6252 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6253 msgid "Horizontal placement"
6254 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6256 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6257 msgid "Outer (default)"
6258 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6260 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6264 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6265 msgid "Check this to allow flexible placement"
6266 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6268 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6269 msgid "Allow &floating"
6270 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6272 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6277 msgid "Unit of width value"
6278 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6281 msgid "use overhang"
6282 msgstr "použiť presah"
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6289 msgid "Overhang value"
6290 msgstr "Hodnota presahu"
6292 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6293 msgid "Unit of overhang value"
6294 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6296 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6297 msgid "use number of lines"
6298 msgstr "Použiť počet riadkov"
6300 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6302 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6305 msgid "number of needed lines"
6306 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6308 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6309 msgid "Basic (BibTeX)"
6310 msgstr "Základný (BibTeX)"
6312 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6314 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6315 "styles primarily suitable for science and maths."
6317 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6318 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6320 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6321 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6322 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6323 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6327 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6328 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6329 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6330 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6331 msgid "Add to bibliography only."
6332 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6334 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6335 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6336 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6337 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6341 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6342 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6343 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6344 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6348 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6349 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6350 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6352 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6354 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6355 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6356 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6357 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6358 "Bibliography processor is advised."
6360 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6361 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6362 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6363 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6364 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6366 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6370 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6372 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6373 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6377 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6378 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6379 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6380 msgid "bibliography entry"
6381 msgstr "zápis do bibliografie"
6383 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6385 msgid "Full bibliography entry."
6386 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6388 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6389 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6391 msgstr "Automaticky citovať"
6393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6394 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6395 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6396 msgstr "Vnútiť plný titul"
6398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6400 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6401 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6405 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6409 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6410 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6411 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6412 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6417 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6418 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6421 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6422 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6423 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6424 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6434 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6436 msgstr "Horný index"
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6444 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6445 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6446 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6447 "bibliography processor is advised."
6449 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6450 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6451 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6455 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6456 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6458 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6459 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6460 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6463 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6464 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6466 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6468 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6469 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6470 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6472 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6473 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6474 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6477 msgid "Bibliography entry."
6478 msgstr "Zápis do bibliografie."
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6486 msgstr "krátky titul"
6488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6489 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6494 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6495 msgid "Natbib (BibTeX)"
6496 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6498 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6500 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6501 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6502 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6503 "names, shortened and full author lists, and more."
6505 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6506 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6507 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6508 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6511 msgid "American Economic Association (AEA)"
6512 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6516 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6517 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6518 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6519 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6520 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6521 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6522 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6523 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6524 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6525 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6526 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6527 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6529 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6532 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6533 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6534 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6535 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6537 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6539 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6540 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6541 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6543 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6544 #: lib/examples/Articles:0
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6550 msgstr "Krátky titul"
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6559 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6560 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6561 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6562 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6566 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6568 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6569 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6570 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6571 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6576 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6577 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6581 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6582 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6583 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6584 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6585 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6586 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6587 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6588 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6589 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6590 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6591 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6592 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6593 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6594 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6596 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6597 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6598 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6599 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6604 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6605 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6615 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6616 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6617 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6619 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6620 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6621 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6626 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6630 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6631 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6634 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6635 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6636 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6639 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6640 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6642 msgstr "Vstupná časť"
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6645 msgid "Publication Month"
6646 msgstr "Publikačný mesiac"
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6649 msgid "Publication Month:"
6650 msgstr "Publikačný mesiac:"
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6653 msgid "Publication Year"
6654 msgstr "Publikačný rok"
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6657 msgid "Publication Year:"
6658 msgstr "Publikačný rok:"
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6661 msgid "Publication Volume"
6662 msgstr "Publikačný diel"
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6665 msgid "Publication Volume:"
6666 msgstr "Publikačný diel:"
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6669 msgid "Publication Issue"
6670 msgstr "Publikačný výdaj"
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6673 msgid "Publication Issue:"
6674 msgstr "Publikačný výdaj:"
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6680 # Journal of Economic Literature (JEL)
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6687 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6688 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6689 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6695 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6696 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6697 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6701 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6703 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6704 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6709 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6711 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6714 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6715 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6717 #: lib/layouts/spie.layout:49
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6723 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6724 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6730 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6732 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6733 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6734 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6736 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6738 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6739 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6740 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6741 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6742 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6743 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6745 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6746 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6749 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6750 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6751 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6752 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6753 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6754 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6755 #: src/output_plaintext.cpp:145
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6760 msgid "Figure Notes"
6761 msgstr "Poznámky k obrázku"
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6766 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6768 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6769 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6770 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6775 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6777 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6778 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6779 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6782 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6783 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6784 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6786 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6787 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6789 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6796 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6797 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6798 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6803 msgstr "Hlavný text"
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6807 msgstr "Poznámka obrázka"
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6810 msgid "Text of a note in a figure"
6811 msgstr "Text poznámky obrázka"
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6820 msgstr "Poznámky tabuľky"
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6824 msgstr "Poznámka tabuľky"
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6827 msgid "Text of a note in a table"
6828 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6831 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6834 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6848 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6849 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6851 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6854 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6864 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6883 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6903 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6911 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6920 msgid "Case \\thecase."
6921 msgstr "Prípad \\thecase."
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6924 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6927 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6966 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6986 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6994 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7018 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7021 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7032 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7060 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7066 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7086 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7092 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7093 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7111 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7117 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7127 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7143 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7146 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7157 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7165 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7170 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7186 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7201 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7209 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7228 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7236 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7262 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7264 msgstr "Pripomienka"
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7271 msgid "Remark \\theremark."
7272 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7301 msgid "Solution \\thesolution."
7302 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7304 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7306 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7307 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7308 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7309 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7310 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7335 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7337 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7340 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7341 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7343 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7347 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7348 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7349 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7352 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7353 msgid "Standard in Title"
7354 msgstr "Štandard v titule"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7358 msgid "Author Footnote"
7359 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7363 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7365 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7366 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7367 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7368 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7372 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7373 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7375 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7376 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7377 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7380 msgid "IEEE Transactions"
7381 msgstr "IEEE Transakcie"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7388 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7389 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7390 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7391 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7392 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7394 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7395 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7396 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7398 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7399 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7403 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7404 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7405 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7408 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7411 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7418 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7422 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7424 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7427 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7428 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7430 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7431 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7432 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7435 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7436 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7437 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7439 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7440 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7441 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7442 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7447 msgid "IEEE membership"
7448 msgstr "IEEE členstvo"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7452 msgstr "Malé písmená"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7456 msgstr "malé písmená"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7464 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7465 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7470 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7471 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7473 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7474 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7475 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7477 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7478 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7479 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7480 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7481 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7487 msgid "Short Author|S"
7488 msgstr "Krátky autor|K"
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7491 msgid "A short version of the author name"
7492 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7496 msgstr "Meno autora"
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7500 msgstr "Meno autora"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7503 msgid "Author Affiliation"
7504 msgstr "Príslušenstvo autora"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7507 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7508 msgid "Author affiliation"
7509 msgstr "Príslušenstvo autora"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7513 msgstr "Značka autora"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7517 msgstr "Značka autora"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7520 msgid "Special Paper Notice"
7521 msgstr "Special Paper poznámka"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7524 msgid "After Title Text"
7525 msgstr "Text za titulom"
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7528 msgid "Page headings"
7529 msgstr "Nadpis na strane"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7533 msgstr "Ľavá strana"
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7536 msgid "Left side of the header line"
7537 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7542 msgstr "Označiť obidve"
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7545 msgid "Publication ID"
7546 msgstr "Publikačná ID"
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7553 msgid "Index Terms---"
7554 msgstr "Index pojmov---"
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7557 msgid "Paragraph Start"
7558 msgstr "Začiatok odstavca"
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7562 msgstr "Prvé písmeno"
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7565 msgid "First character of first word"
7566 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7578 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7579 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7580 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7581 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7582 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7583 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7586 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7587 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7588 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7589 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7590 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7592 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7595 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7596 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7597 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7599 msgstr "Záverečná časť"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7602 msgid "Peer Review Title"
7603 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7606 msgid "PeerReviewTitle"
7607 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7614 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7615 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7618 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7619 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7624 #: lib/layouts/jss.layout:126
7626 msgstr "Krátky titul"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7629 msgid "Short title for the appendix"
7630 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7634 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7635 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7637 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7638 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7639 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7640 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7642 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7643 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7645 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7646 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7647 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7648 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7649 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7650 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7651 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7652 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7653 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7657 msgid "Bibliography"
7658 msgstr "Bibliografia"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7663 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7664 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7666 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7667 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7668 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7669 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7671 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7678 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7680 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7683 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7685 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7686 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7687 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7688 msgid "Bib preamble"
7689 msgstr "Bib preambula"
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7692 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7694 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7697 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7700 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7701 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7702 msgid "Bibliography Preamble"
7703 msgstr "Preambula bibliografie"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7706 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7708 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7711 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7713 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7714 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7715 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7716 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7717 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7728 msgid "Optional photo for biography"
7729 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7733 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7737 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7742 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7748 msgid "Name of the author"
7749 msgstr "Meno autora"
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7752 msgid "Biography without photo"
7753 msgstr "Životopis bez fotky"
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7756 msgid "BiographyNoPhoto"
7757 msgstr "Životopis bez fotky"
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7761 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7762 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7764 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7765 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7768 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7769 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7775 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7776 msgid "Alternative Proof String"
7777 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7780 msgid "An alternative proof string"
7781 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7784 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7785 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7786 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7787 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7791 #: lib/layouts/InStar.module:2
7792 msgid "Title and Preamble Hacks"
7793 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7795 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7796 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7797 msgid "Fixes & Hacks"
7798 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7800 #: lib/layouts/InStar.module:13
7802 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7803 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7804 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7805 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7806 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7807 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7808 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7810 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7811 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7812 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7813 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7814 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7815 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7818 #: lib/layouts/InStar.module:17
7820 msgstr "V preambule"
7822 #: lib/layouts/InStar.module:24
7826 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7830 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7831 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7832 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7833 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7834 #: lib/layouts/treport.layout:4
7838 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7840 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7841 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7842 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7843 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7847 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7848 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7850 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7852 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7856 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7857 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7861 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7865 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7866 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7867 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7868 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7874 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7875 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7876 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7877 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7878 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7882 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7886 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7887 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7891 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7892 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7893 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7894 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7895 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7899 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7900 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7901 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7902 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7903 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7905 msgstr "Viac gigantický"
7907 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7908 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7909 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7910 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7911 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7913 msgstr "Najviac gigantický"
7915 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7916 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7917 msgid "Giant Snippet"
7918 msgstr "Gigantický kúsok"
7920 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7921 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7922 msgid "More Giant Snippet"
7923 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7925 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7926 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7927 msgid "Most Giant Snippet"
7928 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7930 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7931 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7932 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7934 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7940 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7945 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7946 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7950 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7951 msgid "Offprint Requests to:"
7952 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7954 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7955 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7959 #: lib/layouts/aa.layout:151
7960 msgid "Correspondence to:"
7961 msgstr "Korešpodencia na:"
7963 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7964 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7965 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7966 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7967 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7968 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7969 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7970 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7973 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7974 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7976 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7978 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7979 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7981 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7986 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7987 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7988 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7989 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7990 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7991 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7992 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7993 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
7995 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
7996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
7997 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
7998 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
7999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8000 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8004 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8005 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8006 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8007 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8009 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8010 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8011 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8013 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8015 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8017 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8018 msgid "Subsubsection"
8019 msgstr "Podpodsekcia"
8021 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8026 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8029 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8030 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8031 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8035 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8040 #: lib/layouts/aa.layout:272
8041 msgid "institutemark"
8042 msgstr "znak inštitútu"
8044 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8045 msgid "Institute Mark"
8046 msgstr "Znak inštitútu"
8048 #: lib/layouts/aa.layout:295
8049 msgid "Abstract (unstructured)"
8050 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8052 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8056 #: lib/layouts/aa.layout:334
8057 msgid "Abstract (structured)"
8058 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8060 #: lib/layouts/aa.layout:338
8064 #: lib/layouts/aa.layout:339
8065 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8066 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8068 #: lib/layouts/aa.layout:343
8072 #: lib/layouts/aa.layout:344
8073 msgid "Aims of your work"
8074 msgstr "Ciele vašej práce"
8076 #: lib/layouts/aa.layout:348
8080 #: lib/layouts/aa.layout:349
8081 msgid "Methods used in your work"
8082 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8084 #: lib/layouts/aa.layout:353
8088 #: lib/layouts/aa.layout:354
8089 msgid "Results of your work"
8090 msgstr "Výsledky vašej práce"
8092 #: lib/layouts/aa.layout:380
8096 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8097 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8098 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8099 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8103 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8108 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8112 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8117 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8119 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8121 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8122 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8123 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8125 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8126 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8128 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8129 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8131 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8132 #: lib/examples/Articles:0
8136 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8137 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8138 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8139 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8143 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8144 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8145 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8146 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8150 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8151 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8152 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8154 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8159 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8160 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8161 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8162 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8164 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8165 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8166 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8167 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8172 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8173 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8174 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8179 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8180 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8184 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8185 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8186 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8187 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8191 msgstr "Príslušenstvo"
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8194 msgid "Altaffilation"
8195 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8203 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8204 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8207 msgid "Alternative affiliation:"
8208 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8221 msgid "altaffilmark"
8222 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8225 msgid "altaffiliation mark"
8226 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8229 msgid "Subject headings:"
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8233 msgid "[Acknowledgments]"
8234 msgstr "[Poďakovania]"
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8238 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8241 msgid "Place Figure here:"
8242 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8246 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8249 msgid "Place Table here:"
8250 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8258 msgstr "Matematické písmená"
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8261 msgid "NoteToEditor"
8262 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8265 msgid "Note to Editor:"
8266 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8269 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8271 msgstr "Referencie na tabuľky"
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8274 msgid "References. ---"
8275 msgstr "Referencie. ---"
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8279 msgid "TableComments"
8280 msgstr "Komentáre tabuľky"
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8284 msgstr "Poznámka. ---"
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8288 msgstr "Poznámka tabuľky"
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8292 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8295 msgid "tablenotemark"
8296 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8299 msgid "tablenote mark"
8300 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8304 msgstr "Popis obrázka"
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8311 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8312 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8320 msgstr "Zariadenie:"
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8324 msgstr "Meno objektu"
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8331 msgid "Recognized Name"
8332 msgstr "Rozpoznané meno"
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8335 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8336 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8340 msgstr "Množina dát"
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8344 msgstr "Množina dát:"
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8347 msgid "Separate the dataset ID from text"
8348 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8350 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8351 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8352 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8354 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8358 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8362 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8366 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8368 msgstr "Referencie-"
8370 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8375 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8376 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8378 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8379 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8380 msgid "Corresponding Author"
8381 msgstr "Korešpondujúci autor"
8383 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8384 msgid "Corresponding author:"
8385 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8388 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8392 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8393 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8397 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8398 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8399 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8401 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8402 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8403 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8404 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8405 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8406 msgid "Affiliation:"
8407 msgstr "Príslušenstvo:"
8409 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8410 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8411 msgid "Collaboration"
8414 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8415 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8416 msgid "Collaboration:"
8417 msgstr "Spolupráca:"
8419 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8420 msgid "Nocollaboration"
8421 msgstr "Bez spolupráce"
8423 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8424 msgid "No collaboration"
8425 msgstr "Bez spolupráce"
8427 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8428 msgid "Section Appendix"
8429 msgstr "Sekcia prílohy"
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8432 msgid "\\Alph{appendix}."
8433 msgstr "\\Alph{appendix}."
8435 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8440 msgid "Subsection Appendix"
8441 msgstr "Podsekcia prílohy"
8443 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8444 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8445 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8447 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8448 msgid "Subsubappendix"
8449 msgstr "Podpodpríloha"
8451 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8452 msgid "Subsubsection Appendix"
8453 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8455 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8456 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8457 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8460 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8461 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8464 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8468 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8469 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8470 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8471 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8472 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8473 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8474 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8475 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8477 msgid "Short Title|S"
8478 msgstr "Krátky titul|K"
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8481 msgid "Short title which will appear in the running header"
8482 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8484 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8486 msgstr "Krátke meno"
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8489 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8490 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8493 msgid "Alt Affiliation"
8494 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8497 msgid "Also Affiliation"
8498 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8500 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8501 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8508 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8509 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8514 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8519 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8524 msgid "Abbreviations"
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8528 msgid "Abbreviations:"
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8540 msgid "List of Schemes"
8541 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8551 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8552 msgid "List of Charts"
8553 msgstr "Zoznam diagramov"
8555 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8556 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8559 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8560 msgid "Graph[[mathematical]]"
8563 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8564 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8565 msgstr "Zoznam grafov"
8567 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8568 msgid "SupplementalInfo"
8569 msgstr "Podporná informácia"
8571 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8572 msgid "Supporting Information Available"
8573 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8575 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8577 msgstr "Záznam v obsahu"
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8580 msgid "Graphical TOC Entry"
8581 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8585 msgstr "Bib poznámka"
8587 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8589 msgstr "bibpoznámka"
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8599 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8600 #: lib/languages:1043
8604 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8605 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8606 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8608 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8613 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8614 msgid "General terms:"
8615 msgstr "Obecné pojmy:"
8617 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8618 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8619 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8621 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8623 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8624 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8628 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8629 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8639 msgstr "ACM Časopis"
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8642 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8647 msgid "Journal's Short Name: "
8648 msgstr "Skratka časopisu: "
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8651 msgid "ACM Conference"
8652 msgstr "ACM konferencia"
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8663 msgid "Conference Name: "
8664 msgstr "Meno konferencie: "
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8668 msgstr "Krátky titul"
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8671 msgid "Email address: "
8672 msgstr "E-mail adresa: "
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8679 msgid "Affiliation: "
8680 msgstr "Príslušenstvo: "
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8683 msgid "Additional Affiliation"
8684 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8687 msgid "Additional Affiliation: "
8688 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8695 #: lib/layouts/paper.layout:186
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8704 msgid "Street Address"
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8708 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8713 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8718 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8724 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8728 msgstr "Titulná poznámka"
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8731 msgid "Title Note: "
8732 msgstr "Titulná poznámka: "
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8735 msgid "SubtitleNote"
8736 msgstr "Podtitulná poznámka"
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8739 msgid "Subtitle Note: "
8740 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8744 msgstr "Poznámka autora"
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8791 msgid "ACM Art Seq Num"
8792 msgstr "ACM poradné č. článku"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8795 msgid "Article Sequential Number: "
8796 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8799 msgid "ACM Submission ID"
8800 msgstr "ACM ID podania"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8803 msgid "Submission ID: "
8804 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8826 # Definition of Improvement
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8833 msgstr "ACM odznak R"
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8836 msgid "ACM Badge R: "
8837 msgstr "ACM odznak R: "
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8841 msgstr "ACM odznak L"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8844 msgid "ACM Badge L: "
8845 msgstr "ACM odznak L: "
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8849 msgstr "Prvá strana"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8852 msgid "Start Page: "
8853 msgstr "Počiatočná strana: "
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8868 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8869 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8872 msgid "CCS Description"
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8876 msgid "Significance"
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8880 msgid "Computing Classification Scheme: "
8881 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8884 msgid "Set Copyright"
8885 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8888 msgid "Set Copyright: "
8889 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8892 msgid "Copyright Year"
8893 msgstr "Autorské práva rok"
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8896 msgid "Copyright Year: "
8897 msgstr "Autorské práva rok: "
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8900 msgid "Teaser Figure"
8901 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8904 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8919 msgid "ShortAuthors"
8920 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8923 msgid "Short authors: "
8924 msgstr "Skratka autorov: "
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8928 msgstr "Bočný panel"
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8931 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8932 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8935 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8936 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8939 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8940 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8941 msgid "List of Figures"
8942 msgstr "Zoznam obrázkov"
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8945 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8946 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8949 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8950 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8951 msgid "List of Tables"
8952 msgstr "Zoznam tabuliek"
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8958 msgid "Definitions & Theorems"
8959 msgstr "Definície & teorémy"
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8966 msgid "Additional Theorem Text"
8967 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8974 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8975 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8982 msgid "Theorem \\thetheorem."
8983 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8986 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8987 msgid "Corollary \\thetheorem."
8988 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8991 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8992 msgid "Lemma \\thetheorem."
8993 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8996 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8997 msgid "Proposition \\thetheorem."
8998 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9001 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9002 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9003 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9006 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9007 msgid "Definition \\thetheorem."
9008 msgstr "Definícia \\thetheorem."
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9011 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9012 msgid "Example \\thetheorem."
9013 msgstr "Príklad \\thetheorem."
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9020 msgid "Print version only"
9021 msgstr "Len tlač verzie"
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9025 msgstr "Len obrazovka"
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9028 msgid "Screen version only"
9029 msgstr "Len verzia obrazovky"
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9032 msgid "Anonymous Suppression"
9033 msgstr "Anonymné potlačenie"
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9036 msgid "Non anonymous only"
9037 msgstr "Len ne-anonymné"
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9043 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9044 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9045 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9046 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9048 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9050 #: lib/examples/Articles:0
9051 msgid "Acknowledgments"
9052 msgstr "Poďakovania"
9054 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
9055 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
9056 msgid "Acknowledgments."
9057 msgstr "Poďakovania."
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9060 msgid "Grant Sponsor"
9061 msgstr "Priznať sponzora"
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9065 msgstr "ID Sponzora"
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9068 msgid "Grant Number"
9069 msgstr "Číslo priznania"
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9072 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9073 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9076 msgid "TOG online ID"
9077 msgstr "TOG Totožnosť online"
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9081 msgstr "Totožnosť online:"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9088 msgid "Volume number:"
9089 msgstr "Číslo dielu:"
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9096 msgid "Article number:"
9097 msgstr "Číslo článku:"
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9100 msgid "Set copyright"
9101 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9104 msgid "Copyright type:"
9105 msgstr "Typ autorských práv:"
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9108 msgid "Copyright year"
9109 msgstr "Autorské práva rok"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9112 msgid "Year of copyright:"
9113 msgstr "Rok autorských práv:"
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9116 msgid "Conference info"
9117 msgstr "Info konferencie"
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9120 msgid "Conference info:"
9121 msgstr "Info konferencie:"
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9124 msgid "Conference name"
9125 msgstr "Meno konferencie"
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9141 msgid "Article DOI:"
9142 msgstr "DOI článku:"
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9145 msgid "TOG article DOI"
9146 msgstr "TOG článok DOI"
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9158 msgid "Keyword list"
9159 msgstr "Listina hesiel"
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9163 msgid "Concept list"
9164 msgstr "Listina konceptov"
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9168 msgid "Print copyright"
9169 msgstr "Tlač autorských práv"
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9176 msgid "Teaser image:"
9177 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9180 msgid "CR categories"
9181 msgstr "CR kategórie"
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9184 msgid "CR Categories:"
9185 msgstr "CR kategórie:"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9193 msgstr "CR kategória"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9200 msgid "Number of the category"
9201 msgstr "Číslo kategórie"
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9207 msgstr "Podkategória"
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9211 msgstr "Tretia úroveň"
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9214 msgid "Third-level of the category"
9215 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9219 msgstr "Skrátená citácia"
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9223 msgstr "Skrátená citácia"
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9226 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9231 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9232 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9235 msgid "TOG project URL"
9236 msgstr "TOG projekt URL"
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9239 msgid "Project URL:"
9240 msgstr "URL projektu:"
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9243 msgid "TOG video URL"
9244 msgstr "TOG video URL"
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9251 msgid "TOG data URL"
9252 msgstr "TOG data URL"
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9259 msgid "TOG code URL"
9260 msgstr "TOG code URL"
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9266 #: lib/layouts/agums.layout:3
9267 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9268 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9271 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9272 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9273 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9274 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9279 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9280 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9286 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9287 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9288 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9291 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9292 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9294 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9299 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9304 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9306 msgstr "Hlavička vľavo"
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9309 #: lib/layouts/foils.layout:220
9310 msgid "Left Header:"
9311 msgstr "Hlavička vľavo:"
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9314 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9315 msgid "Right Header"
9316 msgstr "Hlavička vpravo"
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9319 #: lib/layouts/foils.layout:228
9320 msgid "Right Header:"
9321 msgstr "Hlavička vpravo:"
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9324 #: lib/layouts/egs.layout:505
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9336 msgstr "Revidované:"
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9339 #: lib/layouts/egs.layout:514
9341 msgstr "Akceptované"
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9344 #: lib/layouts/egs.layout:527
9346 msgstr "Akceptované:"
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9366 msgstr "Autorova adresa"
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9369 msgid "Author Address:"
9370 msgstr "Autorova adresa:"
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9374 msgstr "Tlačová poznámka"
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9377 msgid "Slug Comment:"
9378 msgstr "Tlačová poznámka:"
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9382 msgstr "Vyobrazenia"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9386 msgstr "Plano-tabuľky"
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9390 msgstr "Vyobrazenie"
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9394 msgstr "Plano-tabuľka"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9397 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9398 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9409 msgstr "Plano-tabuľka"
9411 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9412 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9413 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9415 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9419 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9420 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9421 msgid "Affiliation Mark"
9422 msgstr "Značka príslušenstva"
9424 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9425 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9426 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9428 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9429 msgid "Author affiliation:"
9430 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9432 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9433 msgid "Algorithm2e Float"
9434 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9436 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9437 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9438 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9439 msgid "Floats & Captions"
9440 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9442 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9444 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9445 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9448 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9449 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9451 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9453 msgid "List of Algorithms"
9454 msgstr "Zoznam algoritmov"
9456 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9457 #: lib/examples/Articles:0
9458 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9459 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9461 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9462 msgid "SpecialSection"
9463 msgstr "Špeciálna sekcia"
9465 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9466 msgid "SpecialSection*"
9467 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9469 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9471 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9472 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9474 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9477 msgstr "Neočíslované"
9479 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9481 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9482 msgid "Subsubsection*"
9483 msgstr "Podpodsekcia*"
9485 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9486 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9487 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9488 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9489 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9490 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9491 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9492 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9493 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9494 #: lib/examples/Articles:0
9498 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9499 msgid "Chapter Exercises"
9500 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9502 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9503 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9504 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9507 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9508 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9509 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9510 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9513 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9515 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9516 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9517 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9518 msgid "List preamble"
9519 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9521 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9522 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9523 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9526 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9527 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9528 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9529 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9532 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9533 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9534 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9535 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9536 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9537 msgid "List Preamble"
9538 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9540 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9541 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9542 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9545 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9546 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9547 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9548 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9551 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9552 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9553 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9554 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9555 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9556 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9557 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9560 msgid "Short title which appears in the running headers"
9561 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9564 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9565 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9568 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9573 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9574 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9576 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9577 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9579 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9584 msgid "Current Address"
9585 msgstr "Súčasná adresa"
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9588 msgid "Current address:"
9589 msgstr "Súčasná adresa:"
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9592 msgid "E-mail address:"
9593 msgstr "E-mail adresa:"
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9601 msgid "Key words and phrases:"
9602 msgstr "Heslá a zvraty:"
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9613 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9619 msgstr "Prekladateľ"
9621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9623 msgstr "Prekladateľ:"
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9626 msgid "Subjectclass"
9627 msgstr "Tematická oblasť"
9629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9630 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9631 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9633 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9634 msgid "American Psychological Association (APA)"
9635 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9637 #: lib/layouts/apa.layout:58
9639 msgstr "Hlavička vpravo"
9641 #: lib/layouts/apa.layout:67
9642 msgid "Right header:"
9643 msgstr "Hlavička vpravo:"
9645 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9646 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9650 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9651 msgid "Short title:"
9652 msgstr "Krátky titul:"
9654 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9656 msgstr "Dvaja autori"
9658 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9659 msgid "ThreeAuthors"
9660 msgstr "Traja autori"
9662 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9664 msgstr "Štyria autori"
9666 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9667 msgid "TwoAffiliations"
9668 msgstr "Dve príslušenstvá"
9670 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9671 msgid "ThreeAffiliations"
9672 msgstr "Tri príslušenstvá"
9674 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9675 msgid "FourAffiliations"
9676 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9678 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9680 msgstr "Hrubá čiara"
9682 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9686 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9691 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9694 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9695 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9697 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9699 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9701 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9703 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9705 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9706 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9707 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9708 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9710 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9711 msgid "Subparagraph"
9712 msgstr "Pododstavec"
9714 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9715 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9717 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9718 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9720 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9721 msgid "Custom Item|s"
9722 msgstr "Vlastná položka|V"
9724 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9725 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9727 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9728 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9730 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9731 msgid "A customized item string"
9732 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9734 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9736 msgstr "Vložené číslovanie"
9738 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9739 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9741 msgid "(\\alph{enumii})"
9742 msgstr "(\\alph{enumii})"
9744 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9745 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9746 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9748 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9749 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9750 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9752 #: lib/layouts/apax.inc:124
9754 msgstr "Päť autorov"
9756 #: lib/layouts/apax.inc:131
9758 msgstr "Šesť autorov"
9760 #: lib/layouts/apax.inc:138
9762 msgstr "Ľavá hlavička"
9764 #: lib/layouts/apax.inc:147
9765 msgid "Left header:"
9766 msgstr "Hlavička vľavo:"
9768 #: lib/layouts/apax.inc:212
9769 msgid "FiveAffiliations"
9770 msgstr "Päť príslušenstiev"
9772 #: lib/layouts/apax.inc:219
9773 msgid "SixAffiliations"
9774 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9776 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9777 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9778 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9779 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9796 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9804 #: lib/layouts/apax.inc:323
9805 msgid "Author Note:"
9806 msgstr "Poznámka autor:"
9808 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9812 #: lib/layouts/apax.inc:357
9814 msgstr "Číslo v hlavičke"
9816 #: lib/layouts/apax.inc:365
9820 #: lib/layouts/apax.inc:506
9824 #: lib/layouts/apax.inc:603
9828 #: lib/layouts/apax.inc:619
9832 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9833 msgid "addORCIDlink"
9834 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9836 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9837 msgid "ORCID-link: "
9838 msgstr "ORCID-odkaz: "
9840 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9842 msgstr "Meno autora"
9844 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9845 msgid "Arabic Article"
9846 msgstr "Arabský článok"
9848 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9849 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9850 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9852 #: lib/layouts/article.layout:3
9853 msgid "Article (Standard Class)"
9854 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9856 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9858 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9859 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9861 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9862 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9866 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9867 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9868 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9877 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9878 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9879 #: lib/examples/Articles:0
9880 msgid "Presentations"
9881 msgstr "Prezentácie"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9890 msgid "Overlay Specifications|v"
9891 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9895 msgid "Overlay specifications for this list"
9896 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9900 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9901 msgid "Item Overlay Specifications"
9902 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9910 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9916 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9917 msgid "Overlay specifications for this item"
9918 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9921 msgid "Mini Template"
9922 msgstr "Mini-Šablóna"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9925 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9926 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9929 msgid "Longest label|s"
9930 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9933 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9934 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9938 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9939 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9940 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9942 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9943 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9944 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9945 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9946 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9947 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9949 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9964 msgid "Mode Specification|S"
9965 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9971 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9973 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9976 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9978 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9979 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9982 msgid "Section \\arabic{section}"
9983 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9986 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9988 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9989 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9992 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9993 msgid "\\Alph{section}"
9994 msgstr "\\Alph{section}"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9997 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9998 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10001 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10002 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10005 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10006 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10010 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10012 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10016 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10017 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10020 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10021 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10043 msgid "Overlay specifications for this frame"
10044 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10047 msgid "Default Overlay Specifications"
10048 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10051 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10052 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10056 msgid "Frame Options"
10057 msgstr "Voľby rámu"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10061 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10062 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10065 msgid "Frame Title"
10066 msgstr "Titul rámu"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10069 msgid "Enter the frame title here"
10070 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10074 msgstr "Prostý rám"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10077 msgid "Frame (plain)"
10078 msgstr "Rám (prostý)"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10081 msgid "FragileFrame"
10082 msgstr "Krehký rám"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10085 msgid "Frame (fragile)"
10086 msgstr "Rám (krehký)"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10093 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10099 msgid "Repeat frame with label"
10100 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10104 msgstr "Titul rámu"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10116 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10117 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10120 msgid "Short Frame Title|S"
10121 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10124 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10125 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10128 msgid "FrameSubtitle"
10129 msgstr "Podtitul rámu"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10132 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10138 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10143 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10144 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10147 msgid "Column Options"
10148 msgstr "Voľby stĺpec"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10151 msgid "Column options (see beamer manual)"
10152 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10155 msgid "Column Placement Options"
10156 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10159 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10160 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10163 msgid "ColumnsCenterAligned"
10164 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10167 msgid "Columns (center aligned)"
10168 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10171 msgid "ColumnsTopAligned"
10172 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10175 msgid "Columns (top aligned)"
10176 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10189 msgid "Pause number"
10190 msgstr "Číslo pauzy"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10193 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10194 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10197 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10198 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10202 msgstr "Pretlačenie"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10205 msgid "Overprint Area Width"
10206 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10210 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10215 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10216 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10219 msgid "OverlayArea"
10220 msgstr "Plocha prekrytia"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10223 msgid "Overlayarea"
10224 msgstr "Plocha prekrytia"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10227 msgid "Overlay Area Width"
10228 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10231 msgid "The width of the overlay area"
10232 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10235 msgid "Overlay Area Height"
10236 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10239 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10244 msgid "The height of the overlay area"
10245 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10253 msgid "Uncovered on slides"
10254 msgstr "Odhalené na fóliách"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10259 msgstr "Len na fólii"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10262 msgid "Only on slides"
10263 msgstr "Len na fóliách"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10278 msgid "Action Specification|S"
10279 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10282 msgid "Block Title"
10283 msgstr "Titul bloku"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10286 msgid "Enter the block title here"
10287 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10290 msgid "ExampleBlock"
10291 msgstr "Príkladný blok"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10294 msgid "Example Block:"
10295 msgstr "Príkladný blok:"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10299 msgstr "Výstražný blok"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10302 msgid "Alert Block:"
10303 msgstr "Výstražný blok:"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10309 msgstr "Titulovanie"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10312 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10313 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10316 msgid "Title (Plain Frame)"
10317 msgstr "Titul (prostý rám)"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10320 msgid "Short Subtitle|S"
10321 msgstr "Krátky podtitul|K"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10324 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10325 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10328 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10329 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10332 msgid "Short Institute|S"
10333 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10336 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10337 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10340 msgid "InstituteMark"
10341 msgstr "Znak inštitútu"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10344 msgid "Short Date|S"
10345 msgstr "Krátky dátum|K"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10348 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10349 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10352 msgid "TitleGraphic"
10353 msgstr "Titulná grafika"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10356 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10361 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10362 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10364 msgstr "Citát (krátky)"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10367 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10382 msgid "Action Specifications|S"
10383 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10387 msgid "Definition."
10388 msgstr "Definícia."
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10391 msgid "Definitions"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10395 msgid "Definitions."
10396 msgstr "Definície."
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10420 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10427 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10441 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10446 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10452 msgstr "Bod poznámky"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10455 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10456 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10462 msgstr "Zdôraznenie"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10473 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10474 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10479 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10485 msgstr "Neviditeľný text"
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10488 msgid "Alternative"
10489 msgstr "Alternatíva"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10492 msgid "Default Text"
10493 msgstr "Štandardný text"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10496 msgid "Enter the default text here"
10497 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10500 msgid "Beamer Note"
10501 msgstr "Beamer poznámka"
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10504 msgid "Note Options"
10505 msgstr "Voľby poznámky"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10508 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10509 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10512 msgid "ArticleMode"
10513 msgstr "Mód článku"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10520 msgid "PresentationMode"
10521 msgstr "Mód prezentácie"
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10524 msgid "Presentation"
10525 msgstr "Prezentácia"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10528 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10529 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10533 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10534 msgid "Beamerposter"
10535 msgstr "Beamer-plagát"
10537 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10538 msgid "Bilingual Captions"
10539 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10541 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10543 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10544 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10546 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10547 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10549 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10550 msgid "Caption setup"
10551 msgstr "Popis nastavenie"
10553 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10555 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10557 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10560 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10561 msgid "Caption setup:"
10562 msgstr "Popis nastavenie:"
10564 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10566 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10570 msgstr "dvojjazyčne"
10572 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10573 msgid "Main Language Short Title"
10574 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10576 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10577 msgid "Short title for the main(document) language"
10578 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10580 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10581 msgid "Main Language Text"
10582 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10584 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10585 msgid "Text in the main(document) language"
10586 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10589 msgid "Second Language Short Title"
10590 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10592 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10593 msgid "Short title for the second language"
10594 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10596 #: lib/layouts/book.layout:3
10597 msgid "Book (Standard Class)"
10598 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10600 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10604 #: lib/layouts/braille.module:3
10605 msgid "Accessibility"
10606 msgstr "Prístupnosť"
10608 #: lib/layouts/braille.module:7
10610 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10611 "Specific Manuals > Braille."
10613 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10614 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10616 #: lib/layouts/braille.module:23
10617 msgid "Braille (default)"
10618 msgstr "Braille (štandard)"
10620 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10624 #: lib/layouts/braille.module:48
10625 msgid "Braille (textsize)"
10626 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10628 #: lib/layouts/braille.module:73
10629 msgid "Braille (dots on)"
10630 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10632 #: lib/layouts/braille.module:88
10633 msgid "Braille_dots_on"
10634 msgstr "Braille_bodky_zap"
10636 #: lib/layouts/braille.module:99
10637 msgid "Braille (dots off)"
10638 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10640 #: lib/layouts/braille.module:114
10641 msgid "Braille_dots_off"
10642 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10644 #: lib/layouts/braille.module:125
10645 msgid "Braille (mirror on)"
10646 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10648 #: lib/layouts/braille.module:140
10649 msgid "Braille_mirror_on"
10650 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10652 #: lib/layouts/braille.module:151
10653 msgid "Braille (mirror off)"
10654 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10656 #: lib/layouts/braille.module:166
10657 msgid "Braille_mirror_off"
10658 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10660 #: lib/layouts/braille.module:176
10662 msgstr "Braille rámik"
10664 #: lib/layouts/braille.module:180
10665 msgid "Braille box"
10666 msgstr "Braille rámik"
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10673 #: lib/examples/Articles:0
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10682 msgid "Scene Number"
10683 msgstr "Čítač scéna"
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10689 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10691 msgstr "Rozprávanie"
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10698 msgid "ACT \\arabic{act}"
10699 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10701 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10706 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10707 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10715 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10722 msgid "Parenthetical"
10723 msgstr "Zátvorkový"
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10737 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10738 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10739 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10740 msgid "Right Address"
10741 msgstr "Adresa vpravo"
10743 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10744 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10745 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10747 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10748 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10749 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10751 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10752 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10753 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10755 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10756 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10757 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10759 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10763 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10765 msgstr "Hlavný variant"
10767 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10769 msgstr "Hlavný variant:"
10771 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10776 #: lib/layouts/chess.layout:68
10780 #: lib/layouts/chess.layout:76
10781 msgid "SubVariation"
10782 msgstr "Podvariácia"
10784 #: lib/layouts/chess.layout:79
10785 msgid "Subvariation:"
10786 msgstr "Podvariácia:"
10788 #: lib/layouts/chess.layout:87
10789 msgid "SubVariation2"
10790 msgstr "Podvariácia2"
10792 #: lib/layouts/chess.layout:90
10793 msgid "Subvariation(2):"
10794 msgstr "Podvariácia(2):"
10796 #: lib/layouts/chess.layout:98
10797 msgid "SubVariation3"
10798 msgstr "Podvariácia3"
10800 #: lib/layouts/chess.layout:101
10801 msgid "Subvariation(3):"
10802 msgstr "Podvariácia(3):"
10804 #: lib/layouts/chess.layout:109
10805 msgid "SubVariation4"
10806 msgstr "Podvariácia4"
10808 #: lib/layouts/chess.layout:112
10809 msgid "Subvariation(4):"
10810 msgstr "Podvariácia(4):"
10812 #: lib/layouts/chess.layout:120
10813 msgid "SubVariation5"
10814 msgstr "Podvariácia5"
10816 #: lib/layouts/chess.layout:123
10817 msgid "Subvariation(5):"
10818 msgstr "Podvariácia(5):"
10820 #: lib/layouts/chess.layout:132
10822 msgstr "Skryť ťahy"
10824 #: lib/layouts/chess.layout:137
10826 msgstr "Skryť ťahy:"
10828 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10830 msgstr "Šachovnica"
10832 #: lib/layouts/chess.layout:148
10833 msgid "[chessboard]"
10834 msgstr "[šachovnica]"
10836 #: lib/layouts/chess.layout:159
10837 msgid "BoardCentered"
10838 msgstr "Šachovnica stredená"
10840 #: lib/layouts/chess.layout:164
10841 msgid "[centered board]"
10842 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10844 #: lib/layouts/chess.layout:176
10846 msgstr "Hlavný námet"
10848 #: lib/layouts/chess.layout:181
10849 msgid "Highlights:"
10850 msgstr "Hlavné námety:"
10852 #: lib/layouts/chess.layout:198
10856 #: lib/layouts/chess.layout:203
10860 #: lib/layouts/chess.layout:211
10862 msgstr "Ťah jazdca"
10864 #: lib/layouts/chess.layout:216
10865 msgid "KnightMove:"
10866 msgstr "Ťah jazdca:"
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10869 msgid "Chess Board"
10870 msgstr "Šachovnica"
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10873 msgid "Leisure, Sports & Music"
10874 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10878 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10879 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10881 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10882 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10885 msgid "NewChessGame"
10886 msgstr "Nová šachová partia"
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10889 msgid "[Start New Chess Game]"
10890 msgstr "[Nová šachová partia]"
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10893 msgid "Chessgame Options"
10894 msgstr "Voľby partie"
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10897 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10898 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10901 msgid "Mainline Options"
10902 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10905 msgid "See xskak manual for possible options"
10906 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10909 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10914 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10915 msgid "SetChessBoard"
10916 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10918 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10919 msgid "Global Chessboard Settings"
10920 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10923 msgid "SetBoardStoreStyle"
10924 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10926 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10927 msgid "Set Chessboard Style"
10928 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10932 msgstr "Meno štýlu"
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10935 msgid "Chessboard Style Name"
10936 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10940 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10941 "See chessboard manual for details."
10943 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10944 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10946 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10948 msgstr "Šachovnica"
10950 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10951 msgid "Chessboard Options"
10952 msgstr "Možnosti šachovnice"
10954 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10955 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10956 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10958 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10959 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10960 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10963 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10964 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10967 msgid "InFrontmatter"
10968 msgstr "Vo vstupnej časti"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10971 msgid "Insert the affiliation number"
10972 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10976 msgstr "Krstné meno"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10980 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10981 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10984 msgstr "Priezvisko"
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10988 msgstr "Príslušenstvo"
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10992 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10995 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10999 msgid "Running Title"
11000 msgstr "Titul v hlavičke"
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11003 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11004 msgid "Running title:"
11005 msgstr "Titul v hlavičke:"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11009 msgstr "Číslo prvej strany"
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11013 msgstr "číslo prvej strany"
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11016 msgid "RunningAuthor"
11017 msgstr "Autor v hlavičke"
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11020 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11021 msgid "Running author:"
11022 msgstr "Autor v hlavičke:"
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11025 msgid "Publications"
11026 msgstr "Publikácie"
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11029 msgid "Correspondence"
11030 msgstr "Korešpodencia"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11033 msgid "Correspondence:"
11034 msgstr "Korešpodencia:"
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11038 msgstr "Diskutované"
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11041 msgid "Pubdiscuss:"
11042 msgstr "Diskutované:"
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11046 msgstr "Publikované"
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11050 msgstr "Publikované:"
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11054 msgstr "Statements"
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11057 msgid "Copyrightstatement"
11058 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11062 msgstr "Autorské práva:"
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11065 msgid "Introduction"
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11069 msgid "\\thesection Introduction"
11070 msgstr "\\thesection Úvod"
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11073 msgid "Conclusions"
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11077 msgid "\\thesection Conclusions"
11078 msgstr "\\thesection Závery"
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11081 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11082 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11085 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11086 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11089 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11090 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11093 msgid "CodeAvailability"
11094 msgstr "Dostupnosť kódu"
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11097 msgid "Code availability."
11098 msgstr "Dostupnosť kódu."
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11101 msgid "DataAvailability"
11102 msgstr "Dostupnosť dát"
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11105 msgid "Data availability."
11106 msgstr "Dostupnosť dát."
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11109 msgid "CodeAndDataAvailability"
11110 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11113 msgid "Code and data availability."
11114 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11117 msgid "SampleAvailability"
11118 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11121 msgid "Sample availability."
11122 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11125 msgid "Statements2"
11126 msgstr "Statements2"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11129 msgid "AuthorContribution"
11130 msgstr "Príspevky autora"
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11133 msgid "Author contributions."
11134 msgstr "Príspevky autora."
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11137 msgid "CompetingInterests"
11138 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11141 msgid "Competing Interests."
11142 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11146 msgstr "Vyhlásenie"
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11149 msgid "Disclaimer."
11150 msgstr "Vyhlásenie."
11152 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11153 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11154 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11156 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11157 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11158 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11160 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11161 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11162 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11165 msgid "Custom Header/Footer Text"
11166 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11170 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11171 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11172 "Layout to 'fancy'!"
11174 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
11175 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11176 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11179 msgid "Header/Footer"
11180 msgstr "Hlavička/Päta"
11182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11183 msgid "Even Header"
11184 msgstr "Párna hlavička"
11186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11187 msgid "Alternative text for the even header"
11188 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11191 msgid "Center Header"
11192 msgstr "Hlavička stred"
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11195 msgid "Center Header:"
11196 msgstr "Hlavička stred:"
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11199 msgid "Left Footer"
11200 msgstr "Päta vľavo"
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11203 msgid "Left Footer:"
11204 msgstr "Päta vľavo:"
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11207 msgid "Center Footer"
11208 msgstr "Päta stred"
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11211 msgid "Center Footer:"
11212 msgstr "Päta stred:"
11214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11215 msgid "Right Footer"
11216 msgstr "Päta vpravo"
11218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11219 msgid "Right Footer:"
11220 msgstr "Päta vpravo:"
11222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11228 msgstr "Krstné meno"
11230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11236 msgstr "Konbinácia klávesov"
11238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11240 msgstr "Veľké klávesy"
11242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11247 msgid "GuiMenuItem"
11248 msgstr "Položka v GuiMenu"
11250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11252 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11256 msgstr "Menu výber"
11258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11259 msgid "Authorgroup"
11260 msgstr "Skupina autora"
11262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11263 msgid "RevisionHistory"
11264 msgstr "Revízna história"
11266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11267 msgid "Revision History"
11268 msgstr "Revízna história"
11270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11275 msgid "RevisionRemark"
11276 msgstr "Revízna pripomienka"
11278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11280 msgstr "Krstné meno"
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11287 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11288 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11289 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11290 #: lib/examples/Articles:0
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11299 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11300 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11302 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11303 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11308 msgstr "Text listu"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11317 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11318 msgid "Postal Data"
11319 msgstr "Doručovacie údaje"
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11322 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11323 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11324 msgid "Send To Address"
11325 msgstr "Adresa prijímateľa"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11328 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11331 msgstr "Adresa odosielateľa"
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11334 msgid "Sender Address:"
11335 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11338 msgid "Return address"
11339 msgstr "Návratná adresa"
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11343 msgid "Backaddress:"
11344 msgstr "Návratná adresa:"
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11347 msgid "Postal comment"
11348 msgstr "Doručovací údaj"
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11351 msgid "Postal Remark:"
11352 msgstr "Doručovací údaj:"
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11356 msgstr "Zaobchádzanie"
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11360 msgstr "Zaobchádzanie:"
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11366 msgstr "Vaše číslo listu"
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11371 msgstr "Vaše číslo listu:"
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11377 msgstr "Moje číslo listu"
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11382 msgstr "Naše číslo:"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11393 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11396 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11404 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11405 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11412 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11418 msgstr "Doplňujúce údaje"
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11421 msgid "Bottom text:"
11422 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11430 msgstr "Predvoľba:"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11441 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11449 msgstr "Umiestnenie"
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11454 msgstr "Umiestnenie:"
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11457 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11468 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11470 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11472 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11480 msgstr "Oslovenie:"
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11483 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11487 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11489 msgstr "Záverečný pozdrav"
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11495 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11498 msgid "Signature|S"
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11502 msgid "Here you can insert a signature scan"
11503 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11506 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11512 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11518 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11525 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11535 msgid "Post Scriptum:"
11536 msgstr "Postskriptum:"
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11539 msgid "SenderAddress"
11540 msgstr "Adresa odosielateľa"
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11544 msgid "Backaddress"
11545 msgstr "Návratná-adresa"
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11548 msgid "RetourAdresse"
11549 msgstr "Návratná-Adresa"
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11553 msgstr "Adresa prijímateľa"
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11556 msgid "Postvermerk"
11557 msgstr "Doručovací údaj"
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11565 msgstr "Vaše číslo listu"
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11573 msgid "IhrSchreiben"
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11577 msgid "MeinZeichen"
11578 msgstr "Moje číslo listu"
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11581 msgid "Unterschrift"
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11612 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11614 msgstr "Referencia"
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11626 msgstr "Text listu"
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11654 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11655 msgid "DocBook Book (XML)"
11656 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11658 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11659 msgid "Books (DocBook)"
11660 msgstr "Knihy (DocBook)"
11662 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11663 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11664 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11666 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11667 msgid "DocBook Section (XML)"
11668 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11670 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11671 msgid "DocBook Article (XML)"
11672 msgstr "DocBook článok (XML)"
11674 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11675 msgid "Inderscience A4 Journals"
11676 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11678 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11679 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11680 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11683 msgid "Econometrica"
11684 msgstr "Econometrica"
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11688 msgstr "Hlavička: Titul"
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11691 msgid "Running Title:"
11692 msgstr "Titul v hlavičke:"
11694 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11696 msgstr "Hlavička: Autor"
11698 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11699 msgid "Running Author:"
11700 msgstr "Autor v hlavičke:"
11702 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11703 msgid "Address Option"
11704 msgstr "Voľba adresa"
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11707 msgid "Optional argument for the address"
11708 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11711 msgid "E-Mail Option"
11712 msgstr "Voľba E-mail"
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11715 msgid "Optional argument for the e-mail"
11716 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11719 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11724 msgid "Web Address"
11725 msgstr "Web adresa"
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11728 msgid "Web address:"
11729 msgstr "Web-adresa:"
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11732 msgid "Authors Block"
11733 msgstr "Blok autorov"
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11736 msgid "Authors Block:"
11737 msgstr "Blok autorov:"
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11741 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11746 msgid "Thanks Text"
11747 msgstr "Vďaka text"
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11750 msgid "Thanks \\theThanks:"
11751 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11754 msgid "Thanks Reference"
11755 msgstr "Referencia na vďaku"
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11759 msgstr "Referencia na vďaku"
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11762 msgid "Internet Address Reference"
11763 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11766 msgid "Internet Addess Ref"
11767 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11770 msgid "Name (First Name)"
11771 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11775 msgstr "Krstné meno"
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11778 msgid "Name (Surname)"
11779 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11781 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11782 msgid "By Same Author (bib)"
11783 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11785 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11787 msgstr "od rovnakého autora"
11789 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11790 msgid "Footnote (Title)"
11791 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11793 #: lib/layouts/egs.layout:3
11794 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11795 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11797 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11799 msgstr "00.00.0000"
11801 #: lib/layouts/egs.layout:353
11802 msgid "LaTeX Title"
11803 msgstr "LaTeX titul"
11805 #: lib/layouts/egs.layout:437
11809 #: lib/layouts/egs.layout:446
11811 msgstr "číslo-manuskriptu"
11813 #: lib/layouts/egs.layout:460
11815 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11817 #: lib/layouts/egs.layout:470
11818 msgid "FirstAuthor"
11819 msgstr "Prvý autor"
11821 #: lib/layouts/egs.layout:483
11822 msgid "1st_author_surname:"
11823 msgstr "1. autor priezvisko:"
11825 #: lib/layouts/egs.layout:536
11827 msgstr "Vyrovnania"
11829 #: lib/layouts/egs.layout:549
11830 msgid "reprint_reqs_to:"
11831 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11833 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11835 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11836 msgid "Acknowledgment"
11837 msgstr "Poďakovanie"
11839 #: lib/layouts/egs.layout:634
11840 msgid "Acknowledgment."
11841 msgstr "Poďakovanie."
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11844 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11845 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11848 msgid "Author Option"
11849 msgstr "Voľba autor"
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11852 msgid "Optional argument for the author"
11853 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11856 msgid "Author Address"
11857 msgstr "Adresa autora"
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11860 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11861 msgid "Author Email"
11862 msgstr "E-mail autora"
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11865 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11870 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11872 msgstr "URL autora"
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11875 msgid "Thanks Option"
11876 msgstr "Voľba vďaky"
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11879 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11880 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11883 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11884 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11891 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11892 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11895 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11896 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11899 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11900 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11903 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11907 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11911 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11915 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11919 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11923 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11924 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11927 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11931 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11932 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11935 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11939 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11940 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11943 msgid "Case \\arabic{case}"
11944 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11951 msgid "Titlenotemark"
11952 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11955 msgid "Titlenote mark"
11956 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11959 msgid "Title footnote"
11960 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11963 msgid "Footnote Label"
11964 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11967 msgid "Label you refer to in the title"
11968 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11971 msgid "Title footnote:"
11972 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11975 msgid "Author Label"
11976 msgstr "Návestie autora"
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11979 msgid "Label you will reference in the address"
11980 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11984 msgstr "Značka autora"
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11987 msgid "Author footnote"
11988 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11991 msgid "Author footnote:"
11992 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11995 msgid "Author Footnote Label"
11996 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11999 msgid "Label you refer to for an author"
12000 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12003 msgid "CorAuthormark"
12004 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12007 msgid "CorAuthor mark"
12008 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12011 msgid "Corresponding author"
12012 msgstr "Korešpondujúci autor"
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12015 msgid "Corresponding author text:"
12016 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12019 msgid "Address Label"
12020 msgstr "Návestie adresy"
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12023 msgid "Label of the author you refer to"
12024 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12031 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12032 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12034 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12035 msgid "Endnotes (Basic)"
12036 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12038 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12039 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12040 msgid "Foot- and Endnotes"
12041 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12045 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12046 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12047 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12048 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12050 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12051 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12052 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12053 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12055 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12056 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12057 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12058 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12060 msgstr "Koncové poznámky"
12062 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12063 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12065 msgstr "Koncová poznámka ##"
12067 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12068 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12069 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12071 msgstr "Koncová poznámka"
12073 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12074 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12076 msgstr "koncová poznámka"
12078 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12079 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12080 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12081 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12082 msgstr "Pripomienky"
12084 #: lib/layouts/enotez.module:2
12085 msgid "Endnotes (Extended)"
12086 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12088 #: lib/layouts/enotez.module:10
12090 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12091 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12092 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12093 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12094 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12096 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12097 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12098 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12099 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12100 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12102 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12103 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12104 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12106 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12111 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12112 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12115 msgid "List Enhancements"
12116 msgstr "Zoznam rozšírení"
12118 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12120 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12121 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12123 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12124 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12127 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12128 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12129 msgid "Itemize Options"
12130 msgstr "Parametre pre položky"
12132 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12133 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12134 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12135 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12136 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12138 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12139 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12140 msgid "Enumerate Options"
12141 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12143 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12144 msgid "Description Options"
12145 msgstr "Parametre pre opis"
12147 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12149 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12151 msgstr "Etiketovanie"
12153 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12154 msgid "Enumerate-Resume"
12155 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12157 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12158 msgid "Number Equations by Section"
12159 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12161 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12167 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12169 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12170 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12171 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12173 msgstr "Matematické"
12175 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12177 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12178 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12180 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12183 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12189 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12190 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12191 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12194 msgid "Europass CV (2013)"
12195 msgstr "Europass CV (2013)"
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12198 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12199 #: lib/examples/Articles:0
12200 msgid "Curricula Vitae"
12201 msgstr "Životopisy"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12204 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12211 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12214 msgid "Name (footer):"
12215 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12222 msgid "Mobile phone number"
12223 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12226 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12228 msgstr "Domáca stránka"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12232 msgstr "Domáca stránka:"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12235 msgid "InstantMessaging"
12236 msgstr "Okamžité odoslanie"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12239 msgid "Instant Messaging:"
12240 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12244 msgstr "Typ odosielania:"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12247 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12248 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12252 msgstr "Dátum narodenia"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12255 msgid "Date of birth:"
12256 msgstr "Dátum narodenia:"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12259 msgid "Nationality"
12260 msgstr "Štátna príslušnosť"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12263 msgid "Nationality:"
12264 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12275 msgid "BeforePicture"
12276 msgstr "Pred obrázkom"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12279 msgid "Space before picture:"
12280 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12291 msgid "Resize photo to this width"
12292 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12295 msgid "AfterPicture"
12296 msgstr "Text za obrázkom"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12299 msgid "Space after picture:"
12300 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12304 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12305 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12306 msgid "Vertical Space"
12307 msgstr "Vertikálna medzera"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12312 msgid "Additional vertical space"
12313 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12316 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12321 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12322 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12325 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12331 msgstr "Položková vložka"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12335 msgstr "Podpoložky"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12339 msgstr "Titulná položka"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12342 msgid "Title item:"
12343 msgstr "Titulná položka:"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12347 msgstr "Titulná úroveň"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12350 msgid "Title level:"
12351 msgstr "Úroveň titulu:"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12354 msgid "Text (right side)"
12355 msgstr "Text (pravá strana)"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12359 msgstr "Modrá položka"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12363 msgstr "Modrá položka:"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12366 msgid "BlueItemInset"
12367 msgstr "Modrá položková vložka"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12370 msgid "Blue subitems"
12371 msgstr "Modré podpoložky"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12375 msgstr "Veľká položka"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12379 msgstr "Veľká položka:"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12383 msgstr "Ecv-položky"
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12386 msgid "MotherTongue"
12387 msgstr "Materinský jazyk"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12390 msgid "Mother Tongue:"
12391 msgstr "Materinský jazyk:"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12395 msgstr "Čelo jazyka"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12398 msgid "Language Header:"
12399 msgstr "Čelo jazyka:"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12406 msgid "Name of the language"
12407 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12414 msgid "Level how good you think you can listen"
12415 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12422 msgid "Level how good you think you can read"
12423 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12426 msgid "Interaction"
12427 msgstr "Interakcia"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12430 msgid "Level how good you think you can conversate"
12431 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12438 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12439 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12442 msgid "LastLanguage"
12443 msgstr "Posledný jazyk"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12446 msgid "Last Language:"
12447 msgstr "Posledný jazyk:"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12451 msgstr "Päta jazyka"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12454 msgid "Language Footer:"
12455 msgstr "Päta jazyka:"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12458 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12467 #: lib/layouts/soul.module:51
12469 msgstr "Vyzdvihnutie"
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12475 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12476 msgid "Footer name:"
12477 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12488 msgid "Size the photo is resized to"
12489 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12492 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12497 msgid "The title as it appears in the header"
12498 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12501 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12502 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12505 msgid "BulletedItem"
12506 msgstr "Odrážková položka"
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12509 msgid "Bulleted Item:"
12510 msgstr "Odrážková položka:"
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12517 msgid "Begin of CV"
12518 msgstr "Začiatok životopisu"
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12521 msgid "PersonalInfo"
12522 msgstr "Osobné údaje"
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12525 msgid "Personal Info"
12526 msgstr "Osobné údaje"
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12529 msgid "VerticalSpace"
12530 msgstr "Vertikálna medzera"
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12533 msgid "Vertical space"
12534 msgstr "Vertikálna medzera"
12536 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12537 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12538 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12540 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12541 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12542 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12544 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12545 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12546 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12548 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12549 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12550 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12552 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12553 msgid "Number Figures by Section"
12554 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12556 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12558 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12559 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12561 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12562 "pri 'Obrázok 2.1'."
12564 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12565 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12566 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12568 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12570 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12571 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12572 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12574 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12575 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12576 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12578 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12579 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12580 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12582 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12584 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12585 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12586 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12587 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12588 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12589 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12590 "newer LaTeX distributions."
12592 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12593 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12594 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12595 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12596 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12597 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12599 #: lib/layouts/fixme.module:2
12600 msgid "FiXme Notes"
12601 msgstr "Fixme poznámky"
12603 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12604 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12605 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12606 msgid "Annotation & Revision"
12607 msgstr "Anotácia a revízia"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:12
12611 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12612 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12613 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12614 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12615 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12616 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12617 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12618 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12620 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12621 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12622 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12623 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12624 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12625 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12626 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12627 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12629 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12633 #: lib/layouts/fixme.module:24
12634 msgid "List of FIXMEs"
12635 msgstr "Súpis FIXMEs"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:38
12638 msgid "[List of FIXMEs]"
12639 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:54
12643 msgstr "Fixme poznámka"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12646 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12647 msgid "Fixme Note Options|s"
12648 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12651 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12652 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12653 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:75
12656 msgid "Fixme Warning"
12657 msgstr "Fixme varovanie"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:77
12663 #: lib/layouts/fixme.module:81
12664 msgid "Fixme Error"
12665 msgstr "Fixme chyba"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12673 #: lib/layouts/fixme.module:87
12674 msgid "Fixme Fatal"
12675 msgstr "Fixme fatálny"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:89
12681 #: lib/layouts/fixme.module:98
12682 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12683 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:100
12686 msgid "Fixme (Targeted)"
12687 msgstr "Fixme (Plánované)"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:110
12690 msgid "Fixme Note|x"
12691 msgstr "Fixme poznámka|F"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:112
12694 msgid "Insert the FIXME note here"
12695 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:117
12698 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12699 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:119
12702 msgid "Warning (Targeted)"
12703 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:123
12706 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12707 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:125
12710 msgid "Error (Targeted)"
12711 msgstr "Chyba (Plánované)"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:129
12714 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12715 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:131
12718 msgid "Fatal (Targeted)"
12719 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:140
12722 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12723 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:142
12726 msgid "Fixme (Multipar)"
12727 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12730 msgid "Fixme Summary"
12731 msgstr "Fixme súhrn"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12734 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12735 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:160
12738 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12739 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:162
12742 msgid "Warning (Multipar)"
12743 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:166
12746 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12747 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:168
12750 msgid "Error (Multipar)"
12751 msgstr "Chyba (Multipar)"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:172
12754 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12755 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:174
12758 msgid "Fatal (Multipar)"
12759 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:183
12762 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12763 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:185
12766 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12767 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:201
12770 msgid "Annotated Text"
12771 msgstr "Vysvetľujúci text"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:203
12774 msgid "Annotated Text|x"
12775 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:204
12778 msgid "Insert the text to annotate here"
12779 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:209
12782 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12783 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12785 #: lib/layouts/fixme.module:211
12786 msgid "Warning (MP Targ.)"
12787 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12789 #: lib/layouts/fixme.module:215
12790 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12791 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12793 #: lib/layouts/fixme.module:217
12794 msgid "Error (MP Targ.)"
12795 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12797 #: lib/layouts/fixme.module:221
12798 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12799 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:223
12802 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12803 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:233
12807 msgstr "Fx poznámka"
12809 #: lib/layouts/fixme.module:237
12811 msgstr "Fx poznámka*"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:241
12815 msgstr "Fx varovanie"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:245
12819 msgstr "Fx varovanie*"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:249
12825 #: lib/layouts/fixme.module:253
12829 #: lib/layouts/fixme.module:257
12831 msgstr "Fx fatálny"
12833 #: lib/layouts/fixme.module:261
12835 msgstr "Fx fatálny*"
12837 #: lib/layouts/foils.layout:3
12841 #: lib/layouts/foils.layout:45
12843 msgstr "Hlava fólie"
12845 #: lib/layouts/foils.layout:66
12846 msgid "ShortFoilhead"
12847 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12849 #: lib/layouts/foils.layout:72
12850 msgid "Rotatefoilhead"
12851 msgstr "Hlava fólie otočená"
12853 #: lib/layouts/foils.layout:78
12854 msgid "ShortRotatefoilhead"
12855 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12857 #: lib/layouts/foils.layout:87
12859 msgstr "Háčiková listina"
12861 #: lib/layouts/foils.layout:103
12865 #: lib/layouts/foils.layout:117
12867 msgstr "Krížová listina"
12869 #: lib/layouts/foils.layout:133
12873 #: lib/layouts/foils.layout:190
12877 #: lib/layouts/foils.layout:199
12879 msgstr "Moje logo:"
12881 #: lib/layouts/foils.layout:208
12882 msgid "Restriction"
12883 msgstr "Obmedzenie"
12885 #: lib/layouts/foils.layout:212
12886 msgid "Restriction:"
12887 msgstr "Obmedzenie:"
12889 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12890 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12892 msgstr "Teoréma #."
12894 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12895 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12899 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12900 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12901 msgid "Corollary #."
12902 msgstr "Korolár #."
12904 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12905 msgid "Proposition #."
12906 msgstr "Tvrdenie #."
12908 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12909 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12910 msgid "Definition #."
12911 msgstr "Definícia #."
12913 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12918 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12923 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12928 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12930 msgid "Proposition*"
12933 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12934 msgid "Proposition."
12937 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12939 msgid "Definition*"
12940 msgstr "Definícia*"
12942 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12943 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12944 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12946 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12948 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12949 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12950 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12951 "where you want the endnotes to appear."
12953 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12954 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12955 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12956 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12958 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12959 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12960 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12962 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12964 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12965 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12966 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12967 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12968 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12970 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12971 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12972 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12973 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12974 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12976 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12977 msgid "French Letter (frletter)"
12978 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12981 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12982 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12986 msgstr "Text listu:"
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13013 msgid "ReturnAddress"
13014 msgstr "Návratná adresa"
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13017 msgid "ReturnAddress:"
13018 msgstr "Návratná adresa:"
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13023 msgstr "Moje číslo listu:"
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13028 msgstr "Vaše číslo listu:"
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13080 msgstr "Kód banky:"
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13083 msgid "BankAccount"
13084 msgstr "Bankový účet"
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13087 msgid "BankAccount:"
13088 msgstr "Bankový účet:"
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13092 msgid "PostalComment"
13093 msgstr "Doručovací údaj"
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13096 msgid "PostalComment:"
13097 msgstr "Doručovací údaj:"
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13108 msgid "G-Brief (V. 2)"
13109 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13113 msgstr "Meno riadok A"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13117 msgstr "Meno riadok A:"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13121 msgstr "Meno riadok B"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13125 msgstr "Meno riadok B:"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13129 msgstr "Meno riadok C"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13133 msgstr "Meno riadok C:"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13137 msgstr "Meno riadok D"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13141 msgstr "Meno riadok D:"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13145 msgstr "Meno riadok E"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13149 msgstr "Meno riadok E:"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13153 msgstr "Meno riadok F"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13157 msgstr "Meno riadok F:"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13161 msgstr "Meno riadok G"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13165 msgstr "Meno riadok G:"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13168 msgid "AddressRowA"
13169 msgstr "Adresa riadok A"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13172 msgid "AddressRowA:"
13173 msgstr "Adresa riadok A:"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13176 msgid "AddressRowB"
13177 msgstr "Adresa riadok B"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13180 msgid "AddressRowB:"
13181 msgstr "Adresa riadok B:"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13184 msgid "AddressRowC"
13185 msgstr "Adresa riadok C"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13188 msgid "AddressRowC:"
13189 msgstr "Adresa riadok C:"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13192 msgid "AddressRowD"
13193 msgstr "Adresa riadok D"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13196 msgid "AddressRowD:"
13197 msgstr "Adresa riadok D:"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13200 msgid "AddressRowE"
13201 msgstr "Adresa riadok E"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13204 msgid "AddressRowE:"
13205 msgstr "Adresa riadok E:"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13208 msgid "AddressRowF"
13209 msgstr "Adresa riadok F"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13212 msgid "AddressRowF:"
13213 msgstr "Adresa riadok F:"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13216 msgid "TelephoneRowA"
13217 msgstr "Telefón riadok A"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13220 msgid "TelephoneRowA:"
13221 msgstr "Telefón riadok A:"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13224 msgid "TelephoneRowB"
13225 msgstr "Telefón riadok B"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13228 msgid "TelephoneRowB:"
13229 msgstr "Telefón riadok B:"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13232 msgid "TelephoneRowC"
13233 msgstr "Telefón riadok C"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13236 msgid "TelephoneRowC:"
13237 msgstr "Telefón riadok C:"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13240 msgid "TelephoneRowD"
13241 msgstr "Telefón riadok D"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13244 msgid "TelephoneRowD:"
13245 msgstr "Telefón riadok D:"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13248 msgid "TelephoneRowE"
13249 msgstr "Telefón riadok E"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13252 msgid "TelephoneRowE:"
13253 msgstr "Telefón riadok E:"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13256 msgid "TelephoneRowF"
13257 msgstr "Telefón riadok F"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13260 msgid "TelephoneRowF:"
13261 msgstr "Telefón riadok F:"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13264 msgid "InternetRowA"
13265 msgstr "Internet riadok A"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13268 msgid "InternetRowA:"
13269 msgstr "Internet riadok A:"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13272 msgid "InternetRowB"
13273 msgstr "Internet riadok B"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13276 msgid "InternetRowB:"
13277 msgstr "Internet riadok B:"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13280 msgid "InternetRowC"
13281 msgstr "Internet riadok C"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13284 msgid "InternetRowC:"
13285 msgstr "Internet riadok C:"
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13288 msgid "InternetRowD"
13289 msgstr "Internet riadok D"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13292 msgid "InternetRowD:"
13293 msgstr "Internet riadok D:"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13296 msgid "InternetRowE"
13297 msgstr "Internet riadok E"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13300 msgid "InternetRowE:"
13301 msgstr "Internet riadok E:"
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13304 msgid "InternetRowF"
13305 msgstr "Internet riadok F"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13308 msgid "InternetRowF:"
13309 msgstr "Internet riadok F:"
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13313 msgstr "Banka riadok A"
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13317 msgstr "Banka riadok A:"
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13321 msgstr "Banka riadok B"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13325 msgstr "Banka riadok B:"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13329 msgstr "Banka riadok C"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13333 msgstr "Banka riadok C:"
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13337 msgstr "Banka riadok D"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13341 msgstr "Banka riadok D:"
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13345 msgstr "Banka riadok E"
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13349 msgstr "Banka riadok E:"
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13353 msgstr "Banka riadok F"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13357 msgstr "Banka riadok F:"
13359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13360 msgid "GraphicBoxes"
13361 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13369 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13370 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13374 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13378 msgstr "Rozmerový rámček"
13380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13385 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13386 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13393 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13394 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13398 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13401 msgid "Width of the box"
13402 msgstr "Šírka rámčeku"
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13405 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13406 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13410 msgstr "Otočený rámček"
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13417 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13418 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13425 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13426 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13428 #: lib/layouts/hanging.module:2
13429 msgid "Hanging Paragraphs"
13430 msgstr "Visiace odstavce"
13432 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13433 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13434 msgid "Paragraph Styles"
13435 msgstr "Štýly odstavca"
13437 #: lib/layouts/hanging.module:7
13439 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13440 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13443 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13444 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13446 #: lib/layouts/hanging.module:17
13448 msgstr "Visiaci odstavec"
13450 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13451 msgid "Hebrew Article"
13452 msgstr "Hebrejský článok"
13454 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13458 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13460 msgstr "Pripomienky"
13462 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13464 msgstr "Pripomienky #."
13466 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13471 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13472 msgid "Hebrew Letter"
13473 msgstr "Hebrejský list"
13475 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13479 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13483 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13487 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13489 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13491 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13495 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13501 msgstr "Pokračovanie"
13503 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13504 msgid "(continuing)"
13505 msgstr "(pokračujem)"
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13512 msgid "TITLE OVER:"
13513 msgstr "TITUL NAD:"
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13517 msgstr "PREPÍNANIE"
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13520 msgid "INTERCUT WITH:"
13521 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13525 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13528 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13532 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13536 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13537 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13538 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13540 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13541 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13542 msgid "Academic Field Specifics"
13543 msgstr "Odborové špecifikácie"
13545 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13547 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13548 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13549 "Hazard and Precautionary Statements."
13551 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13552 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13553 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13555 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13559 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13560 msgid "H-P statement"
13561 msgstr "H-P inštrukcia"
13563 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13564 msgid "Statement Text"
13565 msgstr "Inštrukčný text"
13567 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13568 msgid "Text for statements that require some information"
13569 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13572 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13573 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13576 msgid "Author Names"
13577 msgstr "Mená autorov"
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13580 msgid "Author names that will appear in the header line"
13581 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13587 msgstr "Záchytná čiara"
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13594 msgid "Classification Codes"
13595 msgstr "Klasifikačné kódy"
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13598 msgid "TableCaption"
13599 msgstr "Popis tabuľky"
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13602 msgid "Table caption"
13603 msgstr "Popis tabuľky"
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13607 msgstr "Referencia na citáciu"
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13610 msgid "Cite reference"
13611 msgstr "Referencia na citáciu"
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13615 msgstr "Bodová listina"
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13619 msgstr "Rímska listina"
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13622 msgid "Numbering Scheme"
13623 msgstr "Schéma číslovania"
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13627 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13630 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13638 msgid "Corollary \\thecorollary."
13639 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13646 msgid "Lemma \\thelemma."
13647 msgstr "Lemma \\thelemma."
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13654 msgid "Proposition \\theproposition."
13655 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13659 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13675 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13687 msgid "Question \\thequestion."
13688 msgstr "Otázka \\thequestion."
13690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13694 msgid "Claim \\theclaim."
13695 msgstr "Nárok \\theclaim."
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13702 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13703 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13707 msgstr "Téza(prop)"
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13710 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13711 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13714 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13715 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13722 msgid "Prop(osition)"
13723 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13725 #: lib/layouts/initials.module:2
13726 msgid "Initials (Drop Caps)"
13729 #: lib/layouts/initials.module:7
13731 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13732 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13734 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13735 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13737 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13738 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13739 #: lib/layouts/initials.module:40
13743 #: lib/layouts/initials.module:36
13744 msgid "Option(s) for the initial"
13745 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13747 #: lib/layouts/initials.module:41
13748 msgid "Initial letter(s)"
13749 msgstr "Iniciálne litery"
13751 #: lib/layouts/initials.module:45
13752 msgid "Rest of Initial"
13753 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13755 #: lib/layouts/initials.module:46
13756 msgid "Rest of initial word or text"
13757 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13760 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13761 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13764 msgid "Short title that will appear in header line"
13765 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13787 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13789 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13794 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13795 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13802 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13803 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13810 msgid "submit to paper:"
13811 msgstr "podať do spisu:"
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13814 msgid "Bibliography (plain)"
13815 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13817 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13818 msgid "Bibliography heading"
13819 msgstr "Nadpis bibliografie"
13821 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13822 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13823 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13825 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13829 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13833 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13837 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13838 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13839 msgstr "POĎAKOVANIA"
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13842 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13843 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13846 msgid "\\thesection."
13847 msgstr "\\thesection."
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13850 msgid "\\thesection"
13851 msgstr "\\thesection"
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13854 msgid "\\thesubsection."
13855 msgstr "\\thesubsection."
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13858 msgid "\\thesubsubsection."
13859 msgstr "\\thesubsubsection."
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13862 msgid "Main Author"
13863 msgstr "Hlavný autor"
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13867 msgid "Affiliation Key"
13868 msgstr "Heslo príslušenstva"
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13871 msgid "Affiliation key of the author"
13872 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13874 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13877 msgstr "Krstné meno"
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13881 msgstr "Spolu-Autor"
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13885 msgstr "Spolu-autor"
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13888 msgid "Affiliation key of the co-author"
13889 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13892 msgid "Short Author"
13893 msgstr "Krátky autor"
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13896 msgid "Short author:"
13897 msgstr "Skratka autora:"
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13900 msgid "Affiliation key"
13901 msgstr "Heslo príslušenstva"
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13913 msgstr "Životopis:"
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13916 msgid "PDB reference"
13917 msgstr "PDB referencia"
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13920 msgid "PDB reference:"
13921 msgstr "PDBreferencia:"
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13924 msgid "Optional name"
13925 msgstr "Voliteľný názov"
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13928 msgid "NDB reference"
13929 msgstr "NDB referencia"
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13932 msgid "NDB reference:"
13933 msgstr "NDB referencia:"
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13939 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:9 lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13943 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:13
13947 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:17
13951 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13952 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13953 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13955 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13956 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13957 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13959 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13960 msgid "Alternative Affiliation"
13961 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13963 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13964 msgid "Affiliation Prefix"
13965 msgstr "Prefix príslušenstva"
13967 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13968 msgid "A prefix like 'Also at '"
13969 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13971 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13972 msgid "PACS numbers:"
13973 msgstr "PACS-čísla:"
13975 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13976 msgid "Preprint number"
13977 msgstr "Predtlač číslo"
13979 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13980 msgid "Preprint number:"
13981 msgstr "Predtlač číslo:"
13983 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13984 msgid "Online citation"
13985 msgstr "Online citát"
13987 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13988 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13989 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13991 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13992 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13993 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
13995 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
13996 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
13997 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
13999 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14000 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14001 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
14003 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14004 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14005 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14006 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14007 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14009 msgstr "Podtitul|u"
14011 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14012 msgid "Subtitle of the part"
14013 msgstr "Podtitul tejto časti"
14015 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14016 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14017 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
14019 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14020 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14021 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14023 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14024 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14025 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14027 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14028 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14029 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14031 #: lib/layouts/jss.layout:114
14032 msgid "Plain Keywords"
14033 msgstr "Prosté heslá"
14035 #: lib/layouts/jss.layout:117
14036 msgid "Plain Keywords:"
14037 msgstr "Prosté heslá:"
14039 #: lib/layouts/jss.layout:120
14040 msgid "Plain Title"
14041 msgstr "Prostý titul"
14043 #: lib/layouts/jss.layout:123
14044 msgid "Plain Title:"
14045 msgstr "Prostý titul:"
14047 #: lib/layouts/jss.layout:129
14048 msgid "Short Title:"
14049 msgstr "Krátky titul:"
14051 #: lib/layouts/jss.layout:132
14052 msgid "Plain Author"
14053 msgstr "Prostý autor"
14055 #: lib/layouts/jss.layout:135
14056 msgid "Plain Author:"
14057 msgstr "Prostý autor:"
14059 #: lib/layouts/jss.layout:138
14063 #: lib/layouts/jss.layout:140
14067 #: lib/layouts/jss.layout:163
14071 #: lib/layouts/jss.layout:165
14075 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14076 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14080 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14084 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14086 msgstr "Odrezok kódu"
14088 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14090 msgstr "Vstupný kód"
14092 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14093 msgid "Code Output"
14094 msgstr "Výstupný kód"
14096 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14100 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14101 msgid "AddressForOffprints"
14102 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14104 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14105 msgid "Address for Offprints:"
14106 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14108 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14109 msgid "RunningTitle"
14110 msgstr "Titul v hlavičke"
14112 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14113 msgid "Rnw (knitr)"
14114 msgstr "Rnw (knitr)"
14116 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14117 #: lib/layouts/sweave.module:3
14118 msgid "Literate Programming"
14119 msgstr "Gramotné programovanie"
14121 #: lib/layouts/knitr.module:7
14123 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14124 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14125 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14127 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14128 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14129 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14130 "http://yihui.name/knitr"
14132 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14133 #: lib/layouts/sweave.module:14
14134 msgid "Knitr Chunk"
14135 msgstr "Knitr odrezok"
14137 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14138 msgid "Sweave Options"
14139 msgstr "Voľby sweave"
14141 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14142 msgid "Sweave opts"
14143 msgstr "Sweave voľby"
14145 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14146 msgid "S/R expression"
14149 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14153 #: lib/layouts/landscape.module:2
14154 msgid "Landscape Document Parts"
14155 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14157 #: lib/layouts/landscape.module:6
14158 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14159 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14161 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14165 #: lib/layouts/landscape.module:26
14166 msgid "Landscape (Floating)"
14167 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14169 #: lib/layouts/landscape.module:29
14170 msgid "Landscape (floating)"
14171 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14173 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14174 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14175 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14177 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14178 msgid "Letter (Standard Class)"
14179 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14181 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14182 msgid "French Letter (lettre)"
14183 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14186 msgid "NoTelephone"
14187 msgstr "Bez telefónu"
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14197 msgstr "Bez miesta"
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14200 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14202 msgstr "Bez dátumu"
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14205 msgid "Post Scriptum"
14206 msgstr "Postskriptum"
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14209 msgid "EndOfMessage"
14210 msgstr "Koniec správy"
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14214 msgstr "Koniec súboru"
14216 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14217 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14219 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14220 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14224 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14228 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14238 msgstr "Bez telefónu"
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14241 msgid "EndOfMessage."
14242 msgstr "Koniec správy."
14244 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14246 msgstr "Koniec súboru."
14248 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14252 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14253 msgid "LilyPond Music Notation"
14254 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14256 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14258 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14259 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14262 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14263 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14266 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14267 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14271 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14272 msgid "LilyPond Options"
14273 msgstr "LilyPond voľby"
14275 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14277 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14280 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14284 #: lib/examples/Articles:0
14285 msgid "Linguistics"
14286 msgstr "Lingvistika"
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14290 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14291 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14294 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14295 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14296 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14299 msgid "(\\arabic{example})"
14300 msgstr "(\\arabic{example})"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14303 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14304 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14307 msgid "(\\arabic{examplei})"
14308 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14314 msgstr "Podpríklad"
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14317 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14318 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14321 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14322 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14325 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14326 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14329 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14330 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14333 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14334 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14337 msgid "Numbered Example (multiline)"
14338 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14341 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14342 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14345 msgid "Custom Numbering|s"
14346 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14349 msgid "Customize the numeration"
14350 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14353 msgid "Subexamples options"
14354 msgstr "Podpríkladné voľby"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14357 msgid "Subexamples options|s"
14358 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14361 msgid "Add subexamples options here"
14362 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14365 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14366 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14374 msgid "Gloss options"
14375 msgstr "Voľby glosy"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14378 msgid "Gloss Options|s"
14379 msgstr "Voľby glosy|s"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14382 msgid "Add digloss options here"
14383 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14387 msgid "Interlinear Gloss"
14388 msgstr "Medziriadková glosa"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14391 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14392 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14395 msgid "Translation"
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14399 msgid "Gloss Translation"
14400 msgstr "Preklad glosy|k"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14403 msgid "Add a free translation for the gloss"
14404 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14407 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14408 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14415 msgid "Add trigloss options here"
14416 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14419 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14420 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14423 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14424 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14427 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14428 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14431 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14432 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14435 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14436 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14439 msgid "Add a translation for the glosse"
14440 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14443 msgid "GroupGlossedWords"
14444 msgstr "Glosované skupiny slov"
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14451 msgid "Structure Tree"
14452 msgstr "Stromová štruktúra"
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14463 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14464 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14471 msgid "DRS Referents"
14472 msgstr "DRS-referenty"
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14475 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14476 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14483 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14484 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14488 msgstr "Implikačná DRS"
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14491 msgid "If-Then DRS"
14492 msgstr "Implikačná DRS"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14496 msgid "Then-Referents"
14497 msgstr "Konsekvent-referenty"
14499 # Implikácia Keď -> tak
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14503 msgid "DRS Then-Referents"
14504 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14508 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14509 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14513 msgid "Then-Conditions"
14514 msgstr "Podmienky konsekventu"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14518 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14519 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14523 msgstr "Podmienková-DRS"
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14527 msgstr "Podmienková DRS"
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14530 msgid "Conditional DRS"
14531 msgstr "Podmienková DRS"
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14535 msgstr "Podmienka."
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14538 msgid "DRS Condition"
14539 msgstr "DRS podmienka"
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14542 msgid "Add the DRS condition here"
14543 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14550 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14551 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14554 msgid "Duplex Condition DRS"
14555 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14562 msgid "DRS Quantifier"
14563 msgstr "DRS kvantifikátor"
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14566 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14567 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14570 msgid "Quant. Var."
14571 msgstr "Quant. Var."
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14574 msgid "DRS Quantifier Variable"
14575 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14578 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14579 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14590 msgid "Negated DRS"
14591 msgstr "Negovaná DRS"
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14602 msgid "DRS with Sentence above"
14603 msgstr "DRS s vetou ponad"
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14610 msgid "DRS Sentence"
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14614 msgid "Add the sentence here"
14615 msgstr "Vložte vetu sem"
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14650 msgid "List of Tableaux"
14651 msgstr "Zoznam tablov"
14653 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14655 msgstr "Odrezok ##"
14657 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14658 msgid "Literate programming"
14659 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14661 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14665 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14666 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14667 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14669 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14670 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14671 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14673 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14678 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14679 msgid "Subtitle of the chapter"
14680 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14682 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14683 msgid "Running LaTeX Title"
14684 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14686 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14688 msgstr "Obsah titul"
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14692 msgstr "Obsah titul:"
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14695 msgid "Author Running"
14696 msgstr "Stĺpec autor"
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14699 msgid "Author Running:"
14700 msgstr "Stĺpec autor:"
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14704 msgstr "Obsah autor"
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14707 msgid "TOC Author:"
14708 msgstr "Obsah autor:"
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14719 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14720 msgid "Conjecture #."
14721 msgstr "Hypotéza #."
14723 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14725 msgstr "Príklad #."
14727 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14728 msgid "Exercise #."
14731 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14733 msgstr "Poznámka #."
14735 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14737 msgstr "Problém #."
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14748 msgid "Property #."
14749 msgstr "Vlastnosť #."
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14752 msgid "Question #."
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14757 msgstr "Pripomienka #."
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14760 msgid "Solution #."
14761 msgstr "Riešenie #."
14763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14764 msgid "Logical Markup"
14765 msgstr "Logické značkovanie"
14767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14768 msgid "Text Markup"
14769 msgstr "Textové značkovanie"
14771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14773 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14776 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14777 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14781 msgstr "Podstatné meno"
14783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14785 msgstr "podstatné meno"
14787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14797 msgstr "Silný dôraz"
14799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14801 msgstr "silný dôraz"
14803 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
14804 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14805 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14807 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
14808 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14809 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14811 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
14812 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14813 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14815 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
14816 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14817 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
14819 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
14820 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14821 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
14823 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
14824 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14825 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
14827 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14828 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14829 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14831 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14832 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14833 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14835 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14836 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14837 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14843 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14844 msgid "Mathematical Monthly article"
14845 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14847 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14848 msgid "Abbreviated Title"
14849 msgstr "Skrátený titul"
14851 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14852 msgid "Biographies"
14853 msgstr "Životopisy"
14855 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14856 msgid "Author Biography"
14857 msgstr "Životopis autora"
14859 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14860 msgid "Affiliation (include email):"
14861 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14863 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14864 msgid "Title of acknowledgment"
14865 msgstr "Titul poďakovania"
14867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14870 msgstr "Pripomienka*"
14872 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14876 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14877 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14881 msgid "Short Title (TOC)|S"
14882 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14885 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14886 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14889 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14892 msgid "Short Title (Header)"
14893 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14896 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14897 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14900 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14904 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14905 msgid "Subtitle of the section"
14906 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
14908 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14909 msgid "Subtitle of the subsection"
14910 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
14912 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14913 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14914 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
14916 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14917 msgid "Abstract over Columns"
14918 msgstr "Súhrn stĺpcov"
14920 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14921 msgid "JLReq Setup"
14922 msgstr "JLReq-konfigurácia"
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14925 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14926 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14929 msgid "The section as it appears in the running headers"
14930 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14933 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14934 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14937 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14938 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14941 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14942 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14945 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14946 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14949 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14950 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14953 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14954 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14957 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14958 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14961 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14962 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14965 msgid "Chapterprecis"
14966 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14973 msgid "Epigraph Source|S"
14974 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14981 msgid "The source/author of this epigraph"
14982 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14986 msgstr "Titul básne"
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14989 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14990 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14993 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14994 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14998 msgstr "Titul básne*"
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15005 msgid "Endnotes (all)"
15006 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15009 msgid "Endnotes (sectioned)"
15010 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
15012 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15013 msgid "Minimalistic Insets"
15014 msgstr "Minimalistické vložky"
15016 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15017 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15019 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15034 msgid "Style Options"
15035 msgstr "Voľby pre štýl"
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15038 msgid "Options for the CV style"
15039 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15046 msgid "CV Color Scheme:"
15047 msgstr "CV farebné schéma:"
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15054 msgid "CV Icon Set:"
15055 msgstr "Sada CV ikon:"
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15058 msgid "CVColumnWidth"
15059 msgstr "CV šírka stĺpca"
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15062 msgid "Column Width:"
15063 msgstr "Šírka stĺpca:"
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15066 msgid "PDF Page Mode"
15067 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15070 msgid "PDF Page Mode:"
15071 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15075 msgstr "Krstné meno"
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15079 msgstr "Priezvisko"
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15082 msgid "Family Name:"
15083 msgstr "Priezvisko:"
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15090 msgid "Optional address line"
15091 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15099 msgstr "Typ telefónu"
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15102 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15103 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15111 msgstr "Soc. sieť:"
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15114 msgid "Name of the social network"
15115 msgstr "Názov sociálnej siete"
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15119 msgstr "Extra info"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15122 msgid "Extra Info:"
15123 msgstr "Prídavná informácia:"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15127 msgstr "Fotografia:"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15130 msgid "Height the photo is resized to"
15131 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15138 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15139 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15142 msgid "EmptySection"
15143 msgstr "Prázdna sekcia"
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15146 msgid "Empty Section"
15147 msgstr "Prázdna sekcia"
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15150 msgid "CloseSection"
15151 msgstr "Zavri sekciu"
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15158 msgid "Optional width"
15159 msgstr "Voliteľná šírka"
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15166 msgid "Header content"
15167 msgstr "Obsah hlavičky"
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15175 msgstr "Obdobie (roky)"
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15178 msgid "Degree or job title"
15179 msgstr "Stav alebo názov práce"
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15182 msgid "Institution or employer"
15183 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15186 msgid "Localization"
15187 msgstr "Lokalizácia"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15190 msgid "City or country"
15191 msgstr "Mesto alebo krajina"
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15198 msgid "Grade or other info"
15199 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15206 msgid "ItemWithComment"
15207 msgstr "Prvok s komentárom"
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15210 msgid "Item with Comment:"
15211 msgstr "Prvok s komentárom:"
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15219 msgstr "Záznam listiny"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15223 msgstr "Záznam listiny:"
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15227 msgstr "Dvojitá položka"
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15230 msgid "Double Item:"
15231 msgstr "Dvojitá položka:"
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15234 msgid "Left Summary"
15235 msgstr "Ľavý súhrn"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15238 msgid "Left summary"
15239 msgstr "Ľavý súhrn"
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15250 msgid "Right Summary"
15251 msgstr "Pravý súhrn"
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15254 msgid "Right summary"
15255 msgstr "Pravý súhrn"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15258 msgid "DoubleListItem"
15259 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15262 msgid "Double List Item:"
15263 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15267 msgstr "Prvý záznam"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15271 msgstr "Prvý záznam"
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15278 msgid "MakeCVtitle"
15279 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15282 msgid "Make CV Title"
15283 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15286 msgid "MakeLetterTitle"
15287 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15290 msgid "Make Letter Title"
15291 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15294 msgid "MakeLetterClosing"
15295 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15298 msgid "Close Letter"
15299 msgstr "Záver listu"
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15306 msgid "Company Name"
15307 msgstr "Meno firmy"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15310 msgid "Company name"
15311 msgstr "Meno firmy"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15318 msgid "Alternative Name"
15319 msgstr "Alternatívne meno"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15322 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15323 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15329 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15330 msgid "Multiple Columns"
15331 msgstr "Viac stĺpcové"
15333 #: lib/layouts/multicol.module:8
15335 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15336 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15337 "Multiple Columns, for a detailed description."
15339 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15340 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15341 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15343 #: lib/layouts/multicol.module:20
15344 msgid "Number of Columns"
15345 msgstr "Počet stĺpcov"
15347 #: lib/layouts/multicol.module:21
15348 msgid "Insert the number of columns here"
15349 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15351 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15352 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15356 #: lib/layouts/multicol.module:29
15357 msgid "An optional preface"
15358 msgstr "Voliteľný predslov"
15360 #: lib/layouts/multicol.module:35
15361 msgid "Space Before Page Break"
15362 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15364 #: lib/layouts/multicol.module:36
15366 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15369 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15370 "strane mohlo začať"
15372 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15373 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15374 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15376 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15377 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15378 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15380 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15381 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15382 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15384 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15385 msgid "APA Style with Natbib"
15386 msgstr "APA štýl s Natbib"
15388 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15390 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15391 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15392 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15394 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15395 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15396 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15398 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15402 #: lib/layouts/noweb.module:6
15403 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15404 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15406 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15407 msgid "\\arabic{section}"
15408 msgstr "\\arabic{section}"
15410 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15411 msgid "\\arabic{chapter}"
15412 msgstr "\\arabic{chapter}"
15414 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15415 msgid "\\Alph{chapter}"
15416 msgstr "\\Alph{chapter}"
15418 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15419 msgid "\\arabic{footnote}"
15420 msgstr "\\arabic{footnote}"
15422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15423 msgid "\\Roman{section}."
15424 msgstr "\\Roman{section}."
15426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15427 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15428 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15431 msgid "\\Alph{subsection}."
15432 msgstr "\\Alph{subsection}."
15434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15435 msgid "\\arabic{subsection}."
15436 msgstr "\\arabic{subsection}."
15438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15439 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15440 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15443 msgid "\\alph{subsubsection}."
15444 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15447 msgid "\\alph{paragraph}."
15448 msgstr "\\alph{paragraph}."
15450 #: lib/layouts/paper.layout:3
15451 msgid "Paper (Standard Class)"
15452 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15454 #: lib/layouts/paper.layout:172
15458 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15459 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15460 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15462 #: lib/layouts/paralist.module:11
15464 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15465 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15466 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15467 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15468 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15469 "Specific Manuals."
15471 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15472 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15473 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15474 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15475 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15476 "Špecifické manuály."
15478 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15479 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15480 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15481 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15482 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15483 #: lib/layouts/paralist.module:135
15484 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15485 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15487 #: lib/layouts/paralist.module:49
15488 msgid "AsParagraphItem"
15489 msgstr "Položka odstavcová"
15491 #: lib/layouts/paralist.module:53
15492 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15493 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15495 #: lib/layouts/paralist.module:58
15496 msgid "InParagraphItem"
15497 msgstr "Položka (v odstavci)"
15499 #: lib/layouts/paralist.module:62
15500 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15501 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15503 #: lib/layouts/paralist.module:67
15504 msgid "CompactItem"
15505 msgstr "Kompaktné položky"
15507 #: lib/layouts/paralist.module:74
15508 msgid "Compact Itemize Options"
15509 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15511 #: lib/layouts/paralist.module:79
15512 msgid "AsParagraphEnum"
15513 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15515 #: lib/layouts/paralist.module:83
15516 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15517 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15519 #: lib/layouts/paralist.module:88
15520 msgid "InParagraphEnum"
15521 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15523 #: lib/layouts/paralist.module:92
15524 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15525 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15527 #: lib/layouts/paralist.module:97
15528 msgid "CompactEnum"
15529 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15531 #: lib/layouts/paralist.module:104
15532 msgid "Compact Enumerate Options"
15533 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15535 #: lib/layouts/paralist.module:109
15536 msgid "AsParagraphDescr"
15537 msgstr "Opis odstavcový"
15539 #: lib/layouts/paralist.module:113
15540 msgid "As Paragraph Description Options"
15541 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15543 #: lib/layouts/paralist.module:118
15544 msgid "InParagraphDescr"
15545 msgstr "Opis (v odstavci)"
15547 #: lib/layouts/paralist.module:122
15548 msgid "In Paragraph Description Options"
15549 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15551 #: lib/layouts/paralist.module:127
15552 msgid "CompactDescr"
15553 msgstr "Kompaktný opis"
15555 #: lib/layouts/paralist.module:134
15556 msgid "Compact Description Options"
15557 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15560 msgid "PDF Comments"
15561 msgstr "PDF-komentáre"
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15565 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15566 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15567 "comments and the package documentation for details."
15569 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15570 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15571 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15574 msgid "Define Avatar"
15575 msgstr "Definovať avatár"
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15578 msgid "PDF-comment"
15579 msgstr "PDF-komentár"
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15582 msgid "PDF-comment avatar:"
15583 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15586 msgid "Name of the Avatar"
15587 msgstr "Názov avatára"
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15590 msgid "Define PDF-Comment Style"
15591 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15594 msgid "PDF-comment style:"
15595 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15598 msgid "Name of the style"
15599 msgstr "Názov štýlu"
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15602 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15603 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15606 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15607 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15610 msgid "Name of the list style"
15611 msgstr "Názov štýlu listiny"
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15614 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15615 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15618 msgid "PDF-comment list style:"
15619 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15622 msgid "PDF-Comment-Setup"
15623 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15626 msgid "PDF (Setup)"
15627 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15630 msgid "PDF-Comment setup options"
15631 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15639 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15640 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15643 msgid "PDF-Annotation"
15644 msgstr "PDF-anotácia"
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15651 msgid "PDFComment Options"
15652 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15655 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15656 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15663 msgid "PDF (Margin)"
15664 msgstr "PDF (Okraj)"
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15668 msgstr "PDF-prirážka"
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15671 msgid "PDF (Markup)"
15672 msgstr "PDF (Prirážka)"
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15675 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15676 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15679 msgid "PDF-Freetext"
15680 msgstr "PDF-voľnýtext"
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15683 msgid "PDF (Freetext)"
15684 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15691 msgid "PDF (Square)"
15692 msgstr "PDF (Kocka)"
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15699 msgid "PDF (Circle)"
15700 msgstr "PDF (Kruh)"
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15704 msgstr "PDF-čiarka"
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15708 msgstr "PDF (Čiarka)"
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15711 msgid "PDF-Sideline"
15712 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15715 msgid "PDF (Sideline)"
15716 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15719 msgid "Insert the comment here"
15720 msgstr "Vložte sem komentár"
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15724 msgstr "PDF-odpoveď"
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15727 msgid "PDF (Reply)"
15728 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15731 msgid "PDF-Tooltip"
15732 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15735 msgid "PDF (Tooltip)"
15736 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15739 msgid "Tooltip Text"
15740 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15744 msgstr "Pomocný návrh"
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15747 msgid "Insert the tooltip text here"
15748 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15751 msgid "List of PDF Comments"
15752 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15755 msgid "[List of PDF Comments]"
15756 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15759 msgid "List Options|s"
15760 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15763 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15764 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15772 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15773 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15774 "documentation of hyperref for details."
15776 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15777 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15778 "dokumentáciu balíka hyperref."
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15781 msgid "Begin PDF Form"
15782 msgstr "Začiatok PDF Form"
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15789 msgid "PDF Form Parameters"
15790 msgstr "PDF Form parametre"
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15797 msgid "Insert PDF form parameters here"
15798 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15800 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15801 msgid "End PDF Form"
15802 msgstr "Koniec PDF form"
15804 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15805 msgid "PDF Link Setup"
15806 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15809 msgid "PDF link setup"
15810 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15814 msgstr "Textové pole"
15816 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15818 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15820 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15822 msgstr "Výber menu"
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15829 msgid "Insert the label here"
15830 msgstr "Vložte sem návestie"
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15837 msgid "SubmitButton"
15838 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15841 msgid "ResetButton"
15842 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15848 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15849 msgid "The name of the PDF action"
15850 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15853 msgid "Text Field Style"
15854 msgstr "Štýl textového pola"
15856 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15857 msgid "Default text field style"
15858 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15860 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15861 msgid "Submit Button Style"
15862 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15864 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15865 msgid "Default submit button style"
15866 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15868 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15869 msgid "Push Button Style"
15870 msgstr "Štýl tlačidla"
15872 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15873 msgid "Default push button style"
15874 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15876 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15877 msgid "Check Box Style"
15878 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15880 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15881 msgid "Default check box style"
15882 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15884 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15885 msgid "Reset Button Style"
15886 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15888 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15889 msgid "Default reset button style"
15890 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15892 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15893 msgid "List Box Style"
15894 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15897 msgid "Default list box style"
15898 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15900 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15901 msgid "Combo Box Style"
15902 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15904 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15905 msgid "Default combo box style"
15906 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15908 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15909 msgid "Popdown Box Style"
15910 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15912 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15913 msgid "Default popdown box style"
15914 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15917 msgid "Radio Box Style"
15918 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15921 msgid "Default radio box style"
15922 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15924 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15928 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15929 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15931 msgstr "Titulná fólia"
15933 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15935 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15939 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15940 msgid "Slide Option"
15941 msgstr "Voľba fólia"
15943 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15944 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15945 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15947 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15949 msgstr "Koniec fólie"
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15955 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15957 msgstr "Široká fólia"
15959 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15961 msgstr "Prázdna fólia"
15963 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15964 msgid "Empty slide:"
15965 msgstr "Prázdna fólia:"
15967 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15968 msgid "Section Option"
15969 msgstr "Voľby pre sekciu"
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15972 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15973 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15975 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15976 msgid "Itemize Type"
15977 msgstr "Typ položky"
15979 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15980 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15981 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15983 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15984 msgid "ItemizeType1"
15985 msgstr "Výpis položiek typ1"
15987 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15988 msgid "Enumerate Type"
15989 msgstr "Typ číslovania"
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15992 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15993 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15996 msgid "EnumerateType1"
15997 msgstr "Číslovanie typ1"
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16001 msgstr "Dva stĺpce"
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16004 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16005 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
16007 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16008 msgid "Left Column"
16009 msgstr "Stĺpec vľavo"
16011 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16012 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16013 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
16015 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16016 msgid "Numbered List (Level 1)"
16017 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
16019 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16021 msgid "Numbered List (Level 2)"
16022 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16025 msgid "Numbered List (Level 3)"
16026 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16029 msgid "Numbered List (Level 4)"
16030 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16033 msgid "Bibliography Item"
16034 msgstr "Heslo v bibliografie"
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16038 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16042 msgstr "Na fóliách"
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16045 msgid "Overlay Specification|S"
16046 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16049 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16050 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16054 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16058 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16060 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16061 msgid "Recipe Book"
16064 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16065 msgid "\\thechapter"
16066 msgstr "\\thechapter"
16068 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16072 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16076 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16077 msgid "Ingredients"
16080 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16081 msgid "Ingredients Header"
16082 msgstr "Hlavička prísady"
16084 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16085 msgid "Specify an optional ingredients header"
16086 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16088 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16089 msgid "Ingredients:"
16092 #: lib/layouts/report.layout:3
16093 msgid "Report (Standard Class)"
16094 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16096 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16097 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16098 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16101 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16102 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16104 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16105 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16106 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16109 msgid "Affiliation (alternate)"
16110 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16113 msgid "Affiliation (alternate):"
16114 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16117 msgid "Alternate Affiliation Option"
16118 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16121 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16122 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16125 msgid "Affiliation (none)"
16126 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16129 msgid "No affiliation"
16130 msgstr "Bez príslušenstva"
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16133 msgid "Electronic Address:"
16134 msgstr "Elektronická adresa:"
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16137 msgid "Electronic Address Option|s"
16138 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16141 msgid "Optional argument to the email command"
16142 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16145 msgid "Author URL Option"
16146 msgstr "Voľba URL autora"
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16149 msgid "Optional argument to the homepage command"
16150 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16157 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16158 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16161 msgid "acknowledgments"
16162 msgstr "poďakovania"
16164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16165 msgid "Ruled Table"
16166 msgstr "Pevná tabuľka"
16168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16175 msgstr "Obrátiť stránku"
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16179 msgstr "Široký text"
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16186 msgid "List of Videos"
16187 msgstr "Zoznam videí"
16189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16195 msgstr "Plávajúci odkaz"
16197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16199 msgstr "Plávajúci odkaz"
16201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16202 msgid "lowercase text"
16203 msgstr "text v malých písmenách"
16205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16206 msgid "Online cite"
16207 msgstr "Online citovať"
16209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16210 msgid "online cite"
16211 msgstr "online citovať"
16213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16214 msgid "Text behind"
16217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16218 msgid "text behind the cite"
16219 msgstr "Text za citovaním"
16221 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16222 msgid "REVTeX (V. 4)"
16223 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16225 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16226 msgid "AltAffiliation"
16227 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16229 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16230 msgid "PACS number:"
16231 msgstr "PACS-číslo:"
16233 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16234 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16235 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
16237 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16239 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16240 "chemical risk and safety statements."
16242 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16243 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
16245 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16249 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16253 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16254 msgid "Safety phrase"
16255 msgstr "Poistný zvrat"
16257 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16258 msgid "Phrase Text"
16259 msgstr "Zvrat: Text"
16261 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16262 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16263 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16265 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16269 #: lib/layouts/ruby.module:2
16270 msgid "Ruby (Furigana)"
16271 msgstr "Ruby (Furigana)"
16273 #: lib/layouts/ruby.module:8
16275 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16276 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16277 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16279 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16280 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16281 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16283 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16287 #: lib/layouts/ruby.module:49
16291 #: lib/layouts/ruby.module:50
16292 msgid "Ruby Text|R"
16293 msgstr "Ruby text|R"
16295 #: lib/layouts/ruby.module:51
16296 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16297 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16299 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16301 msgstr "Sci-plagát"
16303 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16305 msgstr "Konferencia"
16307 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16311 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16313 msgstr "Ľavé logo:"
16315 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16317 msgstr "Veľkosť loga"
16319 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16320 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16321 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16323 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16325 msgstr "Pravé logo"
16327 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16328 msgid "Right logo:"
16329 msgstr "Pravé logo:"
16331 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16332 msgid "Caption Width"
16333 msgstr "Šírka popisu"
16335 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16336 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16337 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16339 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16340 msgid "KOMA-Script Article"
16341 msgstr "KOMA-Script článok"
16343 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16344 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16345 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16347 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16348 msgid "KOMA-Script Book"
16349 msgstr "KOMA-Script kniha"
16351 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16352 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16353 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16355 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16356 msgid "\\alph{enumii})"
16357 msgstr "\\alph{enumii})"
16359 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16361 msgstr "Časť (zoznam)"
16363 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16365 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16367 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16369 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16370 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16372 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16374 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16376 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16378 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16382 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16384 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16386 msgstr "Minisekcia"
16388 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16390 msgstr "Vydavatelia"
16392 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16393 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16394 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16398 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16400 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16402 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16403 msgid "Uppertitleback"
16404 msgstr "Horný titul vzadu"
16406 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16407 msgid "Lowertitleback"
16408 msgstr "Dolný titul vzadu"
16410 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16412 msgstr "Extra titulok"
16414 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16415 msgid "Frontispiece"
16416 msgstr "Frontispiece"
16418 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16422 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16426 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16430 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16434 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16438 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16439 msgid "Dictum Author"
16440 msgstr "Autor výroku"
16442 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16443 msgid "The author of this dictum"
16444 msgstr "Autor tohto výroku"
16446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16447 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16448 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16467 msgid "Specialmail"
16468 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16471 msgid "Specialmail:"
16472 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16480 msgstr "Vaše číslo listu"
16482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16487 msgid "Your letter of:"
16488 msgstr "Váš dopis od:"
16490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16492 msgstr "Moje číslo listu"
16494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16499 msgid "Customer no.:"
16500 msgstr "Zákazník č.:"
16502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16507 msgid "Invoice no.:"
16510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16511 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16512 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16515 msgid "NextAddress"
16516 msgstr "Ďalšia adresa"
16518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16519 msgid "Next Address:"
16520 msgstr "Ďalšia adresa:"
16522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16523 msgid "Sender Name:"
16524 msgstr "Meno odosielateľa:"
16526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16527 msgid "Sender Phone:"
16528 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16531 msgid "Sender Fax:"
16532 msgstr "Fax odosielateľa:"
16534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16535 msgid "Sender E-Mail:"
16536 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16539 msgid "Sender URL:"
16540 msgstr "URL odosielateľa:"
16542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16552 msgstr "Koniec dopisu"
16554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16555 msgid "End of letter"
16556 msgstr "Koniec dopisu"
16558 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16559 msgid "KOMA-Script Report"
16560 msgstr "KOMA-Script referát"
16562 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16563 msgid "Section Boxes"
16564 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16566 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16568 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16570 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16572 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16574 msgstr "Rámik sekcie"
16576 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16577 msgid "Section Box"
16578 msgstr "Rámik sekcie"
16580 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16581 msgid "Section Box Width|S"
16582 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16584 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16585 msgid "Width of the section Box"
16586 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16588 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16592 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16593 msgid "Section Box Heading"
16594 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16596 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16597 msgid "Insert the section box header here"
16598 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16600 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16601 msgid "SubsectionBox"
16602 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16604 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16605 msgid "Subsection Box"
16606 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16608 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16609 msgid "SubsubsectionBox"
16610 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16612 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16613 msgid "Subsubsection Box"
16614 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16616 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16620 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16621 msgid "LandscapeSlide"
16622 msgstr "Fólia na šírku"
16624 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16625 msgid "Landscape Slide"
16626 msgstr "Fólia na šírku"
16628 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16629 msgid "PortraitSlide"
16630 msgstr "Fólia na výšku"
16632 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16633 msgid "Portrait Slide"
16634 msgstr "Fólia na výšku"
16636 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16637 msgid "SlideHeading"
16638 msgstr "Nadpis fólie"
16640 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16641 msgid "SlideSubHeading"
16642 msgstr "Podnadpis fólie"
16644 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16645 msgid "ListOfSlides"
16646 msgstr "Zoznam fólií"
16648 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16649 msgid "List of Slides"
16650 msgstr "Zoznam fólií"
16652 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16653 msgid "SlideContents"
16654 msgstr "Obsah fólie"
16656 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16657 msgid "Slide Contents"
16658 msgstr "Obsah fólie"
16660 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16661 msgid "ProgressContents"
16662 msgstr "Obsah pokroku"
16664 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16665 msgid "Progress Contents"
16666 msgstr "Obsah pokroku"
16668 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16669 msgid "Landscape Slide:"
16670 msgstr "Fólia na šírku:"
16672 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16673 msgid "Portrait Slide:"
16674 msgstr "Fólia na výšku:"
16676 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16680 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16682 msgstr "Listina/Obsah"
16684 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16685 msgid "[List Of Slides]"
16686 msgstr "[Zoznam fólií]"
16688 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16689 msgid "[Slide Contents]"
16690 msgstr "[Obsah fólie]"
16692 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16693 msgid "[Progress Contents]"
16694 msgstr "[Obsah pokroku]"
16696 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16697 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16698 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16700 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16702 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16703 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16704 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16706 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16707 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16708 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16710 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16712 msgstr "CD návestie"
16714 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16715 msgid "ShapedParagraphs"
16716 msgstr "Tvarované odstavce"
16718 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16722 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16726 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16730 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16734 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16738 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16742 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16746 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16750 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16752 msgstr "Kvapka nadol"
16754 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16756 msgstr "Kvapka nahor"
16758 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16762 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16763 msgid "Triangle up"
16764 msgstr "Trojuholník nahor"
16766 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16767 msgid "Triangle down"
16768 msgstr "Trojuholník nadol"
16770 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16771 msgid "Triangle left"
16772 msgstr "Trojuholník doľava"
16774 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16775 msgid "Triangle right"
16776 msgstr "Trojuholník doprava"
16778 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16780 msgstr "parametertvaru"
16782 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16783 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16784 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16786 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16787 msgid "Shape specification"
16788 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16791 msgid "Specification of the shape"
16792 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16794 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16796 msgstr "Parameter tvaru"
16798 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16799 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16800 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16802 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16804 msgid "Conjecture*"
16807 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16812 msgstr "Algoritmus*"
16814 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16818 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16819 msgid "The title as it appears in the running headers"
16820 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16822 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16823 msgid "AMS subject classifications:"
16824 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16827 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16828 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16831 msgid "Name of the conference"
16832 msgstr "Meno konferencie"
16834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16835 msgid "Conference:"
16836 msgstr "Konferencia:"
16838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16839 msgid "CopyrightYear"
16840 msgstr "Autorské práva rok"
16842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16843 msgid "Copyright year:"
16844 msgstr "Autorské práva rok:"
16846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16847 msgid "Copyrightdata"
16848 msgstr "Autorské práva dáta"
16850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16851 msgid "Copyright data:"
16852 msgstr "Autorské práva dáta:"
16854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16855 msgid "TitleBanner"
16856 msgstr "Úvodný nadpis"
16858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16859 msgid "Title banner:"
16860 msgstr "Titulné záhlavie:"
16862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16863 msgid "PreprintFooter"
16864 msgstr "Predtlač päty"
16866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16867 msgid "Preprint footer:"
16868 msgstr "Predtlač päta:"
16870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16871 msgid "Digital Object Identifier:"
16872 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16875 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16876 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16882 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16886 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16890 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16891 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16892 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16894 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16895 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16896 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16898 #: lib/layouts/slides.layout:108
16900 msgstr "Nová fólia:"
16902 #: lib/layouts/slides.layout:130
16906 #: lib/layouts/slides.layout:145
16907 msgid "New Overlay:"
16908 msgstr "Nové prekrytie:"
16910 #: lib/layouts/slides.layout:185
16912 msgstr "Nová poznámka:"
16914 #: lib/layouts/slides.layout:210
16915 msgid "InvisibleText"
16916 msgstr "Neviditeľný text"
16918 #: lib/layouts/slides.layout:217
16919 msgid "<Invisible Text Follows>"
16920 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16922 #: lib/layouts/slides.layout:234
16923 msgid "VisibleText"
16924 msgstr "Viditeľný text"
16926 #: lib/layouts/slides.layout:241
16927 msgid "<Visible Text Follows>"
16928 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16930 #: lib/layouts/soul.module:2
16931 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16932 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16934 # space out: something like monospaced
16935 #: lib/layouts/soul.module:9
16937 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16938 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16939 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16942 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16943 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16944 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16947 #: lib/layouts/soul.module:17
16948 msgid "Spaceletters"
16951 #: lib/layouts/soul.module:19
16955 #: lib/layouts/soul.module:33
16956 msgid "Strikethrough"
16957 msgstr "Preškrtnutie"
16959 #: lib/layouts/soul.module:35
16963 #: lib/layouts/soul.module:42
16965 msgstr "Podčiarknuté"
16967 #: lib/layouts/soul.module:44
16971 #: lib/layouts/soul.module:53
16975 #: lib/layouts/soul.module:59
16977 msgstr "Veľké písmená"
16979 #: lib/layouts/soul.module:61
16983 #: lib/layouts/soul.module:71
16984 msgid "spaceletters"
16987 #: lib/layouts/soul.module:75
16988 msgid "strikethrough"
16989 msgstr "preškrtnúť"
16991 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16995 #: lib/layouts/soul.module:83
16997 msgstr "vyzdvihnutie"
16999 #: lib/layouts/soul.module:87
17001 msgstr "veľké písmená"
17003 #: lib/layouts/soul.module:91
17005 msgstr "Veľké písmená"
17007 #: lib/layouts/spie.layout:3
17008 msgid "SPIE Proceedings"
17009 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
17011 #: lib/layouts/spie.layout:60
17013 msgstr "Autor-info"
17015 #: lib/layouts/spie.layout:72
17016 msgid "Authorinfo:"
17017 msgstr "Autor-info:"
17019 #: lib/layouts/spie.layout:105
17020 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17021 msgstr "POĎAKOVANIA"
17023 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17025 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17027 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17031 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17035 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17039 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17043 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17047 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17051 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17052 msgid "\\Roman{part}"
17053 msgstr "\\Roman{part}"
17055 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17061 msgstr "Kapitola ##"
17063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17069 msgid "Paragraph ##"
17070 msgstr "Odstavec ##"
17072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17073 msgid "\\arabic{enumi}."
17074 msgstr "\\arabic{enumi}."
17076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17077 msgid "\\roman{enumiii}."
17078 msgstr "\\roman{enumiii}."
17080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17081 msgid "\\Alph{enumiv}."
17082 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17084 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17085 msgid "Equation ##"
17086 msgstr "Rovnica ##"
17088 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17089 msgid "Footnote ##"
17090 msgstr "Poznámka pri päte ##"
17092 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17093 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17094 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17096 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17100 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17104 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17108 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17109 msgid "Margin Figures"
17110 msgstr "Krajné obrázky"
17112 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17113 msgid "Margin Tables"
17114 msgstr "Krajné tabuľky"
17116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17117 msgid "Marginal notes"
17118 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17122 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17133 msgid "Index Entries"
17134 msgstr "Heslá registier"
17136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17149 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17154 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17155 msgstr "Zoznam výpisov"
17157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17158 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17159 msgid "List of Listings"
17160 msgstr "Zoznam výpisov"
17162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17164 msgid "Listings[[inset]]"
17165 msgstr "Programové výpisy"
17167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17181 msgstr "Triediť ako"
17183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17185 msgstr "Pod-záznam"
17187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17193 msgstr "beznávestné"
17195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17200 msgid "see equation[[nomencl]]"
17201 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17204 msgid "page[[nomencl]]"
17207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17208 msgid "Nomenclature[[output]]"
17209 msgstr "Nomenklatúra"
17211 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17215 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17216 msgid "Part \\thepart"
17217 msgstr "Časť \\thepart"
17219 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17220 msgid "Chapter \\thechapter"
17221 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17223 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17224 msgid "Appendix \\thechapter"
17225 msgstr "Príloha \\thechapter"
17227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17228 msgid "Subparagraph*"
17229 msgstr "Pododstavec*"
17231 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17232 #: lib/layouts/subequations.module:14
17233 msgid "Subequations"
17234 msgstr "Pod-rovnice"
17236 #: lib/layouts/subequations.module:6
17238 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17241 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17243 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17244 msgid "Front Matter"
17245 msgstr "Vstupná časť"
17247 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17248 msgid "--- Front Matter ---"
17249 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17251 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17252 msgid "Main Matter"
17253 msgstr "Hlavná časť"
17255 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17256 msgid "--- Main Matter ---"
17257 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17259 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17260 msgid "Back Matter"
17261 msgstr "Záverečná časť"
17263 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17264 msgid "--- Back Matter ---"
17265 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17267 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17268 msgid "PartBacktext"
17269 msgstr "Časť zadnej strany"
17271 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17273 msgstr "Titul časti"
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17276 msgid "Title of this part"
17277 msgstr "Titul tejto časti"
17279 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17280 msgid "ChapSubtitle"
17281 msgstr "Podtitul kapitoly"
17283 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17285 msgstr "Autor kapitoly"
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17289 msgstr "Motto kapitoly"
17291 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17292 msgid "Run-in headings"
17293 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17295 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17296 msgid "Sub-run-in headings"
17297 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17299 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17301 msgstr "Extra kapitola"
17303 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17305 msgstr "extra kapitola"
17307 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17308 msgid "Author data:"
17309 msgstr "Autor dáta:"
17311 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17313 msgstr "Obsah titul:"
17315 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17316 msgid "TOC author:"
17317 msgstr "Obsah autor:"
17319 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17320 msgid "Running Author"
17321 msgstr "Autor v hlavičke"
17323 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17324 msgid "Running Chapter"
17325 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17327 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17328 msgid "Running chapter:"
17329 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17332 msgid "Running Section"
17333 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17336 msgid "Running section:"
17337 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17344 msgid "Abstract* (not printed)"
17345 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17348 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17352 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17353 msgid "Alternative name"
17354 msgstr "Alternatívne meno"
17356 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17357 msgid "Longest Description Label"
17358 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17360 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17361 msgid "Longest description label"
17362 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17364 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17368 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17370 msgstr "Sv šedý rámec"
17372 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17374 msgstr "Dôkaz(QED)"
17376 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17377 msgid "Proof(smartQED)"
17378 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17380 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17381 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17382 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17384 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17385 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17387 msgstr "Hlavičková poznámka"
17389 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17390 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17391 msgid "Headnote (optional):"
17392 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17394 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17395 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17396 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17400 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17401 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17405 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17406 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17407 msgid "Institute #"
17408 msgstr "Inštitút #"
17410 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17411 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17412 msgid "Corr Author:"
17413 msgstr "Zodpovedný autor:"
17415 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17416 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17420 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17421 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17426 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17427 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17434 msgid "Mathematics Subject Classification"
17435 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17442 msgid "CR Subject Classification"
17443 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17446 msgid "Solution \\thesolution"
17447 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17449 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17450 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17451 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17453 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17454 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17455 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17457 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17458 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17459 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17461 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17465 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17469 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17470 msgid "Contributors"
17471 msgstr "Prispievatelia"
17473 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17474 msgid "List of Contributors"
17475 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17477 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17478 msgid "Contributor List"
17479 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17481 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17482 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17483 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17484 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17485 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17486 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17487 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17488 msgid "For editors"
17489 msgstr "Pre vydavateľov"
17491 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17492 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17493 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17495 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17499 #: lib/layouts/sweave.module:7
17501 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17502 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17505 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17506 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17507 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17509 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17510 msgid "Sweave Input File"
17511 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17513 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17514 msgid "Number Tables by Section"
17515 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17517 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17519 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17520 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17522 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17523 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17525 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17526 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17527 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17529 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17530 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17531 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17534 msgid "Fancy Colored Boxes"
17535 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17539 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17540 "the tcolorbox documentation for details."
17542 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17543 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17547 msgstr "Farebný rámik"
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17550 msgid "Color Box Options"
17551 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17554 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17555 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17558 msgid "Dynamic Color Box"
17559 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17562 msgid "Color Box (Dynamic)"
17563 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17566 msgid "Fit Color Box"
17567 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17570 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17571 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17574 msgid "Raster Color Box"
17575 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17578 msgid "Subtitle Options"
17579 msgstr "Podtitulové voľby"
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17582 msgid "Insert the options here"
17583 msgstr "Vložte sem voľby"
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17586 msgid "Color Box Separator"
17587 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17590 msgid "Color Boxes"
17591 msgstr "Farebné rámiky"
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17598 msgid "Color Box Line"
17599 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17602 msgid "Color Box Setup"
17603 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17606 msgid "New Color Box Type"
17607 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17610 msgid "New Box Options"
17611 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17614 msgid "Options for the new box type (optional)"
17615 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17618 msgid "Name of the new box type"
17619 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17626 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17627 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17630 msgid "Default Value"
17631 msgstr "Predvolená hodnota"
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17634 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17635 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17638 msgid "Custom Color Box 1"
17639 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17642 msgid "More Color Box Options"
17643 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17646 msgid "Insert more color box options here"
17647 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17650 msgid "Custom Color Box 2"
17651 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17654 msgid "Custom Color Box 3"
17655 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17658 msgid "Custom Color Box 4"
17659 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17662 msgid "Custom Color Box 5"
17663 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17669 msgid "Fact \\thefact."
17670 msgstr "Fakt \\thefact."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17676 msgid "Definition \\thedefinition."
17677 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17683 msgid "Example \\theexample."
17684 msgstr "Príklad \\theexample."
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17690 msgid "Problem \\theproblem."
17691 msgstr "Problém \\theproblem."
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17697 msgid "Exercise \\theexercise."
17698 msgstr "Úloha \\theexercise."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17701 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17702 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17706 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17707 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17708 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17709 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17710 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17711 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17712 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17713 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17715 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17716 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17717 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17718 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17719 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17720 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17721 "podľa …)' modulu."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17724 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17725 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17729 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17730 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17731 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17732 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17733 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17734 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17735 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17737 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17738 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17739 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17740 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17741 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17742 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17745 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17746 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17750 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17751 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17752 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17753 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17754 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17755 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17756 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17758 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17759 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17760 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17761 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17762 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17763 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17764 "predpoklad 4, …)."
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17768 msgid "Criterion \\thecriterion."
17769 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17775 msgstr "Kritérium*"
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17781 msgstr "Kritérium."
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17785 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17786 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17792 msgstr "Algoritmus."
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17796 msgid "Axiom \\theaxiom."
17797 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17813 msgid "Condition \\thecondition."
17814 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17820 msgstr "Podmienka*"
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17826 msgstr "Podmienka."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17831 msgid "Note \\thenote."
17832 msgstr "Poznámka \\thenote."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17848 msgid "Notation \\thenotation."
17849 msgstr "Notácia \\thenotation."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17865 msgid "Summary \\thesummary."
17866 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17882 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17883 msgstr "Záver \\theconclusion."
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17888 msgid "Conclusion*"
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17894 msgid "Conclusion."
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17912 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17914 msgstr "Predpoklad"
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17918 msgid "Assumption \\theassumption."
17919 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17924 msgid "Assumption*"
17925 msgstr "Predpoklad*"
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17930 msgid "Assumption."
17931 msgstr "Predpoklad."
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17946 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17947 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17951 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17952 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17953 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17954 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17955 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
17956 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
17957 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
17958 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17960 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17961 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17962 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17963 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17964 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
17965 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
17966 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
17967 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17970 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17971 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17975 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17976 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17977 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
17978 "and non-numbered forms."
17980 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17981 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17982 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17986 msgid "Criterion \\thetheorem."
17987 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17990 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17991 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17994 msgid "Axiom \\thetheorem."
17995 msgstr "Axióma \\thetheorem."
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17998 msgid "Condition \\thetheorem."
17999 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18002 msgid "Note \\thetheorem."
18003 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18006 msgid "Notation \\thetheorem."
18007 msgstr "Notácia \\thetheorem."
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18010 msgid "Summary \\thetheorem."
18011 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18014 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18015 msgstr "Záver \\thetheorem."
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18018 msgid "Assumption \\thetheorem."
18019 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18022 msgid "Question \\thetheorem."
18023 msgstr "Otázka \\thetheorem."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18026 msgid "Fact \\thetheorem."
18027 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18030 msgid "Problem \\thetheorem."
18031 msgstr "Problém \\thetheorem."
18033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18034 msgid "Exercise \\thetheorem."
18035 msgstr "Úloha \\thetheorem."
18037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18038 msgid "Solution \\thetheorem."
18039 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
18041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18042 msgid "Remark \\thetheorem."
18043 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
18045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18046 msgid "Claim \\thetheorem."
18047 msgstr "Nárok \\thetheorem."
18049 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18050 msgid "AMS Theorems"
18051 msgstr "AMS teorémy"
18053 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18055 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18056 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18057 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18058 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18060 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18061 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18062 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18063 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18065 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18066 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18067 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18069 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18071 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18072 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18073 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18074 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18075 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18076 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18077 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18079 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18080 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18081 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18082 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18083 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18084 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18086 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18087 msgid "Case (Level 1)"
18088 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18090 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18091 msgid "Case \\arabic{casei}."
18092 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18095 msgid "Case (Level 2)"
18096 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18099 msgid "Case \\roman{caseii}."
18100 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18103 msgid "Case (Level 3)"
18104 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18107 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18108 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18110 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18111 msgid "Case (Level 4)"
18112 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18114 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18115 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18116 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18119 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18120 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18124 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18125 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18126 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18127 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18128 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18130 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18131 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18132 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18133 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18134 "na začiatku každej kapitoly."
18136 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18137 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18138 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18140 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18142 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18143 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18144 "chapter environment."
18146 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18147 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18148 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18150 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18151 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18152 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18154 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18156 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18157 "'Additional Theorem Text' argument."
18159 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18162 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18163 msgid "Named Theorem"
18164 msgstr "Menovaný teorém"
18166 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18167 msgid "Named Theorem."
18168 msgstr "Menovaný teorém."
18170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18190 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18191 msgid "Alternative proof string"
18192 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18195 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18196 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18200 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18201 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18202 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18203 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18204 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18206 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18207 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18208 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18209 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18210 "na začiatku každej sekcie."
18212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18213 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18214 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18218 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18221 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18225 msgid "Conjecture."
18228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18246 msgstr "Pripomienka."
18248 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18249 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18250 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18254 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18255 "using the extended AMS machinery."
18257 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18260 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18261 msgid "Standard Theorems"
18262 msgstr "Štandardné teorémy"
18264 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18266 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18267 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18268 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18270 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18271 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18272 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18277 msgstr "Meno/Titul"
18279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18280 msgid "Alternative optional name or title"
18281 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18284 msgid "Prop \\theprop."
18285 msgstr "Téza \\theprop."
18287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18297 msgstr "\\theprob."
18299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18304 msgid "# [number of Prob]"
18305 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18308 msgid "Label of Problem"
18309 msgstr "Návestie problému"
18311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18312 msgid "Label of the corresponding problem"
18313 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18316 msgid "Property \\theproperty."
18317 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18319 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18321 msgstr "TODO poznámky"
18323 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18325 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18326 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18327 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18328 "suppresses the output of TODO notes."
18330 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18331 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18332 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18335 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18339 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18340 msgid "List of TODOs"
18341 msgstr "Zoznam TODOs"
18343 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18344 msgid "[List of TODOs]"
18345 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18347 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18348 msgid "List of TODOs Heading|s"
18349 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18351 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18352 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18353 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18355 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18356 msgid "TODO Note (Margin)"
18357 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18359 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18360 msgid "TODO (Margin)"
18361 msgstr "TODO (Okraj)"
18363 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18364 msgid "TODO Note Options|s"
18365 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18367 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18368 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18369 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18371 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18372 msgid "TODO Note (inline)"
18373 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18375 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18376 msgid "TODO (Inline)"
18377 msgstr "TODO (v texte)"
18379 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18380 msgid "Missing Figure"
18381 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18383 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18384 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18385 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18387 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18388 msgid "Todo[Inline]"
18389 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18391 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18392 msgid "Todo[margin]"
18393 msgstr "Todo[okraj]"
18395 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18396 msgid "MissingFigure"
18397 msgstr "Chybiaci obrázok"
18399 #: lib/layouts/treport.layout:3
18400 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18401 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18405 msgstr "Tufte kniha"
18407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18409 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18411 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
18412 msgid "Endnote contents"
18413 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
18415 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
18417 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
18418 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
18420 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
18421 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
18423 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
18427 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
18431 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
18432 msgid "Tatechuyoko"
18433 msgstr "Tatechuyoko"
18435 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
18439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
18443 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
18444 msgid "Jidori Length|L"
18445 msgstr "Jidori dĺžka|d"
18447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
18448 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
18449 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
18451 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
18455 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
18456 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
18457 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
18459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
18461 msgstr "Priestor znakov"
18463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
18464 msgid "Char Space|D"
18465 msgstr "Priestor znakov|P"
18467 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
18468 msgid "Distance between chars is set to this length."
18469 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
18471 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
18472 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
18473 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
18475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18477 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18480 msgid "bibl. entry"
18481 msgstr "bibl. zápis"
18483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18485 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18489 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18493 msgstr "Nová úvaha"
18495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18496 msgid "new thought"
18497 msgstr "nová úvaha"
18499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18517 msgstr "Celá šírka"
18519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18520 msgid "Margin Figure"
18521 msgstr "Krajný obrázok"
18523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18524 msgid "Margin Table"
18525 msgstr "Krajná tabuľka"
18527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18528 msgid "MarginTable"
18529 msgstr "Krajná tabuľka"
18531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18532 msgid "MarginFigure"
18533 msgstr "Krajný obrázok"
18535 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18536 msgid "Tufte Handout"
18537 msgstr "Tufte Leták"
18539 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18543 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18544 msgid "Variable-width Minipages"
18545 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18547 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18549 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18550 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18551 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18552 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18553 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18554 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18556 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18557 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18558 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
18559 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18560 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18561 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18563 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18564 msgid "Minipage (Var. Width)"
18565 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18567 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18568 msgid "Minipage (var.)"
18569 msgstr "Minipage (var.)"
18571 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18572 msgid "Vert. Adjustment"
18573 msgstr "Vert. Úprava"
18575 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18576 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18577 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18579 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18581 msgstr "Max. šírka"
18583 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18584 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18585 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18587 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18588 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18592 #: lib/languages:156
18594 msgstr "Afrikánsky"
18596 #: lib/languages:168
18600 #: lib/languages:188
18601 msgid "English (USA)"
18602 msgstr "Anglicky (USA)"
18604 #: lib/languages:202
18608 #: lib/languages:212
18609 msgid "Greek (ancient)"
18610 msgstr "Grécky (antický)"
18612 #: lib/languages:232
18613 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18614 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18616 #: lib/languages:244
18617 msgid "Arabic (Arabi)"
18618 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18620 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18624 #: lib/languages:287
18628 #: lib/languages:297
18629 msgid "English (Australia)"
18630 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18632 #: lib/languages:312
18633 msgid "German (Austria, old spelling)"
18634 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18636 #: lib/languages:327
18637 msgid "German (Austria)"
18638 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18640 #: lib/languages:340
18641 msgid "Azerbaijani"
18642 msgstr "Azerbajdžánsky"
18644 #: lib/languages:356
18646 msgstr "Indonézsky"
18648 #: lib/languages:368
18652 #: lib/languages:378
18656 #: lib/languages:395
18658 msgstr "Bielorusky"
18660 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18664 #: lib/languages:418
18668 #: lib/languages:429
18669 msgid "Portuguese (Brazil)"
18670 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18672 #: lib/languages:443
18676 #: lib/languages:454
18677 msgid "English (UK)"
18678 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18680 #: lib/languages:467
18684 #: lib/languages:481
18685 msgid "English (Canada)"
18686 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18688 #: lib/languages:494
18689 msgid "French (Canada)"
18690 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18692 #: lib/languages:507
18694 msgstr "Katalánsky"
18696 #: lib/languages:521
18697 msgid "Chinese (simplified)"
18698 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18700 #: lib/languages:533
18701 msgid "Chinese (traditional)"
18702 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18704 #: lib/languages:545
18705 msgid "Church Slavonic"
18706 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18708 #: lib/languages:558
18710 msgstr "Koptčinsky"
18712 #: lib/languages:565
18714 msgstr "Chorvátsky"
18716 #: lib/languages:577
18720 #: lib/languages:591
18724 #: lib/languages:605
18725 msgid "Divehi (Maldivian)"
18726 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18728 #: lib/languages:613
18732 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18737 #: lib/languages:643
18741 #: lib/languages:655
18745 #: lib/languages:672
18749 #: lib/languages:689
18753 #: lib/languages:702
18755 msgstr "Francúzsky"
18757 #: lib/languages:715
18761 #: lib/languages:727
18765 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18769 #: lib/languages:755
18770 msgid "German (old spelling)"
18771 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18773 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18777 #: lib/languages:787
18778 msgid "German (Switzerland)"
18779 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18781 #: lib/languages:803
18782 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18783 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18785 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18790 #: lib/languages:832
18791 msgid "Greek (polytonic)"
18792 msgstr "Grécky (polytonic)"
18794 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18798 #: lib/languages:873
18800 msgstr "Hindčinsky"
18802 #: lib/languages:894
18806 #: lib/languages:908
18807 msgid "Interlingua"
18808 msgstr "Interlingua"
18810 #: lib/languages:920
18814 #: lib/languages:931
18818 #: lib/languages:946
18822 #: lib/languages:960
18823 msgid "Japanese (CJK)"
18824 msgstr "Japonsky (CJK)"
18826 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18830 #: lib/languages:981
18834 #: lib/languages:990
18838 #: lib/languages:998
18842 #: lib/languages:1019
18843 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18844 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18846 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18850 #: lib/languages:1057
18854 #: lib/languages:1071
18858 #: lib/languages:1103
18859 msgid "Lower Sorbian"
18860 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18862 #: lib/languages:1115
18866 #: lib/languages:1128
18868 msgstr "Macedónsky"
18870 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18874 #: lib/languages:1152
18876 msgstr "Máráthčinsky"
18878 #: lib/languages:1162
18882 #: lib/languages:1174
18883 msgid "English (New Zealand)"
18884 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18886 #: lib/languages:1187
18887 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18888 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18890 #: lib/languages:1216
18891 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18892 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18894 #: lib/languages:1230
18896 msgstr "Okcitánčinsky"
18898 #: lib/languages:1242
18899 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18900 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18902 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18903 #: lib/languages:1252
18904 msgid "Piedmontese"
18905 msgstr "Piemontsky"
18907 #: lib/languages:1264
18911 #: lib/languages:1277
18913 msgstr "Portugalsky"
18915 #: lib/languages:1290
18919 #: lib/languages:1303
18921 msgstr "Rétorománsky"
18923 #: lib/languages:1315
18927 #: lib/languages:1331
18929 msgstr "Sámsky (Severný)"
18931 #: lib/languages:1342
18933 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18935 #: lib/languages:1352
18939 #: lib/languages:1368
18943 #: lib/languages:1385
18944 msgid "Serbian (Latin)"
18945 msgstr "Srbsky (Latin)"
18947 #: lib/languages:1398
18951 #: lib/languages:1412
18955 #: lib/languages:1424
18957 msgstr "Španielsky"
18959 #: lib/languages:1441
18960 msgid "Spanish (Mexico)"
18961 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18963 #: lib/languages:1456
18967 #: lib/languages:1470
18969 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18971 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18975 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18979 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18983 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18987 #: lib/languages:1538
18991 #: lib/languages:1554
18993 msgstr "Turkménsky"
18995 #: lib/languages:1565
18997 msgstr "Ukrajinsky"
18999 #: lib/languages:1579
19000 msgid "Upper Sorbian"
19001 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
19003 #: lib/languages:1592
19007 #: lib/languages:1601
19009 msgstr "Vietnamsky"
19011 #: lib/languages:1613
19015 #: lib/latexfonts:94
19016 msgid "AE (Almost European)"
19017 msgstr "AE (Almost European)"
19019 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19021 msgstr "Bera serifové"
19023 #: lib/latexfonts:116
19027 #: lib/latexfonts:122
19028 msgid "Concrete Roman"
19029 msgstr "Concrete Roman"
19031 #: lib/latexfonts:129
19032 msgid "Zapf Chancery"
19033 msgstr "Zapf Chancery"
19035 #: lib/latexfonts:135
19036 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19037 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19039 #: lib/latexfonts:141
19040 msgid "Crimson (Cochineal)"
19041 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19043 #: lib/latexfonts:150
19047 #: lib/latexfonts:156
19048 msgid "Computer Modern Roman"
19049 msgstr "Computer Modern Roman"
19051 #: lib/latexfonts:164
19052 msgid "Crimson Pro"
19053 msgstr "Crimson Pro"
19055 #: lib/latexfonts:175
19056 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19057 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19059 #: lib/latexfonts:186
19060 msgid "Crimson Pro (Light)"
19061 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19063 #: lib/latexfonts:197
19064 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19065 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19067 #: lib/latexfonts:208
19068 msgid "DejaVu Serif"
19069 msgstr "DejaVu serifové"
19071 #: lib/latexfonts:214
19072 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19073 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19075 #: lib/latexfonts:225
19076 msgid "IBM Plex Serif"
19077 msgstr "IBM Plex serifové"
19079 #: lib/latexfonts:232
19080 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19081 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19083 #: lib/latexfonts:240
19084 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19085 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19087 #: lib/latexfonts:248
19088 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19089 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19091 #: lib/latexfonts:256
19092 msgid "Source Serif Pro"
19093 msgstr "Source Pro serifové"
19095 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19096 msgid "URW Garamond"
19097 msgstr "URW Garamond"
19099 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19100 #: lib/latexfonts:315
19104 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19106 msgstr "Libertinus"
19108 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19109 msgid "Latin Modern Roman"
19110 msgstr "Latin Modern Roman"
19112 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19113 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19114 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19116 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19117 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19118 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19120 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19121 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19122 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19124 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19126 msgstr "Minion Pro"
19128 #: lib/latexfonts:436
19129 msgid "New Century Schoolbook"
19130 msgstr "New Century Schoolbook"
19132 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19134 msgstr "Noto serifové"
19136 #: lib/latexfonts:459
19137 msgid "Noto Serif (Medium)"
19138 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19140 #: lib/latexfonts:469
19141 msgid "Noto Serif (Thin)"
19142 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19144 #: lib/latexfonts:479
19145 msgid "Noto Serif (Light)"
19146 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19148 #: lib/latexfonts:489
19149 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19150 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19152 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19153 #: lib/latexfonts:533
19157 #: lib/latexfonts:539
19159 msgstr "PT serifové"
19161 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19162 msgid "Times Roman"
19163 msgstr "Times Roman"
19165 #: lib/latexfonts:575
19166 msgid "TeX Gyre Bonum"
19167 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19169 #: lib/latexfonts:581
19170 msgid "TeX Gyre Chorus"
19171 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19173 #: lib/latexfonts:587
19174 msgid "TeX Gyre Pagella"
19175 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19177 #: lib/latexfonts:593
19178 msgid "TeX Gyre Schola"
19179 msgstr "TeX Gyre Schola"
19181 #: lib/latexfonts:599
19182 msgid "TeX Gyre Termes"
19183 msgstr "TeX Gyre Termes"
19185 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19186 msgid "Utopia (Fourier)"
19187 msgstr "Utopia (Fourier)"
19189 #: lib/latexfonts:639
19190 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19191 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19193 #: lib/latexfonts:651
19194 msgid "Avant Garde"
19195 msgstr "Avant Garde"
19197 #: lib/latexfonts:657
19199 msgstr "Bera bezserifové"
19201 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19205 #: lib/latexfonts:694
19209 #: lib/latexfonts:705
19210 msgid "Chivo (Thin)"
19211 msgstr "Chivo (tenké)"
19213 #: lib/latexfonts:716
19214 msgid "Chivo (Light)"
19215 msgstr "Chivo (svetlé)"
19217 #: lib/latexfonts:727
19221 #: lib/latexfonts:737
19222 msgid "Chivo (Medium)"
19223 msgstr "Chivo (stredné)"
19225 #: lib/latexfonts:748
19229 #: lib/latexfonts:755
19230 msgid "Computer Modern Sans"
19231 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19233 #: lib/latexfonts:762
19234 msgid "DejaVu Sans"
19235 msgstr "DejaVu bezserifové"
19237 #: lib/latexfonts:769
19238 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19239 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19241 #: lib/latexfonts:776
19243 msgstr "Fira bezserifové"
19245 #: lib/latexfonts:787
19246 msgid "Fira Sans (Book)"
19247 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19249 #: lib/latexfonts:799
19250 msgid "Fira Sans (Light)"
19251 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19253 #: lib/latexfonts:811
19254 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19255 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19257 #: lib/latexfonts:823
19258 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19259 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19261 #: lib/latexfonts:835
19262 msgid "Fira Sans (Thin)"
19263 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19265 #: lib/latexfonts:847
19266 msgid "IBM Plex Sans"
19267 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19269 #: lib/latexfonts:855
19270 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19271 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19273 #: lib/latexfonts:864
19274 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19275 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19277 #: lib/latexfonts:873
19278 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19279 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19281 #: lib/latexfonts:882
19282 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19283 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19285 #: lib/latexfonts:891
19286 msgid "Source Sans Pro"
19287 msgstr "Source Pro bezserifové"
19289 #: lib/latexfonts:900
19293 #: lib/latexfonts:908
19297 #: lib/latexfonts:915
19298 msgid "Iwona (Light)"
19299 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19301 #: lib/latexfonts:922
19302 msgid "Iwona (Condensed)"
19303 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19305 #: lib/latexfonts:929
19306 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19307 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19309 #: lib/latexfonts:936
19313 #: lib/latexfonts:943
19314 msgid "Kurier (Light)"
19315 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19317 #: lib/latexfonts:950
19318 msgid "Kurier (Condensed)"
19319 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19321 #: lib/latexfonts:957
19322 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19323 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19325 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19326 msgid "Libertinus Sans"
19327 msgstr "Libertinus Sans"
19329 #: lib/latexfonts:982
19330 msgid "Latin Modern Sans"
19331 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19333 #: lib/latexfonts:989
19335 msgstr "Noto bezserifové"
19337 #: lib/latexfonts:999
19338 msgid "Noto Sans (Medium)"
19339 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19341 #: lib/latexfonts:1010
19342 msgid "Noto Sans (Thin)"
19343 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19345 #: lib/latexfonts:1021
19346 msgid "Noto Sans (Light)"
19347 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19349 #: lib/latexfonts:1032
19350 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19351 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19353 #: lib/latexfonts:1043
19355 msgstr "PT bezserifové"
19357 #: lib/latexfonts:1051
19358 msgid "TeX Gyre Adventor"
19359 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19361 #: lib/latexfonts:1057
19362 msgid "TeX Gyre Heros"
19363 msgstr "TeX Gyre Heros"
19365 #: lib/latexfonts:1063
19366 msgid "URW Classico (Optima)"
19367 msgstr "URW Classico (Optima)"
19369 #: lib/latexfonts:1074
19371 msgstr "Bera strojopisné"
19373 #: lib/latexfonts:1082
19374 msgid "CM Typewriter Light"
19375 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19377 #: lib/latexfonts:1089
19378 msgid "Computer Modern Typewriter"
19379 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19381 #: lib/latexfonts:1096
19385 #: lib/latexfonts:1103
19386 msgid "DejaVu Sans Mono"
19387 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19389 #: lib/latexfonts:1110
19391 msgstr "Fira strojopisné"
19393 #: lib/latexfonts:1121
19394 msgid "IBM Plex Mono"
19395 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19397 #: lib/latexfonts:1129
19398 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19399 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19401 #: lib/latexfonts:1138
19402 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19403 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19405 #: lib/latexfonts:1147
19406 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19407 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19409 #: lib/latexfonts:1156
19410 msgid "Source Code Pro"
19411 msgstr "Source Pro strojopisné"
19413 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19414 msgid "Libertine Mono"
19415 msgstr "Libertine strojopisné"
19417 #: lib/latexfonts:1180
19418 msgid "Libertinus Mono"
19419 msgstr "Libertinus Mono"
19421 #: lib/latexfonts:1188
19422 msgid "Latin Modern Typewriter"
19423 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19425 #: lib/latexfonts:1195
19427 msgstr "Luxi strojopisné"
19429 #: lib/latexfonts:1202
19431 msgstr "Noto strojopisné"
19433 #: lib/latexfonts:1211
19435 msgstr "PT strojopisné"
19437 #: lib/latexfonts:1219
19438 msgid "TeX Gyre Cursor"
19439 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19441 #: lib/latexfonts:1225
19442 msgid "TX Typewriter"
19443 msgstr "TX strojopisné"
19445 # Times Roman (New TX)
19446 #: lib/latexfonts:1237
19447 msgid "Crimson (New TX)"
19448 msgstr "Crimson (New TX)"
19450 # euler virtual math fonts
19451 #: lib/latexfonts:1245
19455 #: lib/latexfonts:1251
19456 msgid "URW Garamond (New TX)"
19457 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19459 #: lib/latexfonts:1259
19460 msgid "Iwona (Math)"
19461 msgstr "Iwona (Mat.)"
19463 #: lib/latexfonts:1272
19464 msgid "Kurier (Math)"
19465 msgstr "Kurier (Mat.)"
19467 #: lib/latexfonts:1285
19468 msgid "Libertine (New TX)"
19469 msgstr "Libertine (New TX)"
19471 #: lib/latexfonts:1293
19472 msgid "Libertinus Math"
19473 msgstr "Libertinus Math"
19475 #: lib/latexfonts:1300
19476 msgid "Minion Pro (New TX)"
19477 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19479 #: lib/latexfonts:1309
19480 msgid "Times Roman (New TX)"
19481 msgstr "Times Roman (New TX)"
19483 #: lib/encodings:55
19484 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19485 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19487 #: lib/encodings:59
19488 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19489 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19491 #: lib/encodings:62
19492 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19493 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19495 #: lib/encodings:65
19496 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19497 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19499 #: lib/encodings:68
19500 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19501 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19503 #: lib/encodings:71
19504 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19505 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19507 #: lib/encodings:75
19508 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19509 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19511 #: lib/encodings:79
19512 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19513 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19515 #: lib/encodings:83
19516 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19517 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19519 #: lib/encodings:86
19520 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19521 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19523 #: lib/encodings:89
19524 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19525 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19527 #: lib/encodings:92
19528 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19529 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19531 #: lib/encodings:95
19532 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19533 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19535 #: lib/encodings:98
19536 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19537 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19539 #: lib/encodings:101
19540 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19541 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19543 #: lib/encodings:104
19544 msgid "DOS (CP 437)"
19545 msgstr "DOS (CP 437)"
19547 #: lib/encodings:108
19548 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19549 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19551 #: lib/encodings:111
19552 msgid "Western European (CP 850)"
19553 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19555 #: lib/encodings:114
19556 msgid "Central European (CP 852)"
19557 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19559 #: lib/encodings:118
19560 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19561 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19563 #: lib/encodings:123
19564 msgid "Western European (CP 858)"
19565 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19567 #: lib/encodings:126
19568 msgid "Hebrew (CP 862)"
19569 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19571 #: lib/encodings:129
19572 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19573 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19575 #: lib/encodings:133
19576 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19577 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19579 #: lib/encodings:136
19580 msgid "Central European (CP 1250)"
19581 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19583 #: lib/encodings:140
19584 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19585 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19587 #: lib/encodings:144
19588 msgid "Western European (CP 1252)"
19589 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19591 #: lib/encodings:147
19592 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19593 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19595 #: lib/encodings:151
19596 msgid "Arabic (CP 1256)"
19597 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19599 #: lib/encodings:154
19600 msgid "Baltic (CP 1257)"
19601 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19603 #: lib/encodings:158
19604 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19605 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19607 #: lib/encodings:162
19608 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19609 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19611 #: lib/encodings:166
19612 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19613 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19615 #: lib/encodings:170
19616 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19617 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19619 #: lib/encodings:182
19620 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19621 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19623 #: lib/encodings:192
19624 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19625 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19627 #: lib/encodings:199
19628 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19629 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19631 #: lib/encodings:203
19632 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19633 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19635 #: lib/encodings:207
19636 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19637 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19639 #: lib/encodings:211
19640 msgid "Korean (EUC-KR)"
19641 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19643 #: lib/encodings:215
19644 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19645 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19647 #: lib/encodings:219
19648 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19649 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19651 #: lib/encodings:223
19652 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19653 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19655 #: lib/encodings:230
19656 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19657 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19659 #: lib/encodings:232
19660 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19661 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19663 #: lib/encodings:234
19664 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19665 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19667 #: lib/encodings:236
19668 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19669 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19671 #: lib/encodings:242
19675 #: lib/encodings:246
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19680 msgid "Array Environment|y"
19681 msgstr "Array prostredie|y"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19684 msgid "Cases Environment|C"
19685 msgstr "Cases prostredie|C"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19688 msgid "Aligned Environment|l"
19689 msgstr "Aligned prostredie|l"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19692 msgid "AlignedAt Environment|v"
19693 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19696 msgid "Gathered Environment|h"
19697 msgstr "Gathered prostredie|h"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19700 msgid "Split Environment|S"
19701 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19704 msgid "Delimiters...|r"
19705 msgstr "Oddeľovače…|O"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19708 msgid "Matrix...|x"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19716 msgid "AMS align Environment|a"
19717 msgstr "AMS align prostredie|a"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19720 msgid "AMS alignat Environment|t"
19721 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19724 msgid "AMS flalign Environment|f"
19725 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19728 msgid "AMS gather Environment|g"
19729 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19732 msgid "AMS multline Environment|m"
19733 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19736 msgid "Inline Formula|I"
19737 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19740 msgid "Displayed Formula|D"
19741 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19744 msgid "Eqnarray Environment|E"
19745 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19748 msgid "AMS Environment|A"
19749 msgstr "AMS prostredie|A"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19752 msgid "Number Whole Formula|N"
19753 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19756 msgid "Number This Line|u"
19757 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19760 msgid "Equation Label|L"
19761 msgstr "Návestie rovnice|s"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19764 msgid "Copy as Reference|R"
19765 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19769 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19771 msgstr "Vystrihnúť"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19780 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19781 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19786 msgid "Paste Recent|e"
19787 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19794 msgid "Split Cell|C"
19795 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19798 msgid "Rows & Columns| "
19799 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19802 msgid "Add Line Above|o"
19803 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19806 msgid "Add Line Below|B"
19807 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19810 msgid "Delete Line Above|v"
19811 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19814 msgid "Delete Line Below|w"
19815 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19818 msgid "Add Line to Left"
19819 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19822 msgid "Add Line to Right"
19823 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19826 msgid "Delete Line to Left"
19827 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19830 msgid "Delete Line to Right"
19831 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19834 msgid "Show Math Toolbar"
19835 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19838 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19839 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19842 msgid "Show Table Toolbar"
19843 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19846 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19847 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19850 msgid "Next Cross-Reference|N"
19851 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19854 msgid "Go to Label|G"
19855 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19858 msgid "<Reference>|R"
19859 msgstr "<Referencia>|R"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19862 msgid "(<Reference>)|e"
19863 msgstr "(<Referencia>)|e"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19867 msgstr "<Strana>|S"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19870 msgid "On Page <Page>|O"
19871 msgstr "Na strane <strana>|a"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19874 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19875 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19878 msgid "Formatted Reference|t"
19879 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19882 msgid "Textual Reference|x"
19883 msgstr "Textová referencia|x"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19886 msgid "Label Only|L"
19887 msgstr "Len heslo|L"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19903 msgid "Settings...|S"
19904 msgstr "Nastavenia…|N"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19911 msgid "Capitalize|C"
19912 msgstr "Prvé veľké|v"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19916 msgstr "Choď späť|s"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19919 msgid "Copy as Reference|C"
19920 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19923 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19924 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19927 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19928 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19931 msgid "Open Inset|O"
19932 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19935 msgid "Close Inset|C"
19936 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19940 msgid "Dissolve Inset|D"
19941 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19944 msgid "Show Label|L"
19945 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19948 msgid "Frameless|l"
19949 msgstr "Bez rámu|B"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19952 msgid "Simple Frame|F"
19953 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19956 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19957 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19960 msgid "Oval, Thin|a"
19961 msgstr "Oválny, tenký|e"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19964 msgid "Oval, Thick|v"
19965 msgstr "Oválny, tučný|u"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19968 msgid "Drop Shadow|w"
19969 msgstr "S tieňom|t"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19972 msgid "Shaded Background|B"
19973 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19976 msgid "Double Frame|u"
19977 msgstr "Dvojitý rám|D"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19981 msgstr "Zápis LyXu|y"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19985 msgstr "Komentár|m"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19988 msgid "Greyed Out|G"
19989 msgstr "Zosivelé|s"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19992 msgid "Open All Notes|A"
19993 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19996 msgid "Close All Notes|l"
19997 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20004 msgid "Horizontal Phantom|H"
20005 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20008 msgid "Vertical Phantom|V"
20009 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20012 msgid "Normal Space|e"
20013 msgstr "Normálna medzera|m"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20016 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20017 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20020 msgid "Visible Space|a"
20021 msgstr "Viditeľná medzera|a"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20024 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20025 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20028 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20029 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20032 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20033 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20036 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20037 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20040 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20041 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20044 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20045 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20048 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20049 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20051 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20053 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20054 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20058 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20059 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20061 # Dvojitá široká medzera|D
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20063 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20064 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20067 msgid "Horizontal Fill|F"
20068 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20071 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20072 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20075 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20076 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20079 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20080 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20083 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20084 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20087 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20088 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20091 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20092 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20095 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20096 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20099 msgid "Custom Length|C"
20100 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20103 msgid "Thin Space|T"
20104 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20107 msgid "Medium Space|M"
20108 msgstr "Stredná medzera|S"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20111 msgid "Thick Space|i"
20112 msgstr "Tučná medzera|T"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20115 msgid "Negative Thin Space|N"
20116 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20119 msgid "Negative Medium Space|v"
20120 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20123 msgid "Negative Thick Space|h"
20124 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20126 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20128 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20129 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20133 msgid "Quad Space|Q"
20134 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20136 # Dvojitá široká medzera|D
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20138 msgid "Double Quad Space|u"
20139 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20142 msgid "Default Skip|D"
20143 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20146 msgid "Small Skip|S"
20147 msgstr "Malá medzera|M"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20150 msgid "Medium Skip|M"
20151 msgstr "Stredná medzera|S"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20155 msgstr "Veľká medzera|e"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20158 msgid "Half line height|H"
20159 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20162 msgid "Line height|L"
20163 msgstr "Výška riadku|š"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20166 msgid "Vertical Fill|F"
20167 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20174 msgid "Settings...|e"
20175 msgstr "Nastavenia…|a"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20187 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20190 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20191 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20198 msgid "Edit Included File...|E"
20199 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20203 msgstr "Nová stránka|N"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20206 msgid "Page Break|a"
20207 msgstr "Zalomenie strany|a"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20210 msgid "No Page Break|g"
20211 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20214 msgid "Clear Page|C"
20215 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20218 msgid "Clear Double Page|D"
20219 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20222 msgid "Ragged Line Break|R"
20223 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20226 msgid "Justified Line Break|J"
20227 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20230 msgid "Plain Separator|P"
20231 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20234 msgid "Paragraph Break|B"
20235 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20238 msgid "Edit Externally..."
20239 msgstr "Externe upraviť…"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20242 msgid "End Editing Externally..."
20243 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20246 msgid "Split Inset|t"
20247 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20250 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20251 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20254 msgid "Forward Search|F"
20255 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20258 msgid "Move Paragraph Up|o"
20259 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20262 msgid "Move Paragraph Down|v"
20263 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20266 msgid "Promote Section|r"
20267 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20270 msgid "Demote Section|m"
20271 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20274 msgid "Move Section Down|D"
20275 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20278 msgid "Move Section Up|U"
20279 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20282 msgid "Insert Regular Expression"
20283 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20286 msgid "Accept Change|c"
20287 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20290 msgid "Reject Change|j"
20291 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20294 msgid "Text Properties|x"
20295 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20298 msgid "Custom Text Styles|S"
20299 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20302 msgid "Paragraph Settings...|P"
20303 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20306 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20307 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20310 msgid "Fullscreen Mode"
20311 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20314 msgid "Close Current View"
20315 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20322 msgid "Anything Non-Empty|o"
20323 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20327 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20330 msgid "Any Number|N"
20331 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20334 msgid "User Defined|U"
20335 msgstr "Užívateľom definované|U"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20338 msgid "Append Argument"
20339 msgstr "Pridať argument"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20342 msgid "Remove Last Argument"
20343 msgstr "Zmazať posledný argument"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20346 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20347 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20350 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20351 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20354 msgid "Insert Optional Argument"
20355 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20358 msgid "Remove Optional Argument"
20359 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20362 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20363 msgstr "Pridať argument sprava"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20366 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20367 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20370 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20371 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20375 msgstr "Opäť načítať|O"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20379 msgid "Edit Externally...|x"
20380 msgstr "Externe upraviť…|x"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20399 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20400 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20408 msgstr "Na stred|t"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20419 msgid "Multicolumn|u"
20420 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20424 msgstr "Viac-riadkové|i"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20427 msgid "Append Row|A"
20428 msgstr "Pridať riadok|P"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20431 msgid "Delete Row|D"
20432 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20436 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20439 msgid "Move Row Up"
20440 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20443 msgid "Move Row Down"
20444 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20447 msgid "Append Column|p"
20448 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20451 msgid "Delete Column|e"
20452 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20455 msgid "Copy Column|y"
20456 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20459 msgid "Move Column Right|v"
20460 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20463 msgid "Move Column Left"
20464 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20467 msgid "Multi-page Table|g"
20468 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20471 msgid "Formal Style|m"
20472 msgstr "Formálny štýl|F"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20479 msgid "Alignment|i"
20480 msgstr "Zarovnanie|i"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20483 msgid "Columns/Rows|C"
20484 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20487 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20488 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20491 msgid "Copy Text|o"
20492 msgstr "Kopírovať text|t"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20495 msgid "Activate Branch|A"
20496 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20499 msgid "Deactivate Branch|e"
20500 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20503 msgid "Activate Branch in Master|M"
20504 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20507 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20508 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20511 msgid "Invert Inset|I"
20512 msgstr "Invertovať vložku|I"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20515 msgid "Add Unknown Branch|w"
20516 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20519 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20520 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20523 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20524 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20527 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20528 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20531 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20532 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20535 msgid "Start Page Range|t"
20536 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20539 msgid "End Page Range|E"
20540 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20543 msgid "No Page Formatting|N"
20544 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20547 msgid "Bold Page Formatting|B"
20548 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20551 msgid "Italic Page Formatting|I"
20552 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20555 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20556 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20559 msgid "Custom Page Formatting|u"
20560 msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20563 msgid "Insert Subentry|b"
20564 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20567 msgid "Insert Sortkey|k"
20568 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20571 msgid "Insert See Reference|e"
20572 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20575 msgid "Insert See also Reference|a"
20576 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20584 msgstr "Viď tiež|t"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20587 msgid "All Indexes|A"
20588 msgstr "Všetky registre|V"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20592 msgstr "Pod-register|P"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20595 msgid "Reject Change|R"
20596 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20599 msgid "Promote Section|P"
20600 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20603 msgid "Demote Section|D"
20604 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20607 msgid "Move Section Down|w"
20608 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20611 msgid "Select Section|S"
20612 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20615 msgid "Wrap by Preview|y"
20616 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20619 msgid "Open Target...|O"
20620 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20623 msgid "Lock Toolbars|L"
20624 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20627 msgid "Small-sized Icons"
20628 msgstr "Malé ikony"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20631 msgid "Normal-sized Icons"
20632 msgstr "Normálne ikony"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20635 msgid "Big-sized Icons"
20636 msgstr "Veľké ikony"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20639 msgid "Huge-sized Icons"
20640 msgstr "Obrovské ikony"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20643 msgid "Giant-sized Icons"
20644 msgstr "Gigantické ikony"
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20647 msgid "Zoom Level|Z"
20648 msgstr "Úroveň lupy|U"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20651 msgid "Zoom Slider|S"
20652 msgstr "Posuvník lupy|P"
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20655 msgid "Word Count|W"
20656 msgstr "Počet slov|s"
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20659 msgid "Character Count|C"
20660 msgstr "Počet znakov|z"
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20663 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20664 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20676 msgstr "Zobraziť|b"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20684 msgstr "Navigovať|g"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20688 msgstr "Dokument|D"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20692 msgstr "Nástroje|N"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20696 msgstr "Pomocník|P"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20703 msgid "New from Template...|m"
20704 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20708 msgstr "Otvoriť…|O"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20711 msgid "Open Recent|t"
20712 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20715 msgid "Open Example...|p"
20716 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20724 msgstr "Zavrieť všetko"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20731 msgid "Save As...|A"
20732 msgstr "Uložiť ako…|a"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20735 msgid "Save As Template..."
20736 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20740 msgstr "Uložiť všetko|v"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20743 msgid "Revert to Saved|R"
20744 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20747 msgid "Version Control|V"
20748 msgstr "Správa verzií|S"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20752 msgstr "Importovať|I"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20756 msgstr "Exportovať|E"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20763 msgid "New Window|W"
20764 msgstr "Nové okno|k"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20767 msgid "Close Window|d"
20768 msgstr "Zavrieť okno|r"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20775 msgid "Register...|R"
20776 msgstr "Registrovať…|R"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20779 msgid "Check In Changes...|I"
20780 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20783 msgid "Check Out for Edit|O"
20784 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20788 msgstr "Kopírovať|K"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20792 msgstr "Premenovať|e"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20795 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20796 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20799 msgid "Revert to Repository Version|v"
20800 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20803 msgid "Undo Last Check In|U"
20804 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20807 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20808 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20811 msgid "Show History...|H"
20812 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20815 msgid "Use Locking Property|L"
20816 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20819 msgid "Export As...|s"
20820 msgstr "Exportovať ako…|a"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20823 msgid "More Formats & Options...|r"
20824 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20835 msgid "Paste Special"
20836 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20839 msgid "Select Whole Inset"
20840 msgstr "Vyberte celú vložku"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20844 msgstr "Vybrať všetko"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20847 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20848 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20851 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20852 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20855 msgid "Manage Counter Values..."
20856 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20864 msgstr "Matematika|M"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20867 msgid "Rows & Columns|C"
20868 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20871 msgid "Increase List Depth|I"
20872 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20875 msgid "Decrease List Depth|D"
20876 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20879 msgid "Dissolve Inset"
20880 msgstr "Rozpustiť vložku"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20883 msgid "TeX Code Settings...|C"
20884 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20887 msgid "Float Settings...|a"
20888 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20891 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20892 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20895 msgid "Note Settings...|N"
20896 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20899 msgid "Phantom Settings...|h"
20900 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20903 msgid "Branch Settings...|B"
20904 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20907 msgid "Box Settings...|S"
20908 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20911 msgid "Index Entry Settings...|y"
20912 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20915 msgid "Index Settings...|S"
20916 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20919 msgid "Info Settings...|n"
20920 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20923 msgid "Listings Settings...|g"
20924 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20927 msgid "Table Settings...|a"
20928 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20931 msgid "Paste from HTML|H"
20932 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20935 msgid "Paste from LaTeX|L"
20936 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20939 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20940 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20943 msgid "Paste as PDF"
20944 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20947 msgid "Paste as PNG"
20948 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20951 msgid "Paste as JPEG"
20952 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20955 msgid "Paste as EMF"
20956 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20959 msgid "Plain Text|T"
20960 msgstr "Prostý text|t"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20963 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20964 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20967 msgid "Selection|S"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20971 msgid "Selection, Join Lines|i"
20972 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20975 msgid "Customize...|C"
20976 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20979 msgid "Apply Last Settings|A"
20980 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20983 msgid "Capitalize|p"
20984 msgstr "Prvé veľké|P"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20987 msgid "Uppercase|U"
20988 msgstr "Veľké písmená|V"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20991 msgid "Lowercase|L"
20992 msgstr "Malé písmená|M"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20995 msgid "Dissolve Text Style"
20996 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20999 msgid "Formal Style|F"
21000 msgstr "Formálny štýl|F"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21003 msgid "Multicolumn|M"
21004 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21008 msgstr "Viac-riadkové|k"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21012 msgstr "Horný riadok|o"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21015 msgid "Bottom Line|B"
21016 msgstr "Spodný riadok|p"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21019 msgid "Left Line|L"
21020 msgstr "Ľavý riadok|a"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21023 msgid "Right Line|R"
21024 msgstr "Pravý riadok|r"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21044 msgstr "Pridať riadok|P"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21047 msgid "Add Column|u"
21048 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21051 msgid "Copy Column|p"
21052 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21055 msgid "Change Limits Type|L"
21056 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21059 msgid "Macro Definition"
21060 msgstr "Definícia makra"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21063 msgid "Change Formula Type|F"
21064 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21067 msgid "Text Properties|T"
21068 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21071 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21072 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21075 msgid "Add Line Above|A"
21076 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21079 msgid "Delete Line Above|D"
21080 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21083 msgid "Delete Line Below|e"
21084 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21087 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21088 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21091 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21092 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21096 msgstr "Štandard|t"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21100 msgstr "Exponované|E"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21104 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21107 msgid "Math Normal Font|N"
21108 msgstr "Mat. normálny font|n"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21111 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21112 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21115 msgid "Math Formal Script Family|o"
21116 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21119 msgid "Math Fraktur Family|F"
21120 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21123 msgid "Math Roman Family|R"
21124 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21127 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21128 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21131 msgid "Math Bold Series|B"
21132 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21135 msgid "Text Normal Font|T"
21136 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21139 msgid "Text Roman Family"
21140 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21143 msgid "Text Sans Serif Family"
21144 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21147 msgid "Text Typewriter Family"
21148 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21151 msgid "Text Bold Series"
21152 msgstr "Text. Tučný duktus"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21155 msgid "Text Medium Series"
21156 msgstr "Text. Stredný duktus"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21159 msgid "Text Italic Shape"
21160 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21163 msgid "Text Small Caps Shape"
21164 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21167 msgid "Text Slanted Shape"
21168 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21171 msgid "Text Upright Shape"
21172 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21183 msgid "Mathematica|a"
21184 msgstr "Mathematica|a"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21187 msgid "Maple, Simplify|S"
21188 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21191 msgid "Maple, Factor|F"
21192 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21195 msgid "Maple, Evalm|E"
21196 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21199 msgid "Maple, Evalf|v"
21200 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21203 msgid "Outline Pane|O"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21207 msgid "Code Preview Pane|P"
21208 msgstr "Náhľady kódu|k"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21211 msgid "Messages Pane|M"
21212 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21216 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21219 msgid "Unfold Math Macro|n"
21220 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21223 msgid "Fold Math Macro|d"
21224 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21227 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21228 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21231 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21232 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21235 msgid "Close Current View|w"
21236 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21239 msgid "Fullscreen|F"
21240 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21243 msgid "Open All Insets|I"
21244 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21247 msgid "Close All Insets|C"
21248 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21252 msgstr "Matematika|M"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21255 msgid "Special Character|p"
21256 msgstr "Špeciálny znak|i"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21259 msgid "Formatting|o"
21260 msgstr "Formátovanie|F"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21267 msgid "List/Contents/References|/"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21272 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21276 msgstr "Poznámka|á"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21283 msgid "Custom Inset"
21284 msgstr "Vlastnú vložku"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21291 msgid "Box[[Menu]]|x"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21295 msgid "Regular Expression"
21296 msgstr "Regulárny výraz"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21299 msgid "Citation...|C"
21300 msgstr "Citácia…|C"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21303 msgid "Cross-Reference...|R"
21304 msgstr "Krížová referencia…|a"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21308 msgstr "Referenčná značka…|z"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21311 msgid "Index Properties"
21312 msgstr "Vlastnosti registru"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21315 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21316 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21320 msgstr "Tabuľka…|T"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21323 msgid "Graphics...|G"
21324 msgstr "Grafika…|G"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21331 msgid "Hyperlink...|k"
21332 msgstr "Hyperlinka…|H"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21336 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21339 msgid "Marginal Note|M"
21340 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21343 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21344 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21355 msgid "Symbols...|b"
21356 msgstr "Symboly…|S"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21360 msgstr "Vypustenie|V"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21363 msgid "End of Sentence|E"
21364 msgstr "Koniec vety|K"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21367 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21368 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21371 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21372 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21375 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21376 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21379 msgid "Breakable Slash|a"
21380 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21383 msgid "Visible Space|V"
21384 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21387 msgid "Menu Separator|M"
21388 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21391 msgid "Phonetic Symbols|P"
21392 msgstr "Fonetické symboly|F"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21399 msgid "Date (Current)|D"
21400 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21403 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21404 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21407 msgid "Date (Fixed)|F"
21408 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21411 msgid "Time (Current)|T"
21412 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21415 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21416 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21419 msgid "Time (Fixed)|x"
21420 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21423 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21424 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21427 msgid "Version Control Revision|V"
21428 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21431 msgid "User Name|U"
21432 msgstr "Meno užívateľa|u"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21435 msgid "User Email|E"
21436 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21444 msgstr "LyX logo|L"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21448 msgstr "TeX logo|T"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21451 msgid "LaTeX Logo|a"
21452 msgstr "LaTeX logo|a"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21455 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21456 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21459 msgid "Superscript|S"
21460 msgstr "Horný index|H"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21463 msgid "Subscript|u"
21464 msgstr "Dolný index|D"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21467 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21468 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21471 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21472 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21475 msgid "Horizontal Space...|o"
21476 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21479 msgid "Horizontal Line...|L"
21480 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21483 msgid "Vertical Space...|V"
21484 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21491 msgid "Hyphenation Point|H"
21492 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21495 msgid "Ligature Break|k"
21496 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21499 msgid "Optional Line Break|B"
21500 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21503 msgid "Display Formula|D"
21504 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21507 msgid "Numbered Formula|N"
21508 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21511 msgid "Wrapped Figure|F"
21512 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21515 msgid "Wrapped Table|T"
21516 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21519 msgid "Table of Contents|C"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21523 msgid "List of Listings|L"
21524 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21527 msgid "Nomenclature|N"
21528 msgstr "Nomenklatúra|N"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21531 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21532 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21535 msgid "LyX Document...|X"
21536 msgstr "LyX dokument…|X"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21539 msgid "Plain Text...|T"
21540 msgstr "Prostý text…|t"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21543 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21544 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21547 msgid "External Material...|M"
21548 msgstr "Externý materiál…|m"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21551 msgid "Child Document...|d"
21552 msgstr "Dokument potomka…|p"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21556 msgstr "Pod-záznam|d"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21560 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21564 msgstr "Komentár|K"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21567 msgid "Insert New Branch...|I"
21568 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21571 msgid "Cancel Export|P"
21572 msgstr "Zrušiť export|Z"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21575 msgid "Change Tracking|C"
21576 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21579 msgid "Build Program|B"
21580 msgstr "Vytvoriť program|V"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21583 msgid "LaTeX Log|L"
21584 msgstr "LaTeX protokol|L"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21587 msgid "Start Appendix Here|x"
21588 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21591 msgid "View Master Document|M"
21592 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21595 msgid "Update Master Document|a"
21596 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21599 msgid "Compressed|o"
21600 msgstr "Komprimované|m"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21603 msgid "Disable Editing|E"
21604 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21607 msgid "Track Changes|T"
21608 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21611 msgid "Merge Changes...|M"
21612 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21615 msgid "Accept Change|A"
21616 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21619 msgid "Accept All Changes|c"
21620 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21623 msgid "Reject All Changes|e"
21624 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21627 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21628 msgstr "Akceptovať všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|r"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21631 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21632 msgstr "Odmietnuť všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|m"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21635 msgid "Show Changes in Output|S"
21636 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21639 msgid "Bookmarks|B"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21643 msgid "Next Note|N"
21644 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21647 msgid "Next Change|C"
21648 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21651 msgid "Next Cross-Reference|R"
21652 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21655 msgid "Go to Label|L"
21656 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21659 msgid "Save Bookmark 1|S"
21660 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21663 msgid "Save Bookmark 2"
21664 msgstr "Uložiť záložku 2"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21667 msgid "Save Bookmark 3"
21668 msgstr "Uložiť záložku 3"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21671 msgid "Save Bookmark 4"
21672 msgstr "Uložiť záložku 4"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21675 msgid "Save Bookmark 5"
21676 msgstr "Uložiť záložku 5"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21679 msgid "Clear Bookmarks|C"
21680 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21683 msgid "Navigate Back|B"
21684 msgstr "Choď späť|s"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21687 msgid "Spellchecker...|S"
21688 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21691 msgid "Thesaurus...|T"
21692 msgstr "Slovník synoným…|s"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21695 msgid "Statistics...|a"
21696 msgstr "Štatistika…|Š"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21699 msgid "Check TeX|h"
21700 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21703 msgid "TeX Information|I"
21704 msgstr "TeX informácia|i"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21707 msgid "Compare...|C"
21708 msgstr "Porovnávať…|o"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21711 msgid "Reconfigure|R"
21712 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21715 msgid "Preferences...|P"
21716 msgstr "Preferencie…|P"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21719 msgid "Introduction|I"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21724 msgstr "Príručka|P"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21727 msgid "User's Guide|U"
21728 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21731 msgid "Additional Features|F"
21732 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21735 msgid "Embedded Objects|O"
21736 msgstr "Vložené objekty|o"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21739 msgid "Customization|C"
21740 msgstr "Prispôsobenie|r"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21743 msgid "Shortcuts|S"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21747 msgid "LyX Functions|y"
21748 msgstr "LyX funkcie|f"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21751 msgid "LaTeX Configuration|L"
21752 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21755 msgid "Specific Manuals|p"
21756 msgstr "Špecifické manuály|a"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21759 msgid "About LyX|X"
21760 msgstr "O programe LyX|X"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21763 msgid "Beamer Presentations|B"
21764 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21771 msgid "Colored boxes|r"
21772 msgstr "Farebné rámiky|e"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21775 msgid "Feynman-diagram|F"
21776 msgstr "Feynman-diagram|F"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21784 msgstr "LilyPond|P"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21787 msgid "Linguistics|L"
21788 msgstr "Lingvistika|L"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21791 msgid "Multilingual Captions|C"
21792 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21796 msgstr "Paralist|t"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21799 msgid "PDF comments|D"
21800 msgstr "PDF-komentáre|D"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21803 msgid "PDF forms|o"
21804 msgstr "PDF forms|o"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21807 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21808 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21819 msgid "Standard[[toolbar]]"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21823 msgid "New document"
21824 msgstr "Nový dokument"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21827 msgid "Open document"
21828 msgstr "Otvoriť dokument"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21831 msgid "Save document"
21832 msgstr "Uložiť dokument"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21835 msgid "Check spelling"
21836 msgstr "Kontrola pravopisu"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21839 msgid "Spellcheck continuously"
21840 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21851 msgid "Find and replace"
21852 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21855 msgid "Find and replace (advanced)"
21856 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21859 msgid "Navigate back"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21863 msgid "Toggle emphasis"
21864 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21867 msgid "Toggle noun"
21868 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21871 msgid "Custom text styles"
21872 msgstr "Vlastné štýly textu"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21875 msgid "Insert math"
21876 msgstr "Vložiť matematiku"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21879 msgid "Insert graphics"
21880 msgstr "Vložiť grafiku"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21883 msgid "Insert table"
21884 msgstr "Vložiť tabuľku"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21887 msgid "Custom insets"
21888 msgstr "Vlastné vložky"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21891 msgid "Toggle outline"
21892 msgstr "Prepnúť osnovu"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21895 msgid "Show math toolbar"
21896 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21899 msgid "Show table toolbar"
21900 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21903 msgid "Show review toolbar"
21904 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21907 msgid "View/Update"
21908 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21916 msgstr "Aktualizovať"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21919 msgid "View master document"
21920 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21923 msgid "Update master document"
21924 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21927 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21928 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21931 msgid "View other formats"
21932 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21935 msgid "Update other formats"
21936 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21943 msgid "Numbered list"
21944 msgstr "Číslovaná listina"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21947 msgid "Itemized list"
21948 msgstr "Položková listina"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21951 msgid "Labeled List"
21952 msgstr "Označovanie"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21955 msgid "Increase depth"
21956 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21959 msgid "Decrease depth"
21960 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21963 msgid "Insert figure float"
21964 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21967 msgid "Insert table float"
21968 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21971 msgid "Insert label"
21972 msgstr "Vložiť značku"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21975 msgid "Insert cross-reference"
21976 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21979 msgid "Insert citation"
21980 msgstr "Vložiť citáciu"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21983 msgid "Insert index entry"
21984 msgstr "Vložiť heslo registra"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21987 msgid "Insert nomenclature entry"
21988 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21991 msgid "Insert footnote"
21992 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21995 msgid "Insert margin note"
21996 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21999 msgid "Insert LyX note"
22000 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22004 msgstr "Vložiť rámik"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22007 msgid "Insert hyperlink"
22008 msgstr "Vložiť hyperlinku"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22011 msgid "Insert TeX code"
22012 msgstr "Vložiť TeX kód"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22015 msgid "Insert math macro"
22016 msgstr "Vložiť mat. makro"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22019 msgid "Include file"
22020 msgstr "Zahrnúť súbor"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22023 msgid "Text properties"
22024 msgstr "Vlastnosti textu"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22027 msgid "Apply recent text properties"
22028 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22031 msgid "Paragraph settings"
22032 msgstr "Nastavenia odstavca"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22036 msgstr "Pridať riadok"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22040 msgstr "Pridať stĺpec"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22044 msgstr "Zmazať riadok"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22047 msgid "Delete column"
22048 msgstr "Zmazať stĺpec"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22051 msgid "Move row up"
22052 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22055 msgid "Move column left"
22056 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22059 msgid "Move row down"
22060 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22063 msgid "Move column right"
22064 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22067 msgid "Toggle top line"
22068 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22071 msgid "Toggle bottom line"
22072 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22075 msgid "Toggle left line"
22076 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22079 msgid "Toggle right line"
22080 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22083 msgid "Toggle border lines"
22084 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22087 msgid "Toggle inner lines"
22088 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22091 msgid "Toggle all lines"
22092 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22095 msgid "Unset all lines"
22096 msgstr "Zmazať všetky línie"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22099 msgid "Reset formal default lines"
22100 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22104 msgstr "Zarovnať vľavo"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22107 msgid "Align center"
22108 msgstr "Zarovnať na stred"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22111 msgid "Align right"
22112 msgstr "Zarovnať vpravo"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22115 msgid "Align on decimal"
22116 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22120 msgstr "Zarovnať hore"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22123 msgid "Align middle"
22124 msgstr "Zarovnať na stred"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22127 msgid "Align bottom"
22128 msgstr "Zarovnať dospodu"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22131 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22132 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22135 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22136 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22139 msgid "Set multi-column"
22140 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22143 msgid "Set multi-row"
22144 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22148 msgstr "Matematika"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22151 msgid "Set display mode"
22152 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22156 msgstr "Dolný index"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22159 msgid "Insert square root"
22160 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22163 msgid "Insert root"
22164 msgstr "Vložiť odmocninu"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22167 msgid "Insert standard fraction"
22168 msgstr "Vložiť zlomok"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22172 msgstr "Vložiť sumu"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22175 msgid "Insert integral"
22176 msgstr "Vložiť integrál"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22179 msgid "Insert product"
22180 msgstr "Vložiť súčin"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22184 msgstr "Vložiť ( )"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22188 msgstr "Vložiť [ ]"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22192 msgstr "Vložiť { }"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22195 msgid "Insert delimiters"
22196 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22199 msgid "Insert matrix"
22200 msgstr "Vložiť maticu"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22203 msgid "Insert cases environment"
22204 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22207 msgid "Show math panels"
22208 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22211 msgid "Math Panels"
22212 msgstr "Matematické panely"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22215 msgid "Math spacings"
22216 msgstr "Mat. rozstupy"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22219 msgid "Styles & classes"
22220 msgstr "Štýly & triedy"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22236 msgid "Frame decorations"
22237 msgstr "Dekorácia rámov"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22240 msgid "Big operators"
22241 msgstr "Veľké operátory"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22245 msgid "Miscellaneous"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22254 msgid "Arrows (extended)"
22255 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22262 msgid "Operators (extended)"
22263 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22270 msgid "Relations (extended)"
22271 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22274 msgid "Negative relations (extended)"
22275 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22282 msgid "Delimiters (fixed size)"
22283 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22286 msgid "Miscellaneous (extended)"
22287 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22290 msgid "Math Macros"
22291 msgstr "Mat. makrá"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22294 msgid "Remove last argument"
22295 msgstr "Zmazať posledný argument"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22298 msgid "Append argument"
22299 msgstr "Pridať argument"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22302 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22303 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22306 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22307 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22310 msgid "Remove optional argument"
22311 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22314 msgid "Insert optional argument"
22315 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22318 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22319 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22322 msgid "Append argument eating from the right"
22323 msgstr "Pridať argument sprava"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22326 msgid "Append optional argument eating from the right"
22327 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22330 msgid "Phonetic Symbols"
22331 msgstr "Fonetické symboly"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22334 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22335 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22338 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22339 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22343 msgstr "IPA samohlásky"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22346 msgid "IPA Other Symbols"
22347 msgstr "IPA iné symboly"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22350 msgid "IPA Suprasegmentals"
22351 msgstr "IPA suprasegmentály"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22354 msgid "IPA Diacritics"
22355 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22358 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22359 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22362 msgid "Command Buffer"
22363 msgstr "Príkazový riadok"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22366 msgid "Review[[Toolbar]]"
22367 msgstr "Recenzovať"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22370 msgid "Track changes"
22371 msgstr "Sledovať zmeny"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22374 msgid "Show changes in output"
22375 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22378 msgid "Next change"
22379 msgstr "Ďalšia zmena"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22382 msgid "Accept change inside selection"
22383 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22386 msgid "Reject change inside selection"
22387 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22390 msgid "Merge changes"
22391 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22394 msgid "Accept all changes"
22395 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22398 msgid "Reject all changes"
22399 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22402 msgid "Insert note"
22403 msgstr "Vložiť poznámku"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22407 msgstr "Ďalšia poznámka"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22410 msgid "LyX Documentation Tools"
22411 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22418 msgid "Menu Separator"
22419 msgstr "Oddeľovač v menu"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22431 msgstr "LaTeX logo"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22434 msgid "LaTeX2e Logo"
22435 msgstr "LaTeX2e logo"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22438 msgid "View Other Formats"
22439 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22442 msgid "Update Other Formats"
22443 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22447 msgid "[[Toolbar]]On"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22452 msgid "[[Toolbar]]Off"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22457 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22458 msgstr "Automaticky"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22461 msgid "Version Control"
22462 msgstr "Správa verzií"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22466 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22469 msgid "Check-out for edit"
22470 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22473 msgid "Check-in changes"
22474 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22477 msgid "View revision log"
22478 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22481 msgid "Revert changes"
22482 msgstr "Odhodiť zmeny"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22485 msgid "Compare with older revision"
22486 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22489 msgid "Compare with last revision"
22490 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22493 msgid "Insert Version Info"
22494 msgstr "Vložiť info verzie"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22497 msgid "Use SVN file locking property"
22498 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22501 msgid "Update local directory from repository"
22502 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22641 msgid "Thin space\t\\,"
22642 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22645 msgid "Medium space\t\\:"
22646 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22649 msgid "Thick space\t\\;"
22650 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22653 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22654 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22657 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22658 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22661 msgid "Negative space\t\\!"
22662 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22665 msgid "Phantom\t\\phantom"
22666 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22669 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22670 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22673 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22674 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22677 msgid "Smash\t\\smash"
22678 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22681 msgid "Top smash\t\\smasht"
22682 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22685 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22686 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22689 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22690 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22693 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22694 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22697 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22698 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22705 msgid "Square root\t\\sqrt"
22706 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22709 msgid "Other root\t\\root"
22710 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22713 msgid "Styles & Classes"
22714 msgstr "Štýly & triedy"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22717 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22718 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22721 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22722 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22725 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22726 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22729 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22730 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22733 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22734 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22737 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22738 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22741 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22742 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22745 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22746 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22749 msgid "Standard\t\\frac"
22750 msgstr "Štandard\t\\frac"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22753 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22754 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22757 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22758 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22761 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22762 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22765 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22766 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22769 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22770 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22773 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22774 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22777 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22778 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22781 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22782 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22785 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22786 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22789 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22790 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22793 msgid "Binomial\t\\binom"
22794 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22797 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22798 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22801 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22802 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22805 msgid "Roman\t\\mathrm"
22806 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22809 msgid "Bold\t\\mathbf"
22810 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22813 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22814 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22817 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22818 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22821 msgid "Italic\t\\mathit"
22822 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22825 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22826 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22829 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22830 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22833 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22834 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22837 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22838 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22841 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22842 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22845 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22846 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22849 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22850 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22873 msgid "Frame Decorations"
22874 msgstr "Dekorácie rámu"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22949 msgid "overleftarrow"
22950 msgstr "overleftarrow"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22953 msgid "overrightarrow"
22954 msgstr "overrightarrow"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22957 msgid "overleftrightarrow"
22958 msgstr "overleftrightarrow"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22962 msgstr "underbrace"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22965 msgid "underleftarrow"
22966 msgstr "underleftarrow"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22969 msgid "underrightarrow"
22970 msgstr "underrightarrow"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22973 msgid "underleftrightarrow"
22974 msgstr "underleftrightarrow"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22978 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22982 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22986 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22990 msgstr "preškrtnúť až po"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22993 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22994 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22997 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22998 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23001 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23002 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23005 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23006 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23021 msgid "stackrelthree"
23022 msgstr "stackrelthree"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23030 msgstr "rightarrow"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23041 msgid "updownarrow"
23042 msgstr "updownarrow"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23045 msgid "leftrightarrow"
23046 msgstr "leftrightarrow"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23054 msgstr "Rightarrow"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23065 msgid "Updownarrow"
23066 msgstr "Updownarrow"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23069 msgid "Leftrightarrow"
23070 msgstr "Leftrightarrow"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23073 msgid "Longleftrightarrow"
23074 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23077 msgid "Longleftarrow"
23078 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23081 msgid "Longrightarrow"
23082 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23085 msgid "longleftrightarrow"
23086 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23089 msgid "longleftarrow"
23090 msgstr "dlhášípkadoľava"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23093 msgid "longrightarrow"
23094 msgstr "dlhášípkadoprava"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23097 msgid "leftharpoondown"
23098 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23101 msgid "rightharpoondown"
23102 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23110 msgstr "longmapsto"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23121 msgid "leftharpoonup"
23122 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23125 msgid "rightharpoonup"
23126 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23129 msgid "hookleftarrow"
23130 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23133 msgid "hookrightarrow"
23134 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23145 msgid "rightleftharpoons"
23146 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23173 msgid "bigtriangleup"
23174 msgstr "bigtriangleup"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23189 msgid "bigtriangledown"
23190 msgstr "bigtriangledown"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23205 msgid "triangleright"
23206 msgstr "triangleright"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23221 msgid "triangleleft"
23222 msgstr "triangleleft"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23378 msgstr "sqsubseteq"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23382 msgstr "sqsupseteq"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23393 msgid "in[[math relation]]"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23462 msgstr "varepsilon"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23630 msgstr "varUpsilon"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23753 msgid "diamondsuit"
23754 msgstr "diamondsuit"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23769 msgid "textrm \\AA"
23770 msgstr "textrm \\AA"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23774 msgstr "textrm \\O"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23777 msgid "mathcircumflex"
23778 msgstr "mathcircumflex"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23786 msgstr "textdegree"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23790 msgstr "mathdollar"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23793 msgid "mathparagraph"
23794 msgstr "mathparagraph"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23797 msgid "mathsection"
23798 msgstr "mathsection"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23845 msgid "Big Operators"
23846 msgstr "Veľké operátory"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23909 msgid "ointctrclockwiseop"
23910 msgstr "ointctrclockwiseop"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23913 msgid "ointctrclockwise"
23914 msgstr "ointctrclockwise"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23917 msgid "ointclockwiseop"
23918 msgstr "ointclockwiseop"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23921 msgid "ointclockwise"
23922 msgstr "ointclockwise"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23953 msgid "landupintop"
23954 msgstr "landupintop"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23957 msgid "landdownint"
23958 msgstr "landdownint"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23961 msgid "landdownintop"
23962 msgstr "landdownintop"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23978 msgstr "varoiintop"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23981 msgid "varointclockwise"
23982 msgstr "varointclockwise"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23985 msgid "varointclockwiseop"
23986 msgstr "varointclockwiseop"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23989 msgid "varointctrclockwise"
23990 msgstr "varointctrclockwise"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23993 msgid "varointctrclockwiseop"
23994 msgstr "varointctrclockwiseop"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24085 msgid "vartriangle"
24086 msgstr "vartriangle"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24089 msgid "triangledown"
24090 msgstr "trojuholníknadol"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24098 msgstr "CheckedBox"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24109 msgid "wasylozenge"
24110 msgstr "wasylozenge"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24114 msgstr "okrúhlenéR"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24118 msgstr "okrúhlenéS"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24121 msgid "measuredangle"
24122 msgstr "measuredangle"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24154 msgstr "varnothing"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24157 msgid "blacktriangle"
24158 msgstr "čiernytrojuholník"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24161 msgid "blacktriangledown"
24162 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24165 msgid "blacksquare"
24166 msgstr "čiernakocka"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24169 msgid "blacklozenge"
24170 msgstr "blacklozenge"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24177 msgid "sphericalangle"
24178 msgstr "sphericalangle"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24182 msgstr "complement"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24201 msgid "varcopyright"
24202 msgstr "varcopyright"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24213 msgid "invdiameter"
24214 msgstr "invdiameter"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24226 msgstr "varhexagon"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24241 msgid "blacksmiley"
24242 msgstr "blacksmiley"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24261 msgid "Rightcircle"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24273 msgid "RIGHTCIRCLE"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24281 msgid "RIGHTcircle"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24330 msgstr "varhexstar"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24334 msgstr "davidsstar"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24358 msgstr "eighthnote"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24361 msgid "quarternote"
24362 msgstr "quarternote"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24398 msgstr "plnýmesiac"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24402 msgstr "novýmesiac"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24406 msgstr "ľavýmesiac"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24410 msgstr "pravýmesiac"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24485 msgid "sagittarius"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24489 msgid "capricornus"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24506 msgstr "APLkomentár"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24513 msgid "APLdownarrowbox"
24514 msgstr "APLnadolšípkablok"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24525 msgid "APLleftarrowbox"
24526 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24533 msgid "APLrightarrowbox"
24534 msgstr "APLdopravašípkablok"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24538 msgstr "APLhviezda"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24545 msgid "APLuparrowbox"
24546 msgstr "APLnahoršípkablok"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24549 msgid "dashleftarrow"
24550 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24553 msgid "dashrightarrow"
24554 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24557 msgid "leftleftarrows"
24558 msgstr "doľavadoľavašípky"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24561 msgid "leftrightarrows"
24562 msgstr "doľavadopravašípky"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24565 msgid "rightrightarrows"
24566 msgstr "dopravadopravašípky"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24569 msgid "rightleftarrows"
24570 msgstr "dopravadoľavašípky"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24574 msgstr "Ldoľavašípka"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24577 msgid "Rrightarrow"
24578 msgstr "Rdopravašípka"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24581 msgid "twoheadleftarrow"
24582 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24585 msgid "twoheadrightarrow"
24586 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24589 msgid "leftarrowtail"
24590 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24593 msgid "rightarrowtail"
24594 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24597 msgid "looparrowleft"
24598 msgstr "točenášípkadoľava"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24601 msgid "looparrowright"
24602 msgstr "točenášípkadoprava"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24605 msgid "curvearrowleft"
24606 msgstr "krivášípkadoľava"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24609 msgid "curvearrowright"
24610 msgstr "krivášípkadoprava"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24613 msgid "circlearrowleft"
24614 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24617 msgid "circlearrowright"
24618 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24630 msgstr "nahornahoršípky"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24633 msgid "downdownarrows"
24634 msgstr "nadolnadolšípky"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24637 msgid "upharpoonleft"
24638 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24641 msgid "upharpoonright"
24642 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24645 msgid "downharpoonleft"
24646 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24649 msgid "downharpoonright"
24650 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24653 msgid "leftrightharpoons"
24654 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24657 msgid "rightsquigarrow"
24658 msgstr "rightsquigarrow"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24661 msgid "leftrightsquigarrow"
24662 msgstr "leftrightsquigarrow"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24666 msgstr "nleftarrow"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24669 msgid "nrightarrow"
24670 msgstr "nrightarrow"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24673 msgid "nleftrightarrow"
24674 msgstr "nleftrightarrow"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24678 msgstr "nLeftarrow"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24681 msgid "nRightarrow"
24682 msgstr "nRightarrow"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24685 msgid "nLeftrightarrow"
24686 msgstr "nLeftrightarrow"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24693 msgid "shortleftarrow"
24694 msgstr "shortleftarrow"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24697 msgid "shortrightarrow"
24698 msgstr "shortrightarrow"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24701 msgid "shortuparrow"
24702 msgstr "shortuparrow"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24705 msgid "shortdownarrow"
24706 msgstr "shortdownarrow"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24709 msgid "leftrightarroweq"
24710 msgstr "leftrightarroweq"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24713 msgid "curlyveedownarrow"
24714 msgstr "curlyveedownarrow"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24717 msgid "curlyveeuparrow"
24718 msgstr "curlyveeuparrow"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24737 msgid "curlywedgeuparrow"
24738 msgstr "curlywedgeuparrow"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24741 msgid "curlywedgedownarrow"
24742 msgstr "curlywedgedownarrow"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24745 msgid "leftrightarrowtriangle"
24746 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24749 msgid "leftarrowtriangle"
24750 msgstr "leftarrowtriangle"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24753 msgid "rightarrowtriangle"
24754 msgstr "rightarrowtriangle"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24770 msgstr "Longmapsto"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24773 msgid "longmapsfrom"
24774 msgstr "longmapsfrom"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24777 msgid "Longmapsfrom"
24778 msgstr "Longmapsfrom"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24782 msgstr "xleftarrow"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24785 msgid "xrightarrow"
24786 msgstr "xrightarrow"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24805 msgid "eqslantless"
24806 msgstr "eqslantless"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24810 msgstr "eqslantgtr"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24834 msgstr "lessapprox"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24882 msgstr "lesseqqgtr"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24886 msgstr "gtreqqless"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24901 msgid "thickapprox"
24902 msgstr "thickapprox"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24937 msgid "preccurlyeq"
24938 msgstr "preccurlyeq"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24941 msgid "succcurlyeq"
24942 msgstr "succcurlyeq"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24945 msgid "curlyeqprec"
24946 msgstr "curlyeqprec"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24949 msgid "curlyeqsucc"
24950 msgstr "curlyeqsucc"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24962 msgstr "precapprox"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24966 msgstr "succapprox"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24969 msgid "vartriangleleft"
24970 msgstr "vartriangleleft"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24973 msgid "vartriangleright"
24974 msgstr "vartriangleright"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24977 msgid "trianglelefteq"
24978 msgstr "trianglelefteq"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24981 msgid "trianglerighteq"
24982 msgstr "trianglerighteq"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24997 msgid "risingdotseq"
24998 msgstr "risingdotseq"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25001 msgid "fallingdotseq"
25002 msgstr "fallingdotseq"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25021 msgid "shortparallel"
25022 msgstr "shortparallel"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25026 msgstr "smallsmile"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25030 msgstr "smallfrown"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25033 msgid "blacktriangleleft"
25034 msgstr "blacktriangleleft"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25037 msgid "blacktriangleright"
25038 msgstr "blacktriangleright"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25049 msgid "wasytherefore"
25050 msgstr "wasytherefore"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25053 msgid "backepsilon"
25054 msgstr "backepsilon"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25069 msgid "trianglelefteqslant"
25070 msgstr "trianglelefteqslant"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25073 msgid "trianglerighteqslant"
25074 msgstr "trianglerighteqslant"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25086 msgstr "subsetplus"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25090 msgstr "supsetplus"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25093 msgid "subsetpluseq"
25094 msgstr "subsetpluseq"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25097 msgid "supsetpluseq"
25098 msgstr "supsetpluseq"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25138 msgstr "interleave"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25146 msgstr "rightslice"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25154 msgstr "talloblong"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25182 msgstr "dvojnádvojbodka"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25186 msgstr "vcentcolon"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25189 msgid "colonapprox"
25190 msgstr "colonapprox"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25193 msgid "Colonapprox"
25194 msgstr "Colonapprox"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25238 msgstr "wasypropto"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25249 msgid "Negative Relations (extended)"
25250 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25357 msgid "precnapprox"
25358 msgstr "precnapprox"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25361 msgid "succnapprox"
25362 msgstr "succnapprox"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25374 msgstr "subsetneqq"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25378 msgstr "supsetneqq"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25386 msgstr "nsubseteqq"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25394 msgstr "nsupseteqq"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25413 msgid "varsubsetneq"
25414 msgstr "varsubsetneq"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25417 msgid "varsupsetneq"
25418 msgstr "varsupsetneq"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25421 msgid "varsubsetneqq"
25422 msgstr "varsubsetneqq"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25425 msgid "varsupsetneqq"
25426 msgstr "varsupsetneqq"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25429 msgid "ntriangleleft"
25430 msgstr "ntriangleleft"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25433 msgid "ntriangleright"
25434 msgstr "ntriangleright"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25437 msgid "ntrianglelefteq"
25438 msgstr "ntrianglelefteq"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25441 msgid "ntrianglerighteq"
25442 msgstr "ntrianglerighteq"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25465 msgid "nshortparallel"
25466 msgstr "nshortparallel"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25469 msgid "ntrianglelefteqslant"
25470 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25473 msgid "ntrianglerighteqslant"
25474 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25481 msgid "smallsetminus"
25482 msgstr "smallsetminus"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25501 msgid "doublebarwedge"
25502 msgstr "doublebarwedge"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25549 msgid "divideontimes"
25550 msgstr "divideontimes"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25561 msgid "leftthreetimes"
25562 msgstr "leftthreetimes"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25565 msgid "rightthreetimes"
25566 msgstr "rightthreetimes"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25570 msgstr "curlywedge"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25577 msgid "circleddash"
25578 msgstr "circleddash"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25582 msgstr "circledast"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25585 msgid "circledcirc"
25586 msgstr "circledcirc"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25605 msgid "bigcurlyvee"
25606 msgstr "bigcurlyvee"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25609 msgid "bigcurlywedge"
25610 msgstr "bigcurlywedge"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25621 msgid "bigparallel"
25622 msgstr "bigparallel"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25625 msgid "biginterleave"
25626 msgstr "biginterleave"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25669 msgid "ogreaterthan"
25670 msgstr "ogreaterthan"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25681 msgid "varcurlyvee"
25682 msgstr "varcurlyvee"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25685 msgid "varcurlywedge"
25686 msgstr "varcurlywedge"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25714 msgstr "varobslash"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25718 msgstr "varocircle"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25737 msgid "varolessthan"
25738 msgstr "varolessthan"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25741 msgid "varogreaterthan"
25742 msgstr "varogreaterthan"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25746 msgstr "varbigcirc"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25750 msgstr "brokenvert"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25801 msgid "llparenthesis"
25802 msgstr "llparenthesis"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25805 msgid "rrparenthesis"
25806 msgstr "rrparenthesis"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25809 msgid "binampersand"
25810 msgstr "binampersand"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25813 msgid "bindnasrepma"
25814 msgstr "bindnasrepma"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25817 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25818 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25821 msgid "Voiced bilabial plosive"
25822 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25825 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25826 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25829 msgid "Voiced alveolar plosive"
25830 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25833 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25834 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25837 msgid "Voiced retroflex plosive"
25838 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25841 msgid "Voiceless palatal plosive"
25842 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25845 msgid "Voiced palatal plosive"
25846 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25849 msgid "Voiceless velar plosive"
25850 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25853 msgid "Voiced velar plosive"
25854 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25857 msgid "Voiceless uvular plosive"
25858 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25861 msgid "Voiced uvular plosive"
25862 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25865 msgid "Glottal plosive"
25866 msgstr "Glotálna plozíva"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25869 msgid "Voiced bilabial nasal"
25870 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25873 msgid "Voiced labiodental nasal"
25874 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25877 msgid "Voiced alveolar nasal"
25878 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25881 msgid "Voiced retroflex nasal"
25882 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25885 msgid "Voiced palatal nasal"
25886 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25889 msgid "Voiced velar nasal"
25890 msgstr "Znelá velárna nazála"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25893 msgid "Voiced uvular nasal"
25894 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25897 msgid "Voiced bilabial trill"
25898 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25901 msgid "Voiced alveolar trill"
25902 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25905 msgid "Voiced uvular trill"
25906 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25909 msgid "Voiced alveolar tap"
25910 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25913 msgid "Voiced retroflex flap"
25914 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25917 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25918 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25921 msgid "Voiced bilabial fricative"
25922 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25925 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25926 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25929 msgid "Voiced labiodental fricative"
25930 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25933 msgid "Voiceless dental fricative"
25934 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25937 msgid "Voiced dental fricative"
25938 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25941 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25942 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25945 msgid "Voiced alveolar fricative"
25946 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25949 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25950 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25953 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25954 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25957 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25958 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25961 msgid "Voiced retroflex fricative"
25962 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25965 msgid "Voiceless palatal fricative"
25966 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25969 msgid "Voiced palatal fricative"
25970 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25973 msgid "Voiceless velar fricative"
25974 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25977 msgid "Voiced velar fricative"
25978 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25981 msgid "Voiceless uvular fricative"
25982 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25985 msgid "Voiced uvular fricative"
25986 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25989 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25990 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25993 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25994 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25997 msgid "Voiceless glottal fricative"
25998 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26001 msgid "Voiced glottal fricative"
26002 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26005 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26006 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26009 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26010 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26013 msgid "Voiced labiodental approximant"
26014 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26017 msgid "Voiced alveolar approximant"
26018 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26021 msgid "Voiced retroflex approximant"
26022 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26025 msgid "Voiced palatal approximant"
26026 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26029 msgid "Voiced velar approximant"
26030 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26033 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26034 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26037 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26038 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26041 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26042 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26045 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26046 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26049 msgid "Bilabial click"
26050 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26053 msgid "Dental click"
26054 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26057 msgid "(Post)alveolar click"
26058 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26061 msgid "Palatoalveolar click"
26062 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26065 msgid "Alveolar lateral click"
26066 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26069 msgid "Voiced bilabial implosive"
26070 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26073 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26074 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26077 msgid "Voiced palatal implosive"
26078 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26081 msgid "Voiced velar implosive"
26082 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26085 msgid "Voiced uvular implosive"
26086 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26089 msgid "Ejective mark"
26090 msgstr "Značka ejektívy"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26093 msgid "Close front unrounded vowel"
26094 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26097 msgid "Close front rounded vowel"
26098 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26101 msgid "Close central unrounded vowel"
26102 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26105 msgid "Close central rounded vowel"
26106 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26109 msgid "Close back unrounded vowel"
26110 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26113 msgid "Close back rounded vowel"
26114 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26117 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26118 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26121 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26122 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26125 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26126 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26129 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26130 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26133 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26134 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26137 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26138 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26141 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26142 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26145 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26146 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26149 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26150 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26153 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26154 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26157 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26158 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26161 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26162 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26165 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26166 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26169 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26170 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26173 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26174 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26177 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26178 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26181 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26182 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26185 msgid "Near-open vowel"
26186 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26189 msgid "Open front unrounded vowel"
26190 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26193 msgid "Open front rounded vowel"
26194 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26197 msgid "Open back unrounded vowel"
26198 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26201 msgid "Open back rounded vowel"
26202 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26205 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26206 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26209 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26210 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26213 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26214 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26217 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26218 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26221 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26222 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26225 msgid "Epiglottal plosive"
26226 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26229 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26230 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26233 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26234 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26237 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26238 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26241 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26242 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26245 msgid "Top tie bar"
26246 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26249 msgid "Bottom tie bar"
26250 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26254 msgstr "Trvanie dlhé"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26261 msgid "Extra short"
26262 msgstr "Extra krátke"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26265 msgid "Primary stress"
26266 msgstr "Hlavný prízvuk"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26269 msgid "Secondary stress"
26270 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26273 msgid "Minor (foot) group"
26274 msgstr "Podradená skupina"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26277 msgid "Major (intonation) group"
26278 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26281 msgid "Syllable break"
26282 msgstr "Slabičná hranica"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26285 msgid "Linking (absence of a break)"
26286 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26293 msgid "Voiceless (above)"
26294 msgstr "Neznelo (ponad)"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26301 msgid "Breathy voiced"
26302 msgstr "Šepkaným hlasom"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26305 msgid "Creaky voiced"
26306 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26309 msgid "Linguolabial"
26310 msgstr "Jazyčno-perne"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26322 msgstr "Hrotom jazyka"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26326 msgstr "Vdychovane"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26329 msgid "More rounded"
26330 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26333 msgid "Less rounded"
26334 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26342 msgstr "Zatiahnuto"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26345 msgid "Centralized"
26346 msgstr "Centrované"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26349 msgid "Mid-centralized"
26350 msgstr "V strede centrované"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26357 msgid "Non-syllabic"
26358 msgstr "Neslabičné"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26362 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26366 msgstr "Labializovane"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26370 msgstr "Palatalizovane"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26374 msgstr "Velarizovane"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26377 msgid "Pharyngialized"
26378 msgstr "Faryngalizovane"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26381 msgid "Velarized or pharyngialized"
26382 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26393 msgid "Advanced tongue root"
26394 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26397 msgid "Retracted tongue root"
26398 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26402 msgstr "Nazalisovane"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26405 msgid "Nasal release"
26406 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26409 msgid "Lateral release"
26410 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26413 msgid "No audible release"
26414 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26417 msgid "Extra high (accent)"
26418 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26421 msgid "Extra high (tone letter)"
26422 msgstr "Extra vysoký tón"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26425 msgid "High (accent)"
26426 msgstr "Vysoký prízvuk"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26429 msgid "High (tone letter)"
26430 msgstr "Vysoký tón"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26433 msgid "Mid (accent)"
26434 msgstr "Stredný prízvuk"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26437 msgid "Mid (tone letter)"
26438 msgstr "Stredný tón"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26441 msgid "Low (accent)"
26442 msgstr "Nízky prízvuk"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26445 msgid "Low (tone letter)"
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26449 msgid "Extra low (accent)"
26450 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26453 msgid "Extra low (tone letter)"
26454 msgstr "Extra nízky tón"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26465 msgid "Rising (accent)"
26466 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26469 msgid "Rising (tone letter)"
26470 msgstr "Stúpavý tón"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26473 msgid "Falling (accent)"
26474 msgstr "Klesavý prízvuk"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26477 msgid "Falling (tone letter)"
26478 msgstr "Klesavý tón"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26481 msgid "High rising (accent)"
26482 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26485 msgid "High rising (tone letter)"
26486 msgstr "Silne stúpavý tón"
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26489 msgid "Low rising (accent)"
26490 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26493 msgid "Low rising (tone letter)"
26494 msgstr "Silne klesavý tón"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26497 msgid "Rising-falling (accent)"
26498 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26501 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26502 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26505 msgid "Global rise"
26506 msgstr "Globálne stúpa"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26509 msgid "Global fall"
26510 msgstr "Globálne klesá"
26512 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26513 msgid "ChessDiagram"
26514 msgstr "Šachovnica"
26516 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26517 msgid "Chess diagram"
26518 msgstr "Šachový diagram"
26520 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26522 "A chess position diagram.\n"
26523 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26524 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26525 "the position that you want to display.\n"
26526 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26527 "and remember to type in a relative path\n"
26528 "to the LyX document location.\n"
26529 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26530 "to enable general editing of the board.\n"
26531 "You might also check out the\n"
26532 "'Options->Test legality' option, and\n"
26533 "remember to middle and right click to\n"
26534 "insert new material in the board.\n"
26535 "In order for this to work, you have to\n"
26536 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26537 "that TeX will find it, and you will need\n"
26538 "to install the skak package from CTAN.\n"
26540 "Šachový diagram.\n"
26541 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26542 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26543 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26544 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26545 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26546 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26547 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26548 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26549 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26550 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26551 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26552 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26553 "Aby to fungovalo musíte\n"
26554 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26555 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26556 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26558 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26562 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26563 msgid "Dia diagram"
26564 msgstr "Dia diagram"
26566 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26567 msgid "Dia diagram.\n"
26568 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26570 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26571 msgid "GnumericSpreadsheet"
26572 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26574 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26575 #: lib/examples/Articles:0
26576 msgid "Spreadsheet"
26577 msgstr "Tabuľkový procesor"
26579 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26581 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26582 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26583 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26584 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26585 "both for gnumeric and excel files.\n"
26587 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26588 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26589 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26590 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26591 "je potrebný program gnumeric.\n"
26593 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26597 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26598 msgid "Inkscape figure"
26599 msgstr "Inkscape obrázok"
26601 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26603 "An Inkscape figure.\n"
26604 "Note that using this template automatically uses the \n"
26605 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26607 "Inkscape obrázok.\n"
26608 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26609 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26611 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26612 msgid "Lilypond typeset music"
26613 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26615 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26617 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26618 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26619 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26620 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26622 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26623 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26624 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26625 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26627 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26629 msgstr "PDF stránky"
26631 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26633 msgstr "PDF stránky"
26635 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26637 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26638 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26639 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26641 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26642 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26643 "* pages=- (to include all pages)\n"
26644 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26645 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26646 "inserted in their original size.\n"
26647 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26648 "for further options and details.\n"
26650 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26651 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26652 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26654 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26655 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26656 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26657 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26658 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26659 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26660 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26661 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26663 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26664 msgid "RasterImage"
26665 msgstr "Rastrový obrázok"
26667 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26668 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26669 msgid "Raster image"
26670 msgstr "Rastrový obrázok"
26672 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26675 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26678 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26680 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26681 msgid "VectorGraphics"
26682 msgstr "Vektorová grafike"
26684 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26685 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26686 msgid "Vector graphics"
26687 msgstr "Vektorová grafika"
26689 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26691 "A vector graphics file.\n"
26692 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26693 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26694 "the final output.\n"
26695 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26696 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26697 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26699 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26700 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26702 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26703 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26705 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26706 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26708 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26712 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26713 msgid "Xfig figure"
26714 msgstr "Xfig obrázok"
26716 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26717 msgid "An Xfig figure.\n"
26718 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26720 #: lib/configure.py:726
26724 #: lib/configure.py:726
26728 #: lib/configure.py:729
26732 #: lib/configure.py:732
26736 #: lib/configure.py:735
26740 #: lib/configure.py:735
26741 msgid "sxd|OpenDocument"
26742 msgstr "sxd|OpenDocument"
26744 #: lib/configure.py:738
26748 #: lib/configure.py:741
26752 #: lib/configure.py:744
26756 #: lib/configure.py:745
26757 msgid "SVG (compressed)"
26758 msgstr "SVG (komprimované)"
26760 #: lib/configure.py:748
26764 #: lib/configure.py:749
26768 #: lib/configure.py:750
26772 #: lib/configure.py:750
26776 #: lib/configure.py:751
26780 #: lib/configure.py:752
26784 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26788 #: lib/configure.py:754
26792 #: lib/configure.py:755
26796 #: lib/configure.py:756
26800 #: lib/configure.py:757
26804 #: lib/configure.py:768
26805 msgid "Plain text (chess output)"
26806 msgstr "Prostý text (šachy)"
26808 #: lib/configure.py:769
26812 #: lib/configure.py:770
26813 msgid "Graphviz Dot"
26814 msgstr "Graphviz Dot"
26816 #: lib/configure.py:771
26817 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26818 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26820 #: lib/configure.py:772
26824 #: lib/configure.py:773
26825 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26826 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26828 #: lib/configure.py:774
26832 #: lib/configure.py:774
26836 #: lib/configure.py:776
26837 msgid "Sweave (Japanese)"
26838 msgstr "Sweave (Japonský)"
26840 #: lib/configure.py:776
26841 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26842 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26844 #: lib/configure.py:777
26848 #: lib/configure.py:779
26849 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26850 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26852 #: lib/configure.py:780
26853 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26854 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26856 #: lib/configure.py:781
26857 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26858 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26860 #: lib/configure.py:782
26861 msgid "LaTeX (plain)"
26862 msgstr "LaTeX (prostý)"
26864 #: lib/configure.py:782
26865 msgid "LaTeX (plain)|L"
26866 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26868 #: lib/configure.py:783
26869 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26870 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26872 #: lib/configure.py:784
26873 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26874 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26876 #: lib/configure.py:785
26877 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26878 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26880 #: lib/configure.py:786
26881 msgid "LaTeX (clipboard)"
26882 msgstr "LaTeX (schránka)"
26884 #: lib/configure.py:787
26886 msgstr "Prostý text"
26888 #: lib/configure.py:787
26889 msgid "Plain text|a"
26890 msgstr "Prostý text|r"
26892 #: lib/configure.py:788
26893 msgid "Plain text (pstotext)"
26894 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26896 #: lib/configure.py:789
26897 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26898 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26900 #: lib/configure.py:790
26901 msgid "Plain text (catdvi)"
26902 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26904 #: lib/configure.py:791
26905 msgid "Plain Text, Join Lines"
26906 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26908 #: lib/configure.py:792
26909 msgid "Info (Beamer)"
26910 msgstr "Info (Beamer)"
26912 #: lib/configure.py:796
26913 msgid "LilyPond music"
26914 msgstr "LilyPond nóty"
26916 #: lib/configure.py:799
26917 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26918 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26920 #: lib/configure.py:800
26921 msgid "Excel spreadsheet"
26922 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26924 #: lib/configure.py:801
26925 msgid "MS Excel Office Open XML"
26926 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26928 #: lib/configure.py:802
26929 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26930 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26932 #: lib/configure.py:803
26933 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26934 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26936 #: lib/configure.py:804
26937 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26938 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26940 #: lib/configure.py:807
26944 #: lib/configure.py:807
26948 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26953 #: lib/configure.py:821
26957 #: lib/configure.py:822
26958 msgid "EPS (uncropped)"
26959 msgstr "EPS (neorezaný)"
26961 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26962 msgid "EPS (cropped)"
26963 msgstr "EPS (orezaný)"
26965 #: lib/configure.py:824
26967 msgstr "Postscript"
26969 #: lib/configure.py:824
26970 msgid "Postscript|t"
26971 msgstr "Postscript|t"
26973 #: lib/configure.py:833
26974 msgid "PDF (ps2pdf)"
26975 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26977 #: lib/configure.py:833
26978 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26979 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26981 #: lib/configure.py:834
26982 msgid "PDF (pdflatex)"
26983 msgstr "PDF (pdflatex)"
26985 #: lib/configure.py:834
26986 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26987 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26989 #: lib/configure.py:835
26990 msgid "PDF (dvipdfm)"
26991 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26993 #: lib/configure.py:835
26994 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26995 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26997 #: lib/configure.py:836
26998 msgid "PDF (XeTeX)"
26999 msgstr "PDF (XeTeX)"
27001 #: lib/configure.py:836
27002 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27003 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27005 #: lib/configure.py:837
27006 msgid "PDF (LuaTeX)"
27007 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27009 #: lib/configure.py:837
27010 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27011 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27013 #: lib/configure.py:838
27014 msgid "PDF (graphics)"
27015 msgstr "PDF (grafika)"
27017 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27018 msgid "PDF (cropped)"
27019 msgstr "PDF (orezaný)"
27021 #: lib/configure.py:840
27022 msgid "PDF (lower resolution)"
27023 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
27025 #: lib/configure.py:841
27026 msgid "PDF (DocBook)"
27027 msgstr "PDF (DocBook)"
27029 #: lib/configure.py:846
27033 #: lib/configure.py:846
27037 #: lib/configure.py:847
27038 msgid "DVI (LuaTeX)"
27039 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27041 #: lib/configure.py:847
27042 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27043 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27045 #: lib/configure.py:850
27049 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27053 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27057 #: lib/configure.py:856
27061 #: lib/configure.py:859
27062 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27063 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27065 #: lib/configure.py:860
27066 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27067 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27069 #: lib/configure.py:861
27070 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27071 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27073 #: lib/configure.py:862
27074 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27075 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27077 #: lib/configure.py:865
27078 msgid "Rich Text Format"
27079 msgstr "Rich Text Format"
27081 #: lib/configure.py:866
27085 #: lib/configure.py:866
27089 #: lib/configure.py:867
27090 msgid "MS Word Office Open XML"
27091 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27093 #: lib/configure.py:867
27094 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27095 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27097 #: lib/configure.py:870
27098 msgid "Table (CSV)"
27099 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27101 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27102 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27106 #: lib/configure.py:873
27110 #: lib/configure.py:874
27114 #: lib/configure.py:875
27118 #: lib/configure.py:876
27122 #: lib/configure.py:877
27126 #: lib/configure.py:878
27130 #: lib/configure.py:879
27134 #: lib/configure.py:880
27138 #: lib/configure.py:881
27139 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27140 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27142 #: lib/configure.py:882
27143 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27144 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27146 #: lib/configure.py:883
27147 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27148 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27150 #: lib/configure.py:884
27151 msgid "LyX Preview"
27152 msgstr "Náhľad LyX"
27154 #: lib/configure.py:885
27158 #: lib/configure.py:885
27159 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27160 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27162 #: lib/configure.py:886
27166 #: lib/configure.py:887
27170 #: lib/configure.py:887
27171 msgid "ps_tex|PSTEX"
27172 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27174 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27175 msgid "Windows Metafile"
27176 msgstr "Windows Metafile"
27178 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27179 msgid "Enhanced Metafile"
27180 msgstr "Rozšírený WMF"
27182 #: lib/configure.py:1009
27184 msgstr "LyXBlogger"
27186 #: lib/configure.py:1283
27190 #: lib/configure.py:1283
27191 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27192 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27194 #: lib/configure.py:1383
27195 msgid "LyX Archive (zip)"
27196 msgstr "LyX archív (zip)"
27198 #: lib/configure.py:1386
27199 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27200 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27202 #: lib/examples/Articles:0
27206 #: lib/examples/Articles:0
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "Example (LyXified)"
27212 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "Example (raw)"
27216 msgstr "Príklad (surový)"
27218 #: lib/examples/Articles:0
27222 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27223 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27224 msgid "External Material"
27225 msgstr "Externý materiál"
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "Feynman Diagrams"
27229 msgstr "Feynman-diagramy"
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "Instant Preview"
27233 msgstr "Okamžitý náhľad"
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "Itemize Bullets"
27237 msgstr "Znaky pre položky"
27239 #: lib/examples/Articles:0
27240 msgid "Minted File Listing"
27241 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgid "Minted Listings"
27245 msgstr "Minted výpisy"
27247 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgstr "XY-obrázok"
27251 #: lib/examples/Articles:0
27255 #: lib/examples/Articles:0
27256 msgid "Graphics and Insets"
27257 msgstr "Grafiky a vložky"
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgid "Localization Test (for Developers)"
27261 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "Language Support"
27265 msgstr "Jazyková podpora"
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Serial Letter 1"
27269 msgstr "Sekvenčný list 1"
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Serial Letter 2"
27273 msgstr "Sekvenčný list 2"
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Serial Letter 3"
27277 msgstr "Sekvenčný list 3"
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27281 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "LilyPond Book"
27285 msgstr "LilyPond kniha"
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Multilingual Captions"
27289 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27291 #: lib/examples/Articles:0
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "Noweb Listerrors"
27297 msgstr "Noweb referát chýb"
27299 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Beamer (Complex)"
27305 msgstr "Beamer (komplex)"
27307 #: lib/examples/Articles:0
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "Foils Landslide"
27313 msgstr "Fólie na šírku"
27315 #: lib/examples/Articles:0
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "Writing Armenian"
27321 msgstr "Písať Arménsky"
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27325 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27329 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27333 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27337 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "IEEE Transactions Conference"
27341 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgid "IEEE Transactions Journal"
27345 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "Mathematical Monthly"
27349 msgstr "Mesačník Matematiky"
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27353 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 msgid "00 Main File"
27357 msgstr "00 Hlavný súbor"
27359 #: lib/examples/Articles:0
27360 msgid "01 Dedication"
27361 msgstr "01 Venovanie"
27363 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgid "02 Foreword"
27365 msgstr "02 Predhovor"
27367 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgstr "03 Predslov"
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgid "04 Acknowledgements"
27373 msgstr "04 Poďakovania"
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "05 Contributor List"
27377 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27379 #: lib/examples/Articles:0
27381 msgstr "06 Akronymy"
27383 #: lib/examples/Articles:0
27387 #: lib/examples/Articles:0
27391 #: lib/examples/Articles:0
27392 msgid "09 Appendix"
27393 msgstr "09 Príloha"
27395 #: lib/examples/Articles:0
27396 msgid "10 Glossary"
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgid "11 References"
27401 msgstr "11 Referencie"
27403 #: lib/examples/Articles:0
27405 msgstr "05 Akronymy"
27407 #: lib/examples/Articles:0
27411 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgstr "07 Kapitola"
27415 #: lib/examples/Articles:0
27416 msgid "08 Appendix"
27417 msgstr "08 Príloha"
27419 #: lib/examples/Articles:0
27420 msgid "09 Glossary"
27423 #: lib/examples/Articles:0
27424 msgid "10 Solutions"
27425 msgstr "10 Riešenia"
27427 #: lib/examples/Articles:0
27431 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgstr "Jednoducho"
27435 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgstr "Kapitola 1"
27439 #: lib/examples/Articles:0
27441 msgstr "Kapitola 2"
27443 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgstr "Hlavný súbor"
27447 #: lib/examples/Articles:0
27449 msgstr "Doktorská práca"
27451 #: lib/examples/Articles:0
27455 #: lib/examples/Articles:0
27456 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27457 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27459 #: lib/examples/Articles:0
27460 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27461 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27463 #: lib/examples/Articles:0
27464 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27465 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27467 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27468 msgid "Formal with Footline"
27469 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27471 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27472 msgid "Formal without Footline"
27473 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27475 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27476 msgid "Grid with Head"
27477 msgstr "Mriežka s hlavou"
27479 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27481 msgstr "Bez okrajov"
27483 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27484 msgid "Simple Grid"
27485 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27487 #: src/Author.cpp:56
27489 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27490 msgstr "%1$s (%2$s)"
27492 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27493 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27497 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27501 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27502 msgid "Bibliography entry not found!"
27503 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27505 #: src/Buffer.cpp:447
27506 msgid "Disk Error: "
27507 msgstr "Chyba disku: "
27509 #: src/Buffer.cpp:448
27512 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27513 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27515 #: src/Buffer.cpp:577
27516 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27517 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27519 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27520 msgid "Save failed! Document is lost."
27521 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27523 #: src/Buffer.cpp:583
27524 msgid "Attempting to close changed document!"
27525 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27527 #: src/Buffer.cpp:592
27529 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27530 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27532 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27534 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27535 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27537 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27538 msgid "Document header error"
27539 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27541 #: src/Buffer.cpp:1008
27542 msgid "\\begin_header is missing"
27543 msgstr "chýba \\begin_header"
27545 #: src/Buffer.cpp:1032
27546 msgid "\\begin_document is missing"
27547 msgstr "chýba \\begin_document"
27549 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27550 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27551 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27553 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27555 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27557 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27560 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27561 "sú inštalované.\n"
27562 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27563 "v LaTeX-ovej preambule."
27565 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27570 #: src/Buffer.cpp:1210
27571 msgid "File Not Found"
27572 msgstr "Súbor nenájdený"
27574 #: src/Buffer.cpp:1211
27576 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27577 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27579 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27580 msgid "Document format failure"
27581 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27583 #: src/Buffer.cpp:1240
27585 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27586 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27588 #: src/Buffer.cpp:1314
27590 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27591 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27593 #: src/Buffer.cpp:1341
27594 msgid "Conversion failed"
27595 msgstr "Konverzia zlyhala"
27597 #: src/Buffer.cpp:1342
27600 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27601 "it could not be created."
27603 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27606 #: src/Buffer.cpp:1352
27607 msgid "Conversion script not found"
27608 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27610 #: src/Buffer.cpp:1353
27613 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27614 "could not be found."
27615 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27617 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27618 msgid "Conversion script failed"
27619 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27621 #: src/Buffer.cpp:1377
27624 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27627 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27629 #: src/Buffer.cpp:1384
27632 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27634 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27636 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27637 msgid "File is read-only"
27638 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27640 #: src/Buffer.cpp:1464
27642 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27643 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27645 #: src/Buffer.cpp:1473
27648 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27649 "overwrite this file?"
27650 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27652 #: src/Buffer.cpp:1475
27653 msgid "Overwrite modified file?"
27654 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27656 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27657 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27662 #: src/Buffer.cpp:1541
27663 msgid "Backup failure"
27664 msgstr "Založenie zlyhalo"
27666 #: src/Buffer.cpp:1542
27669 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27670 "Please check whether the directory exists and is writable."
27672 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27673 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27675 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27676 msgid "Write failure"
27677 msgstr "Písanie zlyhalo"
27679 #: src/Buffer.cpp:1578
27682 "The file has successfully been saved as:\n"
27684 "But LyX could not move it to:\n"
27686 "Your original file has been backed up to:\n"
27689 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27691 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27693 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27696 #: src/Buffer.cpp:1589
27699 "Cannot move saved file to:\n"
27701 "But the file has successfully been saved as:\n"
27704 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27706 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27709 #: src/Buffer.cpp:1605
27711 msgid "Saving document %1$s..."
27712 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27714 #: src/Buffer.cpp:1620
27715 msgid " could not write file!"
27716 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27718 #: src/Buffer.cpp:1628
27722 #: src/Buffer.cpp:1643
27724 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27725 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27727 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27729 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27730 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27732 #: src/Buffer.cpp:1656
27733 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27734 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27736 #: src/Buffer.cpp:1670
27737 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27738 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27740 #: src/Buffer.cpp:1766
27741 msgid "Iconv software exception Detected"
27742 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27744 #: src/Buffer.cpp:1767
27747 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27748 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27749 "Document>Settings>Language."
27751 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27752 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27755 #: src/Buffer.cpp:1799
27757 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27758 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27760 #: src/Buffer.cpp:1802
27762 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27764 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27766 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27767 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27768 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27770 #: src/Buffer.cpp:1807
27772 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27773 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27775 #: src/Buffer.cpp:1810
27777 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27778 "chosen encoding.\n"
27779 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27781 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27782 "zvolenom kódovaní.\n"
27783 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27785 #: src/Buffer.cpp:1818
27786 msgid "iconv conversion failed"
27787 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27789 #: src/Buffer.cpp:1823
27790 msgid "conversion failed"
27791 msgstr "konverzia zlyhala"
27793 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27794 msgid "Uncodable character in file path"
27795 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27797 #: src/Buffer.cpp:1937
27800 "The path of your document\n"
27802 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27803 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27804 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27805 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27807 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27808 "(such as utf8) or change the file path name."
27810 "Cesta vášho dokumentu\n"
27812 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27813 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27814 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27815 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27816 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27818 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27819 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27821 #: src/Buffer.cpp:2028
27823 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27824 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27826 #: src/Buffer.cpp:2029
27828 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27829 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27831 #: src/Buffer.cpp:2039
27833 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27834 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27836 #: src/Buffer.cpp:2040
27838 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27839 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27841 #: src/Buffer.cpp:2046
27842 msgid "Incompatible Languages!"
27843 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27845 #: src/Buffer.cpp:2048
27848 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27849 "because they require conflicting language packages:\n"
27852 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27853 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27856 #: src/Buffer.cpp:2360
27857 msgid "Running chktex..."
27858 msgstr "Spúšťam chktex…"
27860 #: src/Buffer.cpp:2379
27861 msgid "chktex failure"
27862 msgstr "chktex zlyhal"
27864 #: src/Buffer.cpp:2380
27865 msgid "Could not run chktex successfully."
27866 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27868 #: src/Buffer.cpp:2755
27870 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27871 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27873 #: src/Buffer.cpp:2859
27875 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27876 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27878 #: src/Buffer.cpp:2868
27879 msgid "Error generating literate programming code."
27880 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27882 #: src/Buffer.cpp:2944
27884 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27885 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27887 #: src/Buffer.cpp:2977
27889 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27890 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27892 #: src/Buffer.cpp:3034
27893 msgid "Error viewing the output file."
27894 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27896 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27897 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27899 msgid "Invalid filename"
27900 msgstr "Neplatné meno súboru"
27902 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27905 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27908 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27909 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27911 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27913 msgid "Problematic filename for DVI"
27914 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27916 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27919 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27920 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27922 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27923 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27925 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27926 msgid "Export Warning!"
27927 msgstr "Export-Varovanie!"
27929 #: src/Buffer.cpp:3443
27931 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27932 "BibTeX will be unable to find them."
27934 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27935 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27937 #: src/Buffer.cpp:4114
27939 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27940 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27942 #: src/Buffer.cpp:4119
27944 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27945 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27947 #: src/Buffer.cpp:4174
27948 msgid "Preview source code"
27949 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27951 #: src/Buffer.cpp:4176
27952 msgid "Preview preamble"
27953 msgstr "Prehľad preambule"
27955 #: src/Buffer.cpp:4178
27956 msgid "Preview body"
27957 msgstr "Prehľad tela"
27959 #: src/Buffer.cpp:4194
27960 msgid "Plain text does not have a preamble."
27961 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27963 #: src/Buffer.cpp:4338
27964 msgid "Autosaving current document..."
27965 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27967 #: src/Buffer.cpp:4463
27969 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27970 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27972 #: src/Buffer.cpp:4467
27974 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27975 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27977 #: src/Buffer.cpp:4469
27978 msgid "Couldn't export file"
27979 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27981 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27982 msgid "File name error"
27983 msgstr "Chyba v názve súboru"
27985 #: src/Buffer.cpp:4538
27988 "The directory path to the document\n"
27990 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27991 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27993 "Cesta do adresára dokumentu\n"
27995 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
27996 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
27998 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27999 msgid "Document export cancelled."
28000 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
28002 #: src/Buffer.cpp:4660
28004 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28005 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
28007 #: src/Buffer.cpp:4667
28009 msgid "Document exported as %1$s"
28010 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
28012 #: src/Buffer.cpp:4736
28015 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28017 "Recover emergency save?"
28019 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
28021 "Získať havarijnú kópiu späť?"
28023 #: src/Buffer.cpp:4739
28024 msgid "Load emergency save?"
28025 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
28027 #: src/Buffer.cpp:4740
28031 #: src/Buffer.cpp:4740
28032 msgid "&Load Original"
28033 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
28035 #: src/Buffer.cpp:4740
28036 msgid "&Only show difference"
28037 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
28039 #: src/Buffer.cpp:4751
28042 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28043 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28045 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28046 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28048 #: src/Buffer.cpp:4758
28049 msgid "Document was successfully recovered."
28050 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28052 #: src/Buffer.cpp:4760
28053 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28054 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28056 #: src/Buffer.cpp:4761
28059 "Remove emergency file now?\n"
28062 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28065 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28066 msgid "Delete emergency file?"
28067 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28069 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28073 #: src/Buffer.cpp:4770
28074 msgid "Emergency file deleted"
28075 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28077 #: src/Buffer.cpp:4771
28078 msgid "Do not forget to save your file now!"
28079 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28081 #: src/Buffer.cpp:4778
28082 msgid "Remove emergency file now?"
28083 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28085 #: src/Buffer.cpp:4801
28086 msgid "Can't rename emergency file!"
28087 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28089 #: src/Buffer.cpp:4802
28091 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28092 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28093 "this file, and may over-write your own work."
28095 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28096 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28097 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28099 #: src/Buffer.cpp:4807
28100 msgid "Emergency File Renames"
28101 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28103 #: src/Buffer.cpp:4808
28106 "Emergency file renamed as:\n"
28109 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28112 #: src/Buffer.cpp:4847
28115 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28117 "Load the backup instead?"
28119 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28121 "Nahrať radšej zálohu ?"
28123 #: src/Buffer.cpp:4849
28124 msgid "Load backup?"
28125 msgstr "Nahrať zálohu?"
28127 #: src/Buffer.cpp:4850
28128 msgid "&Load backup"
28129 msgstr "&Nahrať zálohu"
28131 #: src/Buffer.cpp:4850
28132 msgid "Load &original"
28133 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28135 #: src/Buffer.cpp:4860
28138 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28139 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28141 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28142 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28144 #: src/Buffer.cpp:5246
28145 msgid "Senseless!!! "
28146 msgstr "Nezmyselné!!! "
28148 #: src/Buffer.cpp:5510
28150 msgid "Document %1$s reloaded."
28151 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28153 #: src/Buffer.cpp:5513
28155 msgid "Could not reload document %1$s."
28156 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28158 #: src/BufferParams.cpp:534
28160 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28161 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28163 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28164 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28166 #: src/BufferParams.cpp:536
28168 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28169 "are inserted into formulas"
28171 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28172 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28174 #: src/BufferParams.cpp:538
28176 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28179 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28182 #: src/BufferParams.cpp:540
28184 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28185 "inserted into formulas"
28187 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28188 "špeciálne integrálne symboly"
28190 #: src/BufferParams.cpp:542
28192 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28195 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28198 #: src/BufferParams.cpp:544
28200 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28201 "inserted into formulas"
28203 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28204 "niektoré matematické relácie"
28206 #: src/BufferParams.cpp:546
28208 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28209 "inserted into formulas"
28211 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28212 "symboly \\ce alebo \\cf"
28214 #: src/BufferParams.cpp:548
28216 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28217 "subscript is inserted into formulas"
28219 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28220 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28222 #: src/BufferParams.cpp:550
28224 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28225 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28227 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28228 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28230 #: src/BufferParams.cpp:552
28232 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28233 "decoration 'utilde'"
28235 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28236 "dekorácie 'utilde'"
28238 #: src/BufferParams.cpp:787
28241 "The selected document class\n"
28243 "requires external files that are not available.\n"
28244 "The document class can still be used, but the\n"
28245 "document cannot be compiled until the following\n"
28246 "prerequisites are installed:\n"
28248 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28249 "User's Guide for more information."
28251 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28253 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28254 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28255 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28256 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28258 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28261 #: src/BufferParams.cpp:796
28262 msgid "Document class not available"
28263 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28265 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28267 msgid "greyedout inset text"
28268 msgstr "zosivelá vložka: text"
28270 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28271 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28272 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28273 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28275 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28276 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28277 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28278 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28279 msgid "LyX Warning: "
28280 msgstr "LyX varovanie: "
28282 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28283 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28286 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28287 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28288 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28289 msgid "uncodable character"
28290 msgstr "Nekódovateľný znak"
28292 #: src/BufferParams.cpp:1735
28293 msgid "Uncodable character in document metadata"
28294 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28296 #: src/BufferParams.cpp:1737
28299 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28300 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28301 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28304 "Please select an appropriate document encoding\n"
28305 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28307 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28308 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28309 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28312 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28313 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28315 #: src/BufferParams.cpp:1889
28316 msgid "Uncodable character in class options"
28317 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28319 #: src/BufferParams.cpp:1891
28322 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28323 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28324 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28327 "Please select an appropriate document encoding\n"
28328 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28330 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28331 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28332 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28334 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28335 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28337 #: src/BufferParams.cpp:2334
28338 msgid "Uncodable character in user preamble"
28339 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28341 #: src/BufferParams.cpp:2336
28344 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28345 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28346 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28349 "Please select an appropriate document encoding\n"
28350 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28352 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28353 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28354 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28357 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28358 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28360 #: src/BufferParams.cpp:2651
28363 "The layout file:\n"
28365 "could not be found. A default textclass with default\n"
28366 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28371 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28372 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28375 #: src/BufferParams.cpp:2657
28376 msgid "Document class not found"
28377 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28379 #: src/BufferParams.cpp:2664
28382 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28384 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28385 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28390 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28391 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28394 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28395 msgid "Could not load class"
28396 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28398 #: src/BufferParams.cpp:2715
28399 msgid "Error reading internal layout information"
28400 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28402 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28404 msgstr "Chyba pri čítaní"
28406 #: src/BufferParams.cpp:3732
28407 msgid "No bibliography processor found!"
28408 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28410 #: src/BufferParams.cpp:3734
28413 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28414 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28415 "references will be generated.\n"
28416 "Please fix your installation!"
28418 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28419 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28420 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28422 #: src/BufferParams.cpp:3742
28423 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28424 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28426 #: src/BufferParams.cpp:3744
28429 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28430 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28431 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28433 "It is suggested to install the missing processor."
28435 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28436 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28437 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28438 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28440 #: src/BufferView.cpp:183
28441 msgid "No more insets"
28442 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28444 #: src/BufferView.cpp:888
28445 msgid "Save bookmark"
28446 msgstr "Uložiť záložku"
28448 #: src/BufferView.cpp:1136
28449 msgid "Document is read-only"
28450 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28452 #: src/BufferView.cpp:1138
28453 msgid "Document has been modified externally"
28454 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28456 #: src/BufferView.cpp:1147
28457 msgid "This portion of the document is deleted."
28458 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28460 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28462 msgid "Absolute filename expected."
28463 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28465 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28467 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28468 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28470 #: src/BufferView.cpp:1480
28471 msgid "No further undo information"
28472 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28474 #: src/BufferView.cpp:1501
28475 msgid "No further redo information"
28476 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28478 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28479 msgid "Search string not found!"
28480 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28482 #: src/BufferView.cpp:1834
28484 msgstr "Značka vypnutá"
28486 #: src/BufferView.cpp:1840
28488 msgstr "Značka zapnutá"
28490 #: src/BufferView.cpp:1847
28491 msgid "Mark removed"
28492 msgstr "Značka odstránená"
28494 #: src/BufferView.cpp:1850
28496 msgstr "Značka nastavená"
28498 #: src/BufferView.cpp:1960
28499 msgid "Statistics for the selection:"
28500 msgstr "Štatistika výberu:"
28502 #: src/BufferView.cpp:1962
28503 msgid "Statistics for the document:"
28504 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28506 #: src/BufferView.cpp:1965
28511 #: src/BufferView.cpp:1967
28513 msgstr "Jedno slovo"
28515 #: src/BufferView.cpp:1970
28517 msgid "%1$d characters"
28518 msgstr "%1$d (znakov)"
28520 #: src/BufferView.cpp:1972
28521 msgid "One character"
28522 msgstr "Jeden znak"
28524 #: src/BufferView.cpp:1975
28526 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28527 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28529 #: src/BufferView.cpp:1977
28530 msgid "One character (no blanks)"
28531 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28533 #: src/BufferView.cpp:1979
28535 msgstr "Štatistika"
28537 #: src/BufferView.cpp:2204
28540 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28541 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28543 #: src/BufferView.cpp:2206
28545 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28546 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28548 #: src/BufferView.cpp:2214
28549 msgid "Branch name"
28550 msgstr "Meno vetvy"
28552 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28553 msgid "Branch already exists"
28554 msgstr "Vetva už existuje"
28556 #: src/BufferView.cpp:3179
28558 msgid "Inserting document %1$s..."
28559 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28561 #: src/BufferView.cpp:3195
28563 msgid "Document %1$s inserted."
28564 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28566 #: src/BufferView.cpp:3197
28568 msgid "Could not insert document %1$s"
28569 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28571 #: src/BufferView.cpp:3692
28574 "Could not read the specified document\n"
28576 "due to the error: %2$s"
28578 "Zadaný dokument\n"
28580 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28582 #: src/BufferView.cpp:3694
28583 msgid "Could not read file"
28584 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28586 #: src/BufferView.cpp:3701
28590 " is not readable."
28595 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28596 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28597 #: src/output.cpp:39
28598 msgid "Could not open file"
28599 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28601 #: src/BufferView.cpp:3709
28602 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28603 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28605 #: src/BufferView.cpp:3710
28607 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28608 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28609 "If this does not give the correct result\n"
28610 "then please change the encoding of the file\n"
28611 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28613 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28614 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28615 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28616 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28617 "UTF-8 iným programom.\n"
28619 #: src/Changes.cpp:378
28620 msgid "Uncodable character in author initials"
28621 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28623 #: src/Changes.cpp:379
28626 "The author initials '%1$s',\n"
28627 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28628 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28629 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28631 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28632 "or change the author initials."
28634 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28635 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28636 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28637 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28639 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28640 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28642 #: src/Changes.cpp:408
28643 msgid "Uncodable character in author name"
28644 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28646 #: src/Changes.cpp:409
28649 "The author name '%1$s',\n"
28650 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28651 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28652 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28654 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28655 "or change the spelling of the author name."
28657 "Meno autora '%1$s',\n"
28658 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28659 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28660 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28662 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28663 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28665 #: src/Chktex.cpp:65
28667 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28668 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28670 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28675 #: src/Color.cpp:243
28679 #: src/Color.cpp:244
28683 #: src/Color.cpp:245
28687 #: src/Color.cpp:246
28691 #: src/Color.cpp:247
28693 msgstr "modrozelená"
28695 #: src/Color.cpp:248
28699 #: src/Color.cpp:249
28703 #: src/Color.cpp:250
28707 #: src/Color.cpp:251
28709 msgstr "svetlošedá"
28711 #: src/Color.cpp:252
28713 msgstr "svetlozelená"
28715 #: src/Color.cpp:253
28719 #: src/Color.cpp:254
28723 #: src/Color.cpp:255
28727 #: src/Color.cpp:256
28731 #: src/Color.cpp:257
28735 #: src/Color.cpp:258
28739 #: src/Color.cpp:259
28741 msgstr "smaragdovozelená"
28743 #: src/Color.cpp:260
28747 #: src/Color.cpp:261
28751 #: src/Color.cpp:262
28755 #: src/Color.cpp:263
28759 #: src/Color.cpp:264
28763 #: src/Color.cpp:265
28767 #: src/Color.cpp:266
28768 msgid "selected text"
28769 msgstr "vybraný text"
28771 #: src/Color.cpp:267
28773 msgstr "LaTeX: text"
28775 #: src/Color.cpp:268
28776 msgid "Text label 1"
28777 msgstr "Označenie textu 1"
28779 #: src/Color.cpp:269
28780 msgid "Text label 2"
28781 msgstr "Označenie textu 2"
28783 #: src/Color.cpp:270
28784 msgid "Text label 3"
28785 msgstr "Označenie textu 3"
28787 #: src/Color.cpp:271
28788 msgid "inline completion"
28789 msgstr "priame doplňovanie"
28791 #: src/Color.cpp:273
28792 msgid "non-unique inline completion"
28793 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28795 #: src/Color.cpp:275
28796 msgid "previewed snippet"
28797 msgstr "náhľad: útržok"
28799 #: src/Color.cpp:276
28801 msgstr "poznámka: návestie"
28803 #: src/Color.cpp:277
28804 msgid "note background"
28805 msgstr "poznámka: pozadie"
28807 #: src/Color.cpp:278
28808 msgid "comment label"
28809 msgstr "komentár: návestie"
28811 #: src/Color.cpp:279
28812 msgid "comment background"
28813 msgstr "komentár: pozadie"
28815 #: src/Color.cpp:280
28816 msgid "greyedout inset label"
28817 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28819 #: src/Color.cpp:282
28820 msgid "greyedout inset background"
28821 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28823 #: src/Color.cpp:283
28824 msgid "phantom inset text"
28825 msgstr "fantómová vložka: text"
28827 #: src/Color.cpp:284
28829 msgstr "tieňovaný rámik"
28831 #: src/Color.cpp:285
28832 msgid "listings background"
28833 msgstr "výpisy: pozadie"
28835 #: src/Color.cpp:286
28836 msgid "branch label"
28837 msgstr "vetva: návestie"
28839 #: src/Color.cpp:287
28840 msgid "footnote label"
28841 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28843 #: src/Color.cpp:288
28844 msgid "index label"
28845 msgstr "heslo registra: návestie"
28847 #: src/Color.cpp:289
28848 msgid "margin note label"
28849 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28851 #: src/Color.cpp:290
28853 msgstr "URL: návestie"
28855 #: src/Color.cpp:291
28859 #: src/Color.cpp:292
28861 msgstr "hĺbkový pruh"
28863 #: src/Color.cpp:293
28864 msgid "scroll indicator"
28865 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28867 #: src/Color.cpp:294
28871 #: src/Color.cpp:295
28872 msgid "command inset"
28873 msgstr "príkazová vložka"
28875 #: src/Color.cpp:296
28876 msgid "command inset background"
28877 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28879 #: src/Color.cpp:297
28880 msgid "command inset frame"
28881 msgstr "príkazová vložka: rám"
28883 #: src/Color.cpp:298
28884 msgid "command inset (broken reference)"
28885 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28887 #: src/Color.cpp:299
28888 msgid "button background (broken reference)"
28889 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28891 #: src/Color.cpp:300
28892 msgid "button frame (broken reference)"
28893 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28895 #: src/Color.cpp:301
28896 msgid "button background (broken reference) under focus"
28897 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28899 #: src/Color.cpp:302
28900 msgid "special character"
28901 msgstr "Špeciálny znak"
28903 #: src/Color.cpp:303
28905 msgstr "matematika"
28907 #: src/Color.cpp:304
28908 msgid "math background"
28909 msgstr "matematika: pozadie"
28911 #: src/Color.cpp:305
28912 msgid "graphics background"
28913 msgstr "grafika: pozadie"
28915 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28916 msgid "math macro background"
28917 msgstr "mat. makro: pozadie"
28919 #: src/Color.cpp:307
28921 msgstr "matematika: rám"
28923 #: src/Color.cpp:308
28924 msgid "math corners"
28925 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28927 #: src/Color.cpp:309
28929 msgstr "matematický riadok"
28931 #: src/Color.cpp:311
28932 msgid "math macro hovered background"
28933 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28935 #: src/Color.cpp:312
28936 msgid "math macro label"
28937 msgstr "mat. makro: návestie"
28939 #: src/Color.cpp:313
28940 msgid "math macro frame"
28941 msgstr "mat. makro: rám"
28943 #: src/Color.cpp:314
28944 msgid "math macro blended out"
28945 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28947 #: src/Color.cpp:315
28948 msgid "math macro old parameter"
28949 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28951 #: src/Color.cpp:316
28952 msgid "math macro new parameter"
28953 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28955 #: src/Color.cpp:317
28956 msgid "collapsible inset text"
28957 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28959 #: src/Color.cpp:318
28960 msgid "collapsible inset frame"
28961 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28963 #: src/Color.cpp:319
28964 msgid "inset background"
28965 msgstr "vložka: pozadie"
28967 #: src/Color.cpp:320
28968 msgid "inset frame"
28969 msgstr "vložka: rám"
28971 #: src/Color.cpp:321
28972 msgid "LaTeX error"
28973 msgstr "LaTeX: chyba"
28975 #: src/Color.cpp:322
28976 msgid "end-of-line marker"
28977 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28979 #: src/Color.cpp:323
28980 msgid "appendix marker"
28981 msgstr "príloha: označenie"
28983 #: src/Color.cpp:324
28985 msgstr "revízne označenie"
28987 #: src/Color.cpp:325
28988 msgid "deleted text (output)"
28989 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28991 #: src/Color.cpp:326
28992 msgid "added text (output)"
28993 msgstr "pridaný tex (výstup)"
28995 #: src/Color.cpp:327
28996 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28997 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
28999 #: src/Color.cpp:328
29000 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29001 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
29003 #: src/Color.cpp:329
29004 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29005 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
29007 #: src/Color.cpp:330
29008 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29009 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
29011 #: src/Color.cpp:331
29012 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29013 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
29015 #: src/Color.cpp:332
29016 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29017 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie s dokumentom)"
29019 #: src/Color.cpp:333
29020 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29021 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
29023 #: src/Color.cpp:334
29024 msgid "added space markers"
29025 msgstr "vložená medzera: označenia"
29027 #: src/Color.cpp:335
29029 msgstr "tabuľka: línia"
29031 #: src/Color.cpp:336
29032 msgid "table on/off line"
29033 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
29035 #: src/Color.cpp:337
29036 msgid "bottom area"
29037 msgstr "dolná oblasť"
29039 #: src/Color.cpp:338
29041 msgstr "nová stránka"
29043 #: src/Color.cpp:339
29044 msgid "page break / line break"
29045 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29047 #: src/Color.cpp:340
29048 msgid "button frame"
29049 msgstr "tlačidlo: rám"
29051 #: src/Color.cpp:341
29052 msgid "button background"
29053 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29055 #: src/Color.cpp:342
29056 msgid "button background under focus"
29057 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29059 #: src/Color.cpp:343
29060 msgid "paragraph marker"
29061 msgstr "odstavec: označenie"
29063 #: src/Color.cpp:344
29064 msgid "preview frame"
29065 msgstr "náhľad: rám"
29067 #: src/Color.cpp:345
29068 msgid "regexp frame"
29069 msgstr "regulárny výraz: rám"
29071 #: src/Color.cpp:346
29075 #: src/Color.cpp:347
29079 #: src/Color.cpp:348
29083 #: src/Converter.cpp:315
29086 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29087 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29088 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29089 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29090 "actually need it, instead.</p>"
29092 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29093 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29094 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29095 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29096 "to naozaj potrebujú.<p>"
29098 #: src/Converter.cpp:324
29099 msgid "Security Warning"
29100 msgstr "Ochranné varovanie"
29102 #: src/Converter.cpp:337
29105 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29106 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29107 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29108 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29110 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29111 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
29112 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
29113 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
29116 #: src/Converter.cpp:344
29119 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29120 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29121 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29122 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29124 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29125 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
29126 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
29127 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29129 #: src/Converter.cpp:354
29130 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29131 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29133 #: src/Converter.cpp:356
29135 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29136 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29137 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29140 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29141 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
29142 "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
29143 "overovacie konvertory</i>.) "
29145 #: src/Converter.cpp:365
29146 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29147 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29149 #: src/Converter.cpp:366
29150 msgid "An external converter requires your authorization"
29151 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29153 #: src/Converter.cpp:369
29155 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29156 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29158 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29159 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29162 #: src/Converter.cpp:372
29164 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29165 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29167 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29168 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29170 #: src/Converter.cpp:376
29171 msgid "Do ¬ allow"
29172 msgstr "&Nepovoliť"
29174 #: src/Converter.cpp:376
29175 msgid "Do ¬ run"
29176 msgstr "&Nespustiť"
29178 #: src/Converter.cpp:377
29182 #: src/Converter.cpp:377
29186 #: src/Converter.cpp:379
29187 msgid "&Always allow for this document"
29188 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29190 #: src/Converter.cpp:380
29191 msgid "&Always run for this document"
29192 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29194 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29195 msgid "Converter killed"
29196 msgstr "Konvertor prerušený"
29198 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29201 "The following converter was killed by the user.\n"
29204 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29207 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29208 #: src/Converter.cpp:830
29209 msgid "Cannot convert file"
29210 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29212 #: src/Converter.cpp:471
29215 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29216 "Define a converter in the preferences."
29218 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29219 "Definujte konvertor v preferenciách."
29221 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29222 msgid "Pygments driver command not found!"
29223 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29225 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29227 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29228 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29229 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29230 "is named differently, to add the following line to the\n"
29231 "document preamble:\n"
29233 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29235 "where 'driver' is name of the driver command."
29237 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29238 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29239 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29240 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29243 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29245 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29247 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29248 msgid "Executing command: "
29249 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29251 #: src/Converter.cpp:748
29252 msgid "Process Killed"
29253 msgstr "Úloha prerušená"
29255 #: src/Converter.cpp:749
29258 "The conversion process was killed while running:\n"
29261 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29264 #: src/Converter.cpp:754
29265 msgid "Process Timed Out"
29266 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29268 #: src/Converter.cpp:755
29271 "The conversion process:\n"
29273 "timed out before completing."
29275 "Čas konverznej úlohy:\n"
29277 "vypršal pred dokončením."
29279 #: src/Converter.cpp:760
29280 msgid "Build errors"
29281 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29283 #: src/Converter.cpp:761
29284 msgid "There were errors during the build process."
29285 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29287 #: src/Converter.cpp:766
29290 "An error occurred while running:\n"
29293 "Chyba pri spracovaní:\n"
29296 #: src/Converter.cpp:789
29298 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29299 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29301 #: src/Converter.cpp:832
29303 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29304 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29306 #: src/Converter.cpp:833
29308 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29309 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29311 #: src/Converter.cpp:873
29312 msgid "Running LaTeX..."
29313 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29315 #: src/Converter.cpp:890
29316 msgid "Export canceled"
29317 msgstr "Export zrušený"
29319 #: src/Converter.cpp:891
29320 msgid "The export process was terminated by the user."
29321 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29323 #: src/Converter.cpp:901
29324 msgid "Undefined reference"
29325 msgstr "Nedefinované referencie"
29327 #: src/Converter.cpp:902
29329 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29330 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29332 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29333 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29335 #: src/Converter.cpp:914
29338 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29341 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29344 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29345 msgid "LaTeX failed"
29346 msgstr "LaTeX zlyhal"
29348 #: src/Converter.cpp:920
29351 "The external program\n"
29353 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29354 "program's error (check the logs). "
29356 "Externý program\n"
29358 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29359 "(skontrolujte hlásenia). "
29361 #: src/Converter.cpp:926
29362 msgid "Output is empty"
29363 msgstr "Výstup je prázdny"
29365 #: src/Converter.cpp:927
29366 msgid "No output file was generated."
29367 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29369 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29371 msgstr ", Vložka: "
29373 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29377 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29378 msgid ", Position: "
29379 msgstr ", Pozícia: "
29381 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29384 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29386 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29388 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29391 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29394 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29396 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29397 msgid "Uncodable content"
29398 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29400 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29403 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29404 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29406 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29407 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29409 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29410 msgid "Unknown branch"
29411 msgstr "Neznáma vetva"
29413 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29417 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29419 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29420 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29422 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29423 msgid "Layout Not Found"
29424 msgstr "Schéma nenájdená"
29426 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29428 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29429 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29431 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29434 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29437 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29440 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29441 msgid "Undefined flex inset"
29442 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29444 #: src/Exporter.cpp:45
29447 "The file %1$s already exists.\n"
29449 "Do you want to overwrite that file?"
29451 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29453 "Chcete tento súbor prepísať?"
29455 #: src/Exporter.cpp:48
29456 msgid "Overwrite file?"
29457 msgstr "Prepísať súbor?"
29459 #: src/Exporter.cpp:50
29461 msgstr "Súbor &držať"
29463 #: src/Exporter.cpp:51
29464 msgid "Overwrite &all"
29465 msgstr "Prepísať &všetko"
29467 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29468 msgid "&Cancel export"
29469 msgstr "&Zrušiť export"
29471 #: src/Exporter.cpp:97
29472 msgid "Couldn't copy file"
29473 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29475 #: src/Exporter.cpp:98
29477 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29478 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29480 #: src/Font.cpp:141
29482 msgid "Language: %1$s, "
29483 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29485 #: src/Font.cpp:146
29487 msgid "Number %1$s"
29488 msgstr "Číslo %1$s"
29490 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29495 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29498 msgstr "Bezserifové"
29500 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29505 #: src/FontInfo.cpp:43
29509 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29510 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29514 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29518 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29520 msgstr "Vzpriamený"
29522 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29523 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29525 msgstr "Kurzíva (italic)"
29527 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29531 #: src/FontInfo.cpp:51
29535 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29539 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29543 #: src/FontInfo.cpp:60
29547 #: src/FontInfo.cpp:617
29549 msgid "Emphasis %1$s, "
29550 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29552 #: src/FontInfo.cpp:620
29554 msgid "Underline %1$s, "
29555 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29557 #: src/FontInfo.cpp:623
29559 msgid "Double underline %1$s, "
29560 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29562 #: src/FontInfo.cpp:626
29564 msgid "Wavy underline %1$s, "
29565 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29567 #: src/FontInfo.cpp:629
29569 msgid "Strike out %1$s, "
29570 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29572 #: src/FontInfo.cpp:632
29574 msgid "Cross out %1$s, "
29575 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29577 #: src/FontInfo.cpp:635
29579 msgid "Noun %1$s, "
29580 msgstr "Meno %1$s, "
29582 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29583 msgid "Cannot view file"
29584 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29586 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29588 msgid "File does not exist: %1$s"
29589 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29591 #: src/Format.cpp:646
29593 msgid "No information for viewing %1$s"
29594 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29596 #: src/Format.cpp:656
29598 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29599 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29601 #: src/Format.cpp:724
29602 msgid "No Filename"
29603 msgstr "Súbor bez mena"
29605 #: src/Format.cpp:725
29606 msgid "No filename was provided!"
29607 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29609 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29610 msgid "Cannot edit file"
29611 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29613 #: src/Format.cpp:736
29614 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29615 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29617 #: src/Format.cpp:749
29619 msgid "No information for editing %1$s"
29620 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29622 #: src/Format.cpp:760
29624 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29625 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29627 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29628 msgid "Could not find bind file"
29629 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29631 #: src/KeyMap.cpp:232
29634 "Unable to find the bind file\n"
29636 "Please check your installation."
29638 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29640 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29642 #: src/KeyMap.cpp:239
29643 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29644 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29646 #: src/KeyMap.cpp:240
29648 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29649 "Please check your installation."
29651 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29652 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29654 #: src/KeyMap.cpp:247
29657 "Unable to find the bind file\n"
29659 "Falling back to default."
29661 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29663 "Ustupujem na štandard."
29665 #: src/KeySequence.cpp:179
29669 #: src/LaTeX.cpp:63
29671 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29672 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29674 #: src/LaTeX.cpp:328
29675 msgid "Running Bibliography Processor."
29676 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29678 #: src/LaTeX.cpp:389
29679 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29680 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29682 #: src/LaTeX.cpp:429
29683 msgid "Running Index Processor."
29684 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29686 #: src/LaTeX.cpp:438
29687 msgid "Index Processor Error"
29688 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29690 #: src/LaTeX.cpp:439
29692 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29693 "View > Messages Pane!"
29695 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29696 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29698 #: src/LaTeX.cpp:599
29699 msgid "Running Nomenclature Processor."
29700 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29702 #: src/LaTeX.cpp:1103
29703 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29704 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29706 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29707 msgid "BibTeX error: "
29708 msgstr "BibTeX chyba: "
29710 #: src/LaTeX.cpp:1617
29711 msgid "Biber error: "
29712 msgstr "Biber chyba: "
29714 #: src/LaTeX.cpp:1644
29715 msgid "Makeindex error: "
29716 msgstr "Makeindex chyba: "
29718 #: src/LaTeX.cpp:1653
29719 msgid "Xindy error: "
29720 msgstr "Xindy chyba: "
29722 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29723 msgid "Font not available"
29724 msgstr "Font nie je dostupný"
29726 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29729 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29730 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29732 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29733 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29736 msgid "Could not read configuration file"
29737 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29742 "Error while reading the configuration file\n"
29744 "Please check your installation."
29746 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29748 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29751 msgid "The following files could not be loaded:"
29752 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29756 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29757 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29760 msgid "Cannot remove temporary directory"
29761 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29765 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29766 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29770 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29771 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29774 msgid "Missing filename for this operation."
29775 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29779 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29780 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29783 msgid "No textclass is found"
29784 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29788 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29789 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29790 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29792 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29793 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29794 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29797 msgid "&Reconfigure"
29798 msgstr "&Rekonfigurácia"
29801 msgid "&Without LaTeX"
29802 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29804 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29806 msgstr "&Pokračovať"
29808 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29810 msgstr "&Ukončiť LyX"
29813 msgid "No python is found"
29814 msgstr "Nenájdený program python"
29818 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29819 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29820 "the python.org website."
29822 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
29823 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
29827 "SIGHUP signal caught!\n"
29830 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29835 "SIGFPE signal caught!\n"
29838 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29843 "SIGSEGV signal caught!\n"
29844 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29845 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29846 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29849 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29850 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29851 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29852 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29856 msgid "LyX crashed!"
29857 msgstr "LyX havaroval!"
29863 #: src/LyX.cpp:1045
29864 msgid "Could not create temporary directory"
29865 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29867 #: src/LyX.cpp:1046
29870 "Could not create a temporary directory in\n"
29872 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29874 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29876 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29878 #: src/LyX.cpp:1110
29879 msgid "Missing user LyX directory"
29880 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29882 #: src/LyX.cpp:1111
29885 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29886 "It is needed to keep your own configuration."
29888 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29889 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29891 #: src/LyX.cpp:1116
29892 msgid "&Create directory"
29893 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29895 #: src/LyX.cpp:1118
29896 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29897 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29899 #: src/LyX.cpp:1122
29901 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29902 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29904 #: src/LyX.cpp:1127
29906 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29909 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29912 #: src/LyX.cpp:1200
29913 msgid "List of supported debug flags:"
29914 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29916 #: src/LyX.cpp:1209
29918 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29919 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29921 #: src/LyX.cpp:1220
29923 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29924 "Command line switches (case sensitive):\n"
29925 "\t-help summarize LyX usage\n"
29926 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29927 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29928 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29929 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29930 " select the features to debug.\n"
29931 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29932 "\t-x [--execute] command\n"
29933 " where command is a lyx command.\n"
29934 "\t-e [--export] fmt\n"
29935 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29936 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29938 " to see which parameter (which differs from the format "
29940 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29941 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29942 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29943 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29944 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29945 " and filename is the destination filename.\n"
29946 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29947 " where fmt is the import format of choice\n"
29948 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29949 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29950 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29951 " specifying whether all files, main file only, or no "
29953 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29955 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29957 "\t--ignore-error-message which\n"
29958 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29959 " Do not use for final documents! Currently supported "
29961 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29962 "\t-n [--no-remote]\n"
29963 " open documents in a new instance\n"
29964 "\t-r [--remote]\n"
29965 " open documents in an already running instance\n"
29966 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29967 "\t-v [--verbose]\n"
29968 " report on terminal about spawned commands.\n"
29969 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29970 "\t-version summarize version and build info\n"
29971 "Check the LyX man page for more details."
29973 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29974 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29975 "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
29976 "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29977 "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
29978 "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29979 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29980 " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29981 " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29982 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29983 " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29984 "\t-e [--export] fmt\n"
29985 " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29986 " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29987 "Súborov -> Skratka\n"
29988 " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29990 " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
29992 " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
29993 " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
29994 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
29995 " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
29996 " a názov je meno výsledného súboru.\n"
29997 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29998 " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
29999 " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
30000 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
30001 " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
30002 " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
30003 " dávkového exportu.\n"
30004 " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
30005 " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
30006 " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
30008 "\t--ignore-error-message čo\n"
30009 " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
30010 " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
30012 " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
30013 "\t-n [--no-remote]\n"
30014 " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
30015 "\t-r [--remote]\n"
30016 " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
30017 " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
30018 "\t-v [--verbose]\n"
30019 " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
30020 "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
30021 "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
30022 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
30024 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30025 msgid " Git commit hash "
30026 msgstr " Zapísaná git transformácia "
30028 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30029 msgid "No system directory"
30030 msgstr "Nemám systémový adresár"
30032 #: src/LyX.cpp:1285
30033 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30034 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
30036 #: src/LyX.cpp:1296
30037 msgid "No user directory"
30038 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
30040 #: src/LyX.cpp:1297
30041 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30042 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30044 #: src/LyX.cpp:1308
30045 msgid "Incomplete command"
30046 msgstr "Neúplný príkaz"
30048 #: src/LyX.cpp:1309
30049 msgid "Missing command string after --execute switch"
30050 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30052 #: src/LyX.cpp:1320
30053 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30054 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30056 #: src/LyX.cpp:1325
30057 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30058 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30060 #: src/LyX.cpp:1338
30061 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30062 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30064 #: src/LyX.cpp:1351
30065 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30066 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30068 #: src/LyX.cpp:1356
30069 msgid "Missing filename for --import"
30070 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30072 #: src/LyXRC.cpp:3106
30074 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30077 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30080 #: src/LyXRC.cpp:3110
30082 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30085 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30087 #: src/LyXRC.cpp:3118
30089 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30090 "automatically by what you type."
30092 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30095 #: src/LyXRC.cpp:3122
30097 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30100 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30103 #: src/LyXRC.cpp:3126
30105 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30107 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30108 "automatického ukladania."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3133
30112 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30113 "the backup file in the same directory as the original file."
30115 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30116 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30118 #: src/LyXRC.cpp:3137
30120 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30121 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30123 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30124 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3141
30127 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30128 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3145
30132 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30133 "its global and local bind/ directories."
30135 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30136 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30138 #: src/LyXRC.cpp:3149
30139 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30140 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30142 #: src/LyXRC.cpp:3153
30144 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30145 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30147 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30148 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30150 #: src/LyXRC.cpp:3160
30152 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30153 "undesired effects."
30155 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30158 #: src/LyXRC.cpp:3164
30160 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30161 "prevent undesired effects."
30163 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30164 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30166 #: src/LyXRC.cpp:3171
30168 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30169 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30171 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30172 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30174 #: src/LyXRC.cpp:3175
30176 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30177 "width used when set to 0."
30179 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30180 "kontrolovaná automaticky."
30182 #: src/LyXRC.cpp:3179
30184 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30185 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30186 "the top of the screen"
30188 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30189 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30191 #: src/LyXRC.cpp:3183
30192 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30193 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30195 #: src/LyXRC.cpp:3187
30196 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30197 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30199 #: src/LyXRC.cpp:3191
30201 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30204 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30207 #: src/LyXRC.cpp:3195
30209 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30210 "look in its global and local commands/ directories."
30212 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30213 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3199
30217 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30219 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30221 #: src/LyXRC.cpp:3203
30222 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30223 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30225 #: src/LyXRC.cpp:3207
30227 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30228 "shown after the change has been made.)"
30230 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30231 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30233 #: src/LyXRC.cpp:3211
30234 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30235 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30237 #: src/LyXRC.cpp:3215
30239 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30240 "LyX was started from."
30242 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30243 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30245 #: src/LyXRC.cpp:3219
30246 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30247 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30249 #: src/LyXRC.cpp:3223
30251 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30252 "value selects the directory LyX was started from."
30254 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30255 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3230
30259 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30260 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30261 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30263 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30264 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30265 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30267 #: src/LyXRC.cpp:3234
30268 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30269 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30271 #: src/LyXRC.cpp:3238
30273 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30274 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30276 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30277 "od volieb pre generáciu registru."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3242
30280 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30282 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30284 #: src/LyXRC.cpp:3251
30286 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30287 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30289 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30290 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30291 "americkej klávesnici."
30293 #: src/LyXRC.cpp:3255
30295 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30297 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30299 #: src/LyXRC.cpp:3259
30301 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30302 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30304 #: src/LyXRC.cpp:3263
30306 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30307 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30308 "name of the second language."
30310 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30311 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30313 #: src/LyXRC.cpp:3267
30314 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30315 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30317 #: src/LyXRC.cpp:3271
30318 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30319 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30321 #: src/LyXRC.cpp:3275
30323 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30326 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30328 #: src/LyXRC.cpp:3279
30330 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30331 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30333 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30334 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30336 #: src/LyXRC.cpp:3283
30338 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30339 "document is the default language."
30341 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30344 #: src/LyXRC.cpp:3287
30345 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30346 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30348 #: src/LyXRC.cpp:3291
30349 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30350 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30352 #: src/LyXRC.cpp:3295
30353 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30354 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30356 #: src/LyXRC.cpp:3299
30358 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30361 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30363 #: src/LyXRC.cpp:3307
30364 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30365 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30367 #: src/LyXRC.cpp:3311
30368 msgid "The completion popup delay."
30369 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30371 #: src/LyXRC.cpp:3315
30372 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30374 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30376 #: src/LyXRC.cpp:3319
30377 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30378 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30380 #: src/LyXRC.cpp:3323
30382 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30383 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30385 #: src/LyXRC.cpp:3327
30387 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30389 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30391 #: src/LyXRC.cpp:3331
30392 msgid "The inline completion delay."
30393 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30395 #: src/LyXRC.cpp:3335
30396 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30397 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30399 #: src/LyXRC.cpp:3339
30400 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30401 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30403 #: src/LyXRC.cpp:3343
30404 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30405 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30407 #: src/LyXRC.cpp:3347
30408 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30409 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30411 #: src/LyXRC.cpp:3351
30413 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30414 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30416 #: src/LyXRC.cpp:3356
30418 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30420 "Use the OS native format."
30422 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30424 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30426 #: src/LyXRC.cpp:3362
30427 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30428 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30430 #: src/LyXRC.cpp:3366
30431 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30432 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30434 #: src/LyXRC.cpp:3370
30435 msgid "Scale the preview size to suit."
30436 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30438 #: src/LyXRC.cpp:3374
30439 msgid "The option to print out in landscape."
30440 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3378
30443 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30444 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30446 #: src/LyXRC.cpp:3382
30447 msgid "The option to specify paper type."
30448 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30450 #: src/LyXRC.cpp:3386
30452 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30453 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30455 #: src/LyXRC.cpp:3390
30457 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30458 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30460 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30461 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30464 #: src/LyXRC.cpp:3394
30466 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30467 "wrong, override the setting here."
30469 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30470 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30472 #: src/LyXRC.cpp:3400
30473 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30475 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30477 #: src/LyXRC.cpp:3409
30479 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30480 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30481 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30483 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30484 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30485 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30487 #: src/LyXRC.cpp:3413
30488 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30489 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30491 #: src/LyXRC.cpp:3418
30494 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30495 "roughly the same size as on paper."
30497 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30498 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30500 #: src/LyXRC.cpp:3422
30501 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30502 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30504 #: src/LyXRC.cpp:3426
30506 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30507 "\".out\". Only for advanced users."
30509 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30510 "pokročilých užívateľov."
30512 #: src/LyXRC.cpp:3433
30513 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30514 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30516 #: src/LyXRC.cpp:3437
30518 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30519 "when you quit LyX."
30521 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30522 "pri skončení LyXu."
30524 #: src/LyXRC.cpp:3441
30525 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30526 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30528 #: src/LyXRC.cpp:3445
30530 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30531 "value selects the directory LyX was started from."
30533 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30534 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30536 #: src/LyXRC.cpp:3455
30538 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30539 "environment variable.\n"
30540 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30542 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30543 "ostatnými adresármi.\n"
30544 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30547 #: src/LyXRC.cpp:3462
30549 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30550 "will look in its global and local ui/ directories."
30552 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30553 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30555 #: src/LyXRC.cpp:3472
30557 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30560 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30563 #: src/LyXRC.cpp:3476
30564 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30566 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30568 #: src/LyXRC.cpp:3480
30569 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30571 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30572 "použite \"-paper\")"
30574 #: src/LyXVC.cpp:49
30577 msgstr "%1$s blokovaný"
30579 #: src/LyXVC.cpp:111
30581 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30582 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30584 #: src/LyXVC.cpp:113
30585 msgid "Retrieve from version control?"
30586 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30588 #: src/LyXVC.cpp:114
30592 #: src/LyXVC.cpp:148
30593 msgid "Document not saved"
30594 msgstr "Dokument nie je uložený"
30596 #: src/LyXVC.cpp:149
30597 msgid "You must save the document before it can be registered."
30598 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30600 #: src/LyXVC.cpp:191
30601 msgid "LyX VC: Initial description"
30602 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30604 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30605 msgid "(no initial description)"
30606 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30608 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30609 msgid "LyX VC: Log message"
30610 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30612 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30613 #: src/LyXVC.cpp:248
30614 msgid "(no log message)"
30615 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30617 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30618 msgid "LyX VC: Log Message"
30619 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30621 #: src/LyXVC.cpp:304
30624 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30627 "Do you want to revert to the older version?"
30629 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30632 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30634 #: src/LyXVC.cpp:309
30635 msgid "Revert to stored version of document?"
30636 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30638 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30642 #: src/Paragraph.cpp:2191
30643 msgid "Senseless with this layout!"
30644 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30646 #: src/Paragraph.cpp:2245
30647 msgid "Alignment not permitted"
30648 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30650 #: src/Paragraph.cpp:2246
30652 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30653 "Setting to default."
30655 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30656 "Prepnuté na štandardné."
30658 #: src/Text.cpp:438
30659 msgid "Unknown Inset"
30660 msgstr "Neznáma vložka"
30662 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30663 msgid "Change tracking author index missing"
30664 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30666 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30669 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30670 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30671 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30672 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30674 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30675 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30676 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30677 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30679 #: src/Text.cpp:571
30680 msgid "Unknown token"
30681 msgstr "Neznámy token"
30683 #: src/Text.cpp:957
30685 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30688 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30689 "Príručku(tutorial)."
30691 #: src/Text.cpp:966
30692 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30694 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30696 #: src/Text.cpp:977
30697 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30698 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30700 #: src/Text.cpp:2100
30701 msgid "[Change Tracking] "
30702 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30704 #: src/Text.cpp:2108
30706 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30707 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30709 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30710 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30713 msgstr "Písmo: %1$s"
30715 #: src/Text.cpp:2123
30717 msgid ", Depth: %1$d"
30718 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30720 #: src/Text.cpp:2129
30721 msgid ", Spacing: "
30722 msgstr ", Rozstup: "
30724 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30728 #: src/Text.cpp:2141
30732 #: src/Text.cpp:2152
30736 #: src/Text.cpp:2158
30737 msgid ", Paragraph: "
30738 msgstr ", Odstavec: "
30740 #: src/Text.cpp:2159
30744 #: src/Text.cpp:2169
30746 msgstr ", Znak: 0x"
30748 #: src/Text.cpp:2171
30749 msgid ", Boundary: "
30752 #: src/Text2.cpp:407
30753 msgid "No font change defined."
30754 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30756 #: src/Text3.cpp:201
30757 msgid "Math editor mode"
30758 msgstr "Režim matematického editoru"
30760 #: src/Text3.cpp:203
30761 msgid "No valid math formula"
30762 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30764 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30765 msgid "Already in regular expression mode"
30766 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30768 #: src/Text3.cpp:224
30769 msgid "Regexp editor mode"
30770 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30772 #: src/Text3.cpp:592
30773 msgid "Action flattens document structure"
30774 msgstr "Akcia vyrovnáva štruktúru dokumentu"
30776 #: src/Text3.cpp:593
30778 "This action will cause some headings that have been on different level "
30779 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
30780 "heading level. Continue still?"
30782 "Táto akcia spôsobí že niektoré nadpisy, ktoré mali predtým inú úroveň, budú "
30783 "mať teraz tú istú, lebo niet nižšej alebo vyššej úrovne. Pokračovať napriek "
30786 #: src/Text3.cpp:598
30787 msgid "&Yes, continue nonetheless"
30788 msgstr "&Áno, jednako pokračovať"
30790 #: src/Text3.cpp:599
30791 msgid "&No, quit operation"
30792 msgstr "&Nie, zrušiť konanie"
30794 #: src/Text3.cpp:1599
30798 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30802 #: src/Text3.cpp:2177
30803 msgid "Table Style "
30804 msgstr "Štýl tabuľky "
30806 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30807 msgid "Missing argument"
30808 msgstr "Chýbajúci parameter"
30810 #: src/Text3.cpp:2535
30811 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30812 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30814 #: src/Text3.cpp:2539
30815 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30816 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30818 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30820 msgid "Text properties applied: %1$s"
30821 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30823 #: src/Text3.cpp:2717
30824 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30825 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30827 #: src/Text3.cpp:2718
30829 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30830 "The thesaurus is not functional.\n"
30831 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30834 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30835 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30836 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30839 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30840 msgid "Paragraph layout set"
30841 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30843 #: src/TextClass.cpp:124
30844 msgid "Plain Layout"
30845 msgstr "Prostý formát"
30847 #: src/TextClass.cpp:943
30848 msgid "Missing File"
30849 msgstr "Chýbajúci súbor"
30851 #: src/TextClass.cpp:944
30852 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30853 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30855 #: src/TextClass.cpp:947
30856 msgid "Corrupt File"
30857 msgstr "Skazený súbor"
30859 #: src/TextClass.cpp:948
30860 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30861 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30863 #: src/TextClass.cpp:1627
30865 msgid "%1$s (Float)"
30866 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30868 #: src/TextClass.cpp:1632
30870 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30871 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30873 #: src/TextClass.cpp:1928
30876 "The module %1$s has been requested by\n"
30877 "this document but has not been found in the list of\n"
30878 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30879 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30881 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30882 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30883 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30884 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30886 #: src/TextClass.cpp:1932
30887 msgid "Module not available"
30888 msgstr "Modul nie je dostupný"
30890 #: src/TextClass.cpp:1939
30893 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30894 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30895 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30896 "Missing prerequisites:\n"
30898 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30900 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30901 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30902 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30903 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30905 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30907 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30908 msgid "Package not available"
30909 msgstr "Balík nie je dostupný"
30911 #: src/TextClass.cpp:1951
30913 msgid "Error reading module %1$s\n"
30914 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30916 #: src/TextClass.cpp:1963
30919 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30920 "this document but has not been found in the list of\n"
30921 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30922 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30924 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30925 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30926 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30927 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30929 #: src/TextClass.cpp:1967
30930 msgid "Cite Engine not available"
30931 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30933 #: src/TextClass.cpp:1972
30936 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30937 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30938 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30939 "Missing prerequisites:\n"
30941 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30943 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30944 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30945 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30946 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30948 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30950 #: src/TextClass.cpp:1984
30952 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30953 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30955 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30959 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30961 msgid "unknown type!"
30962 msgstr "neznámy typ!"
30964 #: src/TocBackend.cpp:276
30966 msgid "Index Entries (%1$s)"
30967 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30969 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30970 msgid "Table of Contents"
30973 #: src/TocBackend.cpp:293
30977 #: src/TocBackend.cpp:294
30979 msgstr "Nezmyselné"
30981 #: src/TocBackend.cpp:295
30985 #: src/TocBackend.cpp:296
30986 msgid "Labels and References"
30987 msgstr "Značky a referencie"
30989 #: src/TocBackend.cpp:297
30990 msgid "Broken References and Citations"
30991 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30993 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30994 msgid "Child Documents"
30995 msgstr "Poddokumenty"
30997 #: src/TocBackend.cpp:300
30998 msgid "Graphics[[listof]]"
31001 #: src/TocBackend.cpp:301
31005 #: src/TocBackend.cpp:304
31006 msgid "Nomenclature Entries"
31007 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
31009 #: src/VCBackend.cpp:64
31010 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31011 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
31013 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31014 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31015 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31016 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31018 msgid "Revision control error."
31019 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
31021 #: src/VCBackend.cpp:66
31024 "Some problem occurred while running the command:\n"
31027 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
31030 #: src/VCBackend.cpp:641
31034 #: src/VCBackend.cpp:643
31035 msgid "Locally Modified"
31036 msgstr "Lokálne modifikované"
31038 #: src/VCBackend.cpp:645
31039 msgid "Locally Added"
31040 msgstr "Lokálne pridané"
31042 #: src/VCBackend.cpp:647
31043 msgid "Needs Merge"
31044 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
31046 #: src/VCBackend.cpp:649
31047 msgid "Needs Checkout"
31048 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
31050 #: src/VCBackend.cpp:651
31051 msgid "No CVS file"
31052 msgstr "Bez CVS-súboru"
31054 #: src/VCBackend.cpp:653
31055 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31056 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
31058 #: src/VCBackend.cpp:881
31060 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31061 "You have to update from repository first or revert your changes."
31063 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31064 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31066 #: src/VCBackend.cpp:886
31069 "Bad status when checking in changes.\n"
31074 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31079 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31082 "Error when updating from repository.\n"
31083 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31086 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31088 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31089 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31092 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31094 #: src/VCBackend.cpp:969
31097 "There were detected changes in the working directory:\n"
31100 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31101 "revert back to the repository version."
31103 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31106 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31109 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31110 #: src/VCBackend.cpp:1525
31111 msgid "Changes detected"
31112 msgstr "Našli sa zmeny"
31114 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31118 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31119 msgid "View &Log ..."
31120 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31122 #: src/VCBackend.cpp:994
31125 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31126 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31129 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31131 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31132 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31135 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31137 #: src/VCBackend.cpp:1053
31140 "The document %1$s is not in repository.\n"
31141 "You have to check in the first revision before you can revert."
31143 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31144 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31146 #: src/VCBackend.cpp:1061
31149 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31150 "The status '%2$s' is unexpected."
31152 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31153 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31155 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31156 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31157 msgid "Error: Could not generate logfile."
31158 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31160 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31162 "Error when committing to repository.\n"
31163 "You have to manually resolve the problem.\n"
31164 "LyX will reopen the document after you press OK."
31166 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31167 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31168 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31170 #: src/VCBackend.cpp:1451
31172 "Error while acquiring write lock.\n"
31173 "Another user is most probably editing\n"
31174 "the current document now!\n"
31175 "Also check the access to the repository."
31177 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31178 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31179 "edituje súčasný dokument!\n"
31180 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31182 #: src/VCBackend.cpp:1457
31184 "Error while releasing write lock.\n"
31185 "Check the access to the repository."
31187 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31188 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31190 #: src/VCBackend.cpp:1516
31193 "There were detected changes in the working directory:\n"
31196 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31201 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31204 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31208 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31209 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31210 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31211 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31215 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31216 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31217 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31218 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31222 #: src/VCBackend.cpp:1585
31223 msgid "SVN File Locking"
31224 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31226 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31227 msgid "Locking property unset."
31228 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31230 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31231 msgid "Locking property set."
31232 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31234 #: src/VCBackend.cpp:1587
31235 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31236 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31238 #: src/VSpace.cpp:215
31242 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31245 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31246 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31248 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31249 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31251 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31252 msgid "Reload saved document?"
31253 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31255 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31256 msgid "Yes, &Reload"
31257 msgstr "Áno, &načítať"
31259 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31260 msgid "No, &Keep Changes"
31261 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31263 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31265 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31266 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31268 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31269 msgid "File not readable!"
31270 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31272 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31275 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31277 "Do you want to create a new document?"
31279 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31281 "Chcete vytvoriť nový ?"
31283 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31284 msgid "Create new document?"
31285 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31287 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31288 msgid "&Yes, Create New Document"
31289 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31291 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31292 msgid "&No, Do Not Create"
31293 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31295 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31298 "The specified document template\n"
31300 "could not be read."
31302 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31306 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31307 msgid "Could not read template"
31308 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31310 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31311 msgid "Standard[[Bullets]]"
31312 msgstr "Štandardné"
31314 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31318 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31322 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31326 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31330 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31331 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31332 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31334 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31335 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31340 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31341 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31346 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31347 msgid "Unavailable:"
31348 msgstr "Nedostupné:"
31350 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31352 msgid "Unavailable: %1$s"
31353 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31355 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31356 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31357 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31358 msgid "Uncategorized"
31359 msgstr "Nie kategorizované"
31361 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31362 msgid "Directories"
31365 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31369 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31370 msgid "Master document"
31371 msgstr "Hlavný dokument"
31373 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31375 msgstr "Otvorené súbory"
31377 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31381 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31384 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31385 "Continue searching from the beginning?"
31387 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31388 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31390 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31393 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31394 "Continue searching from the end?"
31396 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31397 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31399 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31400 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31401 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31403 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31404 msgid "Advanced search cancelled by user"
31405 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31408 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31409 msgid "Wrap search?"
31410 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31412 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31413 msgid "Nothing to search"
31414 msgstr "Nie je čo hľadať"
31416 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31417 msgid "No open document(s) in which to search"
31418 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31420 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31421 msgid "Advanced Find and Replace"
31422 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31424 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31425 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31426 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31428 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31430 msgstr "< &Nahradiť"
31432 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31433 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31434 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31436 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31439 msgid "Class Default"
31440 msgstr "Triedny štandard"
31442 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31443 msgid "Document Default"
31444 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31446 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31447 msgid "Float Settings"
31448 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31450 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31451 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31452 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31454 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31456 "Please install correctly to estimate the great\n"
31457 "amount of work other people have done for the LyX project."
31459 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31460 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31462 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31463 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31464 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31466 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31467 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31468 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31470 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31472 "Please install correctly to see what has changed\n"
31473 "for this version of LyX."
31475 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31476 "pre túto verziu LyXu."
31478 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31479 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31480 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31482 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31485 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31486 "1995--%1$s LyX Team"
31488 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31489 "1995-%1$s LyX Team"
31491 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31493 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31494 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31495 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31496 "any later version."
31498 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31499 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31500 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31503 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31505 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31506 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31507 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31508 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31509 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31510 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31511 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31513 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31514 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31516 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31517 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31518 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31519 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31520 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31522 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31523 msgid "not released yet"
31524 msgstr "ešte neuvoľnené"
31526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31536 msgid "Built from git commit hash "
31537 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31539 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31541 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31542 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31544 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31546 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31547 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31549 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31551 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31552 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31554 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31556 msgid "Python detected: %1$s"
31557 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31559 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31561 msgstr "O programe LyX"
31563 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31567 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31568 msgid "Preferences"
31569 msgstr "Preferencie"
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31572 msgid "Reconfigure"
31573 msgstr "Rekonfigurácia"
31575 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31576 msgid "Restore Defaults"
31577 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31581 msgstr "Opustiť %1"
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31584 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31601 msgid "Nothing to do"
31602 msgstr "Nie je čo robiť"
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31605 msgid "Unknown action"
31606 msgstr "Neznáma akcia"
31608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31609 msgid "Command not handled"
31610 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31613 msgid "Command disabled"
31614 msgstr "Príkaz blokovaný"
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31618 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31619 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31621 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31622 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31623 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31626 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31627 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31630 msgid "Wrong focus!"
31631 msgstr "Chybný fókus!"
31633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31634 msgid "Running configure..."
31635 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31637 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31638 msgid "Reloading configuration..."
31639 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31642 msgid "System reconfiguration failed"
31643 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31647 "The system reconfiguration has failed.\n"
31648 "Default textclass is used but LyX may\n"
31649 "not be able to work properly.\n"
31650 "Please reconfigure again if needed."
31652 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31653 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31654 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31655 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31658 msgid "System reconfigured"
31659 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31663 "The system has been reconfigured.\n"
31664 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31665 "updated document class specifications."
31667 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31668 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31669 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31677 msgid "Opening help file %1$s..."
31678 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31681 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31682 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31685 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31686 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31690 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31692 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31693 "nedá predefinovať"
31695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31697 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31698 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31702 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31703 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31707 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31708 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31711 msgid "Unable to save document defaults"
31712 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31716 msgid "Unknown function."
31717 msgstr "Neznáma funkcia."
31719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31720 msgid "The current document was closed."
31721 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31725 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31726 "documents and exit.\n"
31730 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31737 msgid "Software exception Detected"
31738 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31742 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31743 "unsaved documents and exit."
31745 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31746 "dokumenty a skončiť."
31748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31750 msgid "Could not find UI definition file"
31751 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31756 "Error while reading the included file\n"
31758 "Please check your installation."
31760 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31762 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31765 msgid "Could not find default UI file"
31766 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31770 "LyX could not find the default UI file!\n"
31771 "Please check your installation."
31773 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31774 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31779 "Error while reading the configuration file\n"
31781 "Falling back to default.\n"
31782 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31783 "check which User Interface file you are using."
31785 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31787 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31788 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31789 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31791 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31792 msgid "Author &Names:"
31793 msgstr "&Mená autorov:"
31795 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31797 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31798 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31800 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31801 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31803 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31805 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31806 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31808 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31809 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31811 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31812 msgid "Bibliography Item Settings"
31813 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31815 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31816 msgid "BibTeX Bibliography"
31817 msgstr "BibTeX bibliografia"
31819 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31820 msgid "All avail. databases"
31821 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31823 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31825 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31826 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31827 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31828 "this is the place you should store it."
31830 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31831 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31832 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31835 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31836 msgid "Document Encoding"
31837 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31839 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31843 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31844 msgid "File Encoding"
31845 msgstr "Kódovanie súboru"
31847 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31848 msgid "General E&ncoding:"
31849 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31851 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31853 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31854 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31855 "you can set it in the list above."
31857 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31858 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31861 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31862 msgid "General Encoding"
31863 msgstr "Generálne kódovanie"
31865 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31867 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31868 "below, set it here"
31870 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31873 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31874 msgid "Biblatex Bibliography"
31875 msgstr "Biblatex bibliografia"
31877 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31878 msgid "all reference units"
31879 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31881 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31882 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31890 msgstr "D&okumenty"
31892 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31893 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31894 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31896 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31897 msgid "Select a BibTeX database to add"
31898 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31901 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31902 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31904 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31905 msgid "Select a BibTeX style"
31906 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31908 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31912 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31913 msgid "Simple rectangular frame"
31914 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31916 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31917 msgid "Oval frame, thin"
31918 msgstr "Oválny tenký rám"
31920 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31921 msgid "Oval frame, thick"
31922 msgstr "Oválny tučný rám"
31924 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31925 msgid "Drop shadow"
31928 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31929 msgid "Shaded background"
31930 msgstr "Pozadie tieňované"
31932 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31933 msgid "Double rectangular frame"
31934 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31936 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31940 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31941 msgid "Total Height"
31942 msgstr "Celková výška"
31944 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31945 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31949 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31950 msgid "Box Settings"
31951 msgstr "Nastavenia rámiku"
31953 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31955 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31956 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
31958 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31962 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31963 msgid "Branch Settings"
31964 msgstr "Nastavenia vetvy"
31966 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31970 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31972 msgstr "Aktivovaná"
31974 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31975 msgid "Filename Suffix"
31976 msgstr "Sufix súboru"
31978 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31980 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31981 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31982 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31986 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31989 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31990 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31991 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31996 msgid "Enter new branch name"
31997 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
31999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32002 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32003 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32005 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
32006 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
32008 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32012 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32013 msgid "Renaming failed"
32014 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
32016 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32017 msgid "The branch could not be renamed."
32018 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
32020 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32021 msgid "Merge Changes"
32022 msgstr "Zlúčiť zmeny"
32024 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32025 msgid "Inserted by %1"
32028 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32029 msgid "Deleted by %1"
32032 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32033 msgid " on[[date]] %1"
32036 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32037 msgid "Inserted on %1"
32038 msgstr "Vložené dňa %1"
32040 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32041 msgid "Deleted on %1"
32042 msgstr "Zmazané dňa %1"
32044 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32045 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32046 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32047 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32051 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32053 msgstr "Malé kapitálky"
32055 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32056 msgid "(Without)[[underlining]]"
32059 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32060 msgid "Single[[underlining]]"
32061 msgstr "Jednoduché"
32063 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32064 msgid "Double[[underlining]]"
32067 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32071 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32072 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32075 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32076 msgid "Single[[strikethrough]]"
32077 msgstr "Jednoduché"
32079 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32083 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32084 msgid "(Without)[[color]]"
32087 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32088 msgid "Text Properties"
32089 msgstr "Vlastnosti textu"
32091 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32092 msgid "Reset All To &Default"
32093 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32095 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32096 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32097 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32099 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32100 msgid "&Reset All Fields"
32101 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32107 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32108 msgid "All avail. citations"
32109 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32111 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32112 msgid "Regular e&xpression"
32113 msgstr "Re&gulárny výraz"
32115 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32116 msgid "Case se&nsitive"
32117 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32119 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32120 msgid "Search as you &type"
32121 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32125 "Ordered list of all cited references.\n"
32126 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32128 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32129 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32132 msgid "General text befo&re:"
32133 msgstr "Všeobecný text pred:"
32135 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32136 msgid "General &text after:"
32137 msgstr "Všeobecný text po:"
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32141 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32142 "individual items, double-click on the respective entry above."
32144 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32145 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32147 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32149 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32150 "items, double-click on the respective entry above."
32152 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32153 "pridá text za príslušnou položkou. "
32155 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32156 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32157 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32159 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32160 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32161 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32163 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32164 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32166 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32169 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32170 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32172 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32173 msgid "All references available for citing."
32174 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32178 "All references available for citing.\n"
32179 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32180 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32182 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32183 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32184 "použite dvojité kliknutie.\n"
32185 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32192 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32193 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32196 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32197 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32200 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32201 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32205 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32207 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32209 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32212 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32215 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32217 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32218 msgid "Text before"
32221 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32223 msgstr "Heslo citácie"
32225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32229 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32230 msgid "LinkBack PDF"
32231 msgstr "LinkBack PDF"
32233 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32237 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32241 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32244 msgstr "%1$s súborov"
32246 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32247 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32248 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32250 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32257 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32258 msgid "Overwrite external file?"
32259 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32261 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32263 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32264 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32266 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32267 msgid "List of previous commands"
32268 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32270 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32271 msgid "Next command"
32272 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32274 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32275 msgid "Compare LyX files"
32276 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32278 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32279 msgid "Select document"
32280 msgstr "Vybrať dokument"
32282 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32285 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32286 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32288 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32289 msgid "Error while comparing documents."
32290 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32292 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32296 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32300 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32301 msgid "Aborting process..."
32302 msgstr "Prerušujem proces…"
32304 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32305 msgid "differences"
32308 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32309 msgid "Current Author"
32310 msgstr "Aktuálny autor"
32312 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32313 msgid "Document Comparison"
32314 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32316 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32317 msgid "Compare different revisions"
32318 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32320 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32324 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32325 msgid "big[[delimiter size]]"
32328 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32329 msgid "Big[[delimiter size]]"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32333 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32337 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32341 msgid "Math Delimiter"
32342 msgstr "Mat. oddeľovač"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32348 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32349 msgid "No Delimiter"
32350 msgstr "Bez oddeľovača"
32352 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32354 msgstr "Variabilná"
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32357 msgid "Module not found!"
32358 msgstr "Modul nenájdený!"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32362 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32365 msgid "Layout is valid!"
32366 msgstr "Schéma je platná!"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32369 msgid "Layout is invalid!"
32370 msgstr "Schéma je neplatná!"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32373 msgid "Conversion to current format impossible!"
32374 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32377 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32378 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32381 msgid "Convert to current format"
32382 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32386 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32389 msgid "Medium Skip"
32390 msgstr "Stredná medzera"
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32394 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32398 msgid "Text Layout"
32399 msgstr "Formát textu"
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32402 msgid "Child Document"
32403 msgstr "Dokument potomka"
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32406 msgid "Include to Output"
32407 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32410 msgid "Unicode (utf8)"
32411 msgstr "Unicode (utf8)"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32414 msgid "Traditional (auto-selected)"
32415 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32418 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32419 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32422 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32423 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32426 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32427 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32430 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32431 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32435 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32436 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32437 "custom preamble code."
32439 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32440 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32441 "alebo vlastný kód v preambule."
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32445 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32448 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32452 msgid "Language Default (no inputenc)"
32453 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32457 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32458 "if a text part is set to a language with different default."
32460 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32461 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32465 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32466 "write input encoding switch commands to the source."
32468 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32469 "na zmenu kódovania do zdroja."
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32484 msgid "Automatic[[encoding]]"
32485 msgstr "Automatické"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32489 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32490 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32491 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32503 msgstr "s nadpismi"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32515 msgstr "US právna listina"
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32518 msgid "US executive"
32519 msgstr "US exekutíva"
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32638 msgid "Page Margins"
32639 msgstr "Okraje stránky"
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32646 msgid "Appears in TOC"
32647 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32654 msgid "Load automatically"
32655 msgstr "Použiť automaticky"
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32658 msgid "Load always"
32659 msgstr "Vždy použiť"
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32662 msgid "Do not load"
32663 msgstr "Nepoužívať"
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32666 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32667 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32671 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32672 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32675 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32676 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32680 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32681 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32684 msgid "Math Options"
32685 msgstr "Voľby pre matematiku"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32689 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32690 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32695 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32696 "all required packages (%2$s) installed."
32698 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32699 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32702 msgid "All avail. modules"
32703 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32706 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32708 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32711 msgid "Document Class"
32712 msgstr "Trieda dokumentu"
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32716 msgid "Local Layout"
32717 msgstr "Lokálny formát"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32724 msgid "Change Tracking"
32725 msgstr "Sledovanie zmien"
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32728 msgid "Numbering & TOC"
32729 msgstr "Číslovanie & obsah"
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32736 msgid "PDF Properties"
32737 msgstr "PDF vlastnosti"
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32744 msgid "Formats[[output]]"
32745 msgstr "Výstupné formáty"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32748 msgid "LaTeX Preamble"
32749 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32753 msgid "Unapplied changes"
32754 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32758 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32759 "Do you want to switch back and apply them?"
32761 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32762 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32765 msgid "Yes, &Switch Back"
32766 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32769 msgid "No, &Dismiss Changes"
32770 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32773 msgid "Class defaults"
32774 msgstr "Triedne predvoľby"
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32777 msgid "Package defaults"
32778 msgstr "Predvoľby balíka"
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32781 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32782 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32786 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32787 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32789 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32790 "použitého balíka."
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32793 msgid "Direct (No inputenc)"
32794 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32797 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32798 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32803 msgid " (not installed)"
32804 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32809 msgid "Default font (as set by class)"
32810 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32813 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32814 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32817 msgid " (not available)"
32818 msgstr " (nedostupný)"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32821 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32822 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32829 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32830 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32833 msgid "Local layout file"
32834 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32838 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32839 "file, not one in the system or user directory.\n"
32840 "Your document will not work with this layout if you\n"
32841 "move the layout file to a different directory."
32843 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32844 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32845 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32846 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32849 msgid "&Set Layout"
32850 msgstr "&Nastaviť formát"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32853 msgid "Unable to read local layout file."
32854 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32857 msgid "This is a local layout file."
32858 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32861 msgid "Select master document"
32862 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32865 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32866 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32871 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32872 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32874 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32875 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32885 msgstr "&Zamietnuť"
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32888 msgid "Unable to set document class."
32889 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32892 msgid "Basic numerical"
32893 msgstr "Základná číselná"
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32896 msgid "Author-year"
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32900 msgid "Author-number"
32901 msgstr "Autor-číslo"
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32905 msgid "%1$s and %2$s"
32906 msgstr "%1$s a %2$s"
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32911 msgstr "%1$s, %2$s"
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32915 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32916 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32920 msgid "%1$s (unavailable)"
32921 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32924 msgid "Module provided by document class."
32925 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32929 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32930 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32934 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32935 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32943 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32944 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32948 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32949 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32953 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32954 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32958 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32961 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32966 msgstr "každú časť"
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32969 msgid "per chapter"
32970 msgstr "každú kapitolu"
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32973 msgid "per section"
32974 msgstr "každú sekciu"
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32977 msgid "per subsection"
32978 msgstr "každú podsekciu"
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32981 msgid "per child document"
32982 msgstr "každý podriadený dokument"
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32986 msgid "%1$s (not available)"
32987 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32990 msgid "[No options predefined]"
32991 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32995 msgid "Uninstalled used fonts"
32996 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33000 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33001 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33004 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33005 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33008 msgid "&Use Hyperref Support"
33009 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
33011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33012 msgid "Can't set layout!"
33013 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33017 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33018 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33025 msgid "Assigned master does not include this file"
33026 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33031 "You must include this file in the document\n"
33032 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33035 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
33036 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33039 msgid "Could not load master"
33040 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33045 "The master document '%1$s'\n"
33046 "could not be loaded."
33048 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
33049 "nie je možné nahrať."
33051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33052 msgid "%1 (missing req.)"
33053 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33056 msgid "personal module"
33057 msgstr "osobný modul"
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33060 msgid "distributed module"
33061 msgstr "distribuovaný modul"
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33064 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33065 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33068 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33069 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33071 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33072 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33073 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33075 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33079 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33083 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33085 msgstr "Listina chýb"
33087 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33089 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33090 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33092 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33094 msgstr "Vľavo hore"
33096 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33097 msgid "Bottom left"
33098 msgstr "Vľavo dole"
33100 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33101 msgid "Baseline left"
33102 msgstr "Základná linka vľavo"
33104 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33106 msgstr "Hore stred"
33108 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33109 msgid "Bottom center"
33110 msgstr "Dolu stred"
33112 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33113 msgid "Baseline center"
33114 msgstr "Základná linka stred"
33116 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33118 msgstr "Hore vpravo"
33120 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33121 msgid "Bottom right"
33122 msgstr "Vpravo dole"
33124 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33125 msgid "Baseline right"
33126 msgstr "Základná linka vpravo"
33128 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33132 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33133 msgid "Select external file"
33134 msgstr "Vyberte externý súbor"
33136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33137 msgid "automatically"
33138 msgstr "automaticky"
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33145 msgid "Dissolve previous group?"
33146 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33151 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33152 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33153 "because this graphic was its only member.\n"
33154 "How do you want to proceed?"
33156 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33157 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33158 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33159 "Ako chcete pokračovať?"
33161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33163 msgid "Stick with group '%1$s'"
33164 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33168 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33169 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33171 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33174 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33175 "the group will be dissolved,\n"
33176 "because this graphic was its only member.\n"
33177 "How do you want to proceed?"
33179 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33180 "skupina bude zrušená,\n"
33181 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33182 "Ako chcete pokračovať?"
33184 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33186 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33187 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33189 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33190 msgid "Enter unique group name:"
33191 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33193 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33194 msgid "Group already defined!"
33195 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33199 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33200 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33203 msgid "Set max. &width:"
33204 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33206 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33207 msgid "Set max. &height:"
33208 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33211 msgid "Maximal width of image in output"
33212 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33215 msgid "Maximal height of image in output"
33216 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33231 msgid "in[[unit of measure]]"
33234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33235 msgid "Select graphics file"
33236 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33243 msgid "Normal Space"
33244 msgstr "Normálna medzera"
33246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33247 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33248 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33250 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33251 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33252 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33254 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33255 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33256 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33258 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33259 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33260 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33262 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33263 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33264 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33266 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33267 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33268 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33270 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33271 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33272 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33275 msgid "Quad (1 em)"
33276 msgstr "Štvorček (1 em)"
33278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33279 msgid "Double Quad (2 em)"
33280 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33283 msgid "Horizontal Fill"
33284 msgstr "Horizontálna výplň"
33286 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33287 msgid "Visible Space"
33288 msgstr "Viditeľná medzera"
33290 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33292 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33293 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33294 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33296 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33297 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33298 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33300 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33301 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33302 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33304 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33305 msgid "Horizontal Space Settings"
33306 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33308 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33309 msgid "Hyperlink Settings"
33310 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33312 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33313 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33314 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33316 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33318 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33320 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33324 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33325 msgid "Select document to include"
33326 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33328 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33329 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33330 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33332 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33333 msgid "Index Entry Settings"
33334 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33336 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33340 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33342 msgstr "Zdôraznenie"
33344 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33345 msgid "Label Color"
33346 msgstr "Farba značky"
33348 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33349 msgid "Cannot remove standard index"
33350 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33352 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33353 msgid "The default index cannot be removed."
33354 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33356 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33357 msgid "Enter new index name"
33358 msgstr "Vložte názov nového registra"
33360 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33361 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33362 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33365 msgid "Date (current)"
33366 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33369 msgid "Date (last modification of document)"
33370 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
33372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33373 msgid "Date (fixed)"
33374 msgstr "Dátum (pevný)"
33376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33377 msgid "Time (current)"
33378 msgstr "Čas (aktuálny)"
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33381 msgid "Time (last modification of document)"
33382 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33385 msgid "Time (fixed)"
33386 msgstr "Čas (pevný)"
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33389 msgid "Document Information"
33390 msgstr "Informácie dokumentu"
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33393 msgid "Version Control Information"
33394 msgstr "Informácia správy verzií"
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33397 msgid "LaTeX Package Availability"
33398 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33401 msgid "LaTeX Class Availability"
33402 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33405 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33406 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33409 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33410 msgstr "Všetky pridelené klávesové skratky"
33412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33413 msgid "LyX Menu Location"
33414 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33417 msgid "Localized GUI String"
33418 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33421 msgid "LyX Toolbar Icon"
33422 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33425 msgid "LyX Preferences Entry"
33426 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33429 msgid "LyX Application Information"
33430 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33435 msgid "Custom Format"
33436 msgstr "Vlastný formát"
33438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33440 msgid "Not Applicable"
33441 msgstr "Nepoužiteľné"
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33444 msgid "Package Name"
33445 msgstr "Meno balíka"
33447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33449 msgstr "Meno triedy"
33451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33453 msgid "LyX Function"
33454 msgstr "LyX funkcia"
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33457 msgid "English String"
33458 msgstr "Anglický reťazec"
33460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33461 msgid "Preferences Key"
33462 msgstr "Kľúč preferencie"
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33467 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33468 "* d: day as number without a leading zero\n"
33469 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33470 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33471 "* dddd: long localized day name\n"
33472 "* M: month as number without a leading zero\n"
33473 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33474 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33475 "* MMMM: long localized month name\n"
33476 "* yy: year as two digit number\n"
33477 "* yyyy: year as four digit number"
33479 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33480 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33481 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33482 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33483 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33484 "* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33485 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33486 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33487 "* yy: rok, dve číslice\n"
33488 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33493 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33494 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33495 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33496 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33497 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33498 "* m: the minute without a leading zero\n"
33499 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33500 "* s: the second without a leading zero\n"
33501 "* ss: the second with a leading zero\n"
33502 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33503 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33504 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33505 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33506 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33508 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33509 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33510 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33511 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33512 "* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33513 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33514 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33515 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33516 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33517 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33518 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33519 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33520 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33521 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33525 msgid "Please select a valid type above"
33526 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33530 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33531 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33533 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33534 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33538 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33539 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33541 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33542 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33547 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33548 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33549 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33551 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33552 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33553 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33557 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33558 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33559 "possible keyboard shortcuts for this function"
33561 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33562 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33563 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33567 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33568 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33569 "to the function in the menu (using the current localization)."
33571 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33572 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33573 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33577 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33578 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33579 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33580 "accelerator markup are stripped."
33582 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33583 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33584 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33585 "a akcelerátory sú vynechané."
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33589 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33590 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33591 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33593 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33594 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33595 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
33597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33599 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33600 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33602 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33603 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33610 msgid "Enter a valid value below"
33611 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
33614 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
33615 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
33617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
33618 msgid "&Fixed Date:"
33619 msgstr "&Pevný Dátum:"
33621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33622 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33623 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33626 msgid "&Fixed Time:"
33627 msgstr "P&evný čas:"
33629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33630 msgid "Field Settings"
33631 msgstr "Nastavenia pola"
33633 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33637 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33641 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33645 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33649 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33650 msgid "Label Settings"
33651 msgstr "Nastavenia návestia"
33653 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33654 msgid "Line Settings"
33655 msgstr "Nastavenia riadku"
33657 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33658 msgid "No language"
33659 msgstr "Žiadny jazyk"
33661 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33662 msgid "Program Listing Settings"
33663 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33665 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33667 msgstr "Žiadny dialekt"
33669 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33671 msgstr "LaTeX protokol"
33673 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33677 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33681 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33682 msgid "Literate Programming Build Log"
33683 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33685 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33686 msgid "lyx2lyx Error Log"
33687 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33689 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33690 msgid "Version Control Log"
33691 msgstr "Protokol správy verzií"
33693 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33694 msgid "Log file not found."
33695 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33697 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33698 msgid "No literate programming build log file found."
33700 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33702 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33703 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33704 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33706 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33707 msgid "No version control log file found."
33708 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33710 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33711 msgid "New File From Template"
33712 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33715 msgid "All available files"
33716 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33719 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33720 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33723 msgid "User and System Files"
33724 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33727 msgid "User Files Only"
33728 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33731 msgid "System Files Only"
33732 msgstr "Len Systémové Súbory"
33734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33736 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33737 "The selected language version will be opened."
33739 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33740 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33743 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33744 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33748 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33749 "they can be chosen here if a file is selected."
33751 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33752 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33754 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33755 msgid "Select example file"
33756 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33758 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33764 msgid "Select template file"
33765 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33773 msgid "&User files"
33774 msgstr "Po&už. súbory"
33776 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33777 msgid "&System files"
33778 msgstr "&Systémové súbory"
33780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33781 msgid "Chose UI file"
33782 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33785 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33786 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33788 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33789 msgid "Chose bind file"
33790 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33793 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33794 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33796 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33797 msgid "Chose keyboard map"
33798 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33801 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33802 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33804 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33805 msgid "Default Template"
33806 msgstr "Štandardná Šablóna"
33808 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33809 msgid "Open Example File"
33810 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33812 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33814 msgstr "Otvoriť súbor"
33816 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33820 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33824 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33828 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33832 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33836 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33840 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33844 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33848 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33852 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33856 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33860 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33861 msgid "smallmatrix"
33862 msgstr "smallmatrix"
33864 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33865 msgid "Math Matrix"
33866 msgstr "Matematická matica"
33868 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33869 msgid "Nomenclature Settings"
33870 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33872 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33873 msgid "Note Settings"
33874 msgstr "Nastavenia poznámky"
33876 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33877 msgid "Paragraph Settings"
33878 msgstr "Nastavenia odstavca"
33880 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33882 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33883 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33885 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33886 "the items is used."
33888 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33889 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33891 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33892 "návestím všetkých použitých položiek."
33894 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33898 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33899 msgid "Phantom Settings"
33900 msgstr "Nastavenia fantómu"
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33903 msgid "Look & Feel"
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33907 msgid "File Handling"
33908 msgstr "Obsluha súborov"
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33911 msgid "Keyboard/Mouse"
33912 msgstr "Klávesnica/Myš"
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33915 msgid "Input Completion"
33916 msgstr "Doplňovanie"
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33928 msgid "Screen Fonts"
33929 msgstr "Písma obrazovky"
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33936 msgid "Select directory for example files"
33937 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33940 msgid "Select a document templates directory"
33941 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33944 msgid "Select a temporary directory"
33945 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33948 msgid "Select a backups directory"
33949 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33952 msgid "Select a document directory"
33953 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33956 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33957 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33960 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33961 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33964 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33965 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33968 msgid "Spellchecker"
33969 msgstr "Kontrola pravopisu"
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33973 msgstr "Apple-Spell"
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33989 msgstr "Konvertory"
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33992 msgid "SECURITY WARNING!"
33993 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33997 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33998 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33999 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34000 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34002 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
34003 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
34004 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34008 msgid "File Formats"
34009 msgstr "Formáty súborov"
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34012 msgid "Format in use"
34013 msgstr "Formát v použití"
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34017 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34018 "converter. Please remove the converter first."
34020 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34024 msgid "System Default"
34025 msgstr "Systémový Štandard"
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34028 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34030 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34033 msgid "LyX needs to be restarted!"
34034 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
34036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34038 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34041 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
34043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34044 msgid "User Interface"
34045 msgstr "Užívateľské rozhranie"
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34056 msgid "Document Handling"
34057 msgstr "Ovládanie dokumentu"
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34061 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34062 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34063 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34064 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34066 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34067 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
34068 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34074 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34075 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34076 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34077 "these files are hidden by default by some file managers."
34079 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34080 "adresáre (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34081 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34101 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34102 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34105 msgid "Mathematical Symbols"
34106 msgstr "Matematické symboly"
34108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34109 msgid "Document and Window"
34110 msgstr "Dokument a okno"
34112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34113 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34114 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34117 msgid "System and Miscellaneous"
34118 msgstr "Systém a Rôzne"
34120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34126 msgid "Failed to create shortcut"
34127 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34130 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34131 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34134 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34135 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34138 msgid "Invalid or empty key sequence"
34139 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34144 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34145 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34147 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34149 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34152 msgid "Redefine shortcut?"
34153 msgstr "Obnoviť skratku?"
34155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34160 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34161 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34165 msgstr "Vaša identita"
34167 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34168 msgid "Longest label width"
34169 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34171 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34172 msgid "Nomenclature List Settings"
34173 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34175 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34176 msgid "Index Settings"
34177 msgstr "Nastavenia registra"
34179 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34180 msgid "<All indexes>"
34181 msgstr "<Všetky registre>"
34183 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34184 msgid "Progress/Debug Messages"
34185 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34187 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34188 msgid "Debug Level"
34189 msgstr "Stupeň ladenia"
34191 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34195 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34196 msgid "Cross-reference"
34197 msgstr "Krížová referencia"
34199 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34200 msgid "All available labels"
34201 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34203 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34204 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34205 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34207 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34208 msgid "By Occurrence"
34209 msgstr "Podľa výskytu"
34211 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34212 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34213 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34215 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34216 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34217 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34219 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34220 msgid "Update the label list"
34221 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34223 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34225 msgstr "Choď s&päť"
34227 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34228 msgid "Jump back to the original cursor location"
34229 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34231 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34232 msgid "<No prefix>"
34233 msgstr "<Bez prefixu>"
34235 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34239 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34240 msgid "Show replace and option widgets"
34241 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34243 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34244 msgid "Active options:"
34245 msgstr "Aktívne možnosti:"
34247 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34248 msgid "Case sensitive search"
34249 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34251 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34252 msgid "Whole words only"
34253 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34255 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34256 msgid "Search only in selection"
34257 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34259 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34260 msgid "Search as you type"
34261 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34263 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34264 msgid "Wrap search"
34265 msgstr "Cyklicky hľadať"
34267 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34268 msgid "Click here to change search options"
34269 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34271 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34272 msgid "Search and Replace"
34273 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34275 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34276 msgid "Export or Send Document"
34277 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34279 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34281 msgstr "Zobraziť súbor"
34283 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34284 msgid "Error -> Cannot load file!"
34285 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34287 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34288 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34289 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34291 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34293 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34295 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34297 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34298 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34299 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34302 msgid "Basic Latin"
34303 msgstr "Základná Latinka"
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34306 msgid "Latin-1 Supplement"
34307 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34310 msgid "Latin Extended-A"
34311 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34314 msgid "Latin Extended-B"
34315 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34318 msgid "IPA Extensions"
34319 msgstr "IPA rozšírenia"
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34322 msgid "Spacing Modifier Letters"
34323 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34326 msgid "Combining Diacritical Marks"
34327 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34339 msgstr "Devanagari"
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34354 msgid "Hangul Jamo"
34355 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34358 msgid "Phonetic Extensions"
34359 msgstr "Fonetické extenzie"
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34362 msgid "Latin Extended Additional"
34363 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34366 msgid "Greek Extended"
34367 msgstr "Grécke rozšírené"
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34370 msgid "General Punctuation"
34371 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34374 msgid "Superscripts and Subscripts"
34375 msgstr "Horné a dolné indexy"
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34378 msgid "Currency Symbols"
34379 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34382 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34383 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34386 msgid "Letterlike Symbols"
34387 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34390 msgid "Number Forms"
34391 msgstr "Číselné znaky"
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34394 msgid "Mathematical Operators"
34395 msgstr "Matematické operátory"
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34398 msgid "Miscellaneous Technical"
34399 msgstr "Rôzne technické"
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34402 msgid "Control Pictures"
34403 msgstr "Kontrolné znaky"
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34406 msgid "Optical Character Recognition"
34407 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34410 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34411 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34414 msgid "Box Drawing"
34415 msgstr "Výkres rámiku"
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34418 msgid "Block Elements"
34419 msgstr "Blokové elementy"
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34422 msgid "Geometric Shapes"
34423 msgstr "Geometrické tvary"
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34426 msgid "Miscellaneous Symbols"
34427 msgstr "Rôzne symboly"
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34434 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34435 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34438 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34439 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34454 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34455 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34462 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34463 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34466 msgid "CJK Compatibility"
34467 msgstr "CJK kompatibilita"
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34470 msgid "CJK Unified Ideographs"
34471 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34474 msgid "Hangul Syllables"
34475 msgstr "Kórejské slabiky"
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34478 msgid "High Surrogates"
34479 msgstr "Surogáty horné"
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34482 msgid "Private Use High Surrogates"
34483 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34486 msgid "Low Surrogates"
34487 msgstr "Surogáty dolné"
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34490 msgid "Private Use Area"
34491 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34494 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34495 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34498 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34499 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34502 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34503 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34506 msgid "Combining Half Marks"
34507 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34510 msgid "CJK Compatibility Forms"
34511 msgstr "CJK kompat. formy"
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34514 msgid "Small Form Variants"
34515 msgstr "Varianty malých foriem"
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34518 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34519 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34522 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34523 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34526 msgid "Linear B Syllabary"
34527 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34530 msgid "Linear B Ideograms"
34531 msgstr "Linear B ideogramy"
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34534 msgid "Aegean Numbers"
34535 msgstr "Egejské čísla"
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34538 msgid "Ancient Greek Numbers"
34539 msgstr "Starogrécke čísla"
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34543 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34554 msgid "Old Persian"
34555 msgstr "Staroperské"
34557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34559 msgstr "Mormónska abeceda"
34561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34563 msgstr "Shavská abeceda"
34565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34570 msgid "Cypriot Syllabary"
34571 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34575 msgstr "Kharoshthi"
34577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34578 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34579 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34582 msgid "Musical Symbols"
34583 msgstr "Hudobné symboly"
34585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34586 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34587 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34590 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34591 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34594 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34595 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34598 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34599 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34602 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34603 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34610 msgid "Variation Selectors Supplement"
34611 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34614 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34615 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34618 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34619 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34622 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34623 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34629 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34630 msgid "Tabular Settings"
34631 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34633 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34634 msgid "Insert Table"
34635 msgstr "Vložiť tabuľku"
34637 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34638 msgid "TeX Information"
34639 msgstr "TeX informácia"
34641 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34642 msgid "No thesaurus available for this language!"
34643 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34645 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34649 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34650 msgid "&Reset to default (keep language)"
34651 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34653 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34654 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34656 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34658 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34659 msgid "Reset to default (including &language)"
34660 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34662 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34663 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34664 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34666 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34670 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34672 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34673 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34675 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34680 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34682 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34683 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34685 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34689 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34693 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34694 msgid "Vertical Space Settings"
34695 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34700 "Processor[[welcome banner]]"
34702 "Krásne Spracovať\n"
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34706 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34714 msgid "unknown version"
34715 msgstr "neznáma verzia"
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34718 msgid "Click here to stop export/output process"
34719 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34722 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34724 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34732 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34737 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34738 "Right click to change."
34740 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34741 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34744 msgid "Cancel Export?"
34745 msgstr "Zrušiť export?"
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34748 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34749 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34753 msgstr "&Pokračovať"
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34757 msgid "Successful export to format: %1$s"
34758 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34762 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34763 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34767 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34768 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34772 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34773 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34777 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34778 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34782 msgstr "Ukončiť LyX"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34785 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34786 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34791 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34796 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34800 msgid "%1$d Character"
34801 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34805 msgid "%1$d Characters"
34806 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34810 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34811 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34815 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34816 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34819 msgid ", [[stats separator]]"
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34824 msgid "%1$s (modified externally)"
34825 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34828 msgid "Welcome to LyX!"
34829 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34832 msgid "Automatic save done."
34833 msgstr "Automatický úklad hotový."
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34836 msgid "Automatic save failed!"
34837 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34840 msgid "Command not allowed without any document open"
34841 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34844 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34845 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34848 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34849 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34853 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34854 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34859 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34860 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34863 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34864 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34867 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34868 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34871 msgid "Document not loaded."
34872 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34875 msgid "Select documents to open"
34876 msgstr "Vyberte dokumenty pre otvorenie"
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34879 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34880 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34883 msgid "All Files (*.*)"
34884 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34889 "The directory in the given path\n"
34893 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34902 "does not exist. Create empty file?"
34906 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34909 msgid "File does not exist"
34910 msgstr "Súbor neexistuje"
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34913 msgid "Create &File"
34914 msgstr "&Vytvoriť súbor"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34918 msgid "Opening document %1$s..."
34919 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34923 msgid "Document %1$s opened."
34924 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34927 msgid "Version control detected."
34928 msgstr "Správa verzií zistená."
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34932 msgid "Could not open document %1$s"
34933 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34936 msgid "Couldn't import file"
34937 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34941 msgid "No information for importing the format %1$s."
34942 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34946 msgid "Select %1$s file to import"
34947 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34952 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34955 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34962 "The document %1$s already exists.\n"
34964 "Do you want to overwrite that document?"
34966 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34968 "Chcete ho prepísať ?"
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34972 msgid "Overwrite document?"
34973 msgstr "Prepísať dokument?"
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34977 msgid "Importing %1$s..."
34978 msgstr "Importujem %1$s…"
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34982 msgstr "importované."
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34985 msgid "file not imported!"
34986 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34993 msgid "Select LyX document to insert"
34994 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34999 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35000 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35001 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35002 "Do you want to create it?"
35004 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35005 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
35006 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35007 "Chcete ho vytvoriť?"
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35010 msgid "Create Language Directory?"
35011 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35014 msgid "&Yes, Create"
35015 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35018 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35019 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35022 msgid "Subdirectory creation failed!"
35023 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35027 "Could not create subdirectory.\n"
35028 "The template will be saved in the parent directory."
35030 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
35031 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35036 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35037 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35038 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35039 "Do you want to create it?"
35041 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35042 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
35043 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35044 "Chcete ho vytvoriť?"
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35047 msgid "Create Category Directory?"
35048 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35051 msgid "Choose a filename to save template as"
35052 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35055 msgid "Choose a filename to save document as"
35056 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35063 "is already open in your current session.\n"
35064 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35065 "Do you want to choose a new filename?"
35069 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
35070 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
35071 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35074 msgid "Chosen File Already Open"
35075 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35081 msgstr "&Premenovať"
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35086 "The document %1$s is already registered.\n"
35088 "Do you want to choose a new name?"
35089 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35092 msgid "Rename document?"
35093 msgstr "Premenovať dokument?"
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35096 msgid "Copy document?"
35097 msgstr "Kopírovať dokument?"
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35101 msgstr "&Kopírovať"
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35104 msgid "Choose a filename to export the document as"
35105 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35108 msgid "Guess from extension (*.*)"
35109 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35114 "The document %1$s could not be saved.\n"
35116 "Do you want to rename the document and try again?"
35118 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35120 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35123 msgid "Rename and save?"
35124 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35133 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35134 "Would you like to close or hide the document?\n"
35136 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35137 "the menu: View->Hidden->...\n"
35139 "To remove this question, set your preference in:\n"
35140 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35142 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35143 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35145 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35146 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35148 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35149 " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35152 msgid "Close or hide document?"
35153 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35160 msgid "Close document"
35161 msgstr "Zavrieť dokument"
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35164 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35165 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35170 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35172 "Do you want to save the document?"
35174 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35176 "Chcete ho uložiť ?"
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35179 msgid "Save new document?"
35180 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35190 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35192 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35194 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35196 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35201 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35203 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35205 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35207 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35210 msgid "Save changed document?"
35211 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35214 msgid "Save document?"
35215 msgstr "Uložiť dokument?"
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35224 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35226 "Do you want to save the document?"
35228 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35230 "Chcete ho uložiť ?"
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35237 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35239 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35240 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35243 msgid "Reload externally changed document?"
35244 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35247 msgid "Document could not be checked in."
35248 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35251 msgid "Error when setting the locking property."
35252 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35255 msgid "Directory is not accessible."
35256 msgstr "Adresár je neprístupný."
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35260 msgid "Opening child document %1$s..."
35261 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35265 msgid "No buffer for file: %1$s."
35266 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35269 msgid "Inverse Search Failed"
35270 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35274 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35275 "You may need to update the viewed document."
35277 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35278 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35281 msgid "Export Error"
35282 msgstr "Chyba pri exporte"
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35285 msgid "Error cloning the Buffer."
35286 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35289 msgid "Exporting ..."
35290 msgstr "Exportujem …"
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35293 msgid "Previewing ..."
35294 msgstr "Predbežný náhľad …"
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35297 msgid "Document not loaded"
35298 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35301 msgid "Select file to insert"
35302 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35305 msgid "All Files (*)"
35306 msgstr "Všetky súbory (*)"
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35311 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35312 "on disk of the document %1$s?"
35314 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35320 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35321 "version of the document %1$s?"
35323 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35327 msgid "Revert to saved document?"
35328 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35331 msgid "Buffer export reset."
35332 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35335 msgid "Saving all documents..."
35336 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35339 msgid "All documents saved."
35340 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35343 msgid "Developer mode is now enabled."
35344 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35347 msgid "Developer mode is now disabled."
35348 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35351 msgid "Toolbars unlocked."
35352 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35355 msgid "Toolbars locked."
35356 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35360 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35361 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35365 msgid "%1$s unknown command!"
35366 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35369 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35370 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35373 msgid "Please, preview the document first."
35374 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35377 msgid "Couldn't proceed."
35378 msgstr "Nemôžem postupovať."
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35381 msgid "Disable Shell Escape"
35382 msgstr "Zakázať shell escape"
35384 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35385 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35386 msgid "Code Preview"
35387 msgstr "Náhľad kódu"
35389 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35390 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35391 msgstr "Náhľad: %1"
35393 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35395 msgstr "Zavrieť súbor"
35397 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35398 msgid "%1 (read only)"
35399 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35401 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35402 msgid "%1 (modified externally)"
35403 msgstr "%1 (externe upravený)"
35405 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35407 msgstr "Kartu skryť"
35409 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35411 msgstr "Kartu zavrieť"
35413 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35414 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35415 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35417 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35418 msgid "Wrap Float Settings"
35419 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35421 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35422 msgid "Click to detach"
35423 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35425 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35427 msgstr "Nová &vložka"
35429 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35431 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35432 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35434 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35435 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35436 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35438 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35440 msgid "%1$s (unknown)"
35441 msgstr "%1$s (neznámy)"
35443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35449 msgstr "Žiadna skupina"
35451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35452 msgid "More Spelling Suggestions"
35453 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35456 msgid "Add to personal dictionary|n"
35457 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35460 msgid "Ignore this occurrence|g"
35461 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35464 msgid "Ignore all for this session|I"
35465 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35468 msgid "Ignore all in this document|d"
35469 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35472 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35473 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35476 msgid "Remove from document dictionary|r"
35477 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35480 msgid "Switch Language...|L"
35481 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35488 msgid "More Languages ...|M"
35489 msgstr "Viac jazykov …|z"
35491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35496 msgid "(No Documents Open)"
35497 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35500 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35501 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35504 msgid "View (Other Formats)|F"
35505 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35508 msgid "Update (Other Formats)|p"
35509 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35513 msgid "View [%1$s]|V"
35514 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35518 msgid "Update [%1$s]|U"
35519 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35522 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35523 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35526 msgid "(No Document Open)"
35527 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35530 msgid "Master Document"
35531 msgstr "Hlavný dokument"
35533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35534 msgid "Other Lists"
35535 msgstr "Iné listiny"
35537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35538 msgid "(Empty Table of Contents)"
35539 msgstr "Prázdny obsah"
35541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35542 msgid "Open Outliner..."
35543 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35546 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35550 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35554 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35555 msgstr "Automatická|A"
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35558 msgid "Other Toolbars"
35559 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35562 msgid "Master Documents"
35563 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35566 msgid "Index List|I"
35567 msgstr "Register|R"
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35570 msgid "Index Entry|d"
35571 msgstr "Heslo registra|e"
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35575 msgid "Index: %1$s"
35576 msgstr "Register(%1$s)"
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35580 msgid "Index Entry (%1$s)"
35581 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35584 msgid "No Citation in Scope!"
35585 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35588 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35589 msgid "No citations selected!"
35590 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35593 msgid "All authors|h"
35594 msgstr "Každý autor|K"
35596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35597 msgid "Force upper case|u"
35598 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35601 msgid "No Text Field in Scope!"
35602 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35610 msgid "Caption (%1$s)"
35611 msgstr "Popis (%1$s)"
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35614 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35615 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35619 msgstr "Priblížiť|i"
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35623 msgstr "Oddialiť|d"
35625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35626 msgid "No Quote in Scope!"
35627 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35632 msgid "%1$s (dynamic)"
35633 msgstr "%1$s (dynamická)"
35635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35637 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35638 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35641 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35645 msgid "static[[Quotes]]"
35648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35650 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35651 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35655 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35656 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35660 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35661 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35664 msgid "Change Style|y"
35665 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35669 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35670 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35674 msgid "Separated %1$s Above"
35675 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35680 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35681 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35686 msgid "Separated %1$s Below"
35687 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35691 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35692 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35696 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35697 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35701 msgid "Export [%1$s]|E"
35702 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35705 msgid "No Action Defined!"
35706 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35708 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35712 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35713 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35714 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35716 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35718 msgid "Export %1$s"
35719 msgstr "Exportovať %1$s"
35721 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35723 msgid "Import %1$s"
35724 msgstr "Importovať %1$s"
35726 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35728 msgid "Update %1$s"
35729 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35731 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35734 msgstr "Zobraziť %1$s"
35736 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35740 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35742 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35745 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35748 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35749 msgid "Invalid URL"
35750 msgstr "Neplatný URL"
35752 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35754 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35755 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35757 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35758 msgid "URL could not be accessed"
35759 msgstr "URL je neprístupný"
35761 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35763 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35764 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35766 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35767 msgid "The lyxpaperview script failed."
35768 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35770 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35772 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35773 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35775 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35777 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35778 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35780 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35781 msgid "Could not update TeX information"
35782 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35784 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35786 msgid "The script `%1$s' failed."
35787 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35789 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35791 msgstr "Všetky súbory "
35793 #: src/insets/Inset.cpp:92
35794 msgid "Bibliography Entry"
35795 msgstr "Zápis do bibliografie"
35797 #: src/insets/Inset.cpp:98
35799 msgstr "Plávajúci objekt"
35801 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35805 #: src/insets/Inset.cpp:118
35806 msgid "Horizontal Space"
35807 msgstr "Horizontálna medzera"
35809 #: src/insets/Inset.cpp:167
35810 msgid "Horizontal Math Space"
35811 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35813 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35814 msgid "Unknown Argument"
35815 msgstr "Neznámy argument"
35817 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35818 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35819 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35821 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35822 msgid "Keys must be unique!"
35823 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35825 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35828 "The key %1$s already exists,\n"
35829 "it will be changed to %2$s."
35831 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35832 "bude zmenený na %2$s."
35834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35837 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35838 "If you proceed, all of them will be opened."
35840 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35841 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35844 msgid "Open Databases?"
35845 msgstr "Otvoriť databázy?"
35847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35849 msgstr "&Pokračovať"
35851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35856 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35857 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35860 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35861 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
35868 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
35869 msgstr "Bez, vložte prosím!"
35871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35872 msgid "Style File:"
35873 msgstr "Súbor so štýlom:"
35875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35880 msgid "included in TOC"
35881 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35885 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35886 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35889 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35890 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35895 msgstr "Možnosti: "
35897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35898 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35899 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35903 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35904 "BibTeX will be unable to find it."
35906 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35907 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35909 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35910 msgid "simple frame"
35911 msgstr "jednoduchý rám"
35913 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35917 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35918 msgid "simple frame, page breaks"
35919 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35921 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35923 msgstr "oválny, tenký"
35925 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35926 msgid "oval, thick"
35927 msgstr "oválny, tučný"
35929 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35930 msgid "drop shadow"
35933 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35934 msgid "shaded background"
35935 msgstr "pozadie tieňované"
35937 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35938 msgid "double frame"
35939 msgstr "dvojitý rám"
35941 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35943 msgid "%1$s (%2$s)"
35944 msgstr "%1$s (%2$s)"
35946 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35948 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35949 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35958 msgstr "ne-aktívna"
35960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35962 msgid "master %1$s, child %2$s"
35963 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35968 "Branch Name: %1$s\n"
35969 "Branch Status: %2$s\n"
35970 "Inset Status: %3$s"
35972 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35973 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35974 "Štatus Vložky: %3$s "
35976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35981 msgid "Branch (child): "
35982 msgstr "Vetva (potomok): "
35984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35985 msgid "Branch (master): "
35986 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35989 msgid "Branch (undefined): "
35990 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35993 msgid "Branch state changes in master document"
35994 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35999 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36000 "sure to save the master."
36002 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
36005 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36007 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36009 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36011 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
36013 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
36015 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36016 msgid "Orphaned caption:"
36017 msgstr "Osirelý popis:"
36019 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36024 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36026 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36027 msgstr "%1$s %2$s: "
36029 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36030 msgid "No bibliography defined!"
36031 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
36033 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36035 msgid "+ %1$d more entries."
36036 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
36038 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36040 msgstr "NEPLATNÝ: "
36042 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36043 msgid "LaTeX Command: "
36044 msgstr "LaTeX príkaz: "
36046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36047 msgid "InsetCommand Error: "
36048 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
36050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36051 msgid "Incompatible command name."
36052 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
36054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36055 msgid "InsetCommandParams Error: "
36056 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
36058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36059 msgid "InsetCommandParams: "
36060 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
36062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36063 msgid "Unknown parameter name: "
36064 msgstr "Neznáme meno parametra: "
36066 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36067 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36068 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
36070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36071 msgid "Uncodable characters"
36072 msgstr "Nekódovateľné znaky"
36074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36077 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36078 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36081 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36082 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36086 msgid "Uncodable characters in inset"
36087 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36092 "The following characters in one of the insets are\n"
36093 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36094 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36096 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36097 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36098 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36100 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36101 msgid "Set counter to ..."
36102 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36104 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36105 msgid "Increase counter by ..."
36106 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36108 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36109 msgid "Reset counter to 0"
36110 msgstr "Vynulovať čítač"
36112 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36113 msgid "Save current counter value"
36114 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36116 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36117 msgid "Restore saved counter value"
36118 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36120 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36121 msgid "Roman Uppercase"
36122 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36124 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36125 msgid "Roman Lowercase"
36126 msgstr "Rímske malé číslovky"
36128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36129 msgid "Uppercase Letter"
36130 msgstr "Veľké litery"
36132 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36133 msgid "Lowercase Letter"
36134 msgstr "Malé litery"
36136 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36137 msgid "Arabic Numeral"
36138 msgstr "Arabské čísla"
36140 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36142 msgid "Counter: Set %1$s"
36143 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36145 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36147 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36148 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36150 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36152 msgid "Counter: Add to %1$s"
36153 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36155 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36157 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36158 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36160 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36162 msgid "Counter: Reset %1$s"
36163 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36165 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36167 msgid "Reset value of counter %1$s"
36168 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36170 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36172 msgid "Counter: Save %1$s"
36173 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36175 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36177 msgid "Save value of counter %1$s"
36178 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36180 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36182 msgid "Counter: Restore %1$s"
36183 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36185 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36187 msgid "Restore value of counter %1$s"
36188 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36190 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36192 msgid "External template %1$s is not installed"
36193 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36195 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36197 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36198 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36202 msgstr "plávajúci objekt"
36204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36206 msgstr "Plávajúci objekt: "
36208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36210 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36213 msgid " (sideways)"
36216 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36217 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36218 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36220 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36222 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36223 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36225 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36227 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36232 "Could not copy the file\n"
36234 "into the temporary directory."
36236 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36238 "do pomocného adresára."
36240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36242 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36243 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36246 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36247 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36251 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36253 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36256 msgid "Graphic not found!"
36257 msgstr "Grafika nenájdená!"
36259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36262 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36263 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36264 "You need to adapt either the encoding or the path."
36266 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36267 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36268 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36272 msgid "Graphics file: %1$s"
36273 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36275 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36276 msgid "Hyperlink: "
36277 msgstr "Hyperlinka: "
36279 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36283 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36292 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36295 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36297 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36298 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36305 msgid "Include (excluded)"
36306 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36313 " has attempted to include itself.\n"
36314 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36316 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36318 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36321 msgid "Recursive Include"
36322 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36325 msgid "No file name specified"
36326 msgstr "Chýba meno súboru"
36328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36330 "An included file name is empty.\n"
36331 "Ignoring Inclusion"
36333 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36334 "Vloženie sa ignoruje"
36336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36337 msgid "Included file not found"
36338 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36343 "The included file\n"
36345 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36349 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36353 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36354 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36359 "Could not load included file\n"
36361 "Please, check whether it actually exists."
36363 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36365 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36375 "Included file `%1$s'\n"
36376 "has textclass `%2$s'\n"
36377 "while parent file has textclass `%3$s'."
36379 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36380 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36381 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36384 msgid "Different textclasses"
36385 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36390 "Included file `%1$s'\n"
36391 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36392 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36394 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36395 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36396 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36399 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36400 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36405 "Included file `%1$s'\n"
36406 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36407 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36409 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36410 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36411 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36414 msgid "Different LaTeX input encodings"
36415 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36420 "Included file `%1$s'\n"
36421 "uses module `%2$s'\n"
36422 "which is not used in parent file."
36424 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36425 "používa modul `%2$s',\n"
36426 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36429 msgid "Module not found"
36430 msgstr "Modul nenájdený"
36432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36435 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36436 " LaTeX export is probably incomplete."
36438 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36439 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36442 msgid "Unsupported Inclusion"
36443 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36448 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36449 "Offending file:\n"
36452 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36453 "Problematický súbor:\n"
36456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36459 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36460 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36461 "Offending file:\n"
36464 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36465 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36469 msgid "Starts page range"
36470 msgstr "Začína rozsah strán"
36472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36473 msgid "Ends page range"
36474 msgstr "Končí rozsah strán"
36476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36479 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36481 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36484 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36485 "so záznamom '%1$s'.\n"
36486 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36487 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36490 msgid "Index sorting failed"
36491 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36496 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36497 "It will be ignored in the output."
36499 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36500 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36503 msgid "Empty index subentry!"
36504 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36507 msgid "Index Entry"
36508 msgstr "Zápis v registre"
36510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36511 msgid "Pagination format:"
36512 msgstr "Formát stránkovania:"
36514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36520 msgstr "kurzívny (italic)"
36522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36524 msgstr "zdôraznený"
36526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36527 msgid "Unknown index type!"
36528 msgstr "Neznámy typ registra!"
36530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36531 msgid "All indexes"
36532 msgstr "Všetky registre"
36534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36536 msgstr "Pod-register"
36538 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36541 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36543 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36546 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36547 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36548 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36549 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36552 msgid "No long date format (language unknown)!"
36553 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36556 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36557 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36560 msgid "No short date format (language unknown)!"
36561 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36564 msgid "Please select a valid type!"
36565 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36568 msgid "File name (with extension)"
36569 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36572 msgid "File name (without extension)"
36573 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36577 msgstr "Cesta súboru"
36579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36580 msgid "Used text class"
36581 msgstr "Použitá trieda textu"
36583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36584 msgid "No version control!"
36585 msgstr "Bez správy verzií!"
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36588 msgid "Revision[[Version Control]]"
36591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36592 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36593 msgstr "Skrátená revízia"
36595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36596 msgid "Tree revision"
36597 msgstr "Revízia stromu"
36599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36600 msgid "Time[[of day]]"
36603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36604 msgid "LyX version"
36605 msgstr "Verzia LyXu"
36607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36608 msgid "LyX layout format"
36609 msgstr "Schéma formátu LyX"
36611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36612 msgid "Invalid information inset"
36613 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36617 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36618 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36622 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36623 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36627 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36628 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36632 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36633 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36637 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36638 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36642 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36643 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36647 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36648 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36652 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36653 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36656 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36657 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36660 msgid "The name of this file (without extension)"
36661 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36664 msgid "The path where this file is saved"
36665 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36668 msgid "The class this document uses"
36669 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36672 msgid "Version control revision"
36673 msgstr "Revízia správy verzií"
36675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36676 msgid "Version control abbreviated revision"
36677 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36680 msgid "Version control tree revision"
36681 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36684 msgid "Version control author"
36685 msgstr "Autor správy verzií"
36687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36688 msgid "Version control date"
36689 msgstr "Dátum správy verzií"
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36692 msgid "Version control time"
36693 msgstr "Čas správy verzií"
36695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36696 msgid "The current LyX version"
36697 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36700 msgid "The current LyX layout format"
36701 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36704 msgid "The current date"
36705 msgstr "Aktuálny dátum"
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36708 msgid "The date of last save"
36709 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36712 msgid "A static date"
36713 msgstr "Nemenný dátum"
36715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36716 msgid "The current time"
36717 msgstr "Aktuálny čas"
36719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36720 msgid "The time of last save"
36721 msgstr "Čas posledného uloženia"
36723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36724 msgid "A static time"
36727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36728 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36729 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36732 msgid "Unknown Info!"
36733 msgstr "Neznáme info!"
36735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36737 msgid "Unknown action %1$s"
36738 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36743 msgstr "nedefinované"
36745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36746 msgid "Return[[Key]]"
36749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36774 msgid "Control[[Key]]"
36777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36778 msgid "Command[[Key]]"
36781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36782 msgid "Option[[Key]]"
36785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36786 msgid "Delete[[Key]]"
36789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36799 msgstr "nenastavené"
36801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36811 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36812 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36816 msgid "No menu entry for action %1$s"
36817 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36821 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36822 msgstr "%1$s neznámy"
36824 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36825 msgid "Label names must be unique!"
36826 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36828 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36831 "The label %1$s already exists,\n"
36832 "it will be changed to %2$s."
36834 "Značka %1$s už existuje,\n"
36835 "bude premenované na %2$s."
36837 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36838 msgid "DUPLICATE: "
36839 msgstr "DUPLIKÁT: "
36841 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36842 msgid "Horizontal line"
36843 msgstr "Horizontálna línia"
36845 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36846 msgid "no more lstline delimiters available"
36847 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36849 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36850 msgid "Running out of delimiters"
36851 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36853 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36855 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36856 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36857 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36858 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36859 "must investigate!"
36861 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36862 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36863 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36865 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36867 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36868 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36869 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36871 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36874 "The following characters in one of the program listings are\n"
36875 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36877 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36878 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36879 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36882 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36883 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36885 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36886 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36887 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36888 "sa to možno zlepší."
36890 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36893 "The following characters in one of the program listings are\n"
36894 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36897 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36898 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36902 msgid "A value is expected."
36903 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36912 msgid "Unbalanced braces!"
36913 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36916 msgid "Please specify true or false."
36917 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36920 msgid "Only true or false is allowed."
36921 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36924 msgid "Please specify an integer value."
36925 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36928 msgid "An integer is expected."
36929 msgstr "Očakáva sa číslo."
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36932 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36933 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36936 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36937 msgstr "Neplatná dĺžka."
36939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36941 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36942 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36945 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36946 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36950 msgid "Please specify one of %1$s."
36951 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36955 msgid "Try one of %1$s."
36956 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36960 msgid "I guess you mean %1$s."
36961 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36965 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36966 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36970 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36971 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36975 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36977 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36981 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36982 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36986 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36989 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36990 "podmnožinu z trblTRBL"
36992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36994 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36995 "right, bottom left and top left corner."
36997 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
36998 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
37000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37001 msgid "Previously defined color name as a string"
37002 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
37004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37005 msgid "Enter something like \\color{white}"
37006 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
37008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37009 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37010 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
37012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37014 msgid "auto, last or a number"
37015 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
37017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37020 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37021 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37022 "defining a listing inset)"
37024 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37025 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
37026 "definícii výpisu programu)"
37028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37031 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37032 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37035 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37036 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
37037 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
37039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37040 msgid "default: _minted-<jobname>"
37041 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
37043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37044 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37045 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
37047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37048 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37049 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
37051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37052 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37053 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
37055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37056 msgid "A latex name such as \\small"
37057 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
37059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37060 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37061 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
37063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37064 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37065 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
37067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37069 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37070 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37071 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37073 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
37074 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
37075 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
37077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37078 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37079 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37082 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37083 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37086 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37087 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37090 msgid "For PHP only"
37091 msgstr "Len pre PHP"
37093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37094 msgid "The style used by Pygments"
37095 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37098 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37099 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37103 msgid "Enables latex code in comments"
37104 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37107 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37108 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37112 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37113 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37117 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37118 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37122 msgid "Parameter %1$s: "
37123 msgstr "Parameter %1$s: "
37125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37127 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37128 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37132 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37133 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37135 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37139 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37141 msgstr "Nová stránka"
37143 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37145 msgstr "Zalomenie strany"
37147 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37149 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37152 msgid "Clear Double Page"
37153 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37156 msgid "No Page Break"
37157 msgstr "Bez zalomenia strany"
37159 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37163 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37164 msgid "Nomenclature Symbol: "
37165 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37168 msgid "Description: "
37171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37173 msgstr "Triedenie: "
37175 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37179 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37203 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37205 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37206 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37208 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37210 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37211 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37213 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37218 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37223 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37227 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37231 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37232 msgid "Page Number"
37233 msgstr "Číslo strany"
37235 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37236 msgid "Textual Page Number"
37237 msgstr "Strana v textovej forme"
37239 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37241 msgstr "Strana textu"
37243 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37244 msgid "Standard+Textual Page"
37245 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37247 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37251 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37252 msgid "Reference to Name"
37253 msgstr "Referencia na meno"
37255 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37259 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37261 msgstr "Formátované"
37263 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37267 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37271 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37273 msgstr "dolný index"
37275 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37276 msgid "superscript"
37277 msgstr "horný index"
37279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37280 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37281 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37284 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37285 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37288 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37289 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37292 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37293 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37296 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37297 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37300 msgid "Quad Space (1 em)"
37301 msgstr "Štvorček (1 em)"
37303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37304 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37305 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37308 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37309 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37312 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37313 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37316 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37317 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37320 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37321 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37324 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37325 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37328 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37329 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37332 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37333 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37336 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37337 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37340 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37341 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37344 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37345 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37348 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37349 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37352 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37353 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37357 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37358 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37362 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37363 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37365 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37366 msgid "Unknown TOC type"
37367 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37370 msgid "Change tracking data incomplete"
37371 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37375 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37378 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37382 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37383 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37386 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37387 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37389 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37390 msgid "Selection size should match clipboard content."
37391 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37393 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37394 msgid "[contains tracked changes]"
37395 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37399 msgstr "Obtekanie: "
37401 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37407 msgstr "Neukázané."
37409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37411 msgstr "Načítavam…"
37413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37414 msgid "Converting to loadable format..."
37415 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37418 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37419 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37422 msgid "Scaling etc..."
37423 msgstr "Zmena mierky atď…"
37425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37426 msgid "Ready to display"
37427 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37430 msgid "No file found!"
37431 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37434 msgid "Error converting to loadable format"
37435 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37438 msgid "Error loading file into memory"
37439 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37442 msgid "Error generating the pixmap"
37443 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37447 msgstr "Bez obrázku"
37449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37450 msgid "Preview loading"
37451 msgstr "Nahranie náhľadu"
37453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37454 msgid "Preview ready"
37455 msgstr "Náhľad prichystaný"
37457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37458 msgid "Preview failed"
37459 msgstr "Náhľad zlyhal"
37461 #: src/lyxfind.cpp:278
37462 msgid "Search error"
37463 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37465 #: src/lyxfind.cpp:278
37466 msgid "Search string is empty"
37467 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37469 #: src/lyxfind.cpp:310
37471 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37473 "Continue search outside?"
37475 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37476 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37478 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37479 msgid "Search outside selection?"
37480 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37482 #: src/lyxfind.cpp:337
37484 "The search string was not found within the selection.\n"
37485 "Continue search outside?"
37487 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37488 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37490 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37492 "End of file reached while searching forward.\n"
37493 "Continue searching from the beginning?"
37495 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37496 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37498 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37500 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37501 "Continue searching from the end?"
37503 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37504 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37506 #: src/lyxfind.cpp:374
37507 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37508 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37510 #: src/lyxfind.cpp:375
37511 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37512 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37514 #: src/lyxfind.cpp:674
37515 msgid "String not found in selection."
37516 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37518 #: src/lyxfind.cpp:676
37519 msgid "String not found."
37520 msgstr "Reťazec nenájdený."
37522 #: src/lyxfind.cpp:679
37523 msgid "String found."
37524 msgstr "Reťazec nájdený."
37526 #: src/lyxfind.cpp:681
37527 msgid "String has been replaced."
37528 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37530 #: src/lyxfind.cpp:684
37532 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37533 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37535 #: src/lyxfind.cpp:685
37537 msgid "%1$d strings have been replaced."
37538 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37540 #: src/lyxfind.cpp:4854
37541 msgid "One match has been replaced."
37542 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37544 #: src/lyxfind.cpp:4857
37545 msgid "Two matches have been replaced."
37546 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37548 #: src/lyxfind.cpp:4860
37550 msgid "%1$d matches have been replaced."
37551 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37553 #: src/lyxfind.cpp:4866
37554 msgid "Match not found."
37555 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37557 #: src/lyxfind.cpp:4872
37558 msgid "Match has been replaced."
37559 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37561 #: src/lyxfind.cpp:4874
37562 msgid "Match found."
37563 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37565 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37567 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37569 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37570 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37572 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37575 msgstr "Rámik: %1$s"
37577 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37579 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37580 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37582 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37584 msgid "Color: %1$s"
37585 msgstr "Farba: %1$s"
37587 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37589 msgid "Decoration: %1$s"
37590 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37592 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37594 msgid "Environment: %1$s"
37595 msgstr "Prostredie: %1$s"
37597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37598 msgid "Cursor not in table"
37599 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37602 msgid "Only one row"
37603 msgstr "Len jeden riadok"
37605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37606 msgid "Only one column"
37607 msgstr "Len jeden stĺpec"
37609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37610 msgid "No hline to delete"
37611 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37614 msgid "No vline to delete"
37615 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37619 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37620 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37628 msgid "Bad math environment"
37629 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37633 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37634 "Change the math formula type and try again."
37636 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37637 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37645 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37646 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37650 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37651 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37653 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37654 msgid "Uncodable characters in math macro"
37655 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37657 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37660 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37661 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37662 "Please fix this macro."
37664 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37665 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37666 "Opravte toto makro."
37668 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37670 msgid "Macro: %1$s"
37671 msgstr "Makro: %1$s"
37673 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37679 msgstr "mat. makro"
37681 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37683 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37684 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37686 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37688 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37689 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37692 msgid "create new math text environment ($...$)"
37693 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37696 msgid "entered math text mode (textrm)"
37697 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37700 msgid "Regular expression editor mode"
37701 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37705 msgid "Cannot apply %1$s here."
37706 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37708 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37709 msgid "Standard[[mathref]]"
37710 msgstr "Štandardné"
37712 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37726 msgstr "Strana textu: "
37728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37730 msgstr "Ref+Text: "
37732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37734 msgstr "Pekný odkaz"
37736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37737 msgid "FormatRef: "
37738 msgstr "FormatRef: "
37740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37742 msgstr "Meno ref: "
37744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37745 msgid "Label Only: "
37746 msgstr "Len heslo: "
37748 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37751 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37753 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37755 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37756 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37758 #: src/output.cpp:37
37761 "Could not open the specified document\n"
37764 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37767 #: src/output_latex.cpp:1662
37768 msgid "Error in latexParagraphs"
37769 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37771 #: src/output_latex.cpp:1663
37774 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37775 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37777 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37778 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37780 #: src/output_plaintext.cpp:148
37784 #: src/output_plaintext.cpp:160
37785 msgid "References: "
37786 msgstr "Referencie: "
37788 #: src/support/Package.cpp:170
37789 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37790 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37792 #: src/support/Package.cpp:174
37796 #: src/support/Package.cpp:523
37797 msgid "LyX binary not found"
37798 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37800 #: src/support/Package.cpp:524
37803 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37805 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37808 #: src/support/Package.cpp:643
37811 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37813 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37814 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37816 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37818 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37819 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37821 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37822 msgid "File not found"
37823 msgstr "Súbor nenájdený"
37825 #: src/support/Package.cpp:709
37828 "Invalid %1$s switch.\n"
37829 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37831 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37832 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37834 #: src/support/Package.cpp:736
37837 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37838 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37840 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37841 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37843 #: src/support/Package.cpp:760
37846 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37847 "%2$s is not a directory."
37849 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37850 "%2$s nie je adresár."
37852 #: src/support/Package.cpp:762
37853 msgid "Directory not found"
37854 msgstr "Adresár nenájdený"
37856 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37861 "has not yet completed.\n"
37863 "Do you want to stop it?"
37867 "ešte nedokončil.\n"
37869 "Chcete ho zastaviť ?"
37871 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37872 msgid "Stop command?"
37873 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37875 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37879 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37880 msgid "Let it &run"
37881 msgstr "Nech &beží ďalej"
37883 #: src/support/debug.cpp:42
37884 msgid "No debugging messages"
37885 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37887 #: src/support/debug.cpp:43
37888 msgid "General information"
37889 msgstr "Všeobecné informácie"
37891 #: src/support/debug.cpp:44
37892 msgid "Program initialisation"
37893 msgstr "Inicializácia programu"
37895 #: src/support/debug.cpp:45
37896 msgid "Keyboard events handling"
37897 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37899 #: src/support/debug.cpp:46
37900 msgid "GUI handling"
37901 msgstr "Spravovanie GUI"
37903 #: src/support/debug.cpp:47
37904 msgid "Lyxlex grammar parser"
37905 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37907 #: src/support/debug.cpp:48
37908 msgid "Configuration files reading"
37909 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37911 #: src/support/debug.cpp:49
37912 msgid "Custom keyboard definition"
37913 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37915 #: src/support/debug.cpp:50
37916 msgid "Output source file generation/processing"
37917 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37919 #: src/support/debug.cpp:51
37920 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37921 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37923 #: src/support/debug.cpp:52
37924 msgid "Math editor"
37925 msgstr "Editor matematiky"
37927 #: src/support/debug.cpp:53
37928 msgid "Font handling"
37929 msgstr "Manipulácia s písmom"
37931 #: src/support/debug.cpp:54
37932 msgid "Textclass files reading"
37933 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37935 #: src/support/debug.cpp:55
37936 msgid "Version control"
37937 msgstr "Správa verzií"
37939 #: src/support/debug.cpp:56
37940 msgid "External control interface"
37941 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37943 #: src/support/debug.cpp:57
37944 msgid "Undo/Redo mechanism"
37945 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37947 #: src/support/debug.cpp:58
37948 msgid "User commands"
37949 msgstr "Používateľské príkazy"
37951 #: src/support/debug.cpp:59
37952 msgid "The LyX Lexer"
37955 #: src/support/debug.cpp:60
37956 msgid "Dependency information"
37957 msgstr "Informácie o závislostiach"
37959 #: src/support/debug.cpp:61
37961 msgstr "LyX vložky"
37963 #: src/support/debug.cpp:62
37964 msgid "Files used by LyX"
37965 msgstr "Súbory používané LyXom"
37967 #: src/support/debug.cpp:63
37968 msgid "Workarea events"
37969 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37971 #: src/support/debug.cpp:64
37972 msgid "Clipboard handling"
37973 msgstr "Obsluha schránky"
37975 #: src/support/debug.cpp:65
37976 msgid "Graphics conversion and loading"
37977 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37979 #: src/support/debug.cpp:66
37980 msgid "Change tracking"
37981 msgstr "Sledovať zmeny"
37983 #: src/support/debug.cpp:67
37984 msgid "External template/inset messages"
37985 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37987 #: src/support/debug.cpp:68
37988 msgid "RowPainter profiling"
37989 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37991 #: src/support/debug.cpp:69
37992 msgid "Scrolling debugging"
37993 msgstr "Ladenie rolovania"
37995 #: src/support/debug.cpp:70
37996 msgid "Math macros"
37997 msgstr "Mat. makrá"
37999 #: src/support/debug.cpp:71
38003 #: src/support/debug.cpp:72
38004 msgid "Locale/Internationalisation"
38005 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
38007 #: src/support/debug.cpp:73
38008 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38009 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
38011 #: src/support/debug.cpp:74
38012 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38013 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
38015 #: src/support/debug.cpp:75
38016 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38017 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
38019 #: src/support/debug.cpp:76
38020 msgid "Developers' general debug messages"
38021 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
38023 #: src/support/debug.cpp:77
38024 msgid "All debugging messages"
38025 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
38027 #: src/support/debug.cpp:78
38028 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38029 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
38031 #: src/support/debug.cpp:193
38033 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38034 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
38036 #: src/support/lassert.cpp:61
38039 "Assertion %1$s violated in\n"
38040 "file: %2$s, line: %3$s"
38042 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
38043 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
38045 #: src/support/lassert.cpp:71
38047 "It should be safe to continue, but you\n"
38048 "may wish to save your work and restart LyX."
38050 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
38051 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
38053 #: src/support/lassert.cpp:74
38055 msgstr "Varovanie!"
38057 #: src/support/lassert.cpp:81
38059 "There has been an error with this document.\n"
38060 "LyX will attempt to close it safely."
38062 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
38063 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
38065 #: src/support/lassert.cpp:84
38066 msgid "Buffer Error!"
38067 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
38069 #: src/support/lassert.cpp:91
38071 "LyX has encountered an application error\n"
38072 "and will now shut down."
38074 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
38075 "a ukončí prevádzku."
38077 #: src/support/lassert.cpp:94
38078 msgid "Fatal Exception!"
38079 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38081 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38082 msgid "cc[[unit of measure]]"
38085 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38089 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38093 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38097 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38098 msgid "mu[[unit of measure]]"
38101 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38105 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38109 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38113 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38114 msgid "Text Width %"
38115 msgstr "Šírka textu %"
38117 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38118 msgid "Column Width %"
38119 msgstr "Šírka stĺpca %"
38121 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38122 msgid "Page Width %"
38123 msgstr "Šírka stránky %"
38125 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38126 msgid "Line Width %"
38127 msgstr "Šírka riadku %"
38129 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38130 msgid "Text Height %"
38131 msgstr "Výška textu %"
38133 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38134 msgid "Page Height %"
38135 msgstr "Výška stránky %"
38137 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38138 msgid "Line Distance %"
38139 msgstr "Odstup riadku %"
38141 #: src/support/os_win32.cpp:495
38142 msgid "System file not found"
38143 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38145 #: src/support/os_win32.cpp:496
38147 "Unable to load shfolder.dll\n"
38150 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38151 "Prosím inštalujte."
38153 #: src/support/os_win32.cpp:501
38154 msgid "System function not found"
38155 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38157 #: src/support/os_win32.cpp:502
38159 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38160 "Don't know how to proceed. Sorry."
38162 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38163 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38165 #: src/support/userinfo.cpp:45
38166 msgid "Unknown user"
38167 msgstr "Neznámy používateľ"
38169 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38170 #~ msgstr "Poďakovania"
38172 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38173 #~ msgstr "Poďakovania."
38175 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38176 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38178 #~ msgid "Acknowledgements"
38179 #~ msgstr "Poďakovania"
38181 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38182 #~ msgstr "Poďakovania."
38184 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38185 #~ msgstr "Poďakovania:"
38187 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38188 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38190 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38191 #~ msgstr "Poďakovania."
38193 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38194 #~ msgstr "poďakovania"
38196 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38197 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38199 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38200 #~ msgstr "Poďakovania"
38202 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38203 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38206 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38208 #~ msgid "MedSkip|M"
38209 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38211 #~ msgid "I&gnore formatting"
38212 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38215 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38216 #~ "text and paragraph style"
38218 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38219 #~ "a v štýle odstavca"
38221 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38222 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38224 #~ msgid "Set all lines"
38225 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38227 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38228 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38231 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38232 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38233 #~ "subpixel aliasing."
38235 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38236 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38238 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38239 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38241 #~ msgid "Preferred &Language:"
38242 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38244 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38245 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38247 #~ msgid "Find Ne&xt"
38248 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38250 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38251 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38253 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38254 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38256 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38257 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38259 #~ msgid "Toggle math panels"
38260 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38262 #~ msgid "Clear text"
38263 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38266 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38268 #~ msgid "W&hole words"
38269 #~ msgstr "C&elé slová"
38271 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38272 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38274 #~ msgid "S&ettings"
38275 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38277 #~ msgid "Match &whole words only"
38278 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38280 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38281 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38283 #~ msgid "Format: "
38284 #~ msgstr "Formát: "
38287 #~ msgstr "Heslo: "
38290 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38292 #~ msgid "&Open..."
38293 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38295 #~ msgid "O&pen..."
38296 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38298 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38299 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38301 #~ msgid "<No Documents Open>"
38302 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38304 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38305 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38307 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38308 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38314 #~ msgstr "Skratka"
38316 #~ msgid "Citation-number"
38317 #~ msgstr "Číslo citácie"
38328 #~ msgid "Issue-number"
38329 #~ msgstr "Číslo vydania"
38331 #~ msgid "Issue-day"
38332 #~ msgstr "Deň vydania"
38334 #~ msgid "Issue-months"
38335 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38337 #~ msgid "Section Level 1"
38338 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38340 #~ msgid "Section Level 2"
38341 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38343 #~ msgid "Section Level 3"
38344 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38346 #~ msgid "Section Level 4"
38347 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38349 #~ msgid "Section Level 5"
38350 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38352 #~ msgid "Subsubparagraph"
38353 #~ msgstr "Podpododstavec"
38355 #~ msgid "-- Header --"
38356 #~ msgstr "--Hlavička--"
38358 #~ msgid "Special-section"
38359 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38361 #~ msgid "Special-section:"
38362 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38364 #~ msgid "AGU-journal"
38365 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38367 #~ msgid "AGU-journal:"
38368 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38370 #~ msgid "Citation-number:"
38371 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38373 #~ msgid "AGU-volume"
38374 #~ msgstr "AGU-diel"
38376 #~ msgid "AGU-volume:"
38377 #~ msgstr "AGU-diel:"
38379 #~ msgid "AGU-issue"
38380 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38382 #~ msgid "AGU-issue:"
38383 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38385 #~ msgid "Index-terms"
38386 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38388 #~ msgid "Index-terms..."
38389 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38391 #~ msgid "Index-term"
38392 #~ msgstr "Pojem indexu"
38394 #~ msgid "Index-term:"
38395 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38397 #~ msgid "Cross-term"
38398 #~ msgstr "Krížny pojem"
38400 #~ msgid "Cross-term:"
38401 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38403 #~ msgid "Supplementary"
38404 #~ msgstr "Dodatkové"
38406 #~ msgid "Supplementary..."
38407 #~ msgstr "Dodatkové…"
38409 #~ msgid "Supp-note"
38410 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38412 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38413 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38415 #~ msgid "Cite-other"
38416 #~ msgstr "Citát (iný)"
38418 #~ msgid "Cite-other:"
38419 #~ msgstr "Citát (iný):"
38421 #~ msgid "Ident-line"
38422 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38424 #~ msgid "Ident-line:"
38425 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38428 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38430 #~ msgid "Runhead:"
38431 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38433 #~ msgid "Published-online:"
38434 #~ msgstr "Vydané-online:"
38436 #~ msgid "Citation:"
38437 #~ msgstr "Citácia:"
38439 #~ msgid "Posting-order"
38440 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38442 #~ msgid "Posting-order:"
38443 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38445 #~ msgid "AGU-pages"
38446 #~ msgstr "AGU-stránky"
38448 #~ msgid "AGU-pages:"
38449 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38457 #~ msgid "Figures:"
38458 #~ msgstr "Obrázky:"
38461 #~ msgstr "Tabuľky:"
38463 #~ msgid "Datasets"
38464 #~ msgstr "Skupina dát"
38466 #~ msgid "Datasets:"
38467 #~ msgstr "Skupina dát:"
38472 #~ msgid "SS-Title"
38473 #~ msgstr "SS-Titul"
38475 #~ msgid "CCC-Code"
38476 #~ msgstr "CCC-kód"
38481 #~ msgid "Postcode"
38482 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38484 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38485 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38487 #~ msgid "Time[[period]]"
38488 #~ msgstr "Obdobie"
38493 #~ msgid "Value &Type:"
38494 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38497 #~ msgstr "Pridať k"
38503 #~ msgstr "Obnoviť"
38506 #~ msgstr "Hodnota"
38508 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38509 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38511 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38512 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38514 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38515 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38517 #~ msgid "Autosave failed!"
38518 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38520 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38521 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38524 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38525 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38527 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38528 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38531 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38532 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38535 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38536 #~ "\"move backwards\""
38538 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38539 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38542 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38545 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38546 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38548 #~ msgid "Auto &begin"
38549 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38551 #~ msgid "Auto &end"
38552 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38554 #~ msgid "Cursor movement:"
38555 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38557 #~ msgid "Verbatim Input"
38558 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38560 #~ msgid "Verbatim Input*"
38561 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38563 #~ msgid "Do not load inputenc"
38564 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38566 #~ msgid "utf8 (default)"
38567 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38569 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38570 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38572 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38573 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38575 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38576 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38578 #~ msgid "legacy language default"
38579 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38581 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38582 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38585 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38587 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38589 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38590 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38592 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38593 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38595 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38596 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38598 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38599 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38601 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38602 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38604 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38605 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38607 #~ msgid "List / TOC|s"
38608 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38610 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38611 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38613 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38614 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38616 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38617 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38619 #~ msgid "Theorems"
38620 #~ msgstr "Teorémy"
38622 #~ msgid "Soul Text Markup"
38623 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38626 #~ msgstr "Upraviť"
38631 #~ msgid "Templates"
38632 #~ msgstr "Šablóny"
38634 #~ msgid "Key Binding Files"
38635 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38637 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38639 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38642 #~ msgid "Press button to check validity..."
38643 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38645 #~ msgid "Set top line"
38646 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38648 #~ msgid "Set bottom line"
38649 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38651 #~ msgid "Set left line"
38652 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38654 #~ msgid "Character set"
38655 #~ msgstr "Znaková sada"
38660 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38661 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38664 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38665 #~ "quality of fonts"
38666 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38668 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38669 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38672 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38674 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38675 #~ "na Mac-u a Windows."
38677 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38678 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38683 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38684 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38689 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38690 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38693 #~ msgstr "Označiť"
38696 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38698 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38701 #~ msgid "Store FEN"
38702 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38704 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38705 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38707 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38708 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38710 #~ msgid "RestoreChessboard"
38711 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38713 #~ msgid "Restore FEN"
38714 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38716 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38717 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38719 #~ msgid "&Date format:"
38720 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38722 #~ msgid "Date format for strftime output"
38723 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38726 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38727 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38729 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38730 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38735 #~ msgid "File name"
38736 #~ msgstr "Názov súboru"
38739 #~ msgstr "Trieda|T"
38741 #~ msgid "Document Info|D"
38742 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38744 #~ msgid "File Revision|R"
38745 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38747 #~ msgid "Info Inset Settings"
38748 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38750 #~ msgid "LyX Version|X"
38751 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38754 #~ msgstr "Cesty|C"
38756 #~ msgid "Revision Author|A"
38757 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38759 #~ msgid "Revision Date|D"
38760 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38762 #~ msgid "Revision Time|i"
38763 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38765 #~ msgid "Tree Revision|T"
38766 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38768 #~ msgid "Information Name:"
38769 #~ msgstr "Meno informácie:"
38772 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38775 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38778 #~ msgid "Information"
38779 #~ msgstr "Informácia"
38782 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38783 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38785 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38786 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38789 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38790 #~ "available, the respective version control information is output."
38792 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38793 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38795 #~ msgid "Information Type"
38796 #~ msgstr "Typ informácie"
38798 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38799 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38801 #~ msgid "EndFrontmatter"
38802 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38804 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38805 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38807 #~ msgid "Begin frontmatter"
38808 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38810 #~ msgid "End frontmatter"
38811 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38813 #~ msgid "&Restore"
38814 #~ msgstr "O&bnoviť"
38816 #~ msgid "Insert the delimiters"
38817 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38819 #~ msgid "&Placement:"
38820 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38822 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38823 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38825 #~ msgid "Close this dialog"
38826 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38828 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38829 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38831 #~ msgid "Push new inset into the document"
38832 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38835 #~ msgstr "Na &stred"
38837 #~ msgid "&Phantom"
38838 #~ msgstr "&Fantóm"
38841 #~ msgstr "Vlož&iť"
38843 #~ msgid "Forma&t:"
38844 #~ msgstr "&Formát:"
38847 #~ msgstr "&Použiť"
38849 #~ msgid "Da&tabases"
38850 #~ msgstr "Databáz&y"
38852 #~ msgid "Class default"
38853 #~ msgstr "Triedny štandard"
38855 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38856 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38858 #~ msgid "Capitalize|a"
38859 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38861 #~ msgid "Float Placement"
38862 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38864 #~ msgid "Use &default placement"
38865 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38867 #~ msgid "Character Styles"
38868 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38870 #~ msgid "Text Style|x"
38871 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38873 #~ msgid "Text Style|T"
38874 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38876 #~ msgid "Apply last"
38877 #~ msgstr "Použiť posledné"
38879 #~ msgid "Text style"
38880 #~ msgstr "Štýl textu"
38882 #~ msgid "Text Style"
38883 #~ msgstr "Štýl Textu"
38885 #~ msgid "Other font settings"
38886 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38888 #~ msgid "No color"
38889 #~ msgstr "Bez farby"
38892 #~ msgstr "Rô&zne:"
38894 #~ msgid "&Toggle all"
38895 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38897 #~ msgid "Always Toggled"
38898 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38900 #~ msgid "Cross out"
38901 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38903 #~ msgid "Double underbar"
38904 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38906 #~ msgid "Never Toggled"
38907 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38909 #~ msgid "Strike out"
38910 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38912 #~ msgid "Underbar"
38913 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38915 #~ msgid "Wavy underbar"
38916 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38918 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38919 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38921 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38922 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38924 #~ msgid "Nothing to index!"
38925 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38928 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38931 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38934 #~ msgid "None (no fontenc)"
38935 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38938 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38939 #~ "recommended for non-English languages."
38941 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38942 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38944 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38945 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38947 #~ msgid "C&aption:"
38948 #~ msgstr "Pop&is:"
38951 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38953 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38954 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38956 #~ msgid "for this version of LyX."
38957 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38959 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38960 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38962 #~ msgid "Use &minted"
38963 #~ msgstr "Použiť minted"
38965 #~ msgid "Number floats by chapter"
38966 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38968 #~ msgid "Number floats by section"
38969 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38971 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38972 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38974 #~ msgid "Minted Source Code"
38975 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38978 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38979 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38980 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38981 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38982 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38984 #~ "Example options:\n"
38985 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38986 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38987 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38989 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38990 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38991 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38992 #~ "for further options and details.\n"
38994 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38995 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38996 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38997 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
38998 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
39000 #~ "Príkladné voľby:\n"
39001 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39002 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39003 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39005 #~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
39006 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
39007 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
39008 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
39011 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
39012 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
39013 #~ "language not offered there."
39015 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
39016 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
39017 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
39020 #~ "An Inkscape figure.\n"
39021 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39022 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39023 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39024 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39025 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39026 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39028 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
39029 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
39030 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
39031 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
39032 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
39033 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
39035 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39036 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
39038 #~ msgid "Two-column table"
39039 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
39041 #~ msgid "Two-column figure"
39042 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
39044 #~ msgid "&Zoom %:"
39045 #~ msgstr "&Lupa %:"
39047 #~ msgid "Number formulas:"
39048 #~ msgstr "Číselné znaky"
39053 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39054 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39056 #~ msgid "Missing included file"
39057 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39059 #~ msgid "Included in TOC"
39060 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39069 #~ msgstr "&E-mail"
39074 #~ msgid "&Description:"
39078 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39079 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39082 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39083 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39087 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39088 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39091 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39092 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39096 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39097 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39098 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39099 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39100 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39101 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39102 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39103 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39104 #~ "for some features."
39106 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39107 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39108 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39109 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39110 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39111 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39112 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39113 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39115 #~ msgid "External material"
39116 #~ msgstr "Externý materiál"
39118 #~ msgid "Sty&le engine:"
39119 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39124 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39125 #~ msgstr "&Generátor:"
39127 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39128 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39130 #~ msgid "&Default (numerical)"
39131 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39134 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39135 #~ "parameters in document class options."
39137 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39138 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39140 #~ msgid "Natbib &style:"
39141 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39143 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39144 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39146 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39147 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39149 #~ msgid "Databa&ses"
39150 #~ msgstr "&Databázy"
39152 #~ msgid "Default (basic)"
39153 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39155 #~ msgid "Citation engine"
39156 #~ msgstr "Správa citácie"
39158 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39159 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39161 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39162 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39165 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39167 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39168 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39170 #~ msgid "Single Quote|S"
39171 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39173 #~ msgid "``text''"
39176 #~ msgid "''text''"
39179 #~ msgid ",,text``"
39182 #~ msgid ",,text''"
39185 #~ msgid "<<text>>"
39188 #~ msgid ">>text<<"
39191 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39192 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39197 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39199 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39203 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39205 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39208 #~ msgid "Character: "
39211 #~ msgid "Code Point: "
39212 #~ msgstr "Kódový bod: "
39214 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39215 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39217 #~ msgid "frame of button"
39218 #~ msgstr "rám tlačidla"
39220 #~ msgid "Global Default"
39221 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39223 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39224 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39227 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39228 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39229 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39231 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39232 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39233 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39235 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39236 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39237 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39239 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39240 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39241 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39244 #~ msgid "Example:"
39245 #~ msgstr "Príklad:"
39247 #~ msgid "Examples:"
39248 #~ msgstr "Príklady:"
39250 #~ msgid "Subexample:"
39251 #~ msgstr "Podpríklad:"
39253 #~ msgid "Source Pane|S"
39254 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39256 #~ msgid "LaTeX Source"
39257 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39259 #~ msgid "DocBook Source"
39260 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39262 #~ msgid "Literate Source"
39263 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39265 #~ msgid "La&bels in:"
39266 #~ msgstr "&Značky v:"
39268 #~ msgid "&References"
39269 #~ msgstr "&Referencie"
39271 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39272 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39275 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39276 #~ "sensitive option is checked)"
39278 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39279 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39282 #~ msgstr "&Triediť"
39284 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39285 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39287 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39288 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39290 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39291 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39293 #~ msgid "Jump back"
39294 #~ msgstr "Skok späť"
39296 #~ msgid "Jump to label"
39297 #~ msgstr "Skok na značku"
39299 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39300 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39302 #~ msgid "Text to place before citation"
39303 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39305 #~ msgid "Text to place after citation"
39306 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39308 #~ msgid "Force upper case in citation"
39309 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39311 #~ msgid "List all authors"
39312 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39314 #~ msgid "Filter available"
39315 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39317 #~ msgid "Enter the text to search for"
39318 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39320 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39321 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39323 #~ msgid "&Search Citation"
39324 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39326 #~ msgid "Searc&h:"
39327 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39329 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39331 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39334 #~ msgstr "Hľada&j"
39336 #~ msgid "Search &field:"
39337 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39339 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39340 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39342 #~ msgid "For&matting"
39343 #~ msgstr "&Formátovanie"
39345 #~ msgid "&Full author list"
39346 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39348 #~ msgid " (version control, locking)"
39349 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39351 #~ msgid " (version control)"
39352 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39354 #~ msgid " (changed)"
39355 #~ msgstr " (zmenený)"
39357 #~ msgid " (read only)"
39358 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39360 #~ msgid "Export failure"
39361 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39363 #~ msgid "Conversion Failed!"
39364 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39366 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39367 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39369 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39370 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39372 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39373 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39376 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39377 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39378 #~ "Use the OS native format."
39380 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39381 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39382 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39384 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39385 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39387 #~ msgid "Plain text (image)"
39388 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39390 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39391 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39394 #~ "Today's date.\n"
39395 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39397 #~ "Dnešné dátum.\n"
39398 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39400 #~ msgid "date (output)"
39401 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39403 #~ msgid "date command"
39404 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39407 #~ msgstr "Nie def: "
39409 #~ msgid "Change: "
39410 #~ msgstr "Zmena: "
39415 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39416 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39418 #~ msgid "Author running head"
39419 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39421 #~ msgid "Author running head:"
39422 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39424 #~ msgid "Title running head"
39425 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39427 #~ msgid "Title running head:"
39428 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39430 #~ msgid "Keypoints"
39431 #~ msgstr "Klúčové body"
39433 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39434 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39436 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39437 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39439 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39440 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39442 #~ msgid "DVI-PS Options"
39443 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39445 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39446 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39448 #~ msgid "Normal Table|g"
39449 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39451 #~ msgid "Default Style|m"
39452 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39454 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39455 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39457 #~ msgid "&Longtable"
39458 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39460 #~ msgid "Breakable Table|g"
39461 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39463 #~ msgid "Longtable|g"
39464 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39467 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39469 #~ msgid "Top Line|n"
39470 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39472 #~ msgid "Bottom Line|i"
39473 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39475 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39476 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39478 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39479 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39481 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39482 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39484 #~ msgid "Open Navigator..."
39485 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39488 #~ "A bitmap file.\n"
39489 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39490 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39491 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39492 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39493 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39495 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39496 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39497 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39498 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39500 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39501 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39503 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39504 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39506 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39507 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39509 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39510 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39512 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39513 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39516 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39517 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39519 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39520 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39522 #~ msgid "Print document failed"
39523 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39525 #~ msgid "Printer Command Options"
39526 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39528 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39529 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39531 #~ msgid "File ex&tension:"
39532 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39534 #~ msgid "Option used to print to a file."
39535 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39537 #~ msgid "Print to &file:"
39538 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39540 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39541 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39543 #~ msgid "Set &printer:"
39544 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39546 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39547 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39549 #~ msgid "Spool &printer:"
39550 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39553 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39554 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39556 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39557 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39559 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39560 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39562 #~ msgid "Re&verse pages:"
39563 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39565 #~ msgid "&Number of copies:"
39566 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39568 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39569 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39571 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39572 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39574 #~ msgid "Co&llated:"
39575 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39577 #~ msgid "Pa&ge range:"
39578 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39580 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39581 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39583 #~ msgid "&Odd pages:"
39584 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39586 #~ msgid "&Even pages:"
39587 #~ msgstr "&Párne strany:"
39589 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39590 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39592 #~ msgid "E&xtra options:"
39593 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39595 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39596 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39599 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39600 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39601 #~ "your printers."
39603 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39604 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39606 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39607 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39609 #~ msgid "Name of the default printer"
39610 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39612 #~ msgid "Default &printer:"
39613 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39615 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39616 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39621 #~ msgid "Page number to print from"
39622 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39624 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39625 #~ msgstr "&Do strany:"
39627 #~ msgid "Page number to print to"
39628 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39630 #~ msgid "Print all pages"
39631 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39636 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39637 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39639 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39640 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39642 #~ msgid "Print in reverse order"
39643 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39645 #~ msgid "Re&verse order"
39646 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39651 #~ msgid "Number of copies"
39652 #~ msgstr "Počet kópií"
39654 #~ msgid "Collate copies"
39655 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39657 #~ msgid "&Collate"
39658 #~ msgstr "&Usporiadať"
39663 #~ msgid "Print Destination"
39664 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39666 #~ msgid "Send output to the printer"
39667 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39669 #~ msgid "P&rinter:"
39670 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39672 #~ msgid "Send output to the given printer"
39673 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39675 #~ msgid "Send output to a file"
39676 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39678 #~ msgid "Print...|P"
39679 #~ msgstr "Tlač...|T"
39681 #~ msgid "Print document"
39682 #~ msgstr "Tlač dokument"
39684 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39685 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39687 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39688 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39690 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39691 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39693 #~ msgid "Error running external commands."
39694 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39696 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39697 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39699 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39700 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39703 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39704 #~ "environment variable PRINTER."
39706 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39707 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39709 #~ msgid "The option to print only even pages."
39710 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39713 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39714 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39716 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39719 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39720 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39722 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39723 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39725 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39726 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39728 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39729 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39732 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39733 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39734 #~ "and arguments."
39736 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39737 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39740 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39741 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39743 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39744 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39746 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39747 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39749 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39750 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39753 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39756 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39759 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39760 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39763 #~ msgstr "Tlačiareň"
39765 #~ msgid "Print Document"
39766 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39768 #~ msgid "Print to file"
39769 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39771 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39772 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39774 #~ msgid "Standard Code"
39775 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39787 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39789 #~ msgid "Darkgray"
39790 #~ msgstr "Tmavošedá"
39798 #~ msgid "Lightgray"
39799 #~ msgstr "Svetlošedá"
39802 #~ msgstr "Svetlozelená"
39805 #~ msgstr "Purpurová"
39808 #~ msgstr "Olivová"
39811 #~ msgstr "Oranžová"
39817 #~ msgstr "Nachová"
39820 #~ msgstr "Červená"
39823 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39826 #~ msgstr "Fialová"
39834 #~ msgid "Unknown document class"
39835 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39837 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39838 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39840 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39841 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39843 #~ msgid "Included File Invalid"
39844 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39847 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39849 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39851 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39853 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39855 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39856 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39858 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39859 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39862 #~ msgstr "Listiny"
39864 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39865 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39867 #~ msgid "Document &class"
39868 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39870 #~ msgid "Forward search"
39871 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39873 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39874 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39876 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39877 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39880 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39882 #~ msgid "&Vertical factor:"
39883 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39885 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39886 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39888 #~ msgid "Rotation"
39889 #~ msgstr "Notácia"
39891 #~ msgid "&Rotation:"
39892 #~ msgstr "Notácia"
39894 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39895 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39897 #~ msgid "TeX Code|X"
39898 #~ msgstr "TeX Kód"
39901 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39903 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39906 #~ msgid "Enable &RTL support"
39907 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39909 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39911 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39912 #~ "pre text na obrazovke."
39914 #~ msgid "text here"
39915 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39918 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39920 #~ "Even %2$s exists!"
39922 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39924 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39926 #~ msgid "Separator"
39927 #~ msgstr "Oddeľovač"
39929 #~ msgid "--Separator--"
39930 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39932 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39933 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39935 #~ msgid "EndOfSlide"
39936 #~ msgstr "KoniecFólie"
39938 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39939 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39941 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39942 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39944 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39945 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39947 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39948 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39950 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39951 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39956 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39957 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39959 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39960 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39962 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39963 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39965 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39966 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39968 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39969 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39971 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39972 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39974 #~ msgid "Split Environment|l"
39975 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39977 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39978 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39983 #~ msgid "report (R Journal)"
39984 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39986 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39987 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39989 #~ msgid "Alternative theorem string"
39990 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39992 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39993 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39995 #~ msgid "Default Format"
39996 #~ msgstr "Štandardný Formát"
39998 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39999 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
40001 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40004 #~ msgid "Multilingual captions"
40005 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
40010 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40011 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
40013 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40014 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40016 #~ msgid "End Multiple Columns"
40017 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
40019 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40020 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40022 #~ msgid "Key Words."
40025 #~ msgid " Macro: %1$s: "
40026 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
40028 #~ msgid "Buffer error"
40029 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
40031 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
40032 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
40034 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
40035 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40037 #~ msgid "Invalid cursor!"
40038 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
40040 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
40041 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40043 #~ msgid "Invalid position."
40044 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40046 #~ msgid "Invalid position"
40047 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40049 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40050 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40052 #~ msgid "Application error."
40053 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40055 #~ msgid "No Gui Application."
40056 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40058 #~ msgid "Package not initialized."
40059 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40061 #~ msgid "Memory problem"
40062 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40067 #~ msgid "Missing filename after format"
40068 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40070 #~ msgid "List of Graphics"
40071 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40073 #~ msgid "List of Equations"
40074 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40076 #~ msgid "List of Footnotes"
40077 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40079 #~ msgid "List of Index Entries"
40080 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40082 #~ msgid "List of Marginal notes"
40083 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40085 #~ msgid "List of Notes"
40086 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40088 #~ msgid "List of Citations"
40089 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40091 #~ msgid "List of Branches"
40092 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40094 #~ msgid "List of Changes"
40095 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40097 #~ msgid "elsewhere"
40100 #~ msgid "BeginFrame"
40101 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40103 #~ msgid "Deprecated Styles"
40104 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40106 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40107 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40109 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40110 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40112 #~ msgid "EndFrame"
40113 #~ msgstr "KoniecRámu"
40115 #~ msgid "Automatic help"
40116 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40119 #~ msgstr "Sedenie"
40121 #~ msgid "Documents"
40122 #~ msgstr "Dokumenty"
40124 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40125 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40127 #~ msgid "Use ams&math package"
40128 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40130 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40131 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40133 #~ msgid "Use amssymb package"
40134 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40136 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40137 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40139 #~ msgid "Use cancel package"
40140 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40142 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40143 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40146 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40147 #~ "for en- and em-dashes"
40149 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40150 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40152 #~ msgid "Use &esint package"
40153 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40155 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40156 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40158 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40159 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40161 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40162 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40164 #~ msgid "Use mathtools package"
40165 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40167 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40168 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40170 #~ msgid "Use mh&chem package"
40171 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40173 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40174 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40176 #~ msgid "Use stackrel package"
40177 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40179 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40180 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40182 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40183 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40185 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40186 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40188 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40189 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40191 #~ msgid "Close Section"
40192 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40195 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40196 #~ "actually to print."
40197 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40199 #~ msgid "Maintext"
40200 #~ msgstr "Hlavný text"
40202 #~ msgid "institute mark"
40203 #~ msgstr "znak inštitútu"
40205 #~ msgid "Make letter title"
40206 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40208 #~ msgid "Settings...|s"
40209 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40211 #~ msgid "Initial Option"
40212 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40214 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40215 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40217 #~ msgid "Settings...|g"
40218 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40220 #~ msgid "AMS arrows"
40221 #~ msgstr "AMS šípky"
40223 #~ msgid "AMS relations"
40224 #~ msgstr "AMS relácie"
40226 #~ msgid "AMS operators"
40227 #~ msgstr "AMS operátory"
40229 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40230 #~ msgstr "AMS rôzne"
40232 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40233 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40235 #~ msgid "AMS Arrows"
40236 #~ msgstr "AMS Šípky"
40238 #~ msgid "AMS Relations"
40239 #~ msgstr "AMS Relácie"
40241 #~ msgid "AMS Operators"
40242 #~ msgstr "AMS Operátory"
40244 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40245 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40247 #~ msgid "Caption: "
40248 #~ msgstr "Popis: "
40250 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40251 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40253 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40254 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40256 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40257 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40259 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40260 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40262 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40263 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40265 #~ msgid "Fig. ---"
40266 #~ msgstr "Obr. ---"
40268 #~ msgid "CenteredCaption"
40269 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40271 #~ msgid "Senseless!"
40272 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40274 #~ msgid "Table Caption"
40275 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40277 #~ msgid "Captionabove"
40278 #~ msgstr "Popis hore"
40280 #~ msgid "Captionbelow"
40281 #~ msgstr "Popis dole"
40283 #~ msgid "Multilingual caption:"
40284 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40286 #~ msgid "article (APA6)"
40287 #~ msgstr "článok (APA6)"
40292 #~ msgid "Mini template for this List"
40293 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40295 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40296 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40298 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40299 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40301 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40302 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40304 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40305 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40307 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40308 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40310 #~ msgid "Noweb Article"
40311 #~ msgstr "Noweb článok"
40313 #~ msgid "Noweb Book"
40314 #~ msgstr "Noweb kniha"
40316 #~ msgid "Noweb Report"
40317 #~ msgstr "Noweb referát"
40319 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40320 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40322 #~ msgid "Footnote Option"
40323 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40325 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40326 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40328 #~ msgid "Optional argument for author"
40329 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40331 #~ msgid "RomanList Option"
40332 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40334 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40335 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40337 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40338 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40340 #~ msgid "Columns Options"
40341 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40343 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40344 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40346 #~ msgid "Institute mark"
40347 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40349 #~ msgid "Appendix Title"
40350 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40352 #~ msgid "Biography Photo"
40353 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40355 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40356 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40358 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40359 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40361 #~ msgid "Entry Option"
40362 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40364 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40365 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40367 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40368 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40371 #~ msgstr "Medzera"
40374 #~ msgstr "Medzera:"
40377 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40379 #~ msgid "Computer:"
40380 #~ msgstr "Počítač:"
40382 # Napríklad krátky titul
40384 #~ msgstr "argument"
40386 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40387 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40389 #~ msgid "Braille Manual|B"
40390 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40392 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40393 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40395 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40396 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40398 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40399 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40401 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40402 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40404 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40405 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40407 #~ msgid "View Outline|u"
40408 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40411 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40413 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40417 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40420 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40424 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40425 #~ "active window: "
40427 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40428 #~ "aktívnom okne: "
40431 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40433 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40436 #~ msgid "%1$s%2$s"
40437 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40439 #~ msgid " (unknown)"
40440 #~ msgstr " (neznáme)"
40442 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40443 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40445 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40446 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40448 #~ msgid "Table w&idth:"
40449 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40451 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40452 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40454 #~ msgid "Rotate table"
40455 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40457 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40458 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40460 #~ msgid "Rotate cell"
40461 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40463 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40464 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40466 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40467 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40469 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40470 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40472 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40473 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40475 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40476 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40478 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40479 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40481 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40482 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40484 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40485 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40487 #~ msgid "Example \\theexample"
40488 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40490 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40491 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40493 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40494 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40496 #~ msgid "Remark \\theremark"
40497 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40499 #~ msgid "Case \\thecase"
40500 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40502 #~ msgid "Question \\thequestion"
40503 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40505 #~ msgid "Note \\thenote"
40506 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40508 #~ msgid "&Output Format:"
40509 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40511 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40512 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40514 #~ msgid "Specify the default paper size."
40515 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40520 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40521 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40523 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40524 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40526 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40527 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40529 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40530 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40535 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40536 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40538 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40539 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40545 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40546 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40548 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40549 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40551 #~ msgid "at Address"
40552 #~ msgstr "na Adrese"
40554 #~ msgid "at address"
40555 #~ msgstr "na adrese"
40557 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40558 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40561 #~ msgstr "Mini obsah"
40563 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40564 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40566 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40567 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40569 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40570 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40572 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40573 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40575 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40576 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40581 #~ msgid "Preface:"
40582 #~ msgstr "Predslov:"
40584 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40585 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40590 #~ msgid "Step \\thestep."
40591 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40593 #~ msgid "Appendices Section"
40594 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40596 #~ msgid "--- Appendices ---"
40597 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40599 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40600 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40603 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40604 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40605 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40607 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40608 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40609 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40611 #~ msgid "List of %1$s"
40612 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40614 #~ msgid "Layout|L"
40617 #~ msgid "Documents|D"
40618 #~ msgstr "Dokumenty"
40620 #~ msgid "New from Template...|T"
40621 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40623 #~ msgid "Revert|R"
40624 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40627 #~ msgstr "Opakovať|O"
40630 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40633 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40635 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40636 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40638 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40639 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40641 #~ msgid "Tabular|T"
40642 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40644 #~ msgid "Thesaurus..."
40645 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40647 #~ msgid "Statistics...|i"
40648 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40650 #~ msgid "Change Tracking|g"
40651 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40653 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40654 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40656 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40657 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40659 #~ msgid "Line Bottom|B"
40660 #~ msgstr "Čiara dole"
40662 #~ msgid "Line Left|L"
40663 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40665 #~ msgid "Line Right|R"
40666 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40668 #~ msgid "Delete Row|w"
40669 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40671 #~ msgid "Copy Row"
40672 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40674 #~ msgid "Swap Rows"
40675 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40677 #~ msgid "Delete Column|D"
40678 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40680 #~ msgid "Copy Column"
40681 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40683 #~ msgid "Swap Columns"
40684 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40686 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40687 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40689 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40690 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40692 #~ msgid "Alignment|A"
40693 #~ msgstr "Zarovnanie"
40695 #~ msgid "Add Row|R"
40696 #~ msgstr "Pridať riadok"
40698 #~ msgid "Add Column|C"
40699 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40701 #~ msgid "Maple, simplify"
40702 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40704 #~ msgid "Maple, factor"
40705 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40707 #~ msgid "Maple, evalm"
40708 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40710 #~ msgid "Maple, evalf"
40711 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40713 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40714 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40716 #~ msgid "Align Environment|A"
40717 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40719 #~ msgid "AlignAt Environment"
40720 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40722 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40723 #~ msgstr "Falign prostredie"
40725 #~ msgid "Multline Environment"
40726 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40728 #~ msgid "Special Character|S"
40729 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40731 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40732 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40734 #~ msgid "Index Entry|I"
40735 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40737 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40738 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40740 #~ msgid "TeX Code|T"
40741 #~ msgstr "TeX Kód"
40743 #~ msgid "Minipage|p"
40744 #~ msgstr "Minipage"
40746 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40747 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40749 #~ msgid "Floats|a"
40750 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40752 #~ msgid "Include File...|d"
40753 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40755 #~ msgid "Insert File|e"
40756 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40758 #~ msgid "External Material...|x"
40759 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40761 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40762 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40764 #~ msgid "Protected Space|r"
40765 #~ msgstr "Chránená medzera"
40767 #~ msgid "Vertical Space..."
40768 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40770 #~ msgid "Line Break|L"
40771 #~ msgstr "Zlom riadku"
40773 #~ msgid "Protected Dash|D"
40774 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40776 #~ msgid "Single Quote|Q"
40777 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40779 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40780 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40782 #~ msgid "Horizontal Line"
40783 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40785 #~ msgid "Font Change|o"
40786 #~ msgstr "Zmena písma"
40788 #~ msgid "Math Normal Font"
40789 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40791 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40792 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40794 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40795 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40797 #~ msgid "Math Roman Family"
40798 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40800 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40801 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40803 #~ msgid "Math Bold Series"
40804 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40806 #~ msgid "Text Normal Font"
40807 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40809 #~ msgid "Floatflt Figure"
40810 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40812 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40813 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40815 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40816 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40818 #~ msgid "Character...|C"
40819 #~ msgstr "Znak..."
40821 #~ msgid "Paragraph...|P"
40822 #~ msgstr "Odstavec..."
40824 #~ msgid "Document...|D"
40825 #~ msgstr "Dokument...|D"
40827 #~ msgid "Tabular...|T"
40828 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40830 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40831 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40833 #~ msgid "Noun Style|N"
40834 #~ msgstr "Štýl Meno"
40836 #~ msgid "Bold Style|B"
40837 #~ msgstr "Tučný štýl"
40839 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40840 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40842 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40843 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40845 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40846 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40848 #~ msgid "Update|U"
40849 #~ msgstr "Aktualizovať"
40851 #~ msgid "TeX Information|X"
40852 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40854 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40855 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40857 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40858 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40860 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40861 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40863 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40864 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40866 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40867 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40869 #~ msgid "Extended Features|E"
40870 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40872 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40873 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40875 #~ msgid "Preferences..."
40876 #~ msgstr "Preferencie..."
40878 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40879 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40881 #~ msgid "Quit LyX"
40882 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40884 #~ msgid "%1$d words checked."
40885 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40887 #~ msgid "One word checked."
40888 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40890 #~ msgid "Spelling check completed"
40891 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40894 #~ msgstr "Základné"
40896 #~ msgid "&Command:"
40897 #~ msgstr "Príkaz:"
40899 #~ msgid "Search text is empty!"
40900 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40902 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40903 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40905 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40906 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40909 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40910 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40911 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40913 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40914 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40915 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40917 #~ msgid "Affilation:"
40918 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40920 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40921 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
40923 #~ msgid "greyedout"
40924 #~ msgstr "zosivelé"
40926 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40927 #~ msgstr "Poznámka"
40929 #~ msgid "&Use Defaults"
40930 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40932 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40933 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40935 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40936 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40938 #~ msgid "misspelled marking"
40939 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40942 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40943 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40944 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40945 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40947 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
40948 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40949 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40952 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40953 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40955 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40956 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40958 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40959 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40962 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40963 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40965 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40966 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40968 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40969 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40971 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40972 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40974 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40975 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40977 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40978 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40980 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40981 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40983 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40984 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40986 #~ msgid "Use &XeTeX"
40987 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40989 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40990 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40992 #~ msgid "&Use babel"
40993 #~ msgstr "Použiť babel"
40995 #~ msgid "Flex:Institute"
40996 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
40998 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40999 #~ msgstr "Flex:E-mail"
41002 #~ msgstr "náčrtok"
41008 #~ msgstr "grafika"
41010 #~ msgid "Flex:Alert"
41011 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
41013 #~ msgid "Flex:Structure"
41014 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
41016 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41017 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
41019 #~ msgid "Flex:Firstname"
41020 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
41022 #~ msgid "Flex:Fname"
41023 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41025 #~ msgid "Flex:Surname"
41026 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
41028 #~ msgid "Flex:Filename"
41029 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41031 #~ msgid "Flex:Literal"
41032 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
41034 #~ msgid "Flex:Emph"
41035 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
41037 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41038 #~ msgstr "Flex:Skratka"
41040 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41041 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
41043 #~ msgid "Flex:Day"
41044 #~ msgstr "Flex:Deň"
41046 #~ msgid "Flex:Month"
41047 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
41049 #~ msgid "Flex:Year"
41050 #~ msgstr "Flex:Rok"
41052 #~ msgid "Flex:ISSN"
41053 #~ msgstr "Flex:SSN"
41055 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41056 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41058 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41059 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41061 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41062 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41064 #~ msgid "Flex:Code"
41065 #~ msgstr "Flex:Kód"
41067 #~ msgid "Flex:Keyword"
41068 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41070 #~ msgid "Flex:Street"
41071 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41073 #~ msgid "Flex:City"
41074 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41076 #~ msgid "Flex:State"
41077 #~ msgstr "Flex:Štát"
41079 #~ msgid "Flex:Postcode"
41080 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41082 #~ msgid "Flex:Country"
41083 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41085 #~ msgid "Flex:Directory"
41086 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41088 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41089 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41091 #~ msgid "Note:Note"
41092 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41094 #~ msgid "Note:Greyedout"
41095 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41097 #~ msgid "Box:Shaded"
41098 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41101 #~ msgstr "Obtekanie"
41103 #~ msgid "Info:shortcut"
41104 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41106 #~ msgid "Info:shortcuts"
41107 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41109 #~ msgid "Flex:Endnote"
41110 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41112 #~ msgid "Flex:Initial"
41113 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41115 #~ msgid "Flex:Expression"
41116 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41118 #~ msgid "Flex:Concepts"
41119 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41121 #~ msgid "Flex:Meaning"
41122 #~ msgstr "Flex: Význam"
41124 #~ msgid "Flex:Noun"
41125 #~ msgstr "Flex:Meno"
41127 #~ msgid "Flex:Strong"
41128 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41130 #~ msgid "Noweb literate programming"
41131 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41137 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41139 #~ msgid "file[[scope]]"
41142 #~ msgid "master document[[scope]]"
41143 #~ msgstr "hlavný dokument"
41145 #~ msgid "open files[[scope]]"
41146 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41148 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41149 #~ msgstr "príručiek"
41151 #~ msgid "Keywordsr"
41154 #~ msgid "A&vailable indices:"
41155 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41157 #~ msgid "ACM Article: "
41158 #~ msgstr "ACM Článok: "
41160 #~ msgid "ACM Month: "
41161 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41163 #~ msgid "ACM Number: "
41164 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41166 #~ msgid "ACM Price: "
41167 #~ msgstr "ACM Cena: "
41169 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41170 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41172 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41173 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41175 #~ msgid "Successful "
41176 #~ msgstr "Úspešne "
41181 #~ msgid "All indices"
41182 #~ msgstr "Všetky indexy"
41184 #~ msgid "Cust&om:"
41185 #~ msgstr "Vlastné:"
41188 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41189 #~ "lyx2lyx script."
41191 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41194 #~ "The specified document\n"
41196 #~ "could not be read."
41198 #~ "Požadovaný dokument\n"
41200 #~ "sa nedal čítať."
41202 #~ msgid "Could not read document"
41203 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41205 #~ msgid "Cannot view URL"
41206 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41208 #~ msgid "Hyperlink"
41209 #~ msgstr "Hyperlinka"
41211 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41212 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41214 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41215 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41220 #~ msgid "Value of the line height."
41221 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41223 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41224 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41226 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41227 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41229 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41230 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41232 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41233 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41235 #~ msgid "Element:Firstname"
41236 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41238 #~ msgid "Element:Fname"
41239 #~ msgstr "Element:KMeno"
41241 #~ msgid "Element:Filename"
41242 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41244 #~ msgid "Element:Citation-number"
41245 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41247 #~ msgid "Element:SS-Title"
41248 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41250 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41251 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41253 #~ msgid "Element:Postcode"
41254 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41256 #~ msgid "Element:Directory"
41257 #~ msgstr "Element: Adresár"
41259 #~ msgid "CharStyle"
41260 #~ msgstr "Štýl znaku"
41262 #~ msgid "Custom:Endnote"
41263 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41265 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41266 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41268 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41269 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41271 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41272 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41274 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41275 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41277 #~ msgid "CharStyle:Code"
41278 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41280 #~ msgid "Glossary term"
41283 #~ msgid "Middle|d"
41284 #~ msgstr "Stredné"
41286 #~ msgid "caption frame"
41287 #~ msgstr "popisok (rám)"
41289 #~ msgid "top/bottom line"
41290 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41292 #~ msgid "Decimal point:"
41293 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41295 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41296 #~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
41298 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41299 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41301 #~ msgid "Screen &DPI:"
41302 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41304 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41305 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41307 #~ msgid "Publisher ID"
41308 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41310 #~ msgid "TheoremTemplate"
41311 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41313 #~ msgid "Theorem #:"
41314 #~ msgstr "Teoréma #:"
41316 #~ msgid "Proposition #:"
41317 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41319 #~ msgid "Conjecture #:"
41320 #~ msgstr "Dohad #:"
41322 #~ msgid "Criterion #:"
41323 #~ msgstr "Kritérium #:"
41326 #~ msgstr "Fakt #:"
41328 #~ msgid "Definition #:"
41329 #~ msgstr "Definícia #:"
41331 #~ msgid "Example #:"
41332 #~ msgstr "Príklad #:"
41334 #~ msgid "Condition #:"
41335 #~ msgstr "Podmienka #:"
41337 #~ msgid "Problem #:"
41338 #~ msgstr "Problém #:"
41340 #~ msgid "Exercise #:"
41341 #~ msgstr "Úloha #:"
41343 #~ msgid "Remark #:"
41344 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41346 #~ msgid "Claim #:"
41347 #~ msgstr "Nárok #:"
41350 #~ msgstr "Poznámka #:"
41352 #~ msgid "Notation #:"
41353 #~ msgstr "Notácia #:"
41356 #~ msgstr "Prípad #:"
41358 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41359 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41361 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41362 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41364 #~ msgid "Overwrite all files?"
41365 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41367 #~ msgid "Continue &asking"
41368 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41370 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41371 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41373 #~ msgid "Thin space"
41374 #~ msgstr "Úzka medzera"
41376 #~ msgid "Medium space"
41377 #~ msgstr "Stredná medzera"
41379 #~ msgid "Thick space"
41380 #~ msgstr "Tučná medzera"
41382 #~ msgid "Negative thin space"
41383 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41385 #~ msgid "Negative medium space"
41386 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41388 #~ msgid "Negative thick space"
41389 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41391 #~ msgid "Inter-word space"
41392 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41394 #~ msgid "Date format"
41395 #~ msgstr "Formát dátumu"
41397 #~ msgid "Unknown buffer info"
41398 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41400 #~ msgid "QQuad Space"
41401 #~ msgstr "QQuad medzera"
41403 #~ msgid "Preview\t"
41404 #~ msgstr "Náhľad\t"
41406 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41407 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41409 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41410 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41412 #~ msgid "&Replace with..."
41413 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41418 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41419 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41421 #~ msgid "Pre&vious"
41422 #~ msgstr "Predošlí"
41424 #~ msgid "&Keep case"
41425 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41427 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41428 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41430 #~ msgid "&Find..."
41431 #~ msgstr "Nájsť..."
41433 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41434 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41439 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41440 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41442 #~ msgid "&Previous"
41443 #~ msgstr "&Predošlí"
41449 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41450 #~ "%1$s.layout,\n"
41451 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41452 #~ "class or style file required by it is not\n"
41453 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41454 #~ "for more information.\n"
41456 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41457 #~ "%1$s.layout,\n"
41458 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41459 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41460 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41461 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41463 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41464 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41466 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41467 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41469 #~ msgid "Any &word"
41470 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41473 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41476 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41480 #~ msgstr "&Atrapa"
41483 #~ msgstr "&Nájsť:"
41485 #~ msgid "The Enter key works, too"
41486 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41488 #~ msgid "The delete key works, too"
41489 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41492 #~ msgstr "Z&mazať"
41494 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41495 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41497 #~ msgid "&BibTeX command:"
41498 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41500 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41501 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41503 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41504 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41506 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41507 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41509 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41510 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41512 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41513 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41515 #~ msgid "Use input encod&ing"
41516 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41518 #~ msgid "Jump to the label"
41519 #~ msgstr "Skok na značku"
41521 #~ msgid "Merge cells"
41522 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41531 #~ msgstr "Kód banky"
41536 #~ msgid "Insert|n"
41539 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41540 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41542 #~ msgid "View DVI"
41543 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41545 #~ msgid "Update DVI"
41546 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41548 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41549 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41551 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41552 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41554 #~ msgid "View PostScript"
41555 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41557 #~ msgid "Update PostScript"
41558 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41560 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41561 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41563 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41564 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41566 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41567 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41570 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41571 #~ "You may not have the right languages installed."
41573 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41574 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41577 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41578 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41580 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41581 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41584 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41587 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41590 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41591 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41594 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41595 #~ "encoding `%2$s'."
41597 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41601 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41602 #~ "encoding `%2$s'."
41604 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41608 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41610 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41611 #~ "ispell_english\"."
41613 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41614 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41617 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41618 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41619 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41621 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41622 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41623 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41625 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41626 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41628 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41629 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41632 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41636 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41640 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41641 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41644 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41646 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41649 #~ msgid "TeX Code Settings"
41650 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41652 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41653 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41655 #~ msgid "pspell (library)"
41656 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41658 #~ msgid "aspell (library)"
41659 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41661 #~ msgid "Spellchecker error"
41662 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41664 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41665 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41668 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41669 #~ "Maybe it has been killed."
41671 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41672 #~ "Možno bol zabitý."
41674 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41675 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41677 #~ msgid "No Table of contents"
41678 #~ msgstr "Bez obsahu"
41680 #~ msgid "Opened inset"
41681 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41683 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41684 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41687 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41688 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41691 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41692 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41695 #~ msgid "Opened Box Inset"
41696 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41698 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41699 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41701 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41702 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41704 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41705 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41707 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41708 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41710 #~ msgid "Opened Float Inset"
41711 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41713 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41714 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41716 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41717 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41719 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41720 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41722 #~ msgid "Opened Note Inset"
41723 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41725 #~ msgid "Opened table"
41726 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41728 #~ msgid "Opened Text Inset"
41729 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41731 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41732 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41734 #~ msgid "Anschrift:"
41735 #~ msgstr "Adresa:"
41737 #~ msgid "Briefkopf:"
41738 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41741 #~ msgstr "Prídavok:"
41743 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41744 #~ msgstr "Vaše značky:"
41746 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41747 #~ msgstr "Referenta:"
41749 #~ msgid "Unterschrift:"
41750 #~ msgstr "Podpis:"
41752 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41753 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41755 #~ msgid "Vorwahl:"
41756 #~ msgstr "Predvoľba:"
41758 #~ msgid "Telefon:"
41759 #~ msgstr "Telefón:"
41762 #~ msgstr "Miesto:"
41767 #~ msgid "Betreff:"
41768 #~ msgstr "Predmet:"
41771 #~ msgstr "Oslovenie:"
41774 #~ msgstr "Pozdrav:"
41776 #~ msgid "Anlage(n):"
41777 #~ msgstr "Prílohy:"
41779 #~ msgid "Strasse:"
41785 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41786 #~ msgstr "VášList:"
41789 #~ msgstr "Kód banky:"
41794 #~ msgid "Adresse:"
41795 #~ msgstr "Adresa:"
41797 #~ msgid "Anlagen:"
41798 #~ msgstr "Prílohy:"
41800 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41801 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41803 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41804 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41806 #~ msgid "No file open!"
41807 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41809 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41810 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41812 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41813 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41815 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41816 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41818 #~ msgid "Toggle Label|L"
41819 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41821 #~ msgid "B&rowse..."
41822 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41824 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41825 #~ msgstr "Počet kópií"
41830 #~ msgid "Grou&p Name:"
41833 #~ msgid "&Postscript driver:"
41834 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41836 #~ msgid "Append Parameter"
41837 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41839 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41840 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41842 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41843 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41846 #~ msgstr "Obrázok"
41848 #~ msgid "algorithm"
41849 #~ msgstr "Algoritmus"
41852 #~ msgstr "Tabuľka"
41854 #~ msgid "keywords"
41855 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41858 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41860 #~ msgid "Table of Contents|a"
41861 #~ msgstr "Obsah|O"
41863 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41864 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41866 #~ msgid "Austrian"
41867 #~ msgstr "Rakúsky"
41869 #~ msgid "Author Note: "
41870 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41873 #~ msgstr "Britsky"
41875 #~ msgid "Canadian"
41876 #~ msgstr "Kanadsky"
41878 #~ msgid "Reference\t"
41879 #~ msgstr "Referencia"
41881 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41882 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41884 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41885 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41887 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41888 #~ msgstr "Návratová adresa"
41890 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41891 #~ msgstr "K&onvertor:"
41893 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41894 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41896 #~ msgid "LaTeX default"
41897 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41899 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41900 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41902 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41903 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41905 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41906 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41908 #~ msgid "Class not found"
41909 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41911 #~ msgid "Changed Layout"
41912 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41914 #~ msgid "Unknown layout"
41915 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41917 #~ msgid "Display image in LyX"
41918 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41920 #~ msgid "Screen display"
41921 #~ msgstr "Obrazovka"
41923 #~ msgid "Monochrome"
41924 #~ msgstr "Monochromaticky"
41926 #~ msgid "Grayscale"
41927 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41929 #~ msgid "&Display:"
41930 #~ msgstr "&Displej:"
41933 #~ msgstr "&Mierka:"
41935 #~ msgid "Scr&een Display:"
41936 #~ msgstr "Obrazovka"
41938 #~ msgid "Do not display"
41939 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41941 #~ msgid "Unknown Info: "
41942 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41944 #~ msgid "<- C&lear"
41945 #~ msgstr "&Zmazať"
41948 #~ msgstr "&Použiť"
41951 #~ msgstr "&Pridať"
41954 #~ msgstr "&Odstrániť"
41957 #~ msgstr "Prvé_meno"
41959 #~ msgid "Edit the file externally"
41960 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41962 #~ msgid "&Edit File..."
41963 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41965 #~ msgid "LyX View"
41966 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41968 #~ msgid "&Clipping"
41969 #~ msgstr "&Orezanie"
41971 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41972 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41974 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41975 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41978 #~ msgstr "&Zmazať"
41980 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41981 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41983 #~ msgid " writing embedded files."
41984 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41986 #~ msgid " could not write embedded files!"
41987 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41989 #~ msgid "Failed to extract file"
41990 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41992 #~ msgid "Copy file failure"
41993 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41995 #~ msgid "Failed to embed file"
41996 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41998 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41999 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42001 #~ msgid "Sync file failure"
42002 #~ msgstr "Vložiť súbor"
42004 #~ msgid "Packing all files"
42005 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
42007 #~ msgid "Failed to write file"
42008 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
42010 #~ msgid "Save failure"
42011 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
42013 #~ msgid "Extra embedded file"
42014 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42016 #~ msgid "Plain Text"
42017 #~ msgstr "Jednoduchý text"
42019 #~ msgid "Enspace|E"
42020 #~ msgstr "&Nahradiť"
42022 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42023 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
42025 #~ msgid "Properties...|P"
42026 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
42028 #~ msgid "New Line|e"
42029 #~ msgstr "ako riadky|r"
42031 #~ msgid "Line Break|B"
42032 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
42034 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42035 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
42040 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42041 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
42043 #~ msgid "Swap Columns|w"
42044 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
42050 #~ msgstr "Zavrieť"
42053 #~ msgstr "objekt:"
42055 #~ msgid "S&ubfigure"
42056 #~ msgstr "Podo&brázok"
42058 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42059 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42061 #~ msgid "Ca&ption:"
42062 #~ msgstr "Po&pisok:"
42064 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42065 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42068 #~ msgstr "&Uložiť"
42070 #~ msgid "Paper Size"
42071 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42076 #~ msgid "&File formats"
42077 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42079 #~ msgid "&GUI name:"
42080 #~ msgstr "&GUI názov"
42082 #~ msgid "External Applications"
42083 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42085 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42086 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42088 #~ msgid "Save/restore window position"
42089 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42092 #~ msgstr " každých"
42097 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42098 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42100 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42101 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42103 #~ msgid "Default (outer)"
42104 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42107 #~ msgstr "Vonkajší"
42110 #~ msgstr "&Jednotky:"
42113 #~ msgstr "Bahasky"
42116 #~ msgstr "Maďarsky"
42118 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42119 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42121 #~ msgid "Framed|F"
42122 #~ msgstr "Parametre"
42124 #~ msgid "Shaded|S"
42127 #~ msgid "Insert URL"
42128 #~ msgstr "Vložiť URL"
42130 #~ msgid "Can't load document class"
42131 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42134 #~ "The document could not be converted\n"
42135 #~ "into the document class %1$s."
42136 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42138 #~ msgid "&Switch to document"
42139 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42141 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42142 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42144 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42145 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42150 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42151 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42156 #~ msgid "Doublebox"
42157 #~ msgstr "Dvojité"
42159 #~ msgid "Unknown inset name: "
42160 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42162 #~ msgid "Program Listing "
42163 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42166 #~ msgstr "Parametre"
42168 #~ msgid "%1$d words in selection."
42169 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42171 #~ msgid "%1$d words in document."
42172 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42174 #~ msgid "One word in selection."
42175 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42177 #~ msgid "One word in document."
42178 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42180 #~ msgid "Count words"
42181 #~ msgstr "Počet slov"
42183 #~ msgid "Encoding error"
42184 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42186 #~ msgid "Placeholders"
42187 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42193 #~ msgstr "&Načítať"
42195 #~ msgid "Printer &name:"
42196 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42198 #~ msgid "Columns "
42201 #~ msgid "Conjecture "
42207 #~ msgid "overprint "
42208 #~ msgstr "Predtlač"
42210 #~ msgid "overlayarea"
42211 #~ msgstr "Prekrytie"
42213 #~ msgid "Corollary_"
42214 #~ msgstr "Ľutujem."
42216 #~ msgid "Definition. "
42217 #~ msgstr "Definícia"
42219 #~ msgid "Example. "
42220 #~ msgstr "Príklad"
42229 #~ msgstr "poznámka"
42231 #~ msgid "&Extended Chars"
42232 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42235 #~ msgstr "štandardné"
42238 #~ msgstr "Komentár"
42240 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42246 #~ msgid "Table of Contents|T"
42247 #~ msgstr "Obsah|O"
42253 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42255 #~ msgid "Table of contents"
42259 #~ msgstr "Do bloku"
42261 #~ msgid "Corollary. "
42262 #~ msgstr "Ľutujem."
42264 #~ msgid "&Caption"
42268 #~ msgstr "&Označenie:"
42270 #~ msgid "A Label for the caption"
42271 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42273 #~ msgid "<- P&romote"
42274 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42280 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42282 #~ msgid "SubSection"
42283 #~ msgstr "Pododdiel"
42286 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42289 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42290 #~ "definovanie zmeny písma."
42292 #~ msgid "Unknown toc list"
42293 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42295 #~ msgid "Insert glossary entry"
42296 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42299 #~ msgstr "&Globálne"
42301 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42302 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42304 #~ msgid "&Detach panel"
42305 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42307 #~ msgid "Insert spacing"
42308 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42310 #~ msgid "Set limits style"
42311 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42313 #~ msgid "Set math font"
42314 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42316 #~ msgid "Math Panel|l"
42317 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42319 #~ msgid "Math Panel|P"
42320 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42322 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42323 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42325 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42326 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42328 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42329 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42331 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42332 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42334 #~ msgid "Insert math delimiters"
42335 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42337 #~ msgid "Alig&nment:"
42338 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42343 #~ msgid "&Converters"
42344 #~ msgstr "&Konvertory"
42346 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42347 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42349 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42350 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42355 #~ msgid "PrettyRef: "
42356 #~ msgstr "PeknáRef: "
42358 #~ msgid "Opening child document "
42359 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42361 #~ msgid "S&econd:"
42362 #~ msgstr "&Druhá:"
42364 #~ msgid "String not found!"
42365 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42368 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42371 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42372 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42375 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42378 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42380 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42381 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42383 #~ msgid "Headings &style:"
42384 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42386 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42387 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42389 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42390 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42392 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42393 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42396 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42397 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42398 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42399 #~ "description of multiple columns."
42401 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42402 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42403 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42404 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42406 #~ msgid "&Icon Set:"
42407 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42409 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42410 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42412 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42413 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42415 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42416 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42418 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42419 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42421 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42422 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42424 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42425 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42428 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42429 #~ "Continue searching from the end?"
42431 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42432 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42434 #~ msgid "&Keep Changes"
42435 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42437 #~ msgid "Visible Space|i"
42438 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42441 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42443 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42445 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42447 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42449 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42453 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42454 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42457 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42458 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42460 #~ msgid "Bibliography generation"
42461 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42463 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42464 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42466 #~ msgid "Font colors"
42467 #~ msgstr "Farby písma"
42469 #~ msgid "Background colors"
42470 #~ msgstr "Farby pozadia"
42472 #~ msgid "&Base Size:"
42477 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42478 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42480 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42481 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42483 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42484 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42486 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42487 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42490 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42491 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42493 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42494 #~ "Nastaveniach povolený."
42496 #~ msgid "Index generation"
42497 #~ msgstr "Generácia registrov"
42499 #~ msgid "Class options"
42500 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42502 #~ msgid "&Quote Style:"
42503 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42505 #~ msgid "Language &Default"
42506 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42508 #~ msgid "&Default Margins"
42509 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42511 #~ msgid "&Column Sep:"
42512 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42514 #~ msgid "Load a&utomatically"
42515 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42517 #~ msgid "Load alwa&ys"
42518 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42521 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42522 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42523 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42524 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42525 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42526 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42527 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42529 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42530 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42531 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42532 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42533 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42534 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42535 #~ "fixltx2e obsoletný."
42537 #~ msgid "Do ¬ load"
42538 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42540 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42541 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42543 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42544 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42546 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42547 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42549 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42550 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42552 #~ msgid "Additional o&ptions"
42553 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42555 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42556 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42558 #~ msgid "Display &Graphics"
42559 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42561 #~ msgid "Instant &Preview:"
42562 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42564 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42565 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42567 #~ msgid "Session handling"
42568 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42570 #~ msgid "Backup && saving"
42571 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42573 #~ msgid "Windows && work area"
42574 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42576 #~ msgid "S&hort Name:"
42577 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42579 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42580 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42582 #~ msgid "Right-to-left language support"
42583 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42585 #~ msgid "Context help"
42586 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42588 #~ msgid "An empty output file was generated."
42589 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42591 #~ msgid "&Master's perspective"
42592 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42595 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42596 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42599 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42600 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42602 #~ msgid "PDF form parameters"
42603 #~ msgstr "PDF form parametre"
42605 #~ msgid "the name of the PDF action"
42606 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42608 #~ msgid "Supported box types"
42609 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42612 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42613 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42614 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42615 #~ "keep the layout file in the document directory."
42617 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42618 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42619 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42620 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42622 #~ msgid "Shadow size:"
42623 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42625 #~ msgid "Box separation:"
42626 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42628 #~ msgid "Line thickness:"
42629 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42631 #~ msgid "Background:"
42632 #~ msgstr "Pozadie:"
42637 #~ msgid "Type and size"
42638 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42640 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42641 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42643 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42644 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42646 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42647 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42649 #~ msgid "Compressed|m"
42650 #~ msgstr "Komprimované|m"
42652 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42653 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42656 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42657 #~ "the 'Short Title' inset."
42659 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42662 #~ msgid "Text a&fter:"
42663 #~ msgstr "Te&xt za:"
42665 #~ msgid "Full aut&hor list"
42666 #~ msgstr "Každý a&utor"
42668 #~ msgid "Search Citation"
42669 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42671 #~ msgid "Search field:"
42672 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42674 #~ msgid "Entry types:"
42675 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42677 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42678 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42680 #~ msgid "<No Document Open>"
42681 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42683 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42684 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42686 #~ msgid "Colored boxes|C"
42687 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42689 #~ msgid "&Multicolumn"
42690 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42692 #~ msgid "&Use long table"
42693 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42695 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42696 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42698 #~ msgid "Longtable alignment"
42699 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42702 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42703 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42704 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42705 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42706 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42708 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42709 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42711 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42712 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42713 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42715 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42716 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42718 #~ msgid "Change tracking error"
42719 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42722 #~ "Change by %1\n"
42728 #~ msgid "Change made at %1\n"
42729 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42732 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42733 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42735 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42736 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42738 #~ msgid "Branch (child only): "
42739 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42741 #~ msgid "Branch (master only): "
42742 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42745 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42746 #~ "format by default.\n"
42747 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42748 #~ "or uncompressed)."
42750 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42751 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42752 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42755 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42757 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42760 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42761 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42765 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42766 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42768 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42769 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42773 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42775 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42776 #~ "configure time.\n"
42777 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42779 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42781 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42782 #~ "konfigurácie.\n"
42783 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42786 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42787 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42789 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42790 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42793 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42794 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42795 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42796 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42797 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42798 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42799 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42801 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42802 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42803 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42804 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42805 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42806 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42807 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42809 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42810 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42813 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42814 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42815 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42816 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42817 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42818 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42819 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42820 #~ " select the features to debug.\n"
42821 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42822 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42823 #~ " where command is a lyx command.\n"
42824 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42825 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42826 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42828 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42830 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42831 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42832 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42833 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42835 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42836 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42837 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42838 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42839 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42840 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42841 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42843 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42845 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42847 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42848 #~ " open documents in a new instance\n"
42849 #~ "\t-r [--remote]\n"
42850 #~ " open documents in an already running instance\n"
42851 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42852 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42853 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42854 #~ "Check the LyX man page for more details."
42856 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42857 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42858 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42859 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42860 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42861 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42862 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42863 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42864 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42865 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42866 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42867 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42868 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42869 #~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42870 #~ "Súborov->Skratka\n"
42871 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42872 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42873 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42874 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42875 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42876 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42877 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42878 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42879 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42880 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42881 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42882 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42883 #~ " dávkového exportu.\n"
42884 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42885 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42886 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42887 #~ "skonzumované.\n"
42888 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42889 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42890 #~ "\t-r [--remote]\n"
42891 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42892 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42893 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42894 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42895 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42898 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42899 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42901 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42902 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42904 #~ msgid "S&elected Citations:"
42905 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42908 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42910 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42911 #~ "hľadanie začalo"
42913 #~ msgid "Force u&pper case"
42914 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42916 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42917 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42919 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42920 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42923 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42924 #~ "You need to update the viewed document."
42926 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42927 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42929 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42930 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42933 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42934 #~ "undesired effects."
42936 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42937 #~ "nežiadúcich efektov. "
42939 #~ msgid "Small-sized icons"
42940 #~ msgstr "Malé ikony"
42942 #~ msgid "Normal-sized icons"
42943 #~ msgstr "Normálne ikony"
42945 #~ msgid "Big-sized icons"
42946 #~ msgstr "Veľké ikony"
42948 #~ msgid "Huge-sized icons"
42949 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42951 #~ msgid "Giant-sized icons"
42952 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42955 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42956 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42957 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42958 #~ "execution of these converters,\n"
42959 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42960 #~ ">Forbid needauth converters."
42962 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42963 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42964 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42966 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
42967 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42970 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42971 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42972 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42973 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42974 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42975 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42977 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42978 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42979 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42980 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42981 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42983 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42984 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42989 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42990 #~ "converters, please, go to\n"
42991 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42992 #~ "needauth converters."
42996 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
42998 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
42999 #~ "overovacie konvertory. "
43001 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
43002 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
43004 #~ msgid "Do &NOT run"
43005 #~ msgstr "&Nespustiť"
43008 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43009 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
43010 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
43011 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
43013 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
43014 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43015 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43016 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43017 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
43019 #~ msgid "Language &default"
43020 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
43025 #~ msgid "Language pac&kage:"
43026 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
43028 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
43029 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
43031 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
43032 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
43034 #~ msgid "Default st&yle:"
43035 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
43037 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
43038 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
43040 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
43041 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
43044 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43045 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43046 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
43047 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
43048 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
43049 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
43050 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43051 #~ " select the features to debug.\n"
43052 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43053 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43054 #~ " where command is a lyx command.\n"
43055 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43056 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43057 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43059 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
43061 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
43062 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43063 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43064 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
43066 #~ " and filename is the destination filename.\n"
43067 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43068 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
43069 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
43070 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43071 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
43072 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
43074 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
43076 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
43078 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43079 #~ " open documents in a new instance\n"
43080 #~ "\t-r [--remote]\n"
43081 #~ " open documents in an already running instance\n"
43082 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
43083 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43084 #~ " report on terminal about spawned commands.\n"
43085 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
43086 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
43087 #~ "Check the LyX man page for more details."
43089 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43090 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43091 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
43092 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43093 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
43094 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43095 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43096 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43097 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43098 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43099 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43100 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43101 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43102 #~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43103 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43104 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43105 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43106 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43107 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43108 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43109 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
43110 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43111 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43112 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43113 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43114 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43115 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43116 #~ " dávkového exportu.\n"
43117 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43118 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43119 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43120 #~ "skonzumované.\n"
43121 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43122 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43123 #~ "\t-r [--remote]\n"
43124 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43125 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43126 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43127 #~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43128 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43129 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
43130 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43132 #~ msgid "Numerical"
43133 #~ msgstr "Číselný"
43136 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43137 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43139 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43140 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43142 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43143 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43145 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43146 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43149 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43150 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43151 #~ "get more information."
43153 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43154 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43156 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43157 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43159 #~ msgid "Text &before:"
43160 #~ msgstr "&Text pred:"
43163 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43164 #~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
43165 #~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
43167 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43168 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
43169 #~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
43170 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43172 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43173 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43175 #~ msgid "Smash \\smash"
43176 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43178 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43179 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43181 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43182 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43184 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43185 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43187 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43188 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43190 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43191 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43193 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43194 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43196 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43198 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43201 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43202 #~ "supports this."
43204 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43208 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43209 #~ "current style supports this."
43211 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43212 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43215 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43216 #~ "style supports this."
43218 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43219 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43222 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43225 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43227 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43228 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43230 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43231 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43233 #~ msgid "Strikeout"
43234 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43237 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43238 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43239 #~ "provides a paragraph style."
43241 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43242 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43243 #~ "tento modul štýl odstavca."
43245 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43246 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43248 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43249 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43251 #~ msgid "ACM Volume: "
43252 #~ msgstr "ACM Diel: "
43254 #~ msgid "ACM Year: "
43255 #~ msgstr "ACM Rok: "
43257 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43258 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43260 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43261 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43263 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43264 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43267 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43268 #~ "brewed algorithm floats."
43270 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43271 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43274 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43275 #~ "disk of the document %1$s?"
43277 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43278 #~ "dokumentu %1$s?"
43281 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43282 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43283 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43284 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43287 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43288 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43289 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43290 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43291 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43292 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43294 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43295 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43297 #~ msgid "Insert right side scripts"
43298 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43300 #~ msgid "Insert left side scripts"
43301 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43303 #~ msgid "Insert side scripts"
43304 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43306 #~ msgid "Mo&re parameters"
43307 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43309 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43310 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43312 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43314 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43317 #~ "The running converter\n"
43319 #~ "was killed by the user."
43321 #~ "Beh konverzie\n"
43323 #~ "bol prerušený užívateľom."
43325 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43326 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43328 #~ msgid "&Family:"
43329 #~ msgstr "&Rodina:"
43331 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43332 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43334 #~ msgid "Text Style|S"
43335 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43337 #~ msgid "Box Settings...|x"
43338 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43340 #~ msgid "Index Settings...|x"
43341 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43343 #~ msgid "Customized...|C"
43344 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43346 #~ msgid "Float Type:"
43347 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43349 #~ msgid "&Rotate sideways"
43350 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43352 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43353 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43355 #~ msgid "Fixed width of the column"
43356 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43358 #~ msgid "&Multi-page table"
43359 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43361 #~ msgid "New Inset"
43362 #~ msgstr "Nová vložka"
43364 #~ msgid "&Horizontal:"
43365 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43367 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43368 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43370 #~ msgid "&Export formats:"
43371 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43373 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43374 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43376 #~ msgid "&Shortcut:"
43377 #~ msgstr "&Skratka:"
43379 #~ msgid "&Function:"
43380 #~ msgstr "&Funkcia:"
43382 #~ msgid "&Selection:"
43383 #~ msgstr "&Výber:"
43385 #~ msgid "Information Type:"
43386 #~ msgstr "Typ informácie:"
43389 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43390 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43393 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43394 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43396 #~ msgid "No version control"
43397 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43399 #~ msgid "Fix Date:"
43400 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43402 #~ msgid "The name of this file"
43403 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43405 #~ msgid "ChessBoardStore"
43406 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43408 #~ msgid "StoreChessboard"
43409 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43411 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43412 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43414 #~ msgid "Old Do&cument:"
43415 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43417 #~ msgid "Ol&d Document"
43418 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43420 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43421 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43423 #~ msgid "Apply last text properties"
43424 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43427 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43428 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43430 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43431 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43433 #~ msgid "Match not found!"
43434 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43436 #~ msgid "Match found!"
43437 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43439 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43440 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43442 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43443 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43445 #~ msgid "User Interface Files"
43446 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43448 #~ msgid "End Edit"
43449 #~ msgstr "Úprava skončila"
43451 #~ msgid "Choose bind file"
43452 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43454 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43455 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43457 #~ msgid "Choose UI file"
43458 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43460 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43461 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43463 #~ msgid "Choose keyboard map"
43464 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43466 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43467 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43470 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43471 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43473 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43474 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43476 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43477 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43479 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43480 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43482 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43483 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43485 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43486 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43488 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43489 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43491 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
43493 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43496 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43497 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43499 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43500 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43503 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43504 #~ "(to the language package)"
43506 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43507 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43510 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43511 #~ "switch command"
43513 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43517 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43518 #~ "switch command"
43520 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43523 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43524 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43526 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43527 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43529 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43530 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43533 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43534 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43536 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43537 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43540 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43541 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43544 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43545 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43547 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43548 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43551 #~ msgid "deleted text"
43552 #~ msgstr "zmazaný text"
43554 #~ msgid "changed text 1st author"
43555 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43557 #~ msgid "changed text 2nd author"
43558 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43560 #~ msgid "changed text 3rd author"
43561 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43563 #~ msgid "changed text 4th author"
43564 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43566 #~ msgid "changed text 5th author"
43567 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43569 #~ msgid "deleted text modifier"
43570 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43572 #~ msgid "Recursive input"
43573 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43578 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43579 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43581 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43582 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43585 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43587 #~ msgid "subfloat: "
43588 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43591 #~ msgstr "obtekanie: "
43594 #~ msgstr "&Otvoriť"
43597 #~ msgstr "O&tvorené"
43599 #~ msgid "FILE MISSING:"
43600 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43602 #~ msgid "FILE MISSING: "
43603 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43605 #~ msgid "Re&place with:"
43606 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43608 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43609 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43611 #~ msgid "Messages Pane|g"
43612 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43614 #~ msgid "Find and Replace"
43615 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43617 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43618 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43620 #~ msgid "&Expand macros"
43621 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43623 #~ msgid "Set border lines"
43624 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43626 #~ msgid "Set inner lines"
43627 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43629 #~ msgid "I&gnore format"
43630 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
43632 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
43633 #~ msgstr "Titul poďakovania"