1 # Slovak translation of LyX
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2022.
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-12-22 15:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-12-22 14:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Spolupracovali"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Autorské práva"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgstr "Produkčná informácia"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgstr "Poznámky k vydaniu"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "&Kópírovať info verzie"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Kľúč literatúry"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
115 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
120 "to enter LaTeX code."
122 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
125 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
127 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
131 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
132 msgid "Citation Style"
133 msgstr "Štýl citovania"
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
136 msgid "Sty&le format:"
137 msgstr "Štý&l formátu:"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
142 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
143 "Expand to get more information."
145 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
146 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
155 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
184 msgid "Bibliography Style"
185 msgstr "Štýl bibliografie"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
188 msgid "Biblate&x bibliography style:"
189 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgstr "P&rispôsobiť"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgstr "&Znovu prehľadať"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Generácia bibliografie"
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Vyberte jeden procesor"
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "Pr&idať Označené"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "&Pridať lokálnu…"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
310 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
313 msgid "&Inherit from Master"
314 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
369 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
373 msgid "The BibTeX style"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "Pridať lokáln&y…"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
393 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
394 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "všetky citované referencie"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "všetky necitované referencie"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "všetky referencie"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
453 msgstr "Znovu p&rehľadať"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Typ a veľkosť"
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgstr "Hodnota šírky"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgstr "V&nútorný rámik:"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgstr "Hodnota výšky"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
525 msgstr "Horizontálne"
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Hodnota hrúbky"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "&Hrúbka hrán:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Hodnota rozchodu"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 msgstr "Hodnota veľkosti"
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Dostupné vetvy:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Sufix súboru"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "Dostupné &vetvy:"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "N&edefinované vetvy"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&De)aktivovať"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "&Zmeniť farbu…"
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
743 msgstr "O&bnoviť farbu"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Pr&idať Označené"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgstr "Pridať vš&etko"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
762 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "V&lastná odrážka:"
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
881 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
884 msgid "&Track changes"
885 msgstr "&Sledovať zmeny"
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
888 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
889 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
892 msgid "&Show changes in output"
893 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
896 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
897 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
900 msgid "Use change &bars in output"
901 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "&Predošlá zmena"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgstr "Ďa&lšia zmena"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
940 msgid "Font Properties"
941 msgstr "Vlastnosti písma"
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 msgstr "Rodina písma"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
953 msgstr "Hrúbka kresby písma"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
970 msgstr "Veľkosť písma"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
982 msgid "U&nderlining:"
983 msgstr "Po&dčiarknutie:"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
986 msgid "Underlining of text"
987 msgstr "Podčiarknutie textu"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
990 msgid "S&trikethrough:"
991 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
994 msgid "Strike-through text"
995 msgstr "Preškrtnutý text"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
998 msgid "Language Settings"
999 msgstr "Jazykové nastavenia"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1004 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1009 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1010 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1011 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1012 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1018 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1019 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1022 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1023 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1026 msgid "Semantic Markup"
1027 msgstr "Sémantické značkovanie"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1030 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1032 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1036 msgstr "Zdôr&aznenie"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1039 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1041 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1046 msgstr "Podstatné &meno"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1049 msgid "Apply each change automatically"
1050 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1053 msgid "Apply changes &immediately"
1054 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1057 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1058 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1062 msgstr "Všetky políčka"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1065 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1066 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1069 msgid "All entry types"
1070 msgstr "Všetky typy záznamov"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1073 msgid "Click for more filter options"
1074 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1081 msgid "A&vailable Citations:"
1082 msgstr "Do&stupné citácie:"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1085 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1086 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1089 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1090 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1093 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1094 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1097 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1098 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1101 msgid "Selected &Citations:"
1102 msgstr "&Vybrané citácie:"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1106 msgstr "Formátovanie"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1109 msgid "Citation st&yle:"
1110 msgstr "Štýl &citácie:"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1113 msgid "Text befo&re:"
1114 msgstr "&Text pred:"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1117 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1118 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1122 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1123 "style supports this."
1125 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1126 "citácie podporuje."
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1129 msgid "&Text after:"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1134 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1137 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1142 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1143 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1145 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1146 "vkladáte LaTeX kód."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1150 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1151 "citation style supports this."
1153 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1154 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1157 msgid "Force upcas&ing"
1158 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1162 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1163 "citation style supports this."
1165 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1166 "štýl citácie podporuje. "
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1169 msgid "All aut&hors"
1170 msgstr "Každý a&utor"
1172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1174 msgstr "Farby písma"
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1178 msgstr "Hlavný text:"
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1182 msgid "Click to change the color"
1183 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1191 msgid "Revert the color to the default"
1192 msgstr "Návrat farby na štandard"
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1204 msgid "Background Colors"
1205 msgstr "Farby pozadia"
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1212 msgid "Shaded boxes:"
1213 msgstr "Tieňované rámiky:"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1216 msgid "Compare Revisions"
1217 msgstr "Porovnať revízie"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1220 msgid "Revisions ba&ck"
1221 msgstr "&Revízie naspäť"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1224 msgid "&Between revisions"
1225 msgstr "&Medzi revíziami"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1236 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1237 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1241 msgstr "P&rechádzať…"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1244 msgid "&New document:"
1245 msgstr "&Nový dokument:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1248 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1249 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1253 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1256 msgstr "Pre&chádzať…"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1260 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1262 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1266 msgid "Changes mar&kup:"
1267 msgstr "r&evízne označenie:"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1270 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1271 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1274 msgid "O&ld document"
1275 msgstr "Bý&valí dokument"
1277 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1278 msgid "New docu&ment"
1279 msgstr "Nový doku&ment"
1281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
1282 msgid "Document Settings"
1283 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
1287 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
1289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
1291 msgstr "Stredná medzera"
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
1295 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1299 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1300 "resulting document"
1302 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1306 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1307 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1310 msgid "Old documen&t:"
1311 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1318 msgid "Select counter to modify"
1319 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1326 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1327 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1331 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1334 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1338 msgid "&Workarea only"
1339 msgstr "Len &pracovná plocha"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Držať spárované"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1357 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1360 msgid "S&wap && Reverse"
1361 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1363 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1364 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1365 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1368 msgid "Use Class Defaults"
1369 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1372 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1373 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1376 msgid "Save as Document Defaults"
1377 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1384 msgid "Show ERT button only"
1385 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1392 msgid "Show ERT contents"
1393 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1401 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1402 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1404 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1405 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1408 msgid "For more information, refer to the complete log."
1409 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1412 msgid "Description:"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1420 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1421 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1424 msgid "View Complete &Log..."
1425 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1428 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1429 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1432 msgid "Show Output &Anyway"
1433 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1440 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1443 msgstr "Názov súboru"
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1451 msgid "Select a file"
1452 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1463 msgid "Available templates"
1464 msgstr "Dostupné šablóny"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1467 msgid "LaTe&X and LyX options"
1468 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1471 msgid "LaTeX Options"
1472 msgstr "Voľby LaTeX"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1484 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1485 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1487 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1488 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1491 msgid "&Show in LyX"
1492 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1496 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1497 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1500 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1501 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1504 msgid "Si&ze and Rotation"
1505 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1512 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1513 msgid "Angle to rotate image by"
1514 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1518 msgid "The origin of the rotation"
1519 msgstr "Počiatok otáčania"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1523 msgstr "S&tredobod:"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1534 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1535 msgid "Height of image in output"
1536 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1540 msgid "Width of image in output"
1541 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1544 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1545 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1548 msgid "&Maintain aspect ratio"
1549 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1564 msgid "Left botto&m:"
1565 msgstr "Vľavo &dole:"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1573 msgstr "Vpravo &hore:"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1580 msgid "&Get from File"
1581 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1596 msgid "Search fo&r:"
1597 msgstr "Č&o hľadať:"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1600 msgid "Replace &with:"
1601 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1604 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1605 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1608 msgid "Search &backwards"
1609 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1612 msgid "Restrict search to whole words only"
1613 msgstr "Hľadať len celé slová"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1617 msgid "Wh&ole words"
1618 msgstr "C&elé slová"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1621 msgid "Perform a case-sensitive search"
1622 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1625 msgid "Case &sensitive"
1626 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1630 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1631 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1639 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1640 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1641 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1646 msgstr "Nah&radiť >"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1649 msgid "Replace all occurrences at once"
1650 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1653 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1654 msgid "Replace &All"
1655 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1659 msgstr "Nas&tavenia"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1662 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1663 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1670 msgid "C&urrent document"
1671 msgstr "&Aktuálny dokument"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1675 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1678 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1679 "hlavnému dokumentu"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1682 msgid "&Master document"
1683 msgstr "H&lavný dokument"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1686 msgid "All open documents"
1687 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1690 msgid "&Open documents"
1691 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1694 msgid "&All manuals"
1695 msgstr "Vš&etky príručky"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1702 msgid "Search onl&y in maths"
1703 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1706 msgid "E&xpand macros"
1707 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1711 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1713 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1716 msgid "&Preserve first case on replace"
1717 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1720 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1721 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1724 msgid "Ignore &non-output content"
1725 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1729 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1730 "formatted like the search string in the checked respects"
1732 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1733 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1736 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1737 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1740 msgid "Strike-through"
1741 msgstr "preškrtanie"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1748 msgid "Dese&lect all"
1749 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1752 msgid "Sectioning markup"
1753 msgstr "značkovanie členenia"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1756 msgid "Deletion (change)"
1757 msgstr "vymazanie (zmena)"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1761 msgstr "podčiarknutie"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1765 msgstr "Vybrať všet&ko"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1785 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1786 "nastaveniach dokumentu."
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 msgid "D&ocument Default"
1790 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 msgid "Center float contents"
1803 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1819 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1821 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1824 msgid "Class &Default"
1825 msgstr "&Triedny štandard"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1828 msgid "Further Options"
1829 msgstr "Ďalšie voľby"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1832 msgid "&Span columns"
1833 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "Otočiť &bokom"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1840 msgid "Position on Page"
1841 msgstr "Umiestnenie na strane"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1844 msgid "Place&ment Settings:"
1845 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1848 msgid "&Top of page"
1849 msgstr "Vr&ch strany"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1852 msgid "&Bottom of page"
1853 msgstr "Spodok stra&ny"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1856 msgid "&Page of floats"
1857 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1860 msgid "&Here if possible"
1861 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1864 msgid "Here de&finitely"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1868 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1869 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1876 msgid "&Default family:"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1882 msgid "Select the default family for the document"
1883 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1892 msgid "&LaTeX font encoding:"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1898 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1899 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1907 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1908 "typing while the list is expanded."
1910 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1911 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1914 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1915 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1918 msgid "Use true s&mall caps"
1919 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1923 msgid "Use old style instead of lining figures"
1924 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1927 msgid "Use &old style figures"
1928 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1938 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1939 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1942 msgid "&Sans Serif:"
1943 msgstr "&Bezserifové:"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1947 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1948 "just start typing while the list is expanded."
1950 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1951 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1955 msgstr "M&ierka (%):"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1958 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1960 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1964 msgid "Use old st&yle figures"
1965 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1968 msgid "&Typewriter:"
1969 msgstr "S&trojopisné:"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1973 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1974 "just start typing while the list is expanded."
1976 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1977 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1981 msgstr "Mi&erka (%):"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1984 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1986 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1990 msgid "Use old style &figures"
1991 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1995 msgstr "&Matematika:"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1998 msgid "Select the math typeface"
1999 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2006 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2007 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2011 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2014 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2018 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2019 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2023 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2026 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2030 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2031 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2035 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2036 "box prevents that."
2038 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2039 "políčka sa tomu zabráni."
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2042 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2043 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2050 msgid "Select an image file"
2051 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2055 msgstr "Veľkosť výstupu"
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2058 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2060 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2063 msgid "Set &height:"
2064 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2067 msgid "&Scale graphics (%):"
2068 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2071 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2073 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2077 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2082 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Grafiku otáčať"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2094 msgid "Ro&tate after scaling"
2095 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2099 msgstr "S&tredobod:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2102 msgid "A&ngle (degrees):"
2103 msgstr "&Uhol (stupne):"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2106 msgid "File name of image"
2107 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2110 msgid "&Coordinates and Clipping"
2111 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2115 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2116 "viewport for PDF output)"
2118 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2119 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2122 msgid "Clip to c&oordinates"
2123 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2135 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2136 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2138 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2139 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2143 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2144 "at application level (see Preferences dialog)."
2146 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2147 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2150 msgid "Sho&w in LyX"
2151 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2154 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2155 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2158 msgid "Sca&le on screen (%):"
2159 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2163 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2165 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2169 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2170 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2173 msgid "Additional LaTeX options"
2174 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2177 msgid "LaTeX &options:"
2178 msgstr "L&aTeX voľby:"
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2181 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2183 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2186 msgid "Graphics Group"
2187 msgstr "Skupina obrázkov"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2190 msgid "Assigned &to group:"
2191 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2194 msgid "Click to define a new graphics group."
2195 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2198 msgid "O&pen new group..."
2199 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2202 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2203 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2207 msgstr "Režim konceptu"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2211 msgstr "Režim ko&nceptu"
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2214 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2215 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2218 msgid "..............."
2219 msgstr "..............."
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2226 msgid "<-----------"
2227 msgstr "<-----------"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2230 msgid "----------->"
2231 msgstr "----------->"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2234 msgid "\\-----v-----/"
2235 msgstr "\\-----v-----/"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2238 msgid "/-----^-----\\"
2239 msgstr "/-----^-----\\"
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2246 msgid "Supported spacing types"
2247 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2254 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2255 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2258 msgid "&Fill Pattern:"
2259 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2262 msgid "&Non-Breaking:"
2263 msgstr "&Nerozbitný:"
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2266 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2267 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2274 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2275 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2278 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2291 msgid "Name associated with the URL"
2292 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2295 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2301 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2302 "to enter LaTeX code."
2304 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2308 msgid "Specify the link target"
2309 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2316 msgid "Link to the web or to every other target"
2317 msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel"
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2324 msgid "Link to an email address"
2325 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2332 msgid "Link to a file"
2333 msgstr "Odkaz na súbor"
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2340 msgid "I&nclude Type:"
2341 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2354 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2358 msgid "Program Listing"
2359 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:85
2362 msgid "Starts page range"
2363 msgstr "Začína rozsah strán"
2365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:86
2366 msgid "Ends page range"
2367 msgstr "Končí rozsah strán"
2369 #: src/insets/InsetIndex.cpp:289
2372 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
2374 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
2377 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
2378 "so záznamom '%1$s'.\n"
2379 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
2380 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2383 msgid "Edit the file"
2384 msgstr "Upraviť súbor"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2387 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2394 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2395 "that does not yet exist.)"
2397 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2398 "vytvorený nový súbor.)"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2401 msgid "Underline spaces in generated output"
2402 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2405 msgid "&Mark spaces in output"
2406 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2409 msgid "Show LaTeX preview"
2410 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2413 msgid "&Show preview"
2414 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2417 msgid "Listing Parameters"
2418 msgstr "Parameteri výpisu"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2426 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2427 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2428 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2431 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2433 msgid "&Bypass validation"
2434 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2437 msgid "&More parameters"
2438 msgstr "Ď&alšie parametre"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2442 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2443 "want to enter LaTeX code."
2445 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2449 msgid "Available I&ndexes"
2450 msgstr "Dostupné r&egistre"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2453 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2454 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2458 msgstr "&Stránkovanie"
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2461 msgid "Page &Range:"
2462 msgstr "&Rozsah strán:"
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2465 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2467 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2471 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2473 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2477 msgid "Index Generation"
2478 msgstr "Generácia registrov"
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2486 msgid "Define program options of the selected processor."
2487 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2490 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2491 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2494 msgid "&Use multiple indexes"
2495 msgstr "Použiť &viac registrov"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2498 msgid "&New:[[index]]"
2499 msgstr "&Nový register:"
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2503 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2505 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2508 msgid "Add a new index to the list"
2509 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2512 msgid "A&vailable Indexes:"
2513 msgstr "&Dostupné registre:"
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2516 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2521 msgid "Remove the selected index"
2522 msgstr "Odstrániť označený register"
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2525 msgid "Rename the selected index"
2526 msgstr "Premenovať označený register"
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2533 msgid "Define or change button color"
2534 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2536 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2537 msgid "Infor&mation Type:"
2538 msgstr "Typ infor&mácie:"
2540 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2542 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2543 "information below."
2545 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2547 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2549 msgstr "&Pevný Dátum:"
2551 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2552 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2553 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (napr. vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
2555 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2559 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2560 msgid "Inset Parameter Configuration"
2561 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2563 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2564 msgid "Update dialog when moving context"
2565 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2567 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2568 msgid "S&ynchronize Dialog"
2569 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2571 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2572 msgid "Apply settings immediately"
2573 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2576 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2577 msgid "I&mmediate Apply"
2578 msgstr "O&kamžite použiť"
2580 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2581 msgid "Document &Class"
2582 msgstr "&Trieda dokumentu"
2584 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2585 msgid "Click to select a local document class definition file"
2586 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2589 msgid "&Local Class..."
2590 msgstr "&Lokálna trieda…"
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2593 msgid "Class Options"
2594 msgstr "Nastavenie triedy"
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2597 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2598 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2601 msgid "&Predefined:"
2602 msgstr "Pred&definované:"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2606 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2609 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2610 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2617 msgid "&Graphics driver:"
2618 msgstr "Ovládač &grafik:"
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2621 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2622 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2625 msgid "Select de&fault master document"
2626 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2630 msgstr "&Hlavný dokument:"
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2633 msgid "Enter the name of the default master document"
2634 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2637 msgid "&Suppress default date on front page"
2638 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2641 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2642 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2645 msgid "&Quote style:"
2646 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2649 msgid "Select the default quotation marks style"
2650 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2654 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2655 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2656 "have been inserted with."
2658 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2659 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2662 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2663 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2667 msgstr "Kó&dovanie:"
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2670 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2671 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2674 msgid "Select Unicode encoding variant."
2675 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2678 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2679 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2682 msgid "Select custom encoding."
2683 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2686 msgid "Language pa&ckage:"
2687 msgstr "Jazykový balí&k:"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2690 msgid "Select which language package LyX should use"
2691 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2695 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2697 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2699 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2701 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2703 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2704 msgid "Value of the vertical line offset."
2705 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2707 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2708 msgid "Value of the line width."
2709 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2711 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2715 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2716 msgid "Value of the line thickness."
2717 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2720 msgid "Input here the listings parameters"
2721 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2725 msgid "Feedback window"
2726 msgstr "Okno pre odozvu"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2729 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2730 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2733 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2734 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2740 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2745 msgid "&Main Settings"
2746 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2750 msgstr "Umiestnenie"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2753 msgid "Check for inline listings"
2754 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2757 msgid "&Inline listing"
2758 msgstr "&Vložený výpis"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2761 msgid "Check for floating listings"
2762 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2766 msgstr "P&lávajúci objekt"
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2770 msgstr "&Umiestnenie:"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2773 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2774 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2777 msgid "Line numbering"
2778 msgstr "Číslovanie riadkov"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2785 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2786 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2793 msgid "Difference between two numbered lines"
2794 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2798 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2801 msgid "Choose the font size for line numbers"
2802 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2810 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2813 msgid "The content's base font size"
2814 msgstr "Základná veľkosť písma"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2817 msgid "Font Famil&y:"
2818 msgstr "Rodi&na písma:"
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2821 msgid "The content's base font style"
2822 msgstr "Základná rodina písma"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2825 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2826 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2829 msgid "&Break long lines"
2830 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2833 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2834 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2837 msgid "S&pace as symbol"
2838 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2841 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2842 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2845 msgid "Space i&n string as symbol"
2846 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2849 msgid "Tab&ulator size:"
2850 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2853 msgid "Use extended character table"
2854 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2857 msgid "&Extended character table"
2858 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2865 msgid "Select the programming language"
2866 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2873 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2874 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2881 msgid "Fi&rst line:"
2882 msgstr "Prvý r&iadok:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2885 msgid "The first line to be printed"
2886 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2890 msgstr "Kon&cový riadok:"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2893 msgid "The last line to be printed"
2894 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2901 msgid "More Parameters"
2902 msgstr "Ďalšie parametre"
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2905 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2907 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2909 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2910 msgid "Document-specific layout information"
2912 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2913 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2919 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2920 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2921 msgid "Errors reported in terminal."
2922 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2924 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2925 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2926 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2928 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2930 msgstr "Konvertovať"
2932 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2934 msgstr "&Typ protokolu:"
2936 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2937 msgid "Jump to the next error message."
2938 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2940 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2942 msgstr "Ďalšia &chyba"
2944 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2945 msgid "Jump to the next warning message."
2946 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2949 msgid "Next &Warning"
2950 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2957 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2958 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2962 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2965 msgid "&Open Containing Directory"
2966 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2969 msgid "Update the display"
2970 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
2972 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2973 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2975 msgstr "A&ktualizovať"
2977 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2981 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2985 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2987 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2989 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2992 msgid "Filter case-sensitively"
2993 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2996 msgid "Case Sensiti&ve"
2997 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
2999 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3000 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3001 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3004 msgid "&Default margins"
3005 msgstr "Š&tandardné okraje"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3025 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3028 msgid "Head &height:"
3029 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3033 msgstr "&Medzera k päte:"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3036 msgid "&Column sep:"
3037 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3040 msgid "Master Document Output"
3041 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3044 msgid "Include all subdocuments in the output"
3045 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3048 msgid "&Include all children"
3049 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3052 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3053 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3056 msgid "Include only &selected children"
3057 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3061 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3062 "the excluded child documents."
3064 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3068 msgid "Global Counters && References"
3069 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3073 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3074 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3075 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3076 "counter values and references."
3078 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3079 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3080 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3083 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3084 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3085 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3089 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3090 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3091 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3092 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3093 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3094 "correct counters and more or less correct references."
3096 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3097 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3098 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3099 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3100 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3101 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3113 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3114 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3115 "potrebujete presné hodnoty."
3117 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3118 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3119 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3121 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3122 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3123 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3125 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3127 msgstr "&Vertikálne:"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3130 msgid "Vertical alignment"
3131 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3134 msgid "Hori&zontal:"
3135 msgstr "&Horizontálne:"
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3142 msgid "decoration type / matrix border"
3143 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3147 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3149 msgid "Number of rows"
3150 msgstr "Počet riadkov"
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3153 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3159 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3161 msgid "Number of columns"
3162 msgstr "Počet stĺpcov"
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3165 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3170 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3171 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3172 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3175 msgid "All packages:"
3176 msgstr "Všetky balíky:"
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3179 msgid "Load A&utomatically"
3180 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3183 msgid "Load Alwa&ys"
3184 msgstr "Vžd&y použiť"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3187 msgid "Do &Not Load"
3188 msgstr "&Nepoužívať"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3191 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3192 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3195 msgid "Indent &formulas"
3196 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3199 msgid "Size of the indentation"
3200 msgstr "Hodnota zarážky"
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3203 msgid "Formula numbering side:"
3204 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3207 msgid "Side where formulas are numbered"
3208 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3210 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3215 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3219 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3223 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3227 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3228 msgid "Nomenclature"
3229 msgstr "Nomenklatúra"
3231 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3235 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3236 msgid "Des&cription:"
3239 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3241 msgstr "&Triediť ako:"
3243 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3245 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3246 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3248 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3249 "vkladáte LaTeX kód."
3251 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3255 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3256 msgid "LyX internal only"
3257 msgstr "Len LyX- interné"
3259 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3261 msgstr "Zá&pis LyXu"
3263 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3264 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3265 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3267 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3271 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3272 msgid "Print as grey text"
3273 msgstr "Tlač ako šedý text"
3275 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3279 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3280 msgid "Add line numbers to the document"
3281 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
3283 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3284 msgid "L&ine numbering"
3285 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3287 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3291 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3293 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3294 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3296 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3297 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3299 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3300 msgid "&List in Table of Contents"
3301 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3303 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3305 msgstr "Čís&lovanie"
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3308 msgid "DocBook Output Options"
3309 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3312 msgid "&Table output:"
3313 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3316 msgid "Format to use for math output."
3317 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3328 msgid "&MathML namespace prefix:"
3329 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3333 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3334 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3336 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3337 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3340 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3341 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3345 msgstr "m (štandard)"
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3357 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3358 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3359 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3360 "in collaborative settings and with version control systems."
3362 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3363 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3364 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3365 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3368 msgid "Save &transient properties"
3369 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3372 msgid "Output Format"
3373 msgstr "Výstupný formát"
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3376 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3377 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3380 msgid "De&fault output format:"
3381 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3384 msgid "XHTML Output Options"
3385 msgstr "XHTML Voľby"
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3396 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3398 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3403 msgid "Write CSS to file"
3404 msgstr "Píš CSS do súboru"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3407 msgid "&Math output:"
3408 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3411 msgid "Math &image scaling:"
3412 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3415 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3416 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3419 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3420 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3423 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3424 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3428 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3431 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3435 msgid "&Allow running external programs"
3436 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3439 msgid "LaTeX Output Options"
3440 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3443 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3445 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3448 msgid "S&ynchronize with output"
3449 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3452 msgid "C&ustom macro:"
3453 msgstr "V&lastné makro:"
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3456 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3457 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3461 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3462 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3463 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3465 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3466 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3467 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3470 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3471 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3473 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3474 msgid "&Use hyperref support"
3475 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3482 msgid "Header Information"
3483 msgstr "Informácia v hlavičke"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3503 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3505 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3506 "príslušných prostredí v dokumente"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3509 msgid "Automatically fi&ll header"
3510 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3513 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3514 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3517 msgid "Load in &fullscreen mode"
3518 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3522 msgstr "H&yperlinky"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3525 msgid "Allows link text to break across lines."
3526 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3529 msgid "B&reak links over lines"
3530 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3533 msgid "No &frames around links"
3534 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3537 msgid "C&olor links"
3538 msgstr "&Farebné odkazy"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3541 msgid "Bibliographical backreferences"
3542 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3545 msgid "B&ackreferences:"
3546 msgstr "Spät&né referencie:"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3553 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3554 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3557 msgid "&Numbered bookmarks"
3558 msgstr "Očí&slované záložky"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3561 msgid "&Open bookmark tree"
3562 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3565 msgid "Number of levels"
3566 msgstr "Počet úrovní"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3569 msgid "Additional O&ptions"
3570 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3574 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3576 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3580 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3584 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3586 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3589 msgid "Document &Metadata"
3590 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3593 msgid "Paper Format"
3594 msgstr "Formát stránky"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3601 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
3603 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
3604 "used with \"See\" and \"See also\" references."
3606 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
3607 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
3609 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
3610 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
3611 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
3613 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3614 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3616 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3618 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3619 msgid "&Orientation:"
3620 msgstr "Or&ientácia:"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3626 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3630 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3632 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3634 msgstr "Formát stránky"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3637 msgid "Page &style:"
3638 msgstr "Štýl &stránky:"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3641 msgid "Style used for the page header and footer"
3642 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3645 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3646 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3649 msgid "&Two-sided document"
3650 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3653 msgid "Line &spacing"
3654 msgstr "Rozst&up riadkov"
3656 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3675 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3680 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3683 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3690 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3698 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3699 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3701 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3703 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3704 msgid "Paragraph's &Default"
3705 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3707 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3709 msgstr "Šírka návestia"
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3712 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3713 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3714 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3717 msgid "Lo&ngest label"
3718 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3721 msgid "&Do not indent paragraph"
3722 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3725 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3726 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3732 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3733 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3734 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3737 msgid "&Horizontal Phantom"
3738 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3741 msgid "Vertical space of the phantom content"
3742 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3745 msgid "Verti&cal Phantom"
3746 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3753 msgid "Change the selected color"
3754 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3761 msgid "Reset the selected color to its original value"
3762 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3765 msgid "Restore &Default"
3766 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3769 msgid "Reset all colors to their original value"
3770 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3773 msgid "Restore A&ll"
3774 msgstr "Obnoviť &všetko"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3777 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3779 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3782 msgid "&Use system colors"
3783 msgstr "Použiť farby &systému"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3787 msgstr "Vo vzorcoch"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3791 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3793 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3796 msgid "Automatic in&line completion"
3797 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3800 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3801 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3804 msgid "Automatic p&opup"
3805 msgstr "&Automatická ponuka"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3808 msgid "Autoco&rrection"
3809 msgstr "Automatická &korektúra"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3817 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3819 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3822 msgid "Automatic &inline completion"
3823 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3826 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3827 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3830 msgid "Automatic &popup"
3831 msgstr "Automatická &ponuka"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3835 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3838 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3842 msgid "Cursor i&ndicator"
3843 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3847 msgid "General[[settings]]"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3852 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3853 "if it is available."
3855 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3859 msgid "s inline completion dela&y"
3860 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3864 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3865 "if it is available."
3867 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3868 "nepohne za túto dobu."
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3871 msgid "s popup d&elay"
3872 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3876 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3878 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3881 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3882 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3886 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3887 "It will be shown right away."
3889 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3893 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3894 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3897 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3898 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3901 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3902 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3905 msgid "Converter Defi&nitions"
3906 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3910 msgstr "&Konvertor:"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3913 msgid "E&xtra flag:"
3914 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3917 msgid "Fro&m format:"
3918 msgstr "&Z formátu:"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3922 msgstr "Do &formátu:"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3927 msgstr "&Modifikovať"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3936 msgid "Converter File Cache"
3937 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3944 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3945 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3953 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3955 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3958 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3959 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3963 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3964 "'needauth' option."
3966 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
3967 "'needauth' voľbou."
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3970 msgid "Use need&auth option"
3971 msgstr "Použi needau&th voľbu"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3974 msgid "Factor for the preview size"
3975 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3978 msgid "Display &graphics"
3979 msgstr "Zobraziť &grafiku"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3982 msgid "Instant &preview:"
3983 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3992 msgstr "Bez matematiky"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3999 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4000 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4003 msgid "&Mark end of paragraphs"
4004 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4007 msgid "Preview si&ze:"
4008 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4012 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4015 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4018 msgid "&Underline change tracking additions"
4019 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4022 msgid "Session Handling"
4023 msgstr "Riadenie sedenia"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4026 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4027 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4030 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4032 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4035 msgid "Restore cursor &positions"
4036 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4039 msgid "&Load opened files from last session"
4040 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4043 msgid "&Clear all session information"
4044 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4047 msgid "Backup && Saving"
4048 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4051 msgid "Backup &original documents when saving"
4052 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4055 msgid "&Backup documents, every"
4056 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4064 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4065 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4066 "state (compressed or uncompressed)."
4068 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4069 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4070 "či nekomprimované)."
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4073 msgid "&Save new documents compressed by default"
4074 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4078 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4079 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4082 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4083 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4086 msgid "Save the &document directory path"
4087 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4090 msgid "Windows && Work Area"
4091 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4094 msgid "Open documents in &tabs"
4095 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4099 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4100 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4102 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4103 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4106 msgid "Use s&ingle instance"
4107 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4110 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4111 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4114 msgid "Displa&y single close-tab button"
4115 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4118 msgid "Closing last &view:"
4119 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4122 msgid "Closes document"
4123 msgstr "Zavrieť dokument"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4126 msgid "Hides document"
4127 msgstr "Skryť dokument"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4130 msgid "Ask the user"
4131 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4138 msgid "Scroll &below end of document"
4139 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4142 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4143 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4146 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4147 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4150 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4151 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4155 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4156 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4159 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4160 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4164 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4165 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4168 msgid "Sort &environments alphabetically"
4169 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4172 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4173 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4177 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4178 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4180 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4181 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4184 msgid "Search &drive for cited files"
4185 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4192 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4194 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4198 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4199 "width used when set to 0."
4201 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
4202 "kontrolovaná automaticky."
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4205 msgid "Cursor width (&pixels):"
4206 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4210 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4213 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4214 "kontrolovaná lupou."
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4217 msgid "Skip trailing non-word characters"
4218 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4221 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4222 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4225 msgid "&Group environments by their category"
4226 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4229 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4230 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4234 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4237 msgid "Hide &menubar"
4238 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4241 msgid "Hide scr&ollbar"
4242 msgstr "Skryť &posuvník"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4245 msgid "Hide sta&tusbar"
4246 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4249 msgid "H&ide tabbar"
4250 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4253 msgid "&Limit text width"
4254 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4257 msgid "&Hide toolbars"
4258 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4269 msgid "&Document format"
4270 msgstr "Form&át dokumentu"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4273 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4275 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4278 msgid "Sho&w in export menu"
4279 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4282 msgid "Vector &graphics format"
4283 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4286 msgid "S&hort name:"
4287 msgstr "&Krátke meno:"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4290 msgid "E&xtensions:"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4307 msgstr "P&rehliadač:"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4311 msgstr "Ko&pír. skript:"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4315 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4317 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4320 msgid "Default Output Formats"
4321 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4324 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4325 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4329 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4330 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4332 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4333 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4336 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4337 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4340 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4341 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4344 msgid "With &TeX fonts:"
4345 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4360 msgid "Initials of your name"
4361 msgstr "Iniciály vášho mena"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4368 msgid "Your E-mail address"
4369 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4376 msgid "Use &keyboard map"
4377 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4382 msgstr "P&rechádzať…"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4386 msgstr "S&ekundárna:"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4394 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4395 "time LyX is launched."
4397 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4398 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4401 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4402 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4409 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4410 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4414 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4415 "speed it up, low values slow it down."
4417 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4418 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4422 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4423 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4426 msgid "&Middle mouse button pasting"
4427 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4430 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4431 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4450 msgid "User &interface language:"
4451 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4454 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4455 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4458 msgid "LaTeX Language Support"
4459 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4462 msgid "Language &package:"
4463 msgstr "Jazykový &balík:"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4466 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4468 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4475 msgstr "Automaticky"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4479 msgid "Always Babel"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4484 msgid "None[[language package]]"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4489 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4490 "\\usepackage{babel})"
4492 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4493 "\\usepackage{babel})"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4496 msgid "Command s&tart:"
4497 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4501 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4502 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4504 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4505 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4508 msgid "Command e&nd:"
4509 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4513 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4514 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4516 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4517 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4521 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4522 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4525 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4526 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4530 msgid "Set languages &globally"
4531 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4535 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4538 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4542 msgid "Set document language e&xplicitly"
4543 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4547 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4550 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4554 msgid "&Unset document language explicitly"
4555 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4558 msgid "Editor Settings"
4559 msgstr "Nastavenia editoru"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4563 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4566 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4567 "viditeľné na pracovnej ploche"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4570 msgid "&Mark additional languages"
4571 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4575 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4576 "system, as default input language."
4578 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4582 msgid "Respect &OS keyboard language"
4583 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4587 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4590 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4594 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4595 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4599 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4600 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4601 "when coming from the left)"
4603 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4604 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4613 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4614 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4617 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4618 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4625 msgid "Local Preferences"
4626 msgstr "Lokálne nastavenia"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4631 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4632 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4633 "for the current language."
4635 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4636 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4640 msgid "Default decimal &separator:"
4641 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4644 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4645 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4649 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4650 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4653 msgid "Default length &unit:"
4654 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4658 msgid "Language Default"
4659 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4662 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4663 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4666 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4668 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4675 msgid "BibTeX command and options"
4676 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4680 msgid "Processor for &Japanese:"
4681 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4684 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4685 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4688 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4689 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4692 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4693 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4696 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4697 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4700 msgid "CheckTeX start options and flags"
4701 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4704 msgid "&CheckTeX command:"
4705 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4708 msgid "&Nomenclature command:"
4709 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4713 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4714 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4715 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4717 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4718 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4719 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4722 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4723 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4726 msgid "Set class options to default on class change"
4727 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4730 msgid "R&eset class options when document class changes"
4731 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4734 msgid "Forward Search"
4735 msgstr "Dopredu hľadať"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4738 msgid "DV&I command:"
4739 msgstr "DV&I príkaz:"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4742 msgid "&PDF command:"
4743 msgstr "PD&F príkaz:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4746 msgid "Dvips Options"
4747 msgstr "Dvips voľby"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4750 msgid "Paper t&ype:"
4751 msgstr "T&yp papiera:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4754 msgid "Paper si&ze:"
4755 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4762 msgid "Other Options"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4766 msgid "Output &line length:"
4767 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4771 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4772 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4773 "paragraphs are separated by a blank line."
4775 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4776 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4777 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4780 msgid "&Overwrite on export:"
4781 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4784 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4786 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4789 msgid "Ask permission"
4790 msgstr "Pýtať o súhlas"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4793 msgid "Main file only"
4794 msgstr "Len hlavný súbor"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4798 msgstr "Všetky súbory"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4802 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4803 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4804 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4805 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4806 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4807 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4809 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4810 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4811 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4812 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4813 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4814 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4817 msgid "&PATH prefix:"
4818 msgstr "P&refix cesty:"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4822 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4823 "variable. Use the OS native format."
4825 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4826 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4829 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4830 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4834 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4835 "environment variable. Use the OS native format."
4837 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4838 "miestny formát pre daný operačný systém."
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4848 msgstr "Prechádzať…"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4851 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4852 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4855 msgid "&Temporary directory:"
4856 msgstr "Po&mocný adresár:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4859 msgid "Ly&XServer pipe:"
4860 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4863 msgid "&Backup directory:"
4864 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4867 msgid "&Example files:"
4868 msgstr "&Príkladné súbory:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4871 msgid "&Document templates:"
4872 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4875 msgid "&Working directory:"
4876 msgstr "Pra&covný adresár:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4879 msgid "H&unspell dictionaries:"
4880 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4883 msgid "Sans Seri&f:"
4884 msgstr "&Bezserifové:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4887 msgid "T&ypewriter:"
4888 msgstr "S&trojopisné:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4895 msgid "Default &zoom %:"
4896 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4900 msgstr "Veľkosti písiem"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4912 msgstr "N&ajväčšie:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4924 msgstr "Najme&nšie:"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4948 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4951 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4952 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4955 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4956 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4959 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4960 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4963 msgid "&Spellchecker engine:"
4964 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4967 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4968 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4971 msgid "Accept compound &words"
4972 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4975 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4976 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4979 msgid "S&pellcheck continuously"
4980 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4983 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4984 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4987 msgid "&Escape characters:"
4988 msgstr "V&ynechať znaky:"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4991 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4992 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4995 msgid "Al&ternative language:"
4996 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4999 msgid "General Look && Feel"
5000 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5003 msgid "Use icons from system's &theme"
5004 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5007 msgid "&User interface file:"
5008 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5012 msgstr "Sada &ikon:"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5016 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5017 "save the preferences and restart LyX."
5019 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5020 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5023 msgid "Context Help"
5024 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5028 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5029 "the main work area of an edited document"
5030 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5033 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5034 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5041 msgid "&Maximum last files:"
5042 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5046 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5047 "current LyX session, not permanently."
5049 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5050 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5053 msgid "A&pply to current session only"
5054 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5057 msgid "Nomenclature settings"
5058 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5062 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5063 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5066 msgid "&List Indentation:"
5067 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5070 msgid "Custom &Width:"
5071 msgstr "V&lastná šírka:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5074 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5075 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5078 msgid "Available i&ndexes:"
5079 msgstr "Dostupné ®istre:"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5082 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5084 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5087 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5089 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5093 msgstr "&Pod-register"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5097 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5098 "code in index names."
5100 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5111 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5112 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5115 msgid "Display statusbar messages?"
5116 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5118 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5119 msgid "&Statusbar messages"
5120 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5122 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5123 msgid "Debug messages"
5124 msgstr "Ladiace hlásenia"
5126 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5127 msgid "Display all debug messages"
5128 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5130 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5134 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5135 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5136 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5138 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5142 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5143 msgid "Display no debug messages"
5144 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5146 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5150 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5151 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5152 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5155 msgid "&Clear automatically"
5156 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5159 msgid "&In[[buffer]]:"
5162 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5163 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5164 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5171 msgid "Sorting of the list of available labels"
5172 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5175 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5176 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5183 msgid "Available &Labels:"
5184 msgstr "Dostupné &heslá:"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5187 msgid "Sele&cted Label:"
5188 msgstr "V&ybrané heslo:"
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5191 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5192 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5195 msgid "Jump to the selected label"
5196 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5199 msgid "&Go to Label"
5200 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5203 msgid "Reference For&mat:"
5204 msgstr "Š&týl referencie:"
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5207 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5208 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5212 msgstr "<referencia>"
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5215 msgid "(<reference>)"
5216 msgstr "(<referencia>)"
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5223 msgid "on page <page>"
5224 msgstr "na strane <strana>"
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5227 msgid "<reference> on page <page>"
5228 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5231 msgid "Formatted reference"
5232 msgstr "Formátovaná referencia"
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5235 msgid "Textual reference"
5236 msgstr "Textová referencia"
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5244 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5245 "references, and only if you are using refstyle.)"
5247 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5248 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5256 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5257 "references, and only if you are using refstyle.)"
5259 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5260 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5264 msgstr "Veľké písmená"
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5267 msgid "Do not output part of label before \":\""
5268 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5272 msgstr "Bez prefixu"
5274 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340
5275 msgid "No Hyperlink"
5276 msgstr "Nie Hyperlinka"
5278 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5279 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5280 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5282 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5287 msgid "Replace all occurrences"
5288 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5291 msgid "Hide replace and option widgets"
5292 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5296 msgstr "&Minimalizovať"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5299 msgid "Rep&lace with:"
5300 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5306 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5307 msgid "Replace and find next occurrence"
5308 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5312 msgstr "Nah&radiť >"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5315 msgid "Replace and find previous occurrence"
5316 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5320 msgstr "< &Nahradiť"
5322 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5323 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5324 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5326 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5327 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5328 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5330 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
5331 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5332 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5335 msgid "Match whole words only"
5336 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5338 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5339 msgid "Limit search and replace to selection"
5340 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5342 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5343 msgid "Selection onl&y"
5346 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5347 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5348 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5351 msgid "Search as yo&u type"
5352 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5355 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5356 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5362 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5363 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5364 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5366 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5367 msgid "Export for&mats:"
5368 msgstr "Exportné &formáty:"
5370 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5371 msgid "Send exported file to &command:"
5372 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5374 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5375 msgid "Edit shortcut"
5376 msgstr "Editovať skratku"
5378 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5382 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5383 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5384 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5386 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5390 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5392 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5393 "the 'Clear' button"
5395 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5398 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5399 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5400 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5402 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5404 msgstr "Zm&azať znak"
5406 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5407 msgid "Clear current shortcut"
5408 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5410 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5414 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5415 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5416 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5417 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5418 msgid "Spell Checker"
5419 msgstr "Kontrola pravopisu"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5422 msgid "Replace with selected word"
5423 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5426 msgid "Replace word with current choice"
5427 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5429 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5430 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5434 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5436 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5437 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5439 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5440 msgid "Unknown &word:"
5441 msgstr "Ne&známe slovo:"
5443 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5444 msgid "Current word"
5445 msgstr "Aktuálne slovo"
5447 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5448 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5449 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5456 msgid "Repla&cement:"
5459 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5460 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5461 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5465 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5468 msgid "S&uggestions:"
5471 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5472 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5473 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5475 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5476 msgid "Re&place All"
5477 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5479 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5480 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5481 msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne"
5483 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5484 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5485 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5487 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5488 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5491 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5495 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5497 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5498 "beyond the current session."
5500 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5503 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5505 msgstr "Ignorovať &všade"
5507 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5509 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5512 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5515 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5517 msgstr "&Kategória:"
5519 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5520 msgid "Select this to display all available characters at once"
5521 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5523 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5524 msgid "&Display all"
5525 msgstr "Zo&braziť všetky"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5532 msgid "&Table Settings"
5533 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5537 msgstr "Nastavenie riadku"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5540 msgid "Merge cells of different rows"
5541 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5545 msgstr "Via&c-riadkové"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5548 msgid "&Vertical Offset:"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5552 msgid "Optional vertical offset"
5553 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5556 msgid "Cell setting"
5557 msgstr "Nastavenie bunky"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5560 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5561 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5564 msgid "rotation angle"
5565 msgstr "uhol rotácie"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5572 msgid "Table-wide settings"
5573 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5580 msgid "Verti&cal alignment:"
5581 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5584 msgid "Vertical alignment of the table"
5585 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5588 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5589 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5600 msgid "Column settings"
5601 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5605 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5606 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5607 "Fixed custom width</p></body></html>"
5609 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5610 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5611 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5615 msgstr "Dĺžka textu"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5618 msgid "Variable[[Width]]"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5622 msgid "Custom[[Width]]"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5626 msgid "Horizontal alignment in column"
5627 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5630 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5635 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5636 msgid "At Decimal Separator"
5637 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5640 msgid "Hori&zontal alignment:"
5641 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5645 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5648 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5651 msgid "&Vertical alignment in row:"
5652 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5655 msgid "Custom width of the column"
5656 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5659 msgid "&Decimal separator:"
5660 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5663 msgid "Merge cells of different columns"
5664 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5667 msgid "Mu<icolumn"
5668 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5671 msgid "LaTe&X argument:"
5672 msgstr "LaTe&X argument:"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5675 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5676 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5684 msgstr "Nastaviť okraje"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5687 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5688 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5692 msgstr "Všetky okraje"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5695 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5696 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5703 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5704 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5707 msgid "Use default (grid-like) border style"
5708 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5712 msgstr "Štandardn&ý"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5716 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5717 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5719 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5720 "riadok majú horizontálne čiary)"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5723 msgid "Use Default &Formal Style"
5724 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5727 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5729 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5737 msgid "Additional Space"
5738 msgstr "Dodatočná medzera"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5741 msgid "T&op of row:"
5742 msgstr "Vr&ch riadku:"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5745 msgid "Botto&m of row:"
5746 msgstr "S&podok riadku:"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5749 msgid "Bet&ween rows:"
5750 msgstr "&Medzi riadkami:"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5753 msgid "&Multi-Page Table"
5754 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5757 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5758 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5761 msgid "&Use multi-page table"
5762 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5765 msgid "Row settings"
5766 msgstr "Nastavenia riadku"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5773 msgid "Border above"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5777 msgid "Border below"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5789 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5790 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5807 msgid "First header:"
5808 msgstr "Prvá hlavička:"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5811 msgid "This row is the header of the first page"
5812 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5815 msgid "Don't output the first header"
5816 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5827 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5828 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5831 msgid "Last footer:"
5832 msgstr "Posledná päta:"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5835 msgid "This row is the footer of the last page"
5836 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5839 msgid "Don't output the last footer"
5840 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5847 msgid "Set a page break on the current row"
5848 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5851 msgid "Page &break on current row"
5852 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5855 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5856 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5859 msgid "Multi-page table alignment"
5860 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5863 msgid "Current cell:"
5864 msgstr "Aktuálna bunka:"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5867 msgid "Current row position"
5868 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5871 msgid "Current column position"
5872 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5875 msgid "Selected classes or styles"
5876 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5879 msgid "LaTeX classes"
5880 msgstr "LaTeX triedy"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5883 msgid "LaTeX styles"
5884 msgstr "LaTeX štýly"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5887 msgid "BibTeX styles"
5888 msgstr "BibTeX štýly"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5891 msgid "BibTeX databases"
5892 msgstr "BibTeX databázy"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5895 msgid "Biblatex bibliography styles"
5896 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5899 msgid "Biblatex citation styles"
5900 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5903 msgid "Toggles view of the file list"
5904 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5908 msgstr "Zobraziť &cestu"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5911 msgid "Rebuild the file lists"
5912 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5916 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5918 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5922 msgstr "&Prehliadnuť"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5928 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5929 msgid "&Line spacing:"
5930 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5933 msgid "Spacing type"
5934 msgstr "Typ rozstupu"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5937 msgid "Number of lines"
5938 msgstr "Počet riadkov"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5942 msgstr "Štýl tabuľky"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5945 msgid "Default St&yle:"
5946 msgstr "Š&tandardný štýl:"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5949 msgid "Paragraph Separation"
5950 msgstr "Delenie odstavcov"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5953 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5954 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5957 msgid "&Indentation:"
5958 msgstr "Od&sadzovanie:"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5961 msgid "&Vertical space:"
5962 msgstr "&Vertikálna medzera:"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5965 msgid "Size of the vertical space"
5966 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5970 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5971 "justified in the output)"
5972 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5975 msgid "Use &justification in LyX work area"
5976 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5979 msgid "Format text into two columns"
5980 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5983 msgid "Two-&column document"
5984 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5987 msgid "Language of the thesaurus"
5988 msgstr "Jazyk tezauru"
5990 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5992 msgstr "Zápis v registre"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5998 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6002 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6003 msgid "The selected entry"
6004 msgstr "Ten zvolený záznam"
6006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6011 msgid "Replace the entry with the selection"
6012 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6014 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6015 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6016 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6018 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6019 msgid "Word to look up"
6020 msgstr "Hľadané slovo"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6023 msgid "Update navigation tree"
6024 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6027 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6032 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6033 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6034 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6037 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6038 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6041 msgid "Move selected item down by one"
6042 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6045 msgid "Move selected item up by one"
6046 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6049 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6050 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6056 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6057 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6058 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6064 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6066 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6067 "change tracking, etc.)"
6069 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6070 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6074 msgstr "Všetky prvky"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6077 msgid "Only output items"
6078 msgstr "Len prvky s výstupom"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6081 msgid "Only non-output items"
6082 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6084 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6088 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6090 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6091 "tables, and others)"
6093 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6096 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6098 msgstr "Vložiť text"
6100 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6101 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6102 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6103 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6105 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6106 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6107 msgid "&Do not show this warning again!"
6108 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6110 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6111 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6112 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6114 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6116 msgid "Half line height"
6117 msgstr "Polovičná výška riadku"
6119 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6122 msgstr "Výška riadku"
6124 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6128 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6129 msgid "Automatic update"
6130 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6132 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6133 msgid "Show the source as the master document gets it"
6134 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6136 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6137 msgid "Master's perspective"
6138 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6140 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6141 msgid "Current Paragraph"
6142 msgstr "Aktuálny odstavec"
6144 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6145 msgid "Complete Source"
6146 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6148 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6149 msgid "Preamble Only"
6150 msgstr "Len preambulu"
6152 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6156 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6157 msgid "Select the output format"
6158 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6160 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6163 msgstr "Opäť &načítať"
6165 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6169 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6170 msgid "Horizontal placement"
6171 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6173 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6174 msgid "Outer (default)"
6175 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6177 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6181 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6182 msgid "Check this to allow flexible placement"
6183 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6185 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6186 msgid "Allow &floating"
6187 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6189 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6193 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6194 msgid "Unit of width value"
6195 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6197 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6198 msgid "use overhang"
6199 msgstr "použiť presah"
6201 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6205 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6206 msgid "Overhang value"
6207 msgstr "Hodnota presahu"
6209 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6210 msgid "Unit of overhang value"
6211 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6213 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6214 msgid "use number of lines"
6215 msgstr "Použiť počet riadkov"
6217 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6219 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6221 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6222 msgid "number of needed lines"
6223 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6225 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6226 msgid "Basic (BibTeX)"
6227 msgstr "Základný (BibTeX)"
6229 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6231 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6232 "styles primarily suitable for science and maths."
6234 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6235 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6237 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6238 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6239 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6240 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6244 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6247 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6248 msgid "Add to bibliography only."
6249 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6251 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6252 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6253 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6254 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6258 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6259 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6261 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6266 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6267 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6269 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6271 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6272 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6273 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6274 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6275 "Bibliography processor is advised."
6277 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6278 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6279 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6280 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6281 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6283 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6284 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6287 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6289 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6290 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6294 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6295 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6296 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6297 msgid "bibliography entry"
6298 msgstr "zápis do bibliografie"
6300 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6302 msgid "Full bibliography entry."
6303 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6305 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6306 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6308 msgstr "Automaticky citovať"
6310 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6311 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6313 msgstr "Automaticky"
6315 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6316 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6317 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6318 msgstr "Vnútiť plný titul"
6320 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6321 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6322 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6323 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6325 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6326 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6330 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6331 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6332 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6334 msgstr "Horný index"
6336 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6340 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6342 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6343 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6344 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6345 "bibliography processor is advised."
6347 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6348 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6349 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6352 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6353 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6354 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6357 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6358 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6360 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6361 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6362 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6364 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6366 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6367 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6368 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6370 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6371 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6372 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6374 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6375 msgid "Bibliography entry."
6376 msgstr "Zápis do bibliografie."
6378 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6382 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6384 msgstr "krátky titul"
6386 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6387 msgid "Natbib (BibTeX)"
6388 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6390 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6392 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6393 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6394 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6395 "names, shortened and full author lists, and more."
6397 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6398 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6399 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6400 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6403 msgid "American Economic Association (AEA)"
6404 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6407 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6408 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6409 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6410 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6411 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6412 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6413 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6414 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6415 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6416 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6417 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6418 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6419 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6421 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6423 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6424 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6425 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6426 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6427 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6429 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6431 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6432 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6433 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6434 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6435 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6436 #: lib/examples/Articles:0
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6442 msgstr "Krátky titul"
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6448 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6451 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6452 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6453 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6454 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6457 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6458 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6459 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6460 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6461 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6462 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6463 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6468 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6469 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6473 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6474 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6475 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6476 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6477 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6478 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6479 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6480 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6481 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6482 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6483 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6484 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6485 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6486 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6487 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6488 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6489 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6490 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6491 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6492 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6496 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6497 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6507 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6508 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6509 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6510 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6511 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6513 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6517 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6519 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6520 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6521 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6523 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6527 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6531 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6532 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6534 msgstr "Vstupná časť"
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6537 msgid "Publication Month"
6538 msgstr "Publikačný mesiac"
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6541 msgid "Publication Month:"
6542 msgstr "Publikačný mesiac:"
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6545 msgid "Publication Year"
6546 msgstr "Publikačný rok"
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6549 msgid "Publication Year:"
6550 msgstr "Publikačný rok:"
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6553 msgid "Publication Volume"
6554 msgstr "Publikačný diel"
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6557 msgid "Publication Volume:"
6558 msgstr "Publikačný diel:"
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6561 msgid "Publication Issue"
6562 msgstr "Publikačný výdaj"
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6565 msgid "Publication Issue:"
6566 msgstr "Publikačný výdaj:"
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6572 # Journal of Economic Literature (JEL)
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6579 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6580 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6581 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6587 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6588 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6589 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6593 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6594 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6595 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6596 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6603 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6606 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6607 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6609 #: lib/layouts/spie.layout:49
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6615 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6622 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6624 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6628 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6632 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6633 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6634 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6636 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6637 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6641 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6642 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6643 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6644 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6645 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6647 #: src/output_plaintext.cpp:145
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6652 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6654 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6655 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6671 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6672 msgid "Acknowledgement"
6673 msgstr "Poďakovania"
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6679 msgid "Acknowledgement."
6680 msgstr "Poďakovanie."
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6683 msgid "Figure Notes"
6684 msgstr "Poznámky k obrázku"
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6688 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6689 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6692 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6693 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6698 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6700 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6701 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6702 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6705 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6706 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6707 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6710 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6711 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6716 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6718 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6719 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6720 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6726 msgstr "Hlavný text"
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6730 msgstr "Poznámka obrázka"
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6733 msgid "Text of a note in a figure"
6734 msgstr "Text poznámky obrázka"
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6743 msgstr "Poznámky tabuľky"
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6747 msgstr "Poznámka tabuľky"
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6750 msgid "Text of a note in a table"
6751 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6754 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6757 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6760 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6770 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6771 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6772 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6774 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6775 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6777 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6782 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6806 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6833 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6834 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6843 msgid "Case \\thecase."
6844 msgstr "Prípad \\thecase."
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6861 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6869 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6889 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6909 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6917 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6927 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6941 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6955 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6963 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6989 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6991 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7015 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7016 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7026 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7034 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7040 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7060 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7066 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7080 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7093 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7109 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7124 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7132 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7140 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7151 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7159 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7177 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7185 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7187 msgstr "Pripomienka"
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7194 msgid "Remark \\theremark."
7195 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7208 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7224 msgid "Solution \\thesolution."
7225 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7228 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7229 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7231 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7232 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7233 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7249 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7253 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7260 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7263 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7265 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7266 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7270 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7271 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7272 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7274 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7275 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7276 msgid "Standard in Title"
7277 msgstr "Štandard v titule"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7280 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7281 msgid "Author Footnote"
7282 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7286 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7289 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7290 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7291 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7294 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7295 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7296 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7299 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7300 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7303 msgid "IEEE Transactions"
7304 msgstr "IEEE Transakcie"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7308 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7310 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7311 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7312 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7313 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7315 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7317 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7318 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7321 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7322 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7324 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7326 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7327 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7328 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7331 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7333 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7334 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7339 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7341 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7345 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7346 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7347 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7350 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7351 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7353 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7354 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7355 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7358 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7359 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7360 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7362 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7363 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7364 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7365 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7370 msgid "IEEE membership"
7371 msgstr "IEEE členstvo"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7375 msgstr "Malé písmená"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7379 msgstr "malé písmená"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7384 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7387 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7388 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7393 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7394 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7396 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7397 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7399 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7400 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7401 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7402 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7403 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7404 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7410 msgid "Short Author|S"
7411 msgstr "Krátky autor|K"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7414 msgid "A short version of the author name"
7415 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7419 msgstr "Meno autora"
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7423 msgstr "Meno autora"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7426 msgid "Author Affiliation"
7427 msgstr "Príslušenstvo autora"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7430 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7431 msgid "Author affiliation"
7432 msgstr "Príslušenstvo autora"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7436 msgstr "Značka autora"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7440 msgstr "Značka autora"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7443 msgid "Special Paper Notice"
7444 msgstr "Special Paper poznámka"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7447 msgid "After Title Text"
7448 msgstr "Text za titulom"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7451 msgid "Page headings"
7452 msgstr "Nadpis na strane"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7456 msgstr "Ľavá strana"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7459 msgid "Left side of the header line"
7460 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7465 msgstr "Označiť obidve"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7468 msgid "Publication ID"
7469 msgstr "Publikačná ID"
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7476 msgid "Index Terms---"
7477 msgstr "Index pojmov---"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7480 msgid "Paragraph Start"
7481 msgstr "Začiatok odstavca"
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7485 msgstr "Prvé písmeno"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7488 msgid "First character of first word"
7489 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7499 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7501 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7502 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7503 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7504 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7505 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7506 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7509 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7510 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7511 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7512 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7513 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7515 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7517 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7518 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7519 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7520 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7522 msgstr "Záverečná časť"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7525 msgid "Peer Review Title"
7526 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7529 msgid "PeerReviewTitle"
7530 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7535 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7537 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7538 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7541 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7542 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7547 #: lib/layouts/jss.layout:123
7549 msgstr "Krátky titul"
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7552 msgid "Short title for the appendix"
7553 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7557 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7558 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7560 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7562 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7563 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7565 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7566 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7568 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7569 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7570 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7571 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7572 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7573 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7574 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7575 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7576 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7578 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7580 msgid "Bibliography"
7581 msgstr "Bibliografia"
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7586 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7587 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7589 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7591 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7592 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7594 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7601 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7603 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7606 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7608 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7609 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7610 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7611 msgid "Bib preamble"
7612 msgstr "Bib preambula"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7615 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7617 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7620 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7623 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7624 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7625 msgid "Bibliography Preamble"
7626 msgstr "Preambula bibliografie"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7629 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7631 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7634 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7635 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7636 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7637 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7638 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7639 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7640 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7651 msgid "Optional photo for biography"
7652 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7656 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7665 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7671 msgid "Name of the author"
7672 msgstr "Meno autora"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7675 msgid "Biography without photo"
7676 msgstr "Životopis bez fotky"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7679 msgid "BiographyNoPhoto"
7680 msgstr "Životopis bez fotky"
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7685 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7688 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7691 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7692 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7698 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7699 msgid "Alternative Proof String"
7700 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7703 msgid "An alternative proof string"
7704 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7707 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7708 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7709 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7710 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7714 #: lib/layouts/InStar.module:2
7715 msgid "Title and Preamble Hacks"
7716 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7718 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7719 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7720 msgid "Fixes & Hacks"
7721 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7723 #: lib/layouts/InStar.module:13
7725 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7726 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7727 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7728 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7729 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7730 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7731 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7733 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7734 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7735 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7736 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7737 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7738 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7741 #: lib/layouts/InStar.module:17
7743 msgstr "V preambule"
7745 #: lib/layouts/InStar.module:24
7749 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7753 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7754 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7755 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7756 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7757 #: lib/layouts/treport.layout:4
7761 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7763 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7764 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7765 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7766 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7770 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7771 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7773 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7775 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7779 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7780 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7781 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7784 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7788 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7789 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7790 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7798 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7799 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7801 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7805 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7809 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7810 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7814 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7816 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7817 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7818 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7822 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7824 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7825 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7826 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7828 msgstr "Viac gigantický"
7830 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7831 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7832 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7833 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7834 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7836 msgstr "Najviac gigantický"
7838 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7839 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7840 msgid "Giant Snippet"
7841 msgstr "Gigantický kúsok"
7843 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7844 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7845 msgid "More Giant Snippet"
7846 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7848 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7849 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7850 msgid "Most Giant Snippet"
7851 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7853 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7854 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7855 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7857 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7860 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7861 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7863 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7868 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7873 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7874 msgid "Offprint Requests to:"
7875 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7877 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7878 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7882 #: lib/layouts/aa.layout:151
7883 msgid "Correspondence to:"
7884 msgstr "Korešpodencia na:"
7886 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7887 #: lib/layouts/egs.layout:602
7888 msgid "Acknowledgements."
7889 msgstr "Poďakovania."
7891 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7892 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7893 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7894 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7895 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7896 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7897 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7898 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7901 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7902 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7903 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7904 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7906 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7907 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7909 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7914 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7915 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7917 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7918 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7919 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7920 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7921 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7923 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7925 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7932 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7933 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7934 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7935 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7937 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7938 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7941 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7943 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7945 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7946 msgid "Subsubsection"
7947 msgstr "Podpodsekcia"
7949 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7950 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7954 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7957 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7958 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7959 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7963 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7968 #: lib/layouts/aa.layout:269
7969 msgid "institutemark"
7970 msgstr "znak inštitútu"
7972 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7973 msgid "Institute Mark"
7974 msgstr "Znak inštitútu"
7976 #: lib/layouts/aa.layout:292
7977 msgid "Abstract (unstructured)"
7978 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
7980 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7984 #: lib/layouts/aa.layout:331
7985 msgid "Abstract (structured)"
7986 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
7988 #: lib/layouts/aa.layout:335
7992 #: lib/layouts/aa.layout:336
7993 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7994 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
7996 #: lib/layouts/aa.layout:340
8000 #: lib/layouts/aa.layout:341
8001 msgid "Aims of your work"
8002 msgstr "Ciele vašej práce"
8004 #: lib/layouts/aa.layout:345
8008 #: lib/layouts/aa.layout:346
8009 msgid "Methods used in your work"
8010 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8012 #: lib/layouts/aa.layout:350
8016 #: lib/layouts/aa.layout:351
8017 msgid "Results of your work"
8018 msgstr "Výsledky vašej práce"
8020 #: lib/layouts/aa.layout:377
8024 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8027 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8031 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8036 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8040 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8041 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8042 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8043 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8044 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8045 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8046 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8047 msgid "Acknowledgements"
8048 msgstr "Poďakovania"
8050 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8055 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8056 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8057 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8060 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8061 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8063 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8064 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8066 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8067 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8069 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8070 #: lib/examples/Articles:0
8074 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8075 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8076 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8077 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8081 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8082 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8083 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8084 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8088 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8089 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8090 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8092 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8097 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8098 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8099 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8100 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8102 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8103 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8104 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8105 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8110 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8111 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8112 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8117 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8118 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8121 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8122 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8123 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8124 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8125 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8129 msgstr "Príslušenstvo"
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8132 msgid "Altaffilation"
8133 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8141 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8142 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8145 msgid "Alternative affiliation:"
8146 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8159 msgid "altaffilmark"
8160 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8163 msgid "altaffiliation mark"
8164 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8167 msgid "Subject headings:"
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8171 msgid "[Acknowledgements]"
8172 msgstr "[Poďakovania]"
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8176 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8179 msgid "Place Figure here:"
8180 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8184 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8187 msgid "Place Table here:"
8188 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8196 msgstr "Matematické písmená"
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8199 msgid "NoteToEditor"
8200 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8203 msgid "Note to Editor:"
8204 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8209 msgstr "Referencie na tabuľky"
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8212 msgid "References. ---"
8213 msgstr "Referencie. ---"
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8217 msgid "TableComments"
8218 msgstr "Komentáre tabuľky"
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8222 msgstr "Poznámka. ---"
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8226 msgstr "Poznámka tabuľky"
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8230 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8233 msgid "tablenotemark"
8234 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8237 msgid "tablenote mark"
8238 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8242 msgstr "Popis obrázka"
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8249 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8250 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8258 msgstr "Zariadenie:"
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8262 msgstr "Meno objektu"
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8269 msgid "Recognized Name"
8270 msgstr "Rozpoznané meno"
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8273 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8274 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8278 msgstr "Množina dát"
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8282 msgstr "Množina dát:"
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8285 msgid "Separate the dataset ID from text"
8286 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8288 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8289 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8290 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8292 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8296 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8300 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8304 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8306 msgstr "Referencie-"
8308 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8313 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8314 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8316 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8317 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8318 msgid "Corresponding Author"
8319 msgstr "Korešpondujúci autor"
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8322 msgid "Corresponding author:"
8323 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8326 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8331 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8335 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8336 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8337 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8339 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8340 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8341 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8342 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8343 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8344 msgid "Affiliation:"
8345 msgstr "Príslušenstvo:"
8347 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8348 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8349 msgid "Collaboration"
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8353 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8354 msgid "Collaboration:"
8355 msgstr "Spolupráca:"
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8358 msgid "Nocollaboration"
8359 msgstr "Bez spolupráce"
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8362 msgid "No collaboration"
8363 msgstr "Bez spolupráce"
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8366 msgid "Section Appendix"
8367 msgstr "Sekcia prílohy"
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8370 msgid "\\Alph{appendix}."
8371 msgstr "\\Alph{appendix}."
8373 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8377 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8378 msgid "Subsection Appendix"
8379 msgstr "Podsekcia prílohy"
8381 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8382 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8383 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8385 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8386 msgid "Subsubappendix"
8387 msgstr "Podpodpríloha"
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8390 msgid "Subsubsection Appendix"
8391 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8393 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8394 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8395 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8398 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8399 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8402 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8407 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8408 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8409 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8410 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8411 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8412 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8413 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8415 msgid "Short Title|S"
8416 msgstr "Krátky titul|K"
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8419 msgid "Short title which will appear in the running header"
8420 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8424 msgstr "Krátke meno"
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8427 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8428 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8431 msgid "Alt Affiliation"
8432 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8435 msgid "Also Affiliation"
8436 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8439 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8446 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8447 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8452 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8457 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8462 msgid "Abbreviations"
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8466 msgid "Abbreviations:"
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8478 msgid "List of Schemes"
8479 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8490 msgid "List of Charts"
8491 msgstr "Zoznam diagramov"
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8494 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8498 msgid "Graph[[mathematical]]"
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8502 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8503 msgstr "Zoznam grafov"
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8506 msgid "SupplementalInfo"
8507 msgstr "Podporná informácia"
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8510 msgid "Supporting Information Available"
8511 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8515 msgstr "Záznam v obsahu"
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8518 msgid "Graphical TOC Entry"
8519 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8523 msgstr "Bib poznámka"
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8527 msgstr "bibpoznámka"
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8538 #: lib/languages:1043
8542 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8543 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8544 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8546 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8551 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8552 msgid "General terms:"
8553 msgstr "Obecné pojmy:"
8555 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8556 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8557 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8559 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8561 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8562 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8566 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8567 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8577 msgstr "ACM Časopis"
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8580 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8585 msgid "Journal's Short Name: "
8586 msgstr "Skratka časopisu: "
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8589 msgid "ACM Conference"
8590 msgstr "ACM konferencia"
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8601 msgid "Conference Name: "
8602 msgstr "Meno konferencie: "
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8606 msgstr "Krátky titul"
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8609 msgid "Email address: "
8610 msgstr "E-mail adresa: "
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8617 msgid "Affiliation: "
8618 msgstr "Príslušenstvo: "
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8621 msgid "Additional Affiliation"
8622 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8625 msgid "Additional Affiliation: "
8626 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8633 #: lib/layouts/paper.layout:181
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8642 msgid "Street Address"
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8646 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8651 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8656 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8662 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8666 msgstr "Titulná poznámka"
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8669 msgid "Title Note: "
8670 msgstr "Titulná poznámka: "
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8673 msgid "SubtitleNote"
8674 msgstr "Podtitulná poznámka"
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8677 msgid "Subtitle Note: "
8678 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8682 msgstr "Poznámka autora"
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8729 msgid "ACM Art Seq Num"
8730 msgstr "ACM poradné č. článku"
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8733 msgid "Article Sequential Number: "
8734 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8737 msgid "ACM Submission ID"
8738 msgstr "ACM ID podania"
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8741 msgid "Submission ID: "
8742 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8764 # Definition of Improvement
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8771 msgstr "ACM odznak R"
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8774 msgid "ACM Badge R: "
8775 msgstr "ACM odznak R: "
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8779 msgstr "ACM odznak L"
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8782 msgid "ACM Badge L: "
8783 msgstr "ACM odznak L: "
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8787 msgstr "Prvá strana"
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8790 msgid "Start Page: "
8791 msgstr "Počiatočná strana: "
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8806 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8807 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8810 msgid "CCS Description"
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8814 msgid "Significance"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8818 msgid "Computing Classification Scheme: "
8819 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8822 msgid "Set Copyright"
8823 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8826 msgid "Set Copyright: "
8827 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8830 msgid "Copyright Year"
8831 msgstr "Autorské práva rok"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8834 msgid "Copyright Year: "
8835 msgstr "Autorské práva rok: "
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8838 msgid "Teaser Figure"
8839 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8842 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8857 msgid "ShortAuthors"
8858 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8861 msgid "Short authors: "
8862 msgstr "Skratka autorov: "
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8866 msgstr "Bočný panel"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8869 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8870 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8873 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8874 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8877 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8878 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8879 msgid "List of Figures"
8880 msgstr "Zoznam obrázkov"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8883 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8884 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8887 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8888 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8889 msgid "List of Tables"
8890 msgstr "Zoznam tabuliek"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8896 msgid "Definitions & Theorems"
8897 msgstr "Definície & teorémy"
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8904 msgid "Additional Theorem Text"
8905 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8912 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8913 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8920 msgid "Theorem \\thetheorem."
8921 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8924 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8925 msgid "Corollary \\thetheorem."
8926 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8929 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8930 msgid "Lemma \\thetheorem."
8931 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8934 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8935 msgid "Proposition \\thetheorem."
8936 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8939 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8940 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8941 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8944 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8945 msgid "Definition \\thetheorem."
8946 msgstr "Definícia \\thetheorem."
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8949 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8950 msgid "Example \\thetheorem."
8951 msgstr "Príklad \\thetheorem."
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8958 msgid "Print version only"
8959 msgstr "Len tlač verzie"
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8963 msgstr "Len obrazovka"
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8966 msgid "Screen version only"
8967 msgstr "Len verzia obrazovky"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8970 msgid "Anonymous Suppression"
8971 msgstr "Anonymné potlačenie"
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8974 msgid "Non anonymous only"
8975 msgstr "Len ne-anonymné"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8981 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8982 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8983 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8984 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8986 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8988 #: lib/examples/Articles:0
8989 msgid "Acknowledgments"
8990 msgstr "Poďakovania"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8993 msgid "Grant Sponsor"
8994 msgstr "Priznať sponzora"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8998 msgstr "ID Sponzora"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9001 msgid "Grant Number"
9002 msgstr "Číslo priznania"
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9005 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9006 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9009 msgid "TOG online ID"
9010 msgstr "TOG Totožnosť online"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9014 msgstr "Totožnosť online:"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9021 msgid "Volume number:"
9022 msgstr "Číslo dielu:"
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9029 msgid "Article number:"
9030 msgstr "Číslo článku:"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9033 msgid "Set copyright"
9034 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9037 msgid "Copyright type:"
9038 msgstr "Typ autorských práv:"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9041 msgid "Copyright year"
9042 msgstr "Autorské práva rok"
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9045 msgid "Year of copyright:"
9046 msgstr "Rok autorských práv:"
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9049 msgid "Conference info"
9050 msgstr "Info konferencie"
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9053 msgid "Conference info:"
9054 msgstr "Info konferencie:"
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9057 msgid "Conference name"
9058 msgstr "Meno konferencie"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9074 msgid "Article DOI:"
9075 msgstr "DOI článku:"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9078 msgid "TOG article DOI"
9079 msgstr "TOG článok DOI"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9091 msgid "Keyword list"
9092 msgstr "Listina hesiel"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9096 msgid "Concept list"
9097 msgstr "Listina konceptov"
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9101 msgid "Print copyright"
9102 msgstr "Tlač autorských práv"
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9109 msgid "Teaser image:"
9110 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9113 msgid "CR categories"
9114 msgstr "CR kategórie"
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9117 msgid "CR Categories:"
9118 msgstr "CR kategórie:"
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9126 msgstr "CR kategória"
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9133 msgid "Number of the category"
9134 msgstr "Číslo kategórie"
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9140 msgstr "Podkategória"
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9144 msgstr "Tretia úroveň"
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9147 msgid "Third-level of the category"
9148 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9152 msgstr "Skrátená citácia"
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9156 msgstr "Skrátená citácia"
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9159 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9164 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9165 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9168 msgid "TOG project URL"
9169 msgstr "TOG projekt URL"
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9172 msgid "Project URL:"
9173 msgstr "URL projektu:"
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9176 msgid "TOG video URL"
9177 msgstr "TOG video URL"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9184 msgid "TOG data URL"
9185 msgstr "TOG data URL"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9192 msgid "TOG code URL"
9193 msgstr "TOG code URL"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9199 #: lib/layouts/agums.layout:3
9200 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9201 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9204 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9205 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9206 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9207 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9213 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9219 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9220 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9221 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9224 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9225 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9227 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9232 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9237 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9239 msgstr "Hlavička vľavo"
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9242 #: lib/layouts/foils.layout:219
9243 msgid "Left Header:"
9244 msgstr "Hlavička vľavo:"
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9247 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9248 msgid "Right Header"
9249 msgstr "Hlavička vpravo"
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9252 #: lib/layouts/foils.layout:227
9253 msgid "Right Header:"
9254 msgstr "Hlavička vpravo:"
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9257 #: lib/layouts/egs.layout:497
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9269 msgstr "Revidované:"
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9272 #: lib/layouts/egs.layout:506
9274 msgstr "Akceptované"
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9277 #: lib/layouts/egs.layout:519
9279 msgstr "Akceptované:"
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9299 msgstr "Autorova adresa"
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9302 msgid "Author Address:"
9303 msgstr "Autorova adresa:"
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9307 msgstr "Tlačová poznámka"
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9310 msgid "Slug Comment:"
9311 msgstr "Tlačová poznámka:"
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9315 msgstr "Vyobrazenia"
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9319 msgstr "Plano-tabuľky"
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9323 msgstr "Vyobrazenie"
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9327 msgstr "Plano-tabuľka"
9329 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9331 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9342 msgstr "Plano-tabuľka"
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9345 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9346 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9348 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9352 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9353 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9354 msgid "Affiliation Mark"
9355 msgstr "Značka príslušenstva"
9357 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9358 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9359 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9361 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9362 msgid "Author affiliation:"
9363 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9365 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9366 msgid "Acknowledgments."
9367 msgstr "Poďakovania."
9369 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9370 msgid "Algorithm2e Float"
9371 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9374 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9375 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9376 msgid "Floats & Captions"
9377 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9379 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9381 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9382 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9385 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9386 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9388 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9389 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9390 msgid "List of Algorithms"
9391 msgstr "Zoznam algoritmov"
9393 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9394 #: lib/examples/Articles:0
9395 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9396 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9398 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9399 msgid "SpecialSection"
9400 msgstr "Špeciálna sekcia"
9402 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9403 msgid "SpecialSection*"
9404 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9406 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9408 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9409 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9414 msgstr "Neočíslované"
9416 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9419 msgid "Subsubsection*"
9420 msgstr "Podpodsekcia*"
9422 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9423 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9424 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9425 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9426 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9427 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9428 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9429 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9430 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9431 #: lib/examples/Articles:0
9435 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9436 msgid "Chapter Exercises"
9437 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9439 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9440 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9441 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9444 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9445 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9446 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9447 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9450 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9451 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9452 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9453 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9454 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9455 msgid "List preamble"
9456 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9458 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9459 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9460 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9463 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9464 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9465 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9466 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9469 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9470 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9471 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9472 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9473 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9474 msgid "List Preamble"
9475 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9477 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9478 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9479 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9482 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9483 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9484 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9485 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9488 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9490 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9491 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9492 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9493 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9494 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9497 msgid "Short title which appears in the running headers"
9498 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9501 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9502 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9505 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9510 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9511 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9512 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9513 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9514 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9516 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9521 msgid "Current Address"
9522 msgstr "Súčasná adresa"
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9525 msgid "Current address:"
9526 msgstr "Súčasná adresa:"
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9529 msgid "E-mail address:"
9530 msgstr "E-mail adresa:"
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9533 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9538 msgid "Key words and phrases:"
9539 msgstr "Heslá a zvraty:"
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9550 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9556 msgstr "Prekladateľ"
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9560 msgstr "Prekladateľ:"
9562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9563 msgid "Subjectclass"
9564 msgstr "Tematická oblasť"
9566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9567 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9568 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9570 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9571 msgid "American Psychological Association (APA)"
9572 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9574 #: lib/layouts/apa.layout:58
9576 msgstr "Hlavička vpravo"
9578 #: lib/layouts/apa.layout:67
9579 msgid "Right header:"
9580 msgstr "Hlavička vpravo:"
9582 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9587 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9588 msgid "Short title:"
9589 msgstr "Krátky titul:"
9591 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9593 msgstr "Dvaja autori"
9595 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9596 msgid "ThreeAuthors"
9597 msgstr "Traja autori"
9599 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9601 msgstr "Štyria autori"
9603 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9604 msgid "TwoAffiliations"
9605 msgstr "Dve príslušenstvá"
9607 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9608 msgid "ThreeAffiliations"
9609 msgstr "Tri príslušenstvá"
9611 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9612 msgid "FourAffiliations"
9613 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9615 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9616 msgid "Acknowledgements:"
9617 msgstr "Poďakovania:"
9619 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9621 msgstr "Hrubá čiara"
9623 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9627 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9632 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9635 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9636 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9638 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9640 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9642 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9644 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9646 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9647 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9648 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9649 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9651 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9652 msgid "Subparagraph"
9653 msgstr "Pododstavec"
9655 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9656 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9658 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9659 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9660 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9661 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9662 msgid "Custom Item|s"
9663 msgstr "Vlastná položka|V"
9665 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9666 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9668 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9670 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9671 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9672 msgid "A customized item string"
9673 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9675 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9677 msgstr "Vložené číslovanie"
9679 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9680 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9682 msgid "(\\alph{enumii})"
9683 msgstr "(\\alph{enumii})"
9685 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9686 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9687 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9689 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9690 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9691 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9693 #: lib/layouts/apax.inc:124
9695 msgstr "Päť autorov"
9697 #: lib/layouts/apax.inc:131
9699 msgstr "Šesť autorov"
9701 #: lib/layouts/apax.inc:138
9703 msgstr "Ľavá hlavička"
9705 #: lib/layouts/apax.inc:147
9706 msgid "Left header:"
9707 msgstr "Hlavička vľavo:"
9709 #: lib/layouts/apax.inc:212
9710 msgid "FiveAffiliations"
9711 msgstr "Päť príslušenstiev"
9713 #: lib/layouts/apax.inc:219
9714 msgid "SixAffiliations"
9715 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9717 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9718 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9719 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9720 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9737 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9745 #: lib/layouts/apax.inc:323
9746 msgid "Author Note:"
9747 msgstr "Poznámka autor:"
9749 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9753 #: lib/layouts/apax.inc:357
9755 msgstr "Číslo v hlavičke"
9757 #: lib/layouts/apax.inc:365
9761 #: lib/layouts/apax.inc:506
9765 #: lib/layouts/apax.inc:597
9769 #: lib/layouts/apax.inc:613
9773 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9774 msgid "addORCIDlink"
9775 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9777 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9778 msgid "ORCID-link: "
9779 msgstr "ORCID-odkaz: "
9781 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9783 msgstr "Meno autora"
9785 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9786 msgid "Arabic Article"
9787 msgstr "Arabský článok"
9789 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9790 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9791 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9793 #: lib/layouts/article.layout:3
9794 msgid "Article (Standard Class)"
9795 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9797 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9799 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9800 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9802 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9803 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9807 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9808 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9809 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9818 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9819 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9820 #: lib/examples/Articles:0
9821 msgid "Presentations"
9822 msgstr "Prezentácie"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9831 msgid "Overlay Specifications|v"
9832 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9836 msgid "Overlay specifications for this list"
9837 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9841 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9842 msgid "Item Overlay Specifications"
9843 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9851 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9857 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9858 msgid "Overlay specifications for this item"
9859 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9862 msgid "Mini Template"
9863 msgstr "Mini-Šablóna"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9866 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9867 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9870 msgid "Longest label|s"
9871 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9874 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9875 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9879 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9880 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9881 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9885 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9886 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9890 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9905 msgid "Mode Specification|S"
9906 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9912 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9914 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9918 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9919 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9920 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9923 msgid "Section \\arabic{section}"
9924 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9927 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9929 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9930 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9933 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9934 msgid "\\Alph{section}"
9935 msgstr "\\Alph{section}"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9938 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9939 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9942 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9943 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9946 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9947 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9951 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9953 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9957 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9958 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9961 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9962 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9984 msgid "Overlay specifications for this frame"
9985 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9988 msgid "Default Overlay Specifications"
9989 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9992 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9993 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9997 msgid "Frame Options"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10002 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10003 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10006 msgid "Frame Title"
10007 msgstr "Titul rámu"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10010 msgid "Enter the frame title here"
10011 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10015 msgstr "Prostý rám"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10018 msgid "Frame (plain)"
10019 msgstr "Rám (prostý)"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10022 msgid "FragileFrame"
10023 msgstr "Krehký rám"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10026 msgid "Frame (fragile)"
10027 msgstr "Rám (krehký)"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10034 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10040 msgid "Repeat frame with label"
10041 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10045 msgstr "Titul rámu"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10057 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10058 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10061 msgid "Short Frame Title|S"
10062 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10065 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10066 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10069 msgid "FrameSubtitle"
10070 msgstr "Podtitul rámu"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10073 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10079 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10084 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10085 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10088 msgid "Column Options"
10089 msgstr "Voľby stĺpec"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10092 msgid "Column options (see beamer manual)"
10093 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10096 msgid "Column Placement Options"
10097 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10100 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10101 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10104 msgid "ColumnsCenterAligned"
10105 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10108 msgid "Columns (center aligned)"
10109 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10112 msgid "ColumnsTopAligned"
10113 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10116 msgid "Columns (top aligned)"
10117 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10130 msgid "Pause number"
10131 msgstr "Číslo pauzy"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10134 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10135 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10138 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10139 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10143 msgstr "Pretlačenie"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10146 msgid "Overprint Area Width"
10147 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10151 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10156 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10157 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10160 msgid "OverlayArea"
10161 msgstr "Plocha prekrytia"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10164 msgid "Overlayarea"
10165 msgstr "Plocha prekrytia"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10168 msgid "Overlay Area Width"
10169 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10172 msgid "The width of the overlay area"
10173 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10176 msgid "Overlay Area Height"
10177 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10180 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10185 msgid "The height of the overlay area"
10186 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10194 msgid "Uncovered on slides"
10195 msgstr "Odhalené na fóliách"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10200 msgstr "Len na fólii"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10203 msgid "Only on slides"
10204 msgstr "Len na fóliách"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10219 msgid "Action Specification|S"
10220 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10223 msgid "Block Title"
10224 msgstr "Titul bloku"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10227 msgid "Enter the block title here"
10228 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10231 msgid "ExampleBlock"
10232 msgstr "Príkladný blok"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10235 msgid "Example Block:"
10236 msgstr "Príkladný blok:"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10240 msgstr "Výstražný blok"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10243 msgid "Alert Block:"
10244 msgstr "Výstražný blok:"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10250 msgstr "Titulovanie"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10253 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10254 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10257 msgid "Title (Plain Frame)"
10258 msgstr "Titul (prostý rám)"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10261 msgid "Short Subtitle|S"
10262 msgstr "Krátky podtitul|K"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10265 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10266 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10269 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10270 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10273 msgid "Short Institute|S"
10274 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10277 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10278 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10281 msgid "InstituteMark"
10282 msgstr "Znak inštitútu"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10285 msgid "Short Date|S"
10286 msgstr "Krátky dátum|K"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10289 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10290 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10293 msgid "TitleGraphic"
10294 msgstr "Titulná grafika"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10297 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10302 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10303 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10305 msgstr "Citát (krátky)"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10308 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10323 msgid "Action Specifications|S"
10324 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10328 msgid "Definition."
10329 msgstr "Definícia."
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10332 msgid "Definitions"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10336 msgid "Definitions."
10337 msgstr "Definície."
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10361 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10368 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10382 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10387 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10393 msgstr "Bod poznámky"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10396 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10402 msgstr "Zdôraznenie"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10413 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10414 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10419 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10425 msgstr "Neviditeľný text"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10428 msgid "Alternative"
10429 msgstr "Alternatíva"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10432 msgid "Default Text"
10433 msgstr "Štandardný text"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10436 msgid "Enter the default text here"
10437 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10440 msgid "Beamer Note"
10441 msgstr "Beamer poznámka"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10444 msgid "Note Options"
10445 msgstr "Voľby poznámky"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10448 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10449 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10452 msgid "ArticleMode"
10453 msgstr "Mód článku"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10460 msgid "PresentationMode"
10461 msgstr "Mód prezentácie"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10464 msgid "Presentation"
10465 msgstr "Prezentácia"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10468 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10469 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10473 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10474 msgid "Beamerposter"
10475 msgstr "Beamer-plagát"
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10478 msgid "Bilingual Captions"
10479 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10481 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10483 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10484 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10486 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10487 "pozrite súbor MultilingualCaptions.lyx v adresári príkladov."
10489 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10490 msgid "Caption setup"
10491 msgstr "Popis nastavenie"
10493 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10495 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10497 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10501 msgid "Caption setup:"
10502 msgstr "Popis nastavenie:"
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10506 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10510 msgstr "dvojjazyčne"
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10513 msgid "Main Language Short Title"
10514 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10517 msgid "Short title for the main(document) language"
10518 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10521 msgid "Main Language Text"
10522 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10525 msgid "Text in the main(document) language"
10526 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10529 msgid "Second Language Short Title"
10530 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10533 msgid "Short title for the second language"
10534 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10536 #: lib/layouts/book.layout:3
10537 msgid "Book (Standard Class)"
10538 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10540 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10544 #: lib/layouts/braille.module:3
10545 msgid "Accessibility"
10546 msgstr "Prístupnosť"
10548 #: lib/layouts/braille.module:7
10550 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10553 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10554 "súbore Braille.lyx v príkladoch."
10556 #: lib/layouts/braille.module:23
10557 msgid "Braille (default)"
10558 msgstr "Braille (štandard)"
10560 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10564 #: lib/layouts/braille.module:48
10565 msgid "Braille (textsize)"
10566 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10568 #: lib/layouts/braille.module:73
10569 msgid "Braille (dots on)"
10570 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10572 #: lib/layouts/braille.module:88
10573 msgid "Braille_dots_on"
10574 msgstr "Braille_bodky_zap"
10576 #: lib/layouts/braille.module:99
10577 msgid "Braille (dots off)"
10578 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10580 #: lib/layouts/braille.module:114
10581 msgid "Braille_dots_off"
10582 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10584 #: lib/layouts/braille.module:125
10585 msgid "Braille (mirror on)"
10586 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10588 #: lib/layouts/braille.module:140
10589 msgid "Braille_mirror_on"
10590 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10592 #: lib/layouts/braille.module:151
10593 msgid "Braille (mirror off)"
10594 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10596 #: lib/layouts/braille.module:166
10597 msgid "Braille_mirror_off"
10598 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10600 #: lib/layouts/braille.module:176
10602 msgstr "Braille rámik"
10604 #: lib/layouts/braille.module:180
10605 msgid "Braille box"
10606 msgstr "Braille rámik"
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10612 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10613 #: lib/examples/Articles:0
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10622 msgid "Scene Number"
10623 msgstr "Čítač scéna"
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10631 msgstr "Rozprávanie"
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10638 msgid "ACT \\arabic{act}"
10639 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10646 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10647 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10655 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10662 msgid "Parenthetical"
10663 msgstr "Zátvorkový"
10665 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10678 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10679 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10680 msgid "Right Address"
10681 msgstr "Adresa vpravo"
10683 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10684 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10685 msgstr "Japonský článok (Trieda BXJS)"
10687 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10688 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10689 msgstr "Japonská kniha (Trieda BXJS)"
10691 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10692 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10693 msgstr "Japonský referát (Trieda BXJS)"
10695 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10696 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10697 msgstr "Japonská fólia (Trieda BXJS)"
10699 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10703 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10705 msgstr "Hlavný variant"
10707 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10709 msgstr "Hlavný variant:"
10711 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10712 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10716 #: lib/layouts/chess.layout:68
10720 #: lib/layouts/chess.layout:76
10721 msgid "SubVariation"
10722 msgstr "Podvariácia"
10724 #: lib/layouts/chess.layout:79
10725 msgid "Subvariation:"
10726 msgstr "Podvariácia:"
10728 #: lib/layouts/chess.layout:87
10729 msgid "SubVariation2"
10730 msgstr "Podvariácia2"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:90
10733 msgid "Subvariation(2):"
10734 msgstr "Podvariácia(2):"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:98
10737 msgid "SubVariation3"
10738 msgstr "Podvariácia3"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:101
10741 msgid "Subvariation(3):"
10742 msgstr "Podvariácia(3):"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:109
10745 msgid "SubVariation4"
10746 msgstr "Podvariácia4"
10748 #: lib/layouts/chess.layout:112
10749 msgid "Subvariation(4):"
10750 msgstr "Podvariácia(4):"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:120
10753 msgid "SubVariation5"
10754 msgstr "Podvariácia5"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:123
10757 msgid "Subvariation(5):"
10758 msgstr "Podvariácia(5):"
10760 #: lib/layouts/chess.layout:132
10762 msgstr "Skryť ťahy"
10764 #: lib/layouts/chess.layout:137
10766 msgstr "Skryť ťahy:"
10768 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10770 msgstr "Šachovnica"
10772 #: lib/layouts/chess.layout:148
10773 msgid "[chessboard]"
10774 msgstr "[šachovnica]"
10776 #: lib/layouts/chess.layout:159
10777 msgid "BoardCentered"
10778 msgstr "Šachovnica stredená"
10780 #: lib/layouts/chess.layout:164
10781 msgid "[centered board]"
10782 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10784 #: lib/layouts/chess.layout:176
10786 msgstr "Hlavný námet"
10788 #: lib/layouts/chess.layout:181
10789 msgid "Highlights:"
10790 msgstr "Hlavné námety:"
10792 #: lib/layouts/chess.layout:198
10796 #: lib/layouts/chess.layout:203
10800 #: lib/layouts/chess.layout:211
10802 msgstr "Ťah jazdca"
10804 #: lib/layouts/chess.layout:216
10805 msgid "KnightMove:"
10806 msgstr "Ťah jazdca:"
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10809 msgid "Chess Board"
10810 msgstr "Šachovnica"
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10813 msgid "Leisure, Sports & Music"
10814 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10818 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10819 "article.lyx example file."
10821 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte príkladný súbor "
10822 "chessboard-article.lyx."
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10825 msgid "NewChessGame"
10826 msgstr "Nová šachová partia"
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10829 msgid "[Start New Chess Game]"
10830 msgstr "[Nová šachová partia]"
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10833 msgid "Chessgame Options"
10834 msgstr "Voľby partie"
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10837 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10838 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10841 msgid "Mainline Options"
10842 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10845 msgid "See xskak manual for possible options"
10846 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10849 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10855 msgid "SetChessBoard"
10856 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10859 msgid "Global Chessboard Settings"
10860 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10863 msgid "SetBoardStoreStyle"
10864 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10867 msgid "Set Chessboard Style"
10868 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10872 msgstr "Meno štýlu"
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10875 msgid "Chessboard Style Name"
10876 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10880 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10881 "See chessboard manual for details."
10883 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10884 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10888 msgstr "Šachovnica"
10890 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10891 msgid "Chessboard Options"
10892 msgstr "Možnosti šachovnice"
10894 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10895 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10896 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10899 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10900 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10903 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10904 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10907 msgid "InFrontmatter"
10908 msgstr "Vo vstupnej časti"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10911 msgid "Insert the affiliation number"
10912 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10916 msgstr "Krstné meno"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10920 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10921 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10924 msgstr "Priezvisko"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10928 msgstr "Príslušenstvo"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10932 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10935 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10939 msgid "Running Title"
10940 msgstr "Titul v hlavičke"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10943 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10944 msgid "Running title:"
10945 msgstr "Titul v hlavičke:"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10949 msgstr "Číslo prvej strany"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10953 msgstr "číslo prvej strany"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10956 msgid "RunningAuthor"
10957 msgstr "Autor v hlavičke"
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10960 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10961 msgid "Running author:"
10962 msgstr "Autor v hlavičke:"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10965 msgid "Publications"
10966 msgstr "Publikácie"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10969 msgid "Correspondence"
10970 msgstr "Korešpodencia"
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10973 msgid "Correspondence:"
10974 msgstr "Korešpodencia:"
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10978 msgstr "Diskutované"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10981 msgid "Pubdiscuss:"
10982 msgstr "Diskutované:"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10986 msgstr "Publikované"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10990 msgstr "Publikované:"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10994 msgstr "Statements"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10997 msgid "Copyrightstatement"
10998 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11002 msgstr "Autorské práva:"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11005 msgid "Introduction"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11009 msgid "\\thesection Introduction"
11010 msgstr "\\thesection Úvod"
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11013 msgid "Conclusions"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11017 msgid "\\thesection Conclusions"
11018 msgstr "\\thesection Závery"
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11021 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11022 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11025 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11026 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11029 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11030 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11033 msgid "CodeAvailability"
11034 msgstr "Dostupnosť kódu"
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11037 msgid "Code availability."
11038 msgstr "Dostupnosť kódu."
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11041 msgid "DataAvailability"
11042 msgstr "Dostupnosť dát"
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11045 msgid "Data availability."
11046 msgstr "Dostupnosť dát."
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11049 msgid "CodeAndDataAvailability"
11050 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11053 msgid "Code and data availability."
11054 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11057 msgid "SampleAvailability"
11058 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11061 msgid "Sample availability."
11062 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11065 msgid "Statements2"
11066 msgstr "Statements2"
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11069 msgid "AuthorContribution"
11070 msgstr "Príspevky autora"
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11073 msgid "Author contributions."
11074 msgstr "Príspevky autora."
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11077 msgid "CompetingInterests"
11078 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11081 msgid "Competing Interests."
11082 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11086 msgstr "Vyhlásenie"
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11089 msgid "Disclaimer."
11090 msgstr "Vyhlásenie."
11092 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11093 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11094 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11096 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11097 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11098 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11100 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11101 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11102 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11105 msgid "Custom Header/Footer Text"
11106 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11110 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11111 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11112 "Layout to 'fancy'!"
11114 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
11115 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11116 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11119 msgid "Header/Footer"
11120 msgstr "Hlavička/Päta"
11122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11123 msgid "Even Header"
11124 msgstr "Párna hlavička"
11126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11127 msgid "Alternative text for the even header"
11128 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11131 msgid "Center Header"
11132 msgstr "Hlavička stred"
11134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11135 msgid "Center Header:"
11136 msgstr "Hlavička stred:"
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11139 msgid "Left Footer"
11140 msgstr "Päta vľavo"
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11143 msgid "Left Footer:"
11144 msgstr "Päta vľavo:"
11146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11147 msgid "Center Footer"
11148 msgstr "Päta stred"
11150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11151 msgid "Center Footer:"
11152 msgstr "Päta stred:"
11154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11155 msgid "Right Footer"
11156 msgstr "Päta vpravo"
11158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11159 msgid "Right Footer:"
11160 msgstr "Päta vpravo:"
11162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11168 msgstr "Krstné meno"
11170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11176 msgstr "Konbinácia klávesov"
11178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11180 msgstr "Veľké klávesy"
11182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11187 msgid "GuiMenuItem"
11188 msgstr "Položka v GuiMenu"
11190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11192 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11196 msgstr "Menu výber"
11198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11199 msgid "Authorgroup"
11200 msgstr "Skupina autora"
11202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11203 msgid "RevisionHistory"
11204 msgstr "Revízna história"
11206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11207 msgid "Revision History"
11208 msgstr "Revízna história"
11210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11215 msgid "RevisionRemark"
11216 msgstr "Revízna pripomienka"
11218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11220 msgstr "Krstné meno"
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11227 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11229 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11230 #: lib/examples/Articles:0
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11239 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11240 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11248 msgstr "Text listu"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11257 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11258 msgid "Postal Data"
11259 msgstr "Doručovacie údaje"
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11262 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11264 msgid "Send To Address"
11265 msgstr "Adresa prijímateľa"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11268 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11271 msgstr "Adresa odosielateľa"
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11274 msgid "Sender Address:"
11275 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11278 msgid "Return address"
11279 msgstr "Návratná adresa"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11283 msgid "Backaddress:"
11284 msgstr "Návratná adresa:"
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11287 msgid "Postal comment"
11288 msgstr "Doručovací údaj"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11291 msgid "Postal Remark:"
11292 msgstr "Doručovací údaj:"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11296 msgstr "Zaobchádzanie"
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11300 msgstr "Zaobchádzanie:"
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11306 msgstr "Vaše číslo listu"
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11311 msgstr "Vaše číslo listu:"
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11317 msgstr "Moje číslo listu"
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11322 msgstr "Naše číslo:"
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11333 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11336 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11345 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11352 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11358 msgstr "Doplňujúce údaje"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11361 msgid "Bottom text:"
11362 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11370 msgstr "Predvoľba:"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11374 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11381 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11386 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11389 msgstr "Umiestnenie"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11394 msgstr "Umiestnenie:"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11408 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11410 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11412 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11420 msgstr "Oslovenie:"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11423 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11425 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11427 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11429 msgstr "Záverečný pozdrav"
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11435 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11438 msgid "Signature|S"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11442 msgid "Here you can insert a signature scan"
11443 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11452 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11465 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11475 msgid "Post Scriptum:"
11476 msgstr "Postskriptum:"
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11479 msgid "SenderAddress"
11480 msgstr "Adresa odosielateľa"
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11484 msgid "Backaddress"
11485 msgstr "Návratná-adresa"
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11488 msgid "RetourAdresse"
11489 msgstr "Návratná-Adresa"
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11493 msgstr "Adresa prijímateľa"
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11496 msgid "Postvermerk"
11497 msgstr "Doručovací údaj"
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11505 msgstr "Vaše číslo listu"
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11513 msgid "IhrSchreiben"
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11517 msgid "MeinZeichen"
11518 msgstr "Moje číslo listu"
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11521 msgid "Unterschrift"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11552 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11554 msgstr "Referencia"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11566 msgstr "Text listu"
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11594 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11595 msgid "DocBook Book (XML)"
11596 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11598 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11599 msgid "Books (DocBook)"
11600 msgstr "Knihy (DocBook)"
11602 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11603 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11604 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11606 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11607 msgid "DocBook Section (XML)"
11608 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11610 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11611 msgid "DocBook Article (XML)"
11612 msgstr "DocBook článok (XML)"
11614 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11615 msgid "Inderscience A4 Journals"
11616 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11618 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11619 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11620 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11623 msgid "Econometrica"
11624 msgstr "Econometrica"
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11628 msgstr "Hlavička: Titul"
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11631 msgid "Running Title:"
11632 msgstr "Titul v hlavičke:"
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11636 msgstr "Hlavička: Autor"
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11639 msgid "Running Author:"
11640 msgstr "Autor v hlavičke:"
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11643 msgid "Address Option"
11644 msgstr "Voľba adresa"
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11647 msgid "Optional argument for the address"
11648 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11651 msgid "E-Mail Option"
11652 msgstr "Voľba E-mail"
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11655 msgid "Optional argument for the e-mail"
11656 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11659 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11664 msgid "Web Address"
11665 msgstr "Web adresa"
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11668 msgid "Web address:"
11669 msgstr "Web-adresa:"
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11672 msgid "Authors Block"
11673 msgstr "Blok autorov"
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11676 msgid "Authors Block:"
11677 msgstr "Blok autorov:"
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11681 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11686 msgid "Thanks Text"
11687 msgstr "Vďaka text"
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11690 msgid "Thanks \\theThanks:"
11691 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11694 msgid "Thanks Reference"
11695 msgstr "Referencia na vďaku"
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11699 msgstr "Referencia na vďaku"
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11702 msgid "Internet Address Reference"
11703 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11706 msgid "Internet Addess Ref"
11707 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11710 msgid "Name (First Name)"
11711 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11715 msgstr "Krstné meno"
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11718 msgid "Name (Surname)"
11719 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11722 msgid "By Same Author (bib)"
11723 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11727 msgstr "od rovnakého autora"
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11730 msgid "Footnote (Title)"
11731 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11733 #: lib/layouts/egs.layout:3
11734 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11735 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11737 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11739 msgstr "00.00.0000"
11741 #: lib/layouts/egs.layout:345
11742 msgid "LaTeX Title"
11743 msgstr "LaTeX titul"
11745 #: lib/layouts/egs.layout:429
11749 #: lib/layouts/egs.layout:438
11751 msgstr "číslo-manuskriptu"
11753 #: lib/layouts/egs.layout:452
11755 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11757 #: lib/layouts/egs.layout:462
11758 msgid "FirstAuthor"
11759 msgstr "Prvý autor"
11761 #: lib/layouts/egs.layout:475
11762 msgid "1st_author_surname:"
11763 msgstr "1. autor priezvisko:"
11765 #: lib/layouts/egs.layout:528
11767 msgstr "Vyrovnania"
11769 #: lib/layouts/egs.layout:541
11770 msgid "reprint_reqs_to:"
11771 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11774 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11775 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11778 msgid "Author Option"
11779 msgstr "Voľba autor"
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11782 msgid "Optional argument for the author"
11783 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11786 msgid "Author Address"
11787 msgstr "Adresa autora"
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11790 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11791 msgid "Author Email"
11792 msgstr "E-mail autora"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11795 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11800 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11802 msgstr "URL autora"
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11805 msgid "Thanks Option"
11806 msgstr "Voľba vďaky"
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11809 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11810 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11813 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11814 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11816 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11820 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11821 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11822 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11824 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11825 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11826 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11828 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11829 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11830 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11833 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11834 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11837 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11838 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11841 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11842 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11845 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11846 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11848 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11849 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11850 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11853 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11854 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11857 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11858 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11861 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11862 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11865 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11866 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11869 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11870 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11873 msgid "Case \\arabic{case}"
11874 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11881 msgid "Titlenotemark"
11882 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11885 msgid "Titlenote mark"
11886 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11889 msgid "Title footnote"
11890 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11893 msgid "Footnote Label"
11894 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11897 msgid "Label you refer to in the title"
11898 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11901 msgid "Title footnote:"
11902 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11905 msgid "Author Label"
11906 msgstr "Návestie autora"
11908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11909 msgid "Label you will reference in the address"
11910 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11914 msgstr "Značka autora"
11916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11917 msgid "Author footnote"
11918 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11921 msgid "Author footnote:"
11922 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11925 msgid "Author Footnote Label"
11926 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11929 msgid "Label you refer to for an author"
11930 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11933 msgid "CorAuthormark"
11934 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11937 msgid "CorAuthor mark"
11938 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11941 msgid "Corresponding author"
11942 msgstr "Korešpondujúci autor"
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11945 msgid "Corresponding author text:"
11946 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11949 msgid "Address Label"
11950 msgstr "Návestie adresy"
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11953 msgid "Label of the author you refer to"
11954 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11961 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11962 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
11964 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11965 msgid "Endnotes (Basic)"
11966 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
11968 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11969 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11970 msgid "Foot- and Endnotes"
11971 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
11973 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11975 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11976 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11977 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11978 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11980 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
11981 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
11982 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
11983 "sa koncové poznámky majú objaviť."
11985 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11986 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11987 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11988 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11990 msgstr "Koncové poznámky"
11992 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11993 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11995 msgstr "Koncová poznámka ##"
11997 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11998 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11999 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12001 msgstr "Koncová poznámka"
12003 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12004 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12006 msgstr "koncová poznámka"
12008 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12009 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12010 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12011 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12012 msgstr "Pripomienky"
12014 #: lib/layouts/enotez.module:2
12015 msgid "Endnotes (Extended)"
12016 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12018 #: lib/layouts/enotez.module:10
12020 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12021 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12022 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12023 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12024 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12026 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12027 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12028 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12029 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12030 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12032 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12033 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12034 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12036 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12040 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12041 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12042 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12044 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12045 msgid "List Enhancements"
12046 msgstr "Zoznam rozšírení"
12048 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12050 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12051 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12053 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12054 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12057 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12058 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12059 msgid "Itemize Options"
12060 msgstr "Parametre pre položky"
12062 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12063 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12064 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12065 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12066 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12068 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12069 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12070 msgid "Enumerate Options"
12071 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12073 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12074 msgid "Description Options"
12075 msgstr "Parametre pre opis"
12077 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12079 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12081 msgstr "Etiketovanie"
12083 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12084 msgid "Enumerate-Resume"
12085 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12088 msgid "Number Equations by Section"
12089 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12091 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12097 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12099 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12101 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12103 msgstr "Matematické"
12105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12110 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12120 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12121 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12124 msgid "Europass CV (2013)"
12125 msgstr "Europass CV (2013)"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12128 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12129 #: lib/examples/Articles:0
12130 msgid "Curricula Vitae"
12131 msgstr "Životopisy"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12141 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12144 msgid "Name (footer):"
12145 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12152 msgid "Mobile phone number"
12153 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12156 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12158 msgstr "Domáca stránka"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12162 msgstr "Domáca stránka:"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12165 msgid "InstantMessaging"
12166 msgstr "Okamžité odoslanie"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12169 msgid "Instant Messaging:"
12170 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12174 msgstr "Typ odosielania:"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12177 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12178 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12182 msgstr "Dátum narodenia"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12185 msgid "Date of birth:"
12186 msgstr "Dátum narodenia:"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12189 msgid "Nationality"
12190 msgstr "Štátna príslušnosť"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12193 msgid "Nationality:"
12194 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12205 msgid "BeforePicture"
12206 msgstr "Pred obrázkom"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12209 msgid "Space before picture:"
12210 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12221 msgid "Resize photo to this width"
12222 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12225 msgid "AfterPicture"
12226 msgstr "Text za obrázkom"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12229 msgid "Space after picture:"
12230 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12234 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12235 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12236 msgid "Vertical Space"
12237 msgstr "Vertikálna medzera"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12242 msgid "Additional vertical space"
12243 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12246 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12251 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12252 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12255 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12261 msgstr "Položková vložka"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12265 msgstr "Podpoložky"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12269 msgstr "Titulná položka"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12272 msgid "Title item:"
12273 msgstr "Titulná položka:"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12277 msgstr "Titulná úroveň"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12280 msgid "Title level:"
12281 msgstr "Úroveň titulu:"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12284 msgid "Text (right side)"
12285 msgstr "Text (pravá strana)"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12289 msgstr "Modrá položka"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12293 msgstr "Modrá položka:"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12296 msgid "BlueItemInset"
12297 msgstr "Modrá položková vložka"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12300 msgid "Blue subitems"
12301 msgstr "Modré podpoložky"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12305 msgstr "Veľká položka"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12309 msgstr "Veľká položka:"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12313 msgstr "Ecv-položky"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12316 msgid "MotherTongue"
12317 msgstr "Materinský jazyk"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12320 msgid "Mother Tongue:"
12321 msgstr "Materinský jazyk:"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12325 msgstr "Čelo jazyka"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12328 msgid "Language Header:"
12329 msgstr "Čelo jazyka:"
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12336 msgid "Name of the language"
12337 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12344 msgid "Level how good you think you can listen"
12345 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12352 msgid "Level how good you think you can read"
12353 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12356 msgid "Interaction"
12357 msgstr "Interakcia"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12360 msgid "Level how good you think you can conversate"
12361 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12368 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12369 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12372 msgid "LastLanguage"
12373 msgstr "Posledný jazyk"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12376 msgid "Last Language:"
12377 msgstr "Posledný jazyk:"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12381 msgstr "Päta jazyka"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12384 msgid "Language Footer:"
12385 msgstr "Päta jazyka:"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12391 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
12393 msgstr "Zdôraznenie"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12400 #: lib/layouts/soul.module:51
12402 msgstr "Vyzdvihnutie"
12404 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12408 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12409 msgid "Footer name:"
12410 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12412 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12416 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12420 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12421 msgid "Size the photo is resized to"
12422 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12424 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12425 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12429 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12430 msgid "The title as it appears in the header"
12431 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12433 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12434 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12435 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12437 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12438 msgid "BulletedItem"
12439 msgstr "Odrážková položka"
12441 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12442 msgid "Bulleted Item:"
12443 msgstr "Odrážková položka:"
12445 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12450 msgid "Begin of CV"
12451 msgstr "Začiatok životopisu"
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12454 msgid "PersonalInfo"
12455 msgstr "Osobné údaje"
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12458 msgid "Personal Info"
12459 msgstr "Osobné údaje"
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12462 msgid "VerticalSpace"
12463 msgstr "Vertikálna medzera"
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12466 msgid "Vertical space"
12467 msgstr "Vertikálna medzera"
12469 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12470 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12471 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12473 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12474 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12475 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12477 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12478 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12479 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12481 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12482 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12483 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12485 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12486 msgid "Number Figures by Section"
12487 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12489 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12491 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12492 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12494 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12495 "pri 'Obrázok 2.1'."
12497 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12498 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12499 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12501 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12503 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12504 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12505 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12507 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12508 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12509 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12511 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12512 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12513 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12515 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12517 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12518 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12519 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12520 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12521 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12522 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12523 "newer LaTeX distributions."
12525 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12526 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12527 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12528 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12529 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12530 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12532 #: lib/layouts/fixme.module:2
12533 msgid "FiXme Notes"
12534 msgstr "Fixme poznámky"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12537 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12538 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12539 msgid "Annotation & Revision"
12540 msgstr "Anotácia a revízia"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:12
12544 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12545 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12546 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12547 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12548 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12549 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12550 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12551 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12553 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12554 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12555 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12556 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12557 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12558 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12559 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12560 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12562 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12566 #: lib/layouts/fixme.module:24
12567 msgid "List of FIXMEs"
12568 msgstr "Súpis FIXMEs"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:38
12571 msgid "[List of FIXMEs]"
12572 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:54
12576 msgstr "Fixme poznámka"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12579 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12580 msgid "Fixme Note Options|s"
12581 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12583 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12584 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12585 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12586 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:75
12589 msgid "Fixme Warning"
12590 msgstr "Fixme varovanie"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:77
12596 #: lib/layouts/fixme.module:81
12597 msgid "Fixme Error"
12598 msgstr "Fixme chyba"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12606 #: lib/layouts/fixme.module:87
12607 msgid "Fixme Fatal"
12608 msgstr "Fixme fatálny"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:89
12614 #: lib/layouts/fixme.module:98
12615 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12616 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:100
12619 msgid "Fixme (Targeted)"
12620 msgstr "Fixme (Plánované)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:110
12623 msgid "Fixme Note|x"
12624 msgstr "Fixme poznámka|F"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:112
12627 msgid "Insert the FIXME note here"
12628 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:117
12631 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12632 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:119
12635 msgid "Warning (Targeted)"
12636 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:123
12639 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12640 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:125
12643 msgid "Error (Targeted)"
12644 msgstr "Chyba (Plánované)"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:129
12647 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12648 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:131
12651 msgid "Fatal (Targeted)"
12652 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:140
12655 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12656 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:142
12659 msgid "Fixme (Multipar)"
12660 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12663 msgid "Fixme Summary"
12664 msgstr "Fixme súhrn"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12667 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12668 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12670 #: lib/layouts/fixme.module:160
12671 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12672 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12674 #: lib/layouts/fixme.module:162
12675 msgid "Warning (Multipar)"
12676 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:166
12679 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12680 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12682 #: lib/layouts/fixme.module:168
12683 msgid "Error (Multipar)"
12684 msgstr "Chyba (Multipar)"
12686 #: lib/layouts/fixme.module:172
12687 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12688 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12690 #: lib/layouts/fixme.module:174
12691 msgid "Fatal (Multipar)"
12692 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12694 #: lib/layouts/fixme.module:183
12695 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12696 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12698 #: lib/layouts/fixme.module:185
12699 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12700 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12702 #: lib/layouts/fixme.module:201
12703 msgid "Annotated Text"
12704 msgstr "Vysvetľujúci text"
12706 #: lib/layouts/fixme.module:203
12707 msgid "Annotated Text|x"
12708 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12710 #: lib/layouts/fixme.module:204
12711 msgid "Insert the text to annotate here"
12712 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12714 #: lib/layouts/fixme.module:209
12715 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12716 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12718 #: lib/layouts/fixme.module:211
12719 msgid "Warning (MP Targ.)"
12720 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12722 #: lib/layouts/fixme.module:215
12723 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12724 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12726 #: lib/layouts/fixme.module:217
12727 msgid "Error (MP Targ.)"
12728 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12730 #: lib/layouts/fixme.module:221
12731 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12732 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12734 #: lib/layouts/fixme.module:223
12735 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12736 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12738 #: lib/layouts/fixme.module:233
12740 msgstr "Fx poznámka"
12742 #: lib/layouts/fixme.module:237
12744 msgstr "Fx poznámka*"
12746 #: lib/layouts/fixme.module:241
12748 msgstr "Fx varovanie"
12750 #: lib/layouts/fixme.module:245
12752 msgstr "Fx varovanie*"
12754 #: lib/layouts/fixme.module:249
12758 #: lib/layouts/fixme.module:253
12762 #: lib/layouts/fixme.module:257
12764 msgstr "Fx fatálny"
12766 #: lib/layouts/fixme.module:261
12768 msgstr "Fx fatálny*"
12770 #: lib/layouts/foils.layout:3
12774 #: lib/layouts/foils.layout:45
12776 msgstr "Hlava fólie"
12778 #: lib/layouts/foils.layout:65
12779 msgid "ShortFoilhead"
12780 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12782 #: lib/layouts/foils.layout:71
12783 msgid "Rotatefoilhead"
12784 msgstr "Hlava fólie otočená"
12786 #: lib/layouts/foils.layout:77
12787 msgid "ShortRotatefoilhead"
12788 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12790 #: lib/layouts/foils.layout:86
12792 msgstr "Háčiková listina"
12794 #: lib/layouts/foils.layout:102
12798 #: lib/layouts/foils.layout:116
12800 msgstr "Krížová listina"
12802 #: lib/layouts/foils.layout:132
12806 #: lib/layouts/foils.layout:189
12810 #: lib/layouts/foils.layout:198
12812 msgstr "Moje logo:"
12814 #: lib/layouts/foils.layout:207
12815 msgid "Restriction"
12816 msgstr "Obmedzenie"
12818 #: lib/layouts/foils.layout:211
12819 msgid "Restriction:"
12820 msgstr "Obmedzenie:"
12822 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12823 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12825 msgstr "Teoréma #."
12827 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12828 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12832 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12833 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12834 msgid "Corollary #."
12835 msgstr "Korolár #."
12837 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12838 msgid "Proposition #."
12839 msgstr "Tvrdenie #."
12841 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12842 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12843 msgid "Definition #."
12844 msgstr "Definícia #."
12846 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12851 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12856 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12861 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12863 msgid "Proposition*"
12866 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12867 msgid "Proposition."
12870 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12872 msgid "Definition*"
12873 msgstr "Definícia*"
12875 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12876 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12877 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12879 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12881 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12882 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12883 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12884 "where you want the endnotes to appear."
12886 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12887 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12888 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12889 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12891 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12892 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12893 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12895 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12897 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12898 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12899 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12900 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12901 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12903 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12904 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12905 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12906 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12907 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12909 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12910 msgid "French Letter (frletter)"
12911 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12914 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12915 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12919 msgstr "Text listu:"
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12946 msgid "ReturnAddress"
12947 msgstr "Návratná adresa"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12950 msgid "ReturnAddress:"
12951 msgstr "Návratná adresa:"
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12956 msgstr "Moje číslo listu:"
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12961 msgstr "Vaše číslo listu:"
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13013 msgstr "Kód banky:"
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13016 msgid "BankAccount"
13017 msgstr "Bankový účet"
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13020 msgid "BankAccount:"
13021 msgstr "Bankový účet:"
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13025 msgid "PostalComment"
13026 msgstr "Doručovací údaj"
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13029 msgid "PostalComment:"
13030 msgstr "Doručovací údaj:"
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13041 msgid "G-Brief (V. 2)"
13042 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13046 msgstr "Meno riadok A"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13050 msgstr "Meno riadok A:"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13054 msgstr "Meno riadok B"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13058 msgstr "Meno riadok B:"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13062 msgstr "Meno riadok C"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13066 msgstr "Meno riadok C:"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13070 msgstr "Meno riadok D"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13074 msgstr "Meno riadok D:"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13078 msgstr "Meno riadok E"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13082 msgstr "Meno riadok E:"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13086 msgstr "Meno riadok F"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13090 msgstr "Meno riadok F:"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13094 msgstr "Meno riadok G"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13098 msgstr "Meno riadok G:"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13101 msgid "AddressRowA"
13102 msgstr "Adresa riadok A"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13105 msgid "AddressRowA:"
13106 msgstr "Adresa riadok A:"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13109 msgid "AddressRowB"
13110 msgstr "Adresa riadok B"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13113 msgid "AddressRowB:"
13114 msgstr "Adresa riadok B:"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13117 msgid "AddressRowC"
13118 msgstr "Adresa riadok C"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13121 msgid "AddressRowC:"
13122 msgstr "Adresa riadok C:"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13125 msgid "AddressRowD"
13126 msgstr "Adresa riadok D"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13129 msgid "AddressRowD:"
13130 msgstr "Adresa riadok D:"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13133 msgid "AddressRowE"
13134 msgstr "Adresa riadok E"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13137 msgid "AddressRowE:"
13138 msgstr "Adresa riadok E:"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13141 msgid "AddressRowF"
13142 msgstr "Adresa riadok F"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13145 msgid "AddressRowF:"
13146 msgstr "Adresa riadok F:"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13149 msgid "TelephoneRowA"
13150 msgstr "Telefón riadok A"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13153 msgid "TelephoneRowA:"
13154 msgstr "Telefón riadok A:"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13157 msgid "TelephoneRowB"
13158 msgstr "Telefón riadok B"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13161 msgid "TelephoneRowB:"
13162 msgstr "Telefón riadok B:"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13165 msgid "TelephoneRowC"
13166 msgstr "Telefón riadok C"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13169 msgid "TelephoneRowC:"
13170 msgstr "Telefón riadok C:"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13173 msgid "TelephoneRowD"
13174 msgstr "Telefón riadok D"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13177 msgid "TelephoneRowD:"
13178 msgstr "Telefón riadok D:"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13181 msgid "TelephoneRowE"
13182 msgstr "Telefón riadok E"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13185 msgid "TelephoneRowE:"
13186 msgstr "Telefón riadok E:"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13189 msgid "TelephoneRowF"
13190 msgstr "Telefón riadok F"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13193 msgid "TelephoneRowF:"
13194 msgstr "Telefón riadok F:"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13197 msgid "InternetRowA"
13198 msgstr "Internet riadok A"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13201 msgid "InternetRowA:"
13202 msgstr "Internet riadok A:"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13205 msgid "InternetRowB"
13206 msgstr "Internet riadok B"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13209 msgid "InternetRowB:"
13210 msgstr "Internet riadok B:"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13213 msgid "InternetRowC"
13214 msgstr "Internet riadok C"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13217 msgid "InternetRowC:"
13218 msgstr "Internet riadok C:"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13221 msgid "InternetRowD"
13222 msgstr "Internet riadok D"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13225 msgid "InternetRowD:"
13226 msgstr "Internet riadok D:"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13229 msgid "InternetRowE"
13230 msgstr "Internet riadok E"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13233 msgid "InternetRowE:"
13234 msgstr "Internet riadok E:"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13237 msgid "InternetRowF"
13238 msgstr "Internet riadok F"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13241 msgid "InternetRowF:"
13242 msgstr "Internet riadok F:"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13246 msgstr "Banka riadok A"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13250 msgstr "Banka riadok A:"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13254 msgstr "Banka riadok B"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13258 msgstr "Banka riadok B:"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13262 msgstr "Banka riadok C"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13266 msgstr "Banka riadok C:"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13270 msgstr "Banka riadok D"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13274 msgstr "Banka riadok D:"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13278 msgstr "Banka riadok E"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13282 msgstr "Banka riadok E:"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13286 msgstr "Banka riadok F"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13290 msgstr "Banka riadok F:"
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13293 msgid "GraphicBoxes"
13294 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13302 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13303 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13307 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13311 msgstr "Rozmerový rámček"
13313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13318 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13319 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13326 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13327 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13331 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13334 msgid "Width of the box"
13335 msgstr "Šírka rámčeku"
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13338 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13339 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13343 msgstr "Otočený rámček"
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13350 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13351 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13358 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13359 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13361 #: lib/layouts/hanging.module:2
13362 msgid "Hanging Paragraphs"
13363 msgstr "Visiace odstavce"
13365 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13366 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13367 msgid "Paragraph Styles"
13368 msgstr "Štýly odstavca"
13370 #: lib/layouts/hanging.module:7
13372 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13373 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13376 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13377 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13379 #: lib/layouts/hanging.module:17
13381 msgstr "Visiaci odstavec"
13383 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13384 msgid "Hebrew Article"
13385 msgstr "Hebrejský článok"
13387 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13391 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13393 msgstr "Pripomienky"
13395 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13397 msgstr "Pripomienky #."
13399 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13404 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13405 msgid "Hebrew Letter"
13406 msgstr "Hebrejský list"
13408 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13412 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13416 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13420 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13422 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13424 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13428 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13432 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13434 msgstr "Pokračovanie"
13436 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13437 msgid "(continuing)"
13438 msgstr "(pokračujem)"
13440 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13444 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13445 msgid "TITLE OVER:"
13446 msgstr "TITUL NAD:"
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13450 msgstr "PREPÍNANIE"
13452 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13453 msgid "INTERCUT WITH:"
13454 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13458 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13461 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13465 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13469 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13470 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13471 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13473 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13474 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13475 msgid "Academic Field Specifics"
13476 msgstr "Odborové špecifikácie"
13478 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13480 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13481 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13482 "in LyX's examples folder."
13484 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13485 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite súbor H-P-statements.lyx v "
13486 "adresári príkladov."
13488 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13492 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13493 msgid "H-P statement"
13494 msgstr "H-P inštrukcia"
13496 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13497 msgid "Statement Text"
13498 msgstr "Inštrukčný text"
13500 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13501 msgid "Text for statements that require some information"
13502 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13505 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13506 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13509 msgid "Author Names"
13510 msgstr "Mená autorov"
13512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13513 msgid "Author names that will appear in the header line"
13514 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13520 msgstr "Záchytná čiara"
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13527 msgid "Classification Codes"
13528 msgstr "Klasifikačné kódy"
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13531 msgid "TableCaption"
13532 msgstr "Popis tabuľky"
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13535 msgid "Table caption"
13536 msgstr "Popis tabuľky"
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13540 msgstr "Referencia na citáciu"
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13543 msgid "Cite reference"
13544 msgstr "Referencia na citáciu"
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13548 msgstr "Bodová listina"
13550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13552 msgstr "Rímska listina"
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13555 msgid "Numbering Scheme"
13556 msgstr "Schéma číslovania"
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13560 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13563 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13571 msgid "Corollary \\thecorollary."
13572 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13579 msgid "Lemma \\thelemma."
13580 msgstr "Lemma \\thelemma."
13582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13587 msgid "Proposition \\theproposition."
13588 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13592 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13608 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13620 msgid "Question \\thequestion."
13621 msgstr "Otázka \\thequestion."
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13627 msgid "Claim \\theclaim."
13628 msgstr "Nárok \\theclaim."
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13635 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13636 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13640 msgstr "Téza(prop)"
13642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13643 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13644 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13647 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13648 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13655 msgid "Prop(osition)"
13656 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13658 #: lib/layouts/initials.module:2
13659 msgid "Initials (Drop Caps)"
13662 #: lib/layouts/initials.module:7
13664 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13665 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13667 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13668 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13670 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13671 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13672 #: lib/layouts/initials.module:40
13676 #: lib/layouts/initials.module:36
13677 msgid "Option(s) for the initial"
13678 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13680 #: lib/layouts/initials.module:41
13681 msgid "Initial letter(s)"
13682 msgstr "Iniciálne litery"
13684 #: lib/layouts/initials.module:45
13685 msgid "Rest of Initial"
13686 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13688 #: lib/layouts/initials.module:46
13689 msgid "Rest of initial word or text"
13690 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13693 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13694 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13696 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13697 msgid "Short title that will appear in header line"
13698 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13712 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13716 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13720 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13726 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13727 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13728 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13730 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13734 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13735 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13736 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13738 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13742 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13743 msgid "submit to paper:"
13744 msgstr "podať do spisu:"
13746 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13747 msgid "Bibliography (plain)"
13748 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13750 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13751 msgid "Bibliography heading"
13752 msgstr "Nadpis bibliografie"
13754 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13755 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13756 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13758 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13762 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13766 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13770 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13771 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13772 msgstr "POĎAKOVANIA"
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13775 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13776 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13779 msgid "\\thesection."
13780 msgstr "\\thesection."
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13783 msgid "\\thesection"
13784 msgstr "\\thesection"
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13787 msgid "\\thesubsection."
13788 msgstr "\\thesubsection."
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13791 msgid "\\thesubsubsection."
13792 msgstr "\\thesubsubsection."
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13795 msgid "Main Author"
13796 msgstr "Hlavný autor"
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13800 msgid "Affiliation Key"
13801 msgstr "Heslo príslušenstva"
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13804 msgid "Affiliation key of the author"
13805 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13808 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13810 msgstr "Krstné meno"
13812 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13814 msgstr "Spolu-Autor"
13816 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13818 msgstr "Spolu-autor"
13820 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13821 msgid "Affiliation key of the co-author"
13822 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13824 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13825 msgid "Short Author"
13826 msgstr "Krátky autor"
13828 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13829 msgid "Short author:"
13830 msgstr "Skratka autora:"
13832 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13833 msgid "Affiliation key"
13834 msgstr "Heslo príslušenstva"
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13846 msgstr "Životopis:"
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13849 msgid "PDB reference"
13850 msgstr "PDB referencia"
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13853 msgid "PDB reference:"
13854 msgstr "PDBreferencia:"
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13857 msgid "Optional name"
13858 msgstr "Voliteľný názov"
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13861 msgid "NDB reference"
13862 msgstr "NDB referencia"
13864 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13865 msgid "NDB reference:"
13866 msgstr "NDB referencia:"
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13872 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13873 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13874 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13876 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13877 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13878 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13880 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13881 msgid "Alternative Affiliation"
13882 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13884 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13885 msgid "Affiliation Prefix"
13886 msgstr "Prefix príslušenstva"
13888 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13889 msgid "A prefix like 'Also at '"
13890 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13892 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13893 msgid "PACS numbers:"
13894 msgstr "PACS-čísla:"
13896 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13897 msgid "Preprint number"
13898 msgstr "Predtlač číslo"
13900 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13901 msgid "Preprint number:"
13902 msgstr "Predtlač číslo:"
13904 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13905 msgid "Online citation"
13906 msgstr "Online citát"
13908 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13909 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13910 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13912 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13913 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13914 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
13916 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13917 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13918 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
13920 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13921 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13922 msgstr "Japonský článok (Trieda JS)"
13924 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13925 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13926 msgstr "Japonská kniha (Trieda JS)"
13928 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13929 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13930 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
13932 #: lib/layouts/jss.layout:111
13933 msgid "Plain Keywords"
13934 msgstr "Prosté heslá"
13936 #: lib/layouts/jss.layout:114
13937 msgid "Plain Keywords:"
13938 msgstr "Prosté heslá:"
13940 #: lib/layouts/jss.layout:117
13941 msgid "Plain Title"
13942 msgstr "Prostý titul"
13944 #: lib/layouts/jss.layout:120
13945 msgid "Plain Title:"
13946 msgstr "Prostý titul:"
13948 #: lib/layouts/jss.layout:126
13949 msgid "Short Title:"
13950 msgstr "Krátky titul:"
13952 #: lib/layouts/jss.layout:129
13953 msgid "Plain Author"
13954 msgstr "Prostý autor"
13956 #: lib/layouts/jss.layout:132
13957 msgid "Plain Author:"
13958 msgstr "Prostý autor:"
13960 #: lib/layouts/jss.layout:135
13964 #: lib/layouts/jss.layout:137
13968 #: lib/layouts/jss.layout:160
13972 #: lib/layouts/jss.layout:162
13976 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13977 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13981 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13985 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13987 msgstr "Odrezok kódu"
13989 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13991 msgstr "Vstupný kód"
13993 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13994 msgid "Code Output"
13995 msgstr "Výstupný kód"
13997 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14001 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14002 msgid "AddressForOffprints"
14003 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14005 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14006 msgid "Address for Offprints:"
14007 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14009 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14010 msgid "RunningTitle"
14011 msgstr "Titul v hlavičke"
14013 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14014 msgid "Rnw (knitr)"
14015 msgstr "Rnw (knitr)"
14017 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14018 #: lib/layouts/sweave.module:3
14019 msgid "Literate Programming"
14020 msgstr "Gramotné programovanie"
14022 #: lib/layouts/knitr.module:7
14024 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14025 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14026 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14028 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14029 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14030 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14031 "http://yihui.name/knitr"
14033 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14034 #: lib/layouts/sweave.module:14
14035 msgid "Knitr Chunk"
14036 msgstr "Knitr odrezok"
14038 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14039 msgid "Sweave Options"
14040 msgstr "Voľby sweave"
14042 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14043 msgid "Sweave opts"
14044 msgstr "Sweave voľby"
14046 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14047 msgid "S/R expression"
14050 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14054 #: lib/layouts/landscape.module:2
14055 msgid "Landscape Document Parts"
14056 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14058 #: lib/layouts/landscape.module:6
14059 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14060 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14062 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14066 #: lib/layouts/landscape.module:26
14067 msgid "Landscape (Floating)"
14068 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14070 #: lib/layouts/landscape.module:29
14071 msgid "Landscape (floating)"
14072 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14074 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14075 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14076 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14078 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14079 msgid "Letter (Standard Class)"
14080 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14083 msgid "French Letter (lettre)"
14084 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14087 msgid "NoTelephone"
14088 msgstr "Bez telefónu"
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14095 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14096 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14098 msgstr "Bez miesta"
14100 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14101 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14103 msgstr "Bez dátumu"
14105 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14106 msgid "Post Scriptum"
14107 msgstr "Postskriptum"
14109 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14110 msgid "EndOfMessage"
14111 msgstr "Koniec správy"
14113 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14115 msgstr "Koniec súboru"
14117 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14118 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14119 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14121 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14125 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14129 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14133 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14139 msgstr "Bez telefónu"
14141 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14142 msgid "EndOfMessage."
14143 msgstr "Koniec správy."
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14147 msgstr "Koniec súboru."
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14153 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14154 msgid "LilyPond Music Notation"
14155 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14157 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14159 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14160 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14162 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14163 "spracovaný vo výstupe. Pozrite si príkladný súbor lilypond.lyx."
14165 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14166 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14170 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14171 msgid "LilyPond Options"
14172 msgstr "LilyPond voľby"
14174 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14176 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14179 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14183 #: lib/examples/Articles:0
14184 msgid "Linguistics"
14185 msgstr "Lingvistika"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14189 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14190 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14193 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14194 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite na "
14195 "súbor linguistics.lyx v príkladoch."
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14198 msgid "(\\arabic{example})"
14199 msgstr "(\\arabic{example})"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14202 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14203 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14206 msgid "(\\arabic{examplei})"
14207 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14213 msgstr "Podpríklad"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14216 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14217 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14220 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14221 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14224 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14225 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14228 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14229 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14232 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14233 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14236 msgid "Numbered Example (multiline)"
14237 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14240 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14241 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14244 msgid "Custom Numbering|s"
14245 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14248 msgid "Customize the numeration"
14249 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14252 msgid "Subexamples options"
14253 msgstr "Podpríkladné voľby"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14256 msgid "Subexamples options|s"
14257 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14260 msgid "Add subexamples options here"
14261 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14264 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14265 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14273 msgid "Gloss options"
14274 msgstr "Voľby glosy"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14277 msgid "Gloss Options|s"
14278 msgstr "Voľby glosy|s"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14281 msgid "Add digloss options here"
14282 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14286 msgid "Interlinear Gloss"
14287 msgstr "Medziriadková glosa"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14290 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14291 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14294 msgid "Translation"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14298 msgid "Gloss Translation"
14299 msgstr "Preklad glosy|k"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14302 msgid "Add a free translation for the gloss"
14303 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14306 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14307 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14314 msgid "Add trigloss options here"
14315 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14318 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14319 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14322 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14323 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14326 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14327 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14330 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14331 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14334 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14335 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14338 msgid "Add a translation for the glosse"
14339 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14342 msgid "GroupGlossedWords"
14343 msgstr "Glosované skupiny slov"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14350 msgid "Structure Tree"
14351 msgstr "Stromová štruktúra"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14362 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14363 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14370 msgid "DRS Referents"
14371 msgstr "DRS-referenty"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14374 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14375 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14382 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14383 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14387 msgstr "Implikačná DRS"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14390 msgid "If-Then DRS"
14391 msgstr "Implikačná DRS"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14395 msgid "Then-Referents"
14396 msgstr "Konsekvent-referenty"
14398 # Implikácia Keď -> tak
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14402 msgid "DRS Then-Referents"
14403 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14407 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14408 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14412 msgid "Then-Conditions"
14413 msgstr "Podmienky konsekventu"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14417 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14418 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14422 msgstr "Podmienková-DRS"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14426 msgstr "Podmienková DRS"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14429 msgid "Conditional DRS"
14430 msgstr "Podmienková DRS"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14434 msgstr "Podmienka."
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14437 msgid "DRS Condition"
14438 msgstr "DRS podmienka"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14441 msgid "Add the DRS condition here"
14442 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14449 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14450 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14453 msgid "Duplex Condition DRS"
14454 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14461 msgid "DRS Quantifier"
14462 msgstr "DRS kvantifikátor"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14465 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14466 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14469 msgid "Quant. Var."
14470 msgstr "Quant. Var."
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14473 msgid "DRS Quantifier Variable"
14474 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14477 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14478 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14489 msgid "Negated DRS"
14490 msgstr "Negovaná DRS"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14501 msgid "DRS with Sentence above"
14502 msgstr "DRS s vetou ponad"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14509 msgid "DRS Sentence"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14513 msgid "Add the sentence here"
14514 msgstr "Vložte vetu sem"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14549 msgid "List of Tableaux"
14550 msgstr "Zoznam tablov"
14552 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14554 msgstr "Odrezok ##"
14556 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14557 msgid "Literate programming"
14558 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14560 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14565 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14566 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14569 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14570 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14578 msgid "Running LaTeX Title"
14579 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14583 msgstr "Obsah titul"
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14587 msgstr "Obsah titul:"
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14590 msgid "Author Running"
14591 msgstr "Stĺpec autor"
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14594 msgid "Author Running:"
14595 msgstr "Stĺpec autor:"
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14599 msgstr "Obsah autor"
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14602 msgid "TOC Author:"
14603 msgstr "Obsah autor:"
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14615 msgid "Conjecture #."
14616 msgstr "Hypotéza #."
14618 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14620 msgstr "Príklad #."
14622 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14623 msgid "Exercise #."
14626 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14628 msgstr "Poznámka #."
14630 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14632 msgstr "Problém #."
14634 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14642 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14643 msgid "Property #."
14644 msgstr "Vlastnosť #."
14646 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14647 msgid "Question #."
14650 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14652 msgstr "Pripomienka #."
14654 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14655 msgid "Solution #."
14656 msgstr "Riešenie #."
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14659 msgid "Logical Markup"
14660 msgstr "Logické značkovanie"
14662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14663 msgid "Text Markup"
14664 msgstr "Textové značkovanie"
14666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14668 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14671 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14672 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14676 msgstr "Podstatné meno"
14678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14680 msgstr "podstatné meno"
14682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14692 msgstr "Silný dôraz"
14694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14696 msgstr "silný dôraz"
14698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14702 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14703 msgid "Mathematical Monthly article"
14704 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14706 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14707 msgid "Abbreviated Title"
14708 msgstr "Skrátený titul"
14710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14711 msgid "Biographies"
14712 msgstr "Životopisy"
14714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14715 msgid "Author Biography"
14716 msgstr "Životopis autora"
14718 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14719 msgid "Affiliation (include email):"
14720 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14722 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14723 msgid "Title of acknowledgment"
14724 msgstr "Titul poďakovania"
14726 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14729 msgstr "Pripomienka*"
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14740 msgid "Short Title (TOC)|S"
14741 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14744 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14745 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14751 msgid "Short Title (Header)"
14752 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14755 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14756 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14759 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14764 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14765 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14768 msgid "The section as it appears in the running headers"
14769 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14772 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14773 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14776 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14777 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14780 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14781 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14784 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14785 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14788 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14789 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14792 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14793 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14796 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14797 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14800 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14801 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14804 msgid "Chapterprecis"
14805 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14812 msgid "Epigraph Source|S"
14813 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14820 msgid "The source/author of this epigraph"
14821 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14825 msgstr "Titul básne"
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14828 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14829 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14832 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14833 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14837 msgstr "Titul básne*"
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14844 msgid "Endnotes (all)"
14845 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14848 msgid "Endnotes (sectioned)"
14849 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
14851 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14852 msgid "Minimalistic Insets"
14853 msgstr "Minimalistické vložky"
14855 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14856 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14858 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14873 msgid "Style Options"
14874 msgstr "Voľby pre štýl"
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14877 msgid "Options for the CV style"
14878 msgstr "Voľby pre CV štýl"
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14885 msgid "CV Color Scheme:"
14886 msgstr "CV farebné schéma:"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14893 msgid "CV Icon Set:"
14894 msgstr "Sada CV ikon:"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14897 msgid "CVColumnWidth"
14898 msgstr "CV šírka stĺpca"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14901 msgid "Column Width:"
14902 msgstr "Šírka stĺpca:"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14905 msgid "PDF Page Mode"
14906 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14909 msgid "PDF Page Mode:"
14910 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14914 msgstr "Krstné meno"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14918 msgstr "Priezvisko"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14921 msgid "Family Name:"
14922 msgstr "Priezvisko:"
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14929 msgid "Optional address line"
14930 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14938 msgstr "Typ telefónu"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14941 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14942 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14950 msgstr "Soc. sieť:"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14953 msgid "Name of the social network"
14954 msgstr "Názov sociálnej siete"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14958 msgstr "Extra info"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14961 msgid "Extra Info:"
14962 msgstr "Prídavná informácia:"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14966 msgstr "Fotografia:"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14969 msgid "Height the photo is resized to"
14970 msgstr "Výstupná výška fotografie"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14977 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14978 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14981 msgid "EmptySection"
14982 msgstr "Prázdna sekcia"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14985 msgid "Empty Section"
14986 msgstr "Prázdna sekcia"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14989 msgid "CloseSection"
14990 msgstr "Zavri sekciu"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14997 msgid "Optional width"
14998 msgstr "Voliteľná šírka"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15005 msgid "Header content"
15006 msgstr "Obsah hlavičky"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15014 msgstr "Obdobie (roky)"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15017 msgid "Degree or job title"
15018 msgstr "Stav alebo názov práce"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15021 msgid "Institution or employer"
15022 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15025 msgid "Localization"
15026 msgstr "Lokalizácia"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15029 msgid "City or country"
15030 msgstr "Mesto alebo krajina"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15037 msgid "Grade or other info"
15038 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15045 msgid "ItemWithComment"
15046 msgstr "Prvok s komentárom"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15049 msgid "Item with Comment:"
15050 msgstr "Prvok s komentárom:"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15058 msgstr "Záznam listiny"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15062 msgstr "Záznam listiny:"
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15066 msgstr "Dvojitá položka"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15069 msgid "Double Item:"
15070 msgstr "Dvojitá položka:"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15073 msgid "Left Summary"
15074 msgstr "Ľavý súhrn"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15077 msgid "Left summary"
15078 msgstr "Ľavý súhrn"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15089 msgid "Right Summary"
15090 msgstr "Pravý súhrn"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15093 msgid "Right summary"
15094 msgstr "Pravý súhrn"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15097 msgid "DoubleListItem"
15098 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15101 msgid "Double List Item:"
15102 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15106 msgstr "Prvý záznam"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15110 msgstr "Prvý záznam"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15117 msgid "MakeCVtitle"
15118 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15121 msgid "Make CV Title"
15122 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15125 msgid "MakeLetterTitle"
15126 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15129 msgid "Make Letter Title"
15130 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15133 msgid "MakeLetterClosing"
15134 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15137 msgid "Close Letter"
15138 msgstr "Záver listu"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15145 msgid "Company Name"
15146 msgstr "Meno firmy"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15149 msgid "Company name"
15150 msgstr "Meno firmy"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15157 msgid "Alternative Name"
15158 msgstr "Alternatívne meno"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15161 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15162 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15168 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15169 msgid "Multiple Columns"
15170 msgstr "Viac stĺpcové"
15172 #: lib/layouts/multicol.module:8
15174 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15175 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15176 "detailed description of multiple columns."
15178 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15179 "prednastavené). Pozrite prídavný manuál, sekcia 'Viac stĺpcový text', pre "
15180 "detailné vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
15182 #: lib/layouts/multicol.module:20
15183 msgid "Number of Columns"
15184 msgstr "Počet stĺpcov"
15186 #: lib/layouts/multicol.module:21
15187 msgid "Insert the number of columns here"
15188 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15190 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15191 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15195 #: lib/layouts/multicol.module:29
15196 msgid "An optional preface"
15197 msgstr "Voliteľný predslov"
15199 #: lib/layouts/multicol.module:35
15200 msgid "Space Before Page Break"
15201 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15203 #: lib/layouts/multicol.module:36
15205 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15208 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15209 "strane mohlo začať"
15211 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15212 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15213 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15215 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15216 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15217 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15219 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15220 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15221 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15223 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15224 msgid "APA Style with Natbib"
15225 msgstr "APA štýl s Natbib"
15227 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15229 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15230 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15231 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15233 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15234 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15235 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15237 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15241 #: lib/layouts/noweb.module:6
15242 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15243 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15245 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15246 msgid "\\arabic{section}"
15247 msgstr "\\arabic{section}"
15249 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15250 msgid "\\arabic{chapter}"
15251 msgstr "\\arabic{chapter}"
15253 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15254 msgid "\\Alph{chapter}"
15255 msgstr "\\Alph{chapter}"
15257 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15258 msgid "\\arabic{footnote}"
15259 msgstr "\\arabic{footnote}"
15261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15262 msgid "\\Roman{section}."
15263 msgstr "\\Roman{section}."
15265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15266 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15267 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15270 msgid "\\Alph{subsection}."
15271 msgstr "\\Alph{subsection}."
15273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15274 msgid "\\arabic{subsection}."
15275 msgstr "\\arabic{subsection}."
15277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15278 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15279 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15282 msgid "\\alph{subsubsection}."
15283 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15286 msgid "\\alph{paragraph}."
15287 msgstr "\\alph{paragraph}."
15289 #: lib/layouts/paper.layout:3
15290 msgid "Paper (Standard Class)"
15291 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15293 #: lib/layouts/paper.layout:167
15297 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15298 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15299 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15301 #: lib/layouts/paralist.module:11
15303 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15304 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15305 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15306 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15307 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15308 "Specific Manuals."
15310 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15311 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15312 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15313 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15314 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15315 "Špecifické manuály."
15317 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15318 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15319 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15320 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15321 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15322 #: lib/layouts/paralist.module:135
15323 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15324 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15326 #: lib/layouts/paralist.module:49
15327 msgid "AsParagraphItem"
15328 msgstr "Položka odstavcová"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:53
15331 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15332 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:58
15335 msgid "InParagraphItem"
15336 msgstr "Položka (v odstavci)"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:62
15339 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15340 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15342 #: lib/layouts/paralist.module:67
15343 msgid "CompactItem"
15344 msgstr "Kompaktné položky"
15346 #: lib/layouts/paralist.module:74
15347 msgid "Compact Itemize Options"
15348 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15350 #: lib/layouts/paralist.module:79
15351 msgid "AsParagraphEnum"
15352 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15354 #: lib/layouts/paralist.module:83
15355 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15356 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15358 #: lib/layouts/paralist.module:88
15359 msgid "InParagraphEnum"
15360 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15362 #: lib/layouts/paralist.module:92
15363 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15364 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15366 #: lib/layouts/paralist.module:97
15367 msgid "CompactEnum"
15368 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15370 #: lib/layouts/paralist.module:104
15371 msgid "Compact Enumerate Options"
15372 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15374 #: lib/layouts/paralist.module:109
15375 msgid "AsParagraphDescr"
15376 msgstr "Opis odstavcový"
15378 #: lib/layouts/paralist.module:113
15379 msgid "As Paragraph Description Options"
15380 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15382 #: lib/layouts/paralist.module:118
15383 msgid "InParagraphDescr"
15384 msgstr "Opis (v odstavci)"
15386 #: lib/layouts/paralist.module:122
15387 msgid "In Paragraph Description Options"
15388 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15390 #: lib/layouts/paralist.module:127
15391 msgid "CompactDescr"
15392 msgstr "Kompaktný opis"
15394 #: lib/layouts/paralist.module:134
15395 msgid "Compact Description Options"
15396 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15399 msgid "PDF Comments"
15400 msgstr "PDF-komentáre"
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15404 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15405 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15406 "and the package documentation for details."
15408 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15409 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite aj príkladný LyX-súbor\n"
15410 "PDF-comment.lyx a dokumentáciu balíka."
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15413 msgid "Define Avatar"
15414 msgstr "Definovať avatár"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15417 msgid "PDF-comment"
15418 msgstr "PDF-komentár"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15421 msgid "PDF-comment avatar:"
15422 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15425 msgid "Name of the Avatar"
15426 msgstr "Názov avatára"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15429 msgid "Define PDF-Comment Style"
15430 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15433 msgid "PDF-comment style:"
15434 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15437 msgid "Name of the style"
15438 msgstr "Názov štýlu"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15441 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15442 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15445 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15446 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15449 msgid "Name of the list style"
15450 msgstr "Názov štýlu listiny"
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15453 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15454 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15457 msgid "PDF-comment list style:"
15458 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15461 msgid "PDF-Comment-Setup"
15462 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15465 msgid "PDF (Setup)"
15466 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15469 msgid "PDF-Comment setup options"
15470 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15478 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15479 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15482 msgid "PDF-Annotation"
15483 msgstr "PDF-anotácia"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15490 msgid "PDFComment Options"
15491 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15494 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15495 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15502 msgid "PDF (Margin)"
15503 msgstr "PDF (Okraj)"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15507 msgstr "PDF-prirážka"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15510 msgid "PDF (Markup)"
15511 msgstr "PDF (Prirážka)"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15514 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15515 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15518 msgid "PDF-Freetext"
15519 msgstr "PDF-voľnýtext"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15522 msgid "PDF (Freetext)"
15523 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15530 msgid "PDF (Square)"
15531 msgstr "PDF (Kocka)"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15538 msgid "PDF (Circle)"
15539 msgstr "PDF (Kruh)"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15543 msgstr "PDF-čiarka"
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15547 msgstr "PDF (Čiarka)"
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15550 msgid "PDF-Sideline"
15551 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15554 msgid "PDF (Sideline)"
15555 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15558 msgid "Insert the comment here"
15559 msgstr "Vložte sem komentár"
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15563 msgstr "PDF-odpoveď"
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15566 msgid "PDF (Reply)"
15567 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15570 msgid "PDF-Tooltip"
15571 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15574 msgid "PDF (Tooltip)"
15575 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15578 msgid "Tooltip Text"
15579 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15583 msgstr "Pomocný návrh"
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15586 msgid "Insert the tooltip text here"
15587 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15590 msgid "List of PDF Comments"
15591 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15594 msgid "[List of PDF Comments]"
15595 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15598 msgid "List Options|s"
15599 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15602 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15603 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15611 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15612 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15613 "documentation of hyperref for details."
15615 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15616 "hyperref. Pre detaily si pozrite aj príkladný LyX-súbor\n"
15617 "PDF-form.lyx a dokumentáciu balíka hyperref."
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15620 msgid "Begin PDF Form"
15621 msgstr "Začiatok PDF Form"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15628 msgid "PDF Form Parameters"
15629 msgstr "PDF Form parametre"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15636 msgid "Insert PDF form parameters here"
15637 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15640 msgid "End PDF Form"
15641 msgstr "Koniec PDF form"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15644 msgid "PDF Link Setup"
15645 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15648 msgid "PDF link setup"
15649 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15653 msgstr "Textové pole"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15657 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15661 msgstr "Výber menu"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15668 msgid "Insert the label here"
15669 msgstr "Vložte sem návestie"
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15676 msgid "SubmitButton"
15677 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15680 msgid "ResetButton"
15681 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15688 msgid "The name of the PDF action"
15689 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15692 msgid "Text Field Style"
15693 msgstr "Štýl textového pola"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15696 msgid "Default text field style"
15697 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15700 msgid "Submit Button Style"
15701 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15704 msgid "Default submit button style"
15705 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15708 msgid "Push Button Style"
15709 msgstr "Štýl tlačidla"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15712 msgid "Default push button style"
15713 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15716 msgid "Check Box Style"
15717 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15720 msgid "Default check box style"
15721 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15724 msgid "Reset Button Style"
15725 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15728 msgid "Default reset button style"
15729 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15732 msgid "List Box Style"
15733 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15736 msgid "Default list box style"
15737 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15740 msgid "Combo Box Style"
15741 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15744 msgid "Default combo box style"
15745 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15748 msgid "Popdown Box Style"
15749 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15752 msgid "Default popdown box style"
15753 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15756 msgid "Radio Box Style"
15757 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15760 msgid "Default radio box style"
15761 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15770 msgstr "Titulná fólia"
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15774 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15779 msgid "Slide Option"
15780 msgstr "Voľba fólia"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15783 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15784 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15788 msgstr "Koniec fólie"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15796 msgstr "Široká fólia"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15800 msgstr "Prázdna fólia"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15803 msgid "Empty slide:"
15804 msgstr "Prázdna fólia:"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15807 msgid "Section Option"
15808 msgstr "Voľby pre sekciu"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15811 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15812 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15815 msgid "Itemize Type"
15816 msgstr "Typ položky"
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15819 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15820 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15823 msgid "ItemizeType1"
15824 msgstr "Výpis položiek typ1"
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15827 msgid "Enumerate Type"
15828 msgstr "Typ číslovania"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15831 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15832 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15835 msgid "EnumerateType1"
15836 msgstr "Číslovanie typ1"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15840 msgstr "Dva stĺpce"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15843 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15844 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15847 msgid "Left Column"
15848 msgstr "Stĺpec vľavo"
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15851 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15852 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15855 msgid "Numbered List (Level 1)"
15856 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15860 msgid "Numbered List (Level 2)"
15861 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15864 msgid "Numbered List (Level 3)"
15865 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15868 msgid "Numbered List (Level 4)"
15869 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15872 msgid "Bibliography Item"
15873 msgstr "Heslo v bibliografie"
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15877 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15881 msgstr "Na fóliách"
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15884 msgid "Overlay Specification|S"
15885 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15888 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15889 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15893 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15897 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
15899 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15900 msgid "Recipe Book"
15903 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15904 msgid "\\thechapter"
15905 msgstr "\\thechapter"
15907 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15911 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15915 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15916 msgid "Ingredients"
15919 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15920 msgid "Ingredients Header"
15921 msgstr "Hlavička prísady"
15923 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15924 msgid "Specify an optional ingredients header"
15925 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
15927 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15928 msgid "Ingredients:"
15931 #: lib/layouts/report.layout:3
15932 msgid "Report (Standard Class)"
15933 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
15935 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15936 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15937 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
15939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15940 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15941 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15943 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15944 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15945 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15948 msgid "Affiliation (alternate)"
15949 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15952 msgid "Affiliation (alternate):"
15953 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15956 msgid "Alternate Affiliation Option"
15957 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15960 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15961 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15964 msgid "Affiliation (none)"
15965 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15968 msgid "No affiliation"
15969 msgstr "Bez príslušenstva"
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15972 msgid "Electronic Address:"
15973 msgstr "Elektronická adresa:"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15976 msgid "Electronic Address Option|s"
15977 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15980 msgid "Optional argument to the email command"
15981 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15984 msgid "Author URL Option"
15985 msgstr "Voľba URL autora"
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15988 msgid "Optional argument to the homepage command"
15989 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15996 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15997 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16000 msgid "acknowledgments"
16001 msgstr "poďakovania"
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16004 msgid "Ruled Table"
16005 msgstr "Pevná tabuľka"
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16014 msgstr "Obrátiť stránku"
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16018 msgstr "Široký text"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16025 msgid "List of Videos"
16026 msgstr "Zoznam videí"
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16034 msgstr "Plávajúci odkaz"
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16038 msgstr "Plávajúci odkaz"
16040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16041 msgid "lowercase text"
16042 msgstr "text v malých písmenách"
16044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16045 msgid "Online cite"
16046 msgstr "Online citovať"
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16049 msgid "online cite"
16050 msgstr "online citovať"
16052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16053 msgid "Text behind"
16056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16057 msgid "text behind the cite"
16058 msgstr "Text za citovaním"
16060 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16061 msgid "REVTeX (V. 4)"
16062 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16064 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16065 msgid "AltAffiliation"
16066 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16068 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16069 msgid "PACS number:"
16070 msgstr "PACS-číslo:"
16072 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16073 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16074 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
16076 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16078 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16079 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16080 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16082 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16083 "poistné a rizikové uzávierky v chémii. Pre vysvetlenie pozrite súbor R-S-"
16084 "statements.lyx v adresári príkladov."
16086 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16094 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16095 msgid "Safety phrase"
16096 msgstr "Poistný zvrat"
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16099 msgid "Phrase Text"
16100 msgstr "Zvrat: Text"
16102 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16103 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16104 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16106 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16110 #: lib/layouts/ruby.module:2
16111 msgid "Ruby (Furigana)"
16112 msgstr "Ruby (Furigana)"
16114 #: lib/layouts/ruby.module:8
16116 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16117 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16118 "the TeX engine) or a fallback definition."
16120 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16121 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16122 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16124 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16128 #: lib/layouts/ruby.module:49
16132 #: lib/layouts/ruby.module:50
16133 msgid "Ruby Text|R"
16134 msgstr "Ruby text|R"
16136 #: lib/layouts/ruby.module:51
16137 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16138 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16140 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16142 msgstr "Sci-plagát"
16144 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16146 msgstr "Konferencia"
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16154 msgstr "Ľavé logo:"
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16158 msgstr "Veľkosť loga"
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16161 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16162 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16166 msgstr "Pravé logo"
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16169 msgid "Right logo:"
16170 msgstr "Pravé logo:"
16172 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16173 msgid "Caption Width"
16174 msgstr "Šírka popisu"
16176 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16177 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16178 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16180 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16181 msgid "KOMA-Script Article"
16182 msgstr "KOMA-Script článok"
16184 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16185 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16186 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16188 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16189 msgid "KOMA-Script Book"
16190 msgstr "KOMA-Script kniha"
16192 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16193 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16194 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16197 msgid "\\alph{enumii})"
16198 msgstr "\\alph{enumii})"
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16202 msgstr "Časť (zoznam)"
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16206 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16210 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16211 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16215 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16219 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16223 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16227 msgstr "Minisekcia"
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16231 msgstr "Vydavatelia"
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16234 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16235 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16241 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16244 msgid "Uppertitleback"
16245 msgstr "Horný titul vzadu"
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16248 msgid "Lowertitleback"
16249 msgstr "Dolný titul vzadu"
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16253 msgstr "Extra titulok"
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16256 msgid "Frontispiece"
16257 msgstr "Frontispiece"
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16280 msgid "Dictum Author"
16281 msgstr "Autor výroku"
16283 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16284 msgid "The author of this dictum"
16285 msgstr "Autor tohto výroku"
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16288 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16289 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16308 msgid "Specialmail"
16309 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16312 msgid "Specialmail:"
16313 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16321 msgstr "Vaše číslo listu"
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16328 msgid "Your letter of:"
16329 msgstr "Váš dopis od:"
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16333 msgstr "Moje číslo listu"
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16340 msgid "Customer no.:"
16341 msgstr "Zákazník č.:"
16343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16348 msgid "Invoice no.:"
16351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16352 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16353 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16356 msgid "NextAddress"
16357 msgstr "Ďalšia adresa"
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16360 msgid "Next Address:"
16361 msgstr "Ďalšia adresa:"
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16364 msgid "Sender Name:"
16365 msgstr "Meno odosielateľa:"
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16368 msgid "Sender Phone:"
16369 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16372 msgid "Sender Fax:"
16373 msgstr "Fax odosielateľa:"
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16376 msgid "Sender E-Mail:"
16377 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16380 msgid "Sender URL:"
16381 msgstr "URL odosielateľa:"
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16393 msgstr "Koniec dopisu"
16395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16396 msgid "End of letter"
16397 msgstr "Koniec dopisu"
16399 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16400 msgid "KOMA-Script Report"
16401 msgstr "KOMA-Script referát"
16403 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16404 msgid "Section Boxes"
16405 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16407 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16409 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16411 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16415 msgstr "Rámik sekcie"
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16418 msgid "Section Box"
16419 msgstr "Rámik sekcie"
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16422 msgid "Section Box Width|S"
16423 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16426 msgid "Width of the section Box"
16427 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16429 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16433 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16434 msgid "Section Box Heading"
16435 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16437 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16438 msgid "Insert the section box header here"
16439 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16441 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16442 msgid "SubsectionBox"
16443 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16445 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16446 msgid "Subsection Box"
16447 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16449 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16450 msgid "SubsubsectionBox"
16451 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16453 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16454 msgid "Subsubsection Box"
16455 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16462 msgid "LandscapeSlide"
16463 msgstr "Fólia na šírku"
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16466 msgid "Landscape Slide"
16467 msgstr "Fólia na šírku"
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16470 msgid "PortraitSlide"
16471 msgstr "Fólia na výšku"
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16474 msgid "Portrait Slide"
16475 msgstr "Fólia na výšku"
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16478 msgid "SlideHeading"
16479 msgstr "Nadpis fólie"
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16482 msgid "SlideSubHeading"
16483 msgstr "Podnadpis fólie"
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16486 msgid "ListOfSlides"
16487 msgstr "Zoznam fólií"
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16490 msgid "List of Slides"
16491 msgstr "Zoznam fólií"
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16494 msgid "SlideContents"
16495 msgstr "Obsah fólie"
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16498 msgid "Slide Contents"
16499 msgstr "Obsah fólie"
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16502 msgid "ProgressContents"
16503 msgstr "Obsah pokroku"
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16506 msgid "Progress Contents"
16507 msgstr "Obsah pokroku"
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16510 msgid "Landscape Slide:"
16511 msgstr "Fólia na šírku:"
16513 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16514 msgid "Portrait Slide:"
16515 msgstr "Fólia na výšku:"
16517 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16523 msgstr "Listina/Obsah"
16525 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16526 msgid "[List Of Slides]"
16527 msgstr "[Zoznam fólií]"
16529 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16530 msgid "[Slide Contents]"
16531 msgstr "[Obsah fólie]"
16533 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16534 msgid "[Progress Contents]"
16535 msgstr "[Obsah pokroku]"
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16538 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16539 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16543 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16544 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16545 "standard Paragraph Shapes'."
16547 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16548 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16549 "'Nie štandardné tvary odstavca'."
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16553 msgstr "CD návestie"
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16556 msgid "ShapedParagraphs"
16557 msgstr "Tvarované odstavce"
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16593 msgstr "Kvapka nadol"
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16597 msgstr "Kvapka nahor"
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16604 msgid "Triangle up"
16605 msgstr "Trojuholník nahor"
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16608 msgid "Triangle down"
16609 msgstr "Trojuholník nadol"
16611 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16612 msgid "Triangle left"
16613 msgstr "Trojuholník doľava"
16615 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16616 msgid "Triangle right"
16617 msgstr "Trojuholník doprava"
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16621 msgstr "parametertvaru"
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16624 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16625 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16628 msgid "Shape specification"
16629 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16631 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16632 msgid "Specification of the shape"
16633 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16635 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16637 msgstr "Parameter tvaru"
16639 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16640 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16641 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16643 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16645 msgid "Conjecture*"
16648 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16653 msgstr "Algoritmus*"
16655 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16659 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16660 msgid "The title as it appears in the running headers"
16661 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16663 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16664 msgid "AMS subject classifications:"
16665 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16668 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16669 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16672 msgid "Name of the conference"
16673 msgstr "Meno konferencie"
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16676 msgid "Conference:"
16677 msgstr "Konferencia:"
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16680 msgid "CopyrightYear"
16681 msgstr "Autorské práva rok"
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16684 msgid "Copyright year:"
16685 msgstr "Autorské práva rok:"
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16688 msgid "Copyrightdata"
16689 msgstr "Autorské práva dáta"
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16692 msgid "Copyright data:"
16693 msgstr "Autorské práva dáta:"
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16696 msgid "TitleBanner"
16697 msgstr "Úvodný nadpis"
16699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16700 msgid "Title banner:"
16701 msgstr "Titulné záhlavie:"
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16704 msgid "PreprintFooter"
16705 msgstr "Predtlač päty"
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16708 msgid "Preprint footer:"
16709 msgstr "Predtlač päta:"
16711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16712 msgid "Digital Object Identifier:"
16713 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16716 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16717 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16723 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16727 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16731 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16732 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16733 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16735 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16736 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16737 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16739 #: lib/layouts/slides.layout:108
16741 msgstr "Nová fólia:"
16743 #: lib/layouts/slides.layout:130
16747 #: lib/layouts/slides.layout:145
16748 msgid "New Overlay:"
16749 msgstr "Nové prekrytie:"
16751 #: lib/layouts/slides.layout:185
16753 msgstr "Nová poznámka:"
16755 #: lib/layouts/slides.layout:210
16756 msgid "InvisibleText"
16757 msgstr "Neviditeľný text"
16759 #: lib/layouts/slides.layout:217
16760 msgid "<Invisible Text Follows>"
16761 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16763 #: lib/layouts/slides.layout:234
16764 msgid "VisibleText"
16765 msgstr "Viditeľný text"
16767 #: lib/layouts/slides.layout:241
16768 msgid "<Visible Text Follows>"
16769 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16771 #: lib/layouts/soul.module:2
16772 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16773 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16775 # space out: something like monospaced
16776 #: lib/layouts/soul.module:9
16778 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16779 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16780 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16783 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16784 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16785 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16788 #: lib/layouts/soul.module:17
16789 msgid "Spaceletters"
16792 #: lib/layouts/soul.module:19
16796 #: lib/layouts/soul.module:33
16797 msgid "Strikethrough"
16798 msgstr "Preškrtnutie"
16800 #: lib/layouts/soul.module:35
16804 #: lib/layouts/soul.module:42
16806 msgstr "Podčiarknuté"
16808 #: lib/layouts/soul.module:44
16812 #: lib/layouts/soul.module:53
16816 #: lib/layouts/soul.module:59
16818 msgstr "Veľké písmená"
16820 #: lib/layouts/soul.module:61
16824 #: lib/layouts/soul.module:71
16825 msgid "spaceletters"
16828 #: lib/layouts/soul.module:75
16829 msgid "strikethrough"
16830 msgstr "preškrtnúť"
16832 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16836 #: lib/layouts/soul.module:83
16838 msgstr "vyzdvihnutie"
16840 #: lib/layouts/soul.module:87
16842 msgstr "veľké písmená"
16844 #: lib/layouts/soul.module:91
16846 msgstr "Veľké písmená"
16848 #: lib/layouts/spie.layout:3
16849 msgid "SPIE Proceedings"
16850 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
16852 #: lib/layouts/spie.layout:60
16854 msgstr "Autor-info"
16856 #: lib/layouts/spie.layout:72
16857 msgid "Authorinfo:"
16858 msgstr "Autor-info:"
16860 #: lib/layouts/spie.layout:105
16861 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16862 msgstr "POĎAKOVANIA"
16864 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16866 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16869 msgid "\\Roman{part}"
16870 msgstr "\\Roman{part}"
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16878 msgstr "Kapitola ##"
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16886 msgid "Paragraph ##"
16887 msgstr "Odstavec ##"
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16890 msgid "\\arabic{enumi}."
16891 msgstr "\\arabic{enumi}."
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16894 msgid "\\roman{enumiii}."
16895 msgstr "\\roman{enumiii}."
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16898 msgid "\\Alph{enumiv}."
16899 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16902 msgid "Equation ##"
16903 msgstr "Rovnica ##"
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16906 msgid "Footnote ##"
16907 msgstr "Poznámka pri päte ##"
16909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16910 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16911 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16913 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16921 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16925 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16926 msgid "Margin Figures"
16927 msgstr "Krajné obrázky"
16929 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16930 msgid "Margin Tables"
16931 msgstr "Krajné tabuľky"
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16934 msgid "Marginal notes"
16935 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16939 msgstr "Poznámky pod čiarou"
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16950 msgid "Index Entries"
16951 msgstr "Heslá registier"
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16966 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16971 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16972 msgstr "Zoznam výpisov"
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16975 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16976 msgid "List of Listings"
16977 msgstr "Zoznam výpisov"
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16980 msgid "Listings[[inset]]"
16981 msgstr "Programové výpisy"
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16993 msgstr "beznávestné"
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17000 msgid "see equation[[nomencl]]"
17001 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17004 msgid "page[[nomencl]]"
17007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17008 msgid "Nomenclature[[output]]"
17009 msgstr "Nomenklatúra"
17011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17015 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17016 msgid "Part \\thepart"
17017 msgstr "Časť \\thepart"
17019 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17020 msgid "Chapter \\thechapter"
17021 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17023 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17024 msgid "Appendix \\thechapter"
17025 msgstr "Príloha \\thechapter"
17027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17028 msgid "Subparagraph*"
17029 msgstr "Pododstavec*"
17031 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17032 #: lib/layouts/subequations.module:14
17033 msgid "Subequations"
17034 msgstr "Pod-rovnice"
17036 #: lib/layouts/subequations.module:6
17038 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17041 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17044 msgid "Front Matter"
17045 msgstr "Vstupná časť"
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17048 msgid "--- Front Matter ---"
17049 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17052 msgid "Main Matter"
17053 msgstr "Hlavná časť"
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17056 msgid "--- Main Matter ---"
17057 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17060 msgid "Back Matter"
17061 msgstr "Záverečná časť"
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17064 msgid "--- Back Matter ---"
17065 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17068 msgid "PartBacktext"
17069 msgstr "Časť zadnej strany"
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17073 msgstr "Titul časti"
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17076 msgid "Title of this part"
17077 msgstr "Titul tejto časti"
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17080 msgid "ChapSubtitle"
17081 msgstr "Podtitul kapitoly"
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17085 msgstr "Autor kapitoly"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17089 msgstr "Motto kapitoly"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17092 msgid "Run-in headings"
17093 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17096 msgid "Sub-run-in headings"
17097 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17101 msgstr "Extra kapitola"
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17105 msgstr "extra kapitola"
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17108 msgid "Author data:"
17109 msgstr "Autor dáta:"
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17113 msgstr "Obsah titul:"
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17116 msgid "TOC author:"
17117 msgstr "Obsah autor:"
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17120 msgid "Running Author"
17121 msgstr "Autor v hlavičke"
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17124 msgid "Running Chapter"
17125 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17128 msgid "Running chapter:"
17129 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17132 msgid "Running Section"
17133 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17136 msgid "Running section:"
17137 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17144 msgid "Abstract* (not printed)"
17145 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17148 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17153 msgid "Alternative name"
17154 msgstr "Alternatívne meno"
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17157 msgid "Longest Description Label"
17158 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17161 msgid "Longest description label"
17162 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17170 msgstr "Sv šedý rámec"
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17174 msgstr "Dôkaz(QED)"
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17177 msgid "Proof(smartQED)"
17178 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17181 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17182 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17184 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17185 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17187 msgstr "Hlavičková poznámka"
17189 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17190 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17191 msgid "Headnote (optional):"
17192 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17194 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17195 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17196 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17200 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17201 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17205 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17206 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17207 msgid "Institute #"
17208 msgstr "Inštitút #"
17210 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17211 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17212 msgid "Corr Author:"
17213 msgstr "Zodpovedný autor:"
17215 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17216 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17220 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17221 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17226 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17227 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17234 msgid "Mathematics Subject Classification"
17235 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17242 msgid "CR Subject Classification"
17243 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17246 msgid "Solution \\thesolution"
17247 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17249 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17250 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17251 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17253 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17254 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17255 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17257 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17258 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17259 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17261 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17270 msgid "Contributors"
17271 msgstr "Prispievatelia"
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17274 msgid "List of Contributors"
17275 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17278 msgid "Contributor List"
17279 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17281 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17282 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17283 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17285 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17288 msgid "For editors"
17289 msgstr "Pre vydavateľov"
17291 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17292 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17293 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17295 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17299 #: lib/layouts/sweave.module:7
17301 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17302 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17304 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17305 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17306 "príkladný súbor sweave.lyx."
17308 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17309 msgid "Sweave Input File"
17310 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17312 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17313 msgid "Number Tables by Section"
17314 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17316 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17318 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17319 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17321 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17322 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17324 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17325 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17326 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17328 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17329 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17330 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17333 msgid "Fancy Colored Boxes"
17334 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17338 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17339 "the tcolorbox documentation for details."
17341 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17342 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17346 msgstr "Farebný rámik"
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17349 msgid "Color Box Options"
17350 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17353 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17354 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17357 msgid "Dynamic Color Box"
17358 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17361 msgid "Color Box (Dynamic)"
17362 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17365 msgid "Fit Color Box"
17366 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17369 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17370 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17373 msgid "Raster Color Box"
17374 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17377 msgid "Subtitle Options"
17378 msgstr "Podtitulové voľby"
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17381 msgid "Insert the options here"
17382 msgstr "Vložte sem voľby"
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17385 msgid "Color Box Separator"
17386 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17389 msgid "Color Boxes"
17390 msgstr "Farebné rámiky"
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17397 msgid "Color Box Line"
17398 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17401 msgid "Color Box Setup"
17402 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17405 msgid "New Color Box Type"
17406 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17409 msgid "New Box Options"
17410 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17413 msgid "Options for the new box type (optional)"
17414 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17417 msgid "Name of the new box type"
17418 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17425 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17426 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17429 msgid "Default Value"
17430 msgstr "Predvolená hodnota"
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17433 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17434 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17437 msgid "Custom Color Box 1"
17438 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17441 msgid "More Color Box Options"
17442 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17445 msgid "Insert more color box options here"
17446 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17449 msgid "Custom Color Box 2"
17450 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17453 msgid "Custom Color Box 3"
17454 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17457 msgid "Custom Color Box 4"
17458 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17461 msgid "Custom Color Box 5"
17462 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17468 msgid "Fact \\thefact."
17469 msgstr "Fakt \\thefact."
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17475 msgid "Definition \\thedefinition."
17476 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17482 msgid "Example \\theexample."
17483 msgstr "Príklad \\theexample."
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17489 msgid "Problem \\theproblem."
17490 msgstr "Problém \\theproblem."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17496 msgid "Exercise \\theexercise."
17497 msgstr "Úloha \\theexercise."
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17500 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17501 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17505 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17506 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17507 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17508 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17509 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17510 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17511 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17512 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17514 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17515 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17516 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17517 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17518 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17519 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17520 "podľa …)' modulu."
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17523 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17524 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17528 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17529 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17530 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17531 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17532 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17533 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17534 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17536 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17537 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17538 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17539 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17540 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17541 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17544 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17545 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17549 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17550 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17551 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17552 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17553 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17554 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17555 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17557 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17558 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17559 "Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17560 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17561 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, "
17562 "kritérium 2, axióma 1, predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, "
17563 "kritérium 2, axióma 3, predpoklad 4, …)."
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17567 msgid "Criterion \\thecriterion."
17568 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17574 msgstr "Kritérium*"
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17580 msgstr "Kritérium."
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17584 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17585 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17591 msgstr "Algoritmus."
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17595 msgid "Axiom \\theaxiom."
17596 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17612 msgid "Condition \\thecondition."
17613 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17619 msgstr "Podmienka*"
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17625 msgstr "Podmienka."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17630 msgid "Note \\thenote."
17631 msgstr "Poznámka \\thenote."
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17647 msgid "Notation \\thenotation."
17648 msgstr "Notácia \\thenotation."
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17664 msgid "Summary \\thesummary."
17665 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17681 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17682 msgstr "Poďakovanie \\theacknowledgement."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17687 msgid "Acknowledgement*"
17688 msgstr "Poďakovanie*"
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17692 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17693 msgstr "Záver \\theconclusion."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17698 msgid "Conclusion*"
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17704 msgid "Conclusion."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17722 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17724 msgstr "Predpoklad"
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17728 msgid "Assumption \\theassumption."
17729 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17734 msgid "Assumption*"
17735 msgstr "Predpoklad*"
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17740 msgid "Assumption."
17741 msgstr "Predpoklad."
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17756 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17757 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17761 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17762 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17763 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17764 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17765 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17766 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17767 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17768 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17770 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17771 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17772 "Notácia, Súhrn, Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách "
17773 "(číslované/neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu "
17774 "každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri "
17775 "každej novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, "
17776 "predpoklad 1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, "
17777 "kritérium 1.2, axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17780 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17781 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17785 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17786 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17787 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17788 "in both numbered and non-numbered forms."
17790 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17791 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17792 "Poďakovania, Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách "
17793 "(číslované/neočíslované)."
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17796 msgid "Criterion \\thetheorem."
17797 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17800 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17801 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17804 msgid "Axiom \\thetheorem."
17805 msgstr "Axióma \\thetheorem."
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17808 msgid "Condition \\thetheorem."
17809 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17812 msgid "Note \\thetheorem."
17813 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17816 msgid "Notation \\thetheorem."
17817 msgstr "Notácia \\thetheorem."
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17820 msgid "Summary \\thetheorem."
17821 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17824 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17825 msgstr "Poďakovanie \\thetheorem."
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17828 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17829 msgstr "Záver \\thetheorem."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17832 msgid "Assumption \\thetheorem."
17833 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17836 msgid "Question \\thetheorem."
17837 msgstr "Otázka \\thetheorem."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17840 msgid "Fact \\thetheorem."
17841 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17844 msgid "Problem \\thetheorem."
17845 msgstr "Problém \\thetheorem."
17847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17848 msgid "Exercise \\thetheorem."
17849 msgstr "Úloha \\thetheorem."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17852 msgid "Solution \\thetheorem."
17853 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
17855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17856 msgid "Remark \\thetheorem."
17857 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17860 msgid "Claim \\thetheorem."
17861 msgstr "Nárok \\thetheorem."
17863 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17864 msgid "AMS Theorems"
17865 msgstr "AMS teorémy"
17867 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17869 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17870 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17871 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17872 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17874 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17875 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
17876 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
17877 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17879 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17880 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17881 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
17883 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17885 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17886 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17887 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17888 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17889 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17890 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17891 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17893 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17894 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17895 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17896 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
17897 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
17898 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17900 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17901 msgid "Case (Level 1)"
17902 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
17904 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17905 msgid "Case \\arabic{casei}."
17906 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
17908 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17909 msgid "Case (Level 2)"
17910 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
17912 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17913 msgid "Case \\roman{caseii}."
17914 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
17916 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17917 msgid "Case (Level 3)"
17918 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
17920 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17921 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17922 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
17924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17925 msgid "Case (Level 4)"
17926 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
17928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17929 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17930 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
17932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17933 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17934 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17938 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17939 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17940 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17941 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17942 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17944 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17945 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17946 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17947 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
17948 "na začiatku každej kapitoly."
17950 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17951 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17952 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
17954 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17956 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17957 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17958 "chapter environment."
17960 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
17961 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
17962 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
17964 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17965 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17966 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
17968 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17970 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17971 "'Additional Theorem Text' argument."
17973 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
17976 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17977 msgid "Named Theorem"
17978 msgstr "Menovaný teorém"
17980 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17981 msgid "Named Theorem."
17982 msgstr "Menovaný teorém."
17984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18004 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18005 msgid "Alternative proof string"
18006 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18009 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18010 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18014 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18015 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18016 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18017 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18018 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18020 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18021 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18022 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18023 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18024 "na začiatku každej sekcie."
18026 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18027 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18028 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18030 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18032 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18035 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18039 msgid "Conjecture."
18042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18060 msgstr "Pripomienka."
18062 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18063 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18064 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18066 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18068 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18069 "using the extended AMS machinery."
18071 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18074 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18075 msgid "Standard Theorems"
18076 msgstr "Štandardné teorémy"
18078 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18080 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18081 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18082 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18084 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18085 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18086 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18091 msgstr "Meno/Titul"
18093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18094 msgid "Alternative optional name or title"
18095 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18098 msgid "Prop \\theprop."
18099 msgstr "Téza \\theprop."
18101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18111 msgstr "\\theprob."
18113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18118 msgid "# [number of Prob]"
18119 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18122 msgid "Label of Problem"
18123 msgstr "Návestie problému"
18125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18126 msgid "Label of the corresponding problem"
18127 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18130 msgid "Property \\theproperty."
18131 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18133 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18135 msgstr "TODO poznámky"
18137 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18139 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18140 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18141 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18142 "suppresses the output of TODO notes."
18144 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18145 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18146 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18154 msgid "List of TODOs"
18155 msgstr "Zoznam TODOs"
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18158 msgid "[List of TODOs]"
18159 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18162 msgid "List of TODOs Heading|s"
18163 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18166 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18167 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18170 msgid "TODO Note (Margin)"
18171 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18173 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18174 msgid "TODO (Margin)"
18175 msgstr "TODO (Okraj)"
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18178 msgid "TODO Note Options|s"
18179 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18181 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18182 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18183 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18186 msgid "TODO Note (inline)"
18187 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18189 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18190 msgid "TODO (Inline)"
18191 msgstr "TODO (v texte)"
18193 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18194 msgid "Missing Figure"
18195 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18197 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18198 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18199 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18201 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18202 msgid "Todo[Inline]"
18203 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18205 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18206 msgid "Todo[margin]"
18207 msgstr "Todo[okraj]"
18209 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18210 msgid "MissingFigure"
18211 msgstr "Chybiaci obrázok"
18213 #: lib/layouts/treport.layout:3
18214 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18215 msgstr "Japonský referát (Vertikálne písanie)"
18217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18219 msgstr "Tufte kniha"
18221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18223 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18227 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18230 msgid "bibl. entry"
18231 msgstr "bibl. zápis"
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18235 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18239 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18243 msgstr "Nová úvaha"
18245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18246 msgid "new thought"
18247 msgstr "nová úvaha"
18249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18267 msgstr "Celá šírka"
18269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18270 msgid "Margin Figure"
18271 msgstr "Krajný obrázok"
18273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18274 msgid "Margin Table"
18275 msgstr "Krajná tabuľka"
18277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18278 msgid "MarginTable"
18279 msgstr "Krajná tabuľka"
18281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18282 msgid "MarginFigure"
18283 msgstr "Krajný obrázok"
18285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18286 msgid "Tufte Handout"
18287 msgstr "Tufte Leták"
18289 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18293 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18294 msgid "Variable-width Minipages"
18295 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18297 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18299 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18300 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18301 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18302 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18303 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18304 "side-by-side.lyx."
18306 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18307 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18308 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
18309 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18310 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v varwidth-floats-"
18311 "side-by-side.lyx."
18313 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18314 msgid "Minipage (Var. Width)"
18315 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18317 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18318 msgid "Minipage (var.)"
18319 msgstr "Minipage (var.)"
18321 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18322 msgid "Vert. Adjustment"
18323 msgstr "Vert. Úprava"
18325 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18326 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18327 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18329 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18331 msgstr "Max. šírka"
18333 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18334 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18335 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18337 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18338 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18342 #: lib/languages:156
18344 msgstr "Afrikánsky"
18346 #: lib/languages:168
18350 #: lib/languages:188
18351 msgid "English (USA)"
18352 msgstr "Anglicky (USA)"
18354 #: lib/languages:202
18358 #: lib/languages:212
18359 msgid "Greek (ancient)"
18360 msgstr "Grécky (antický)"
18362 #: lib/languages:232
18363 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18364 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18366 #: lib/languages:244
18367 msgid "Arabic (Arabi)"
18368 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18370 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18374 #: lib/languages:287
18378 #: lib/languages:297
18379 msgid "English (Australia)"
18380 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18382 #: lib/languages:312
18383 msgid "German (Austria, old spelling)"
18384 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18386 #: lib/languages:327
18387 msgid "German (Austria)"
18388 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18390 #: lib/languages:340
18391 msgid "Azerbaijani"
18392 msgstr "Azerbajdžánsky"
18394 #: lib/languages:356
18396 msgstr "Indonézsky"
18398 #: lib/languages:368
18402 #: lib/languages:378
18406 #: lib/languages:395
18408 msgstr "Bielorusky"
18410 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18414 #: lib/languages:418
18418 #: lib/languages:429
18419 msgid "Portuguese (Brazil)"
18420 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18422 #: lib/languages:443
18426 #: lib/languages:454
18427 msgid "English (UK)"
18428 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18430 #: lib/languages:467
18434 #: lib/languages:481
18435 msgid "English (Canada)"
18436 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18438 #: lib/languages:494
18439 msgid "French (Canada)"
18440 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18442 #: lib/languages:507
18444 msgstr "Katalánsky"
18446 #: lib/languages:521
18447 msgid "Chinese (simplified)"
18448 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18450 #: lib/languages:533
18451 msgid "Chinese (traditional)"
18452 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18454 #: lib/languages:545
18455 msgid "Church Slavonic"
18456 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18458 #: lib/languages:558
18460 msgstr "Koptčinsky"
18462 #: lib/languages:565
18464 msgstr "Chorvátsky"
18466 #: lib/languages:577
18470 #: lib/languages:591
18474 #: lib/languages:605
18475 msgid "Divehi (Maldivian)"
18476 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18478 #: lib/languages:613
18482 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18487 #: lib/languages:643
18491 #: lib/languages:655
18495 #: lib/languages:672
18499 #: lib/languages:689
18503 #: lib/languages:702
18505 msgstr "Francúzsky"
18507 #: lib/languages:715
18511 #: lib/languages:727
18515 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18519 #: lib/languages:755
18520 msgid "German (old spelling)"
18521 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18523 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18527 #: lib/languages:787
18528 msgid "German (Switzerland)"
18529 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18531 #: lib/languages:803
18532 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18533 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18535 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18540 #: lib/languages:832
18541 msgid "Greek (polytonic)"
18542 msgstr "Grécky (polytonic)"
18544 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18548 #: lib/languages:873
18550 msgstr "Hindčinsky"
18552 #: lib/languages:894
18556 #: lib/languages:908
18557 msgid "Interlingua"
18558 msgstr "Interlingua"
18560 #: lib/languages:920
18564 #: lib/languages:931
18568 #: lib/languages:946
18572 #: lib/languages:960
18573 msgid "Japanese (CJK)"
18574 msgstr "Japonsky (CJK)"
18576 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18580 #: lib/languages:981
18584 #: lib/languages:990
18588 #: lib/languages:998
18592 #: lib/languages:1019
18593 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18594 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18596 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18600 #: lib/languages:1057
18604 #: lib/languages:1071
18608 #: lib/languages:1103
18609 msgid "Lower Sorbian"
18610 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18612 #: lib/languages:1115
18616 #: lib/languages:1128
18618 msgstr "Macedónsky"
18620 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18624 #: lib/languages:1152
18626 msgstr "Máráthčinsky"
18628 #: lib/languages:1162
18632 #: lib/languages:1174
18633 msgid "English (New Zealand)"
18634 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18636 #: lib/languages:1187
18637 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18638 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18640 #: lib/languages:1216
18641 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18642 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18644 #: lib/languages:1230
18646 msgstr "Okcitánčinsky"
18648 #: lib/languages:1242
18649 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18650 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18652 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18653 #: lib/languages:1252
18654 msgid "Piedmontese"
18655 msgstr "Piemontsky"
18657 #: lib/languages:1264
18661 #: lib/languages:1277
18663 msgstr "Portugalsky"
18665 #: lib/languages:1290
18669 #: lib/languages:1303
18671 msgstr "Rétorománsky"
18673 #: lib/languages:1315
18677 #: lib/languages:1331
18679 msgstr "Sámsky (Severný)"
18681 #: lib/languages:1342
18683 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18685 #: lib/languages:1352
18689 #: lib/languages:1368
18693 #: lib/languages:1385
18694 msgid "Serbian (Latin)"
18695 msgstr "Srbsky (Latin)"
18697 #: lib/languages:1398
18701 #: lib/languages:1412
18705 #: lib/languages:1424
18707 msgstr "Španielsky"
18709 #: lib/languages:1441
18710 msgid "Spanish (Mexico)"
18711 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18713 #: lib/languages:1456
18717 #: lib/languages:1470
18719 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18721 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18725 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18729 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18733 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18737 #: lib/languages:1538
18741 #: lib/languages:1554
18743 msgstr "Turkménsky"
18745 #: lib/languages:1565
18747 msgstr "Ukrajinsky"
18749 #: lib/languages:1579
18750 msgid "Upper Sorbian"
18751 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
18753 #: lib/languages:1592
18757 #: lib/languages:1601
18759 msgstr "Vietnamsky"
18761 #: lib/languages:1613
18765 #: lib/latexfonts:94
18766 msgid "AE (Almost European)"
18767 msgstr "AE (Almost European)"
18769 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18771 msgstr "Bera serifové"
18773 #: lib/latexfonts:116
18777 #: lib/latexfonts:122
18778 msgid "Concrete Roman"
18779 msgstr "Concrete Roman"
18781 #: lib/latexfonts:129
18782 msgid "Zapf Chancery"
18783 msgstr "Zapf Chancery"
18785 #: lib/latexfonts:135
18786 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18787 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18789 #: lib/latexfonts:141
18790 msgid "Crimson (Cochineal)"
18791 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18793 #: lib/latexfonts:150
18797 #: lib/latexfonts:156
18798 msgid "Computer Modern Roman"
18799 msgstr "Computer Modern Roman"
18801 #: lib/latexfonts:164
18802 msgid "Crimson Pro"
18803 msgstr "Crimson Pro"
18805 #: lib/latexfonts:175
18806 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18807 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
18809 #: lib/latexfonts:186
18810 msgid "Crimson Pro (Light)"
18811 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
18813 #: lib/latexfonts:197
18814 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18815 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
18817 #: lib/latexfonts:208
18818 msgid "DejaVu Serif"
18819 msgstr "DejaVu serifové"
18821 #: lib/latexfonts:214
18822 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18823 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
18825 #: lib/latexfonts:225
18826 msgid "IBM Plex Serif"
18827 msgstr "IBM Plex serifové"
18829 #: lib/latexfonts:232
18830 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18831 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
18833 #: lib/latexfonts:240
18834 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18835 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
18837 #: lib/latexfonts:248
18838 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18839 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
18841 #: lib/latexfonts:256
18842 msgid "Source Serif Pro"
18843 msgstr "Source Pro serifové"
18845 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18846 msgid "URW Garamond"
18847 msgstr "URW Garamond"
18849 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18850 #: lib/latexfonts:315
18854 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18856 msgstr "Libertinus"
18858 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18859 msgid "Latin Modern Roman"
18860 msgstr "Latin Modern Roman"
18862 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18863 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18864 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18866 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18867 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18868 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18870 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18871 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18872 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18874 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18876 msgstr "Minion Pro"
18878 #: lib/latexfonts:436
18879 msgid "New Century Schoolbook"
18880 msgstr "New Century Schoolbook"
18882 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18884 msgstr "Noto serifové"
18886 #: lib/latexfonts:459
18887 msgid "Noto Serif (Medium)"
18888 msgstr "Noto serifové (stredné)"
18890 #: lib/latexfonts:469
18891 msgid "Noto Serif (Thin)"
18892 msgstr "Noto serifové (tenké)"
18894 #: lib/latexfonts:479
18895 msgid "Noto Serif (Light)"
18896 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
18898 #: lib/latexfonts:489
18899 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18900 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
18902 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18903 #: lib/latexfonts:533
18907 #: lib/latexfonts:539
18909 msgstr "PT serifové"
18911 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18912 msgid "Times Roman"
18913 msgstr "Times Roman"
18915 #: lib/latexfonts:575
18916 msgid "TeX Gyre Bonum"
18917 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18919 #: lib/latexfonts:581
18920 msgid "TeX Gyre Chorus"
18921 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18923 #: lib/latexfonts:587
18924 msgid "TeX Gyre Pagella"
18925 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18927 #: lib/latexfonts:593
18928 msgid "TeX Gyre Schola"
18929 msgstr "TeX Gyre Schola"
18931 #: lib/latexfonts:599
18932 msgid "TeX Gyre Termes"
18933 msgstr "TeX Gyre Termes"
18935 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18936 msgid "Utopia (Fourier)"
18937 msgstr "Utopia (Fourier)"
18939 #: lib/latexfonts:639
18940 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18941 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18943 #: lib/latexfonts:651
18944 msgid "Avant Garde"
18945 msgstr "Avant Garde"
18947 #: lib/latexfonts:657
18949 msgstr "Bera bezserifové"
18951 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18955 #: lib/latexfonts:694
18959 #: lib/latexfonts:705
18960 msgid "Chivo (Thin)"
18961 msgstr "Chivo (tenké)"
18963 #: lib/latexfonts:716
18964 msgid "Chivo (Light)"
18965 msgstr "Chivo (svetlé)"
18967 #: lib/latexfonts:727
18971 #: lib/latexfonts:737
18972 msgid "Chivo (Medium)"
18973 msgstr "Chivo (stredné)"
18975 #: lib/latexfonts:748
18979 #: lib/latexfonts:755
18980 msgid "Computer Modern Sans"
18981 msgstr "Computer Modern bezserifové"
18983 #: lib/latexfonts:762
18984 msgid "DejaVu Sans"
18985 msgstr "DejaVu bezserifové"
18987 #: lib/latexfonts:769
18988 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18989 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
18991 #: lib/latexfonts:776
18993 msgstr "Fira bezserifové"
18995 #: lib/latexfonts:787
18996 msgid "Fira Sans (Book)"
18997 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
18999 #: lib/latexfonts:799
19000 msgid "Fira Sans (Light)"
19001 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19003 #: lib/latexfonts:811
19004 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19005 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19007 #: lib/latexfonts:823
19008 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19009 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19011 #: lib/latexfonts:835
19012 msgid "Fira Sans (Thin)"
19013 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19015 #: lib/latexfonts:847
19016 msgid "IBM Plex Sans"
19017 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19019 #: lib/latexfonts:855
19020 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19021 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19023 #: lib/latexfonts:864
19024 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19025 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19027 #: lib/latexfonts:873
19028 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19029 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19031 #: lib/latexfonts:882
19032 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19033 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19035 #: lib/latexfonts:891
19036 msgid "Source Sans Pro"
19037 msgstr "Source Pro bezserifové"
19039 #: lib/latexfonts:900
19043 #: lib/latexfonts:908
19047 #: lib/latexfonts:915
19048 msgid "Iwona (Light)"
19049 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19051 #: lib/latexfonts:922
19052 msgid "Iwona (Condensed)"
19053 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19055 #: lib/latexfonts:929
19056 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19057 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19059 #: lib/latexfonts:936
19063 #: lib/latexfonts:943
19064 msgid "Kurier (Light)"
19065 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19067 #: lib/latexfonts:950
19068 msgid "Kurier (Condensed)"
19069 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19071 #: lib/latexfonts:957
19072 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19073 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19075 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19076 msgid "Libertinus Sans"
19077 msgstr "Libertinus Sans"
19079 #: lib/latexfonts:982
19080 msgid "Latin Modern Sans"
19081 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19083 #: lib/latexfonts:989
19085 msgstr "Noto bezserifové"
19087 #: lib/latexfonts:999
19088 msgid "Noto Sans (Medium)"
19089 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19091 #: lib/latexfonts:1010
19092 msgid "Noto Sans (Thin)"
19093 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19095 #: lib/latexfonts:1021
19096 msgid "Noto Sans (Light)"
19097 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19099 #: lib/latexfonts:1032
19100 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19101 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19103 #: lib/latexfonts:1043
19105 msgstr "PT bezserifové"
19107 #: lib/latexfonts:1051
19108 msgid "TeX Gyre Adventor"
19109 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19111 #: lib/latexfonts:1057
19112 msgid "TeX Gyre Heros"
19113 msgstr "TeX Gyre Heros"
19115 #: lib/latexfonts:1063
19116 msgid "URW Classico (Optima)"
19117 msgstr "URW Classico (Optima)"
19119 #: lib/latexfonts:1074
19121 msgstr "Bera strojopisné"
19123 #: lib/latexfonts:1082
19124 msgid "CM Typewriter Light"
19125 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19127 #: lib/latexfonts:1089
19128 msgid "Computer Modern Typewriter"
19129 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19131 #: lib/latexfonts:1096
19135 #: lib/latexfonts:1103
19136 msgid "DejaVu Sans Mono"
19137 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19139 #: lib/latexfonts:1110
19141 msgstr "Fira strojopisné"
19143 #: lib/latexfonts:1121
19144 msgid "IBM Plex Mono"
19145 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19147 #: lib/latexfonts:1129
19148 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19149 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19151 #: lib/latexfonts:1138
19152 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19153 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19155 #: lib/latexfonts:1147
19156 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19157 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19159 #: lib/latexfonts:1156
19160 msgid "Source Code Pro"
19161 msgstr "Source Pro strojopisné"
19163 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19164 msgid "Libertine Mono"
19165 msgstr "Libertine strojopisné"
19167 #: lib/latexfonts:1180
19168 msgid "Libertinus Mono"
19169 msgstr "Libertinus Mono"
19171 #: lib/latexfonts:1188
19172 msgid "Latin Modern Typewriter"
19173 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19175 #: lib/latexfonts:1195
19177 msgstr "Luxi strojopisné"
19179 #: lib/latexfonts:1202
19181 msgstr "Noto strojopisné"
19183 #: lib/latexfonts:1211
19185 msgstr "PT strojopisné"
19187 #: lib/latexfonts:1219
19188 msgid "TeX Gyre Cursor"
19189 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19191 #: lib/latexfonts:1225
19192 msgid "TX Typewriter"
19193 msgstr "TX strojopisné"
19195 # Times Roman (New TX)
19196 #: lib/latexfonts:1237
19197 msgid "Crimson (New TX)"
19198 msgstr "Crimson (New TX)"
19200 # euler virtual math fonts
19201 #: lib/latexfonts:1245
19205 #: lib/latexfonts:1251
19206 msgid "URW Garamond (New TX)"
19207 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19209 #: lib/latexfonts:1259
19210 msgid "Iwona (Math)"
19211 msgstr "Iwona (Mat.)"
19213 #: lib/latexfonts:1272
19214 msgid "Kurier (Math)"
19215 msgstr "Kurier (Mat.)"
19217 #: lib/latexfonts:1285
19218 msgid "Libertine (New TX)"
19219 msgstr "Libertine (New TX)"
19221 #: lib/latexfonts:1293
19222 msgid "Libertinus Math"
19223 msgstr "Libertinus Math"
19225 #: lib/latexfonts:1300
19226 msgid "Minion Pro (New TX)"
19227 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19229 #: lib/latexfonts:1309
19230 msgid "Times Roman (New TX)"
19231 msgstr "Times Roman (New TX)"
19233 #: lib/encodings:55
19234 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19235 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19237 #: lib/encodings:59
19238 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19239 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19241 #: lib/encodings:62
19242 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19243 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19245 #: lib/encodings:65
19246 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19247 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19249 #: lib/encodings:68
19250 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19251 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19253 #: lib/encodings:71
19254 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19255 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19257 #: lib/encodings:75
19258 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19259 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19261 #: lib/encodings:79
19262 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19263 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19265 #: lib/encodings:83
19266 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19267 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19269 #: lib/encodings:86
19270 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19271 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19273 #: lib/encodings:89
19274 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19275 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19277 #: lib/encodings:92
19278 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19279 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19281 #: lib/encodings:95
19282 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19283 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19285 #: lib/encodings:98
19286 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19287 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19289 #: lib/encodings:101
19290 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19291 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19293 #: lib/encodings:104
19294 msgid "DOS (CP 437)"
19295 msgstr "DOS (CP 437)"
19297 #: lib/encodings:108
19298 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19299 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19301 #: lib/encodings:111
19302 msgid "Western European (CP 850)"
19303 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19305 #: lib/encodings:114
19306 msgid "Central European (CP 852)"
19307 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19309 #: lib/encodings:118
19310 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19311 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19313 #: lib/encodings:123
19314 msgid "Western European (CP 858)"
19315 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19317 #: lib/encodings:126
19318 msgid "Hebrew (CP 862)"
19319 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19321 #: lib/encodings:129
19322 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19323 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19325 #: lib/encodings:133
19326 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19327 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19329 #: lib/encodings:136
19330 msgid "Central European (CP 1250)"
19331 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19333 #: lib/encodings:140
19334 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19335 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19337 #: lib/encodings:144
19338 msgid "Western European (CP 1252)"
19339 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19341 #: lib/encodings:147
19342 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19343 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19345 #: lib/encodings:151
19346 msgid "Arabic (CP 1256)"
19347 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19349 #: lib/encodings:154
19350 msgid "Baltic (CP 1257)"
19351 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19353 #: lib/encodings:158
19354 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19355 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19357 #: lib/encodings:162
19358 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19359 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19361 #: lib/encodings:166
19362 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19363 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19365 #: lib/encodings:170
19366 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19367 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19369 #: lib/encodings:182
19370 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19371 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19373 #: lib/encodings:192
19374 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19375 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19377 #: lib/encodings:199
19378 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19379 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19381 #: lib/encodings:203
19382 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19383 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19385 #: lib/encodings:207
19386 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19387 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19389 #: lib/encodings:211
19390 msgid "Korean (EUC-KR)"
19391 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19393 #: lib/encodings:215
19394 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19395 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19397 #: lib/encodings:219
19398 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19399 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19401 #: lib/encodings:223
19402 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19403 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19405 #: lib/encodings:230
19406 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19407 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19409 #: lib/encodings:232
19410 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19411 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19413 #: lib/encodings:234
19414 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19415 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19417 #: lib/encodings:236
19418 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19419 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19421 #: lib/encodings:242
19425 #: lib/encodings:246
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19430 msgid "Array Environment|y"
19431 msgstr "Array prostredie|y"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19434 msgid "Cases Environment|C"
19435 msgstr "Cases prostredie|C"
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19438 msgid "Aligned Environment|l"
19439 msgstr "Aligned prostredie|l"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19442 msgid "AlignedAt Environment|v"
19443 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19446 msgid "Gathered Environment|h"
19447 msgstr "Gathered prostredie|h"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19450 msgid "Split Environment|S"
19451 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19454 msgid "Delimiters...|r"
19455 msgstr "Oddeľovače…|O"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19458 msgid "Matrix...|x"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19466 msgid "AMS align Environment|a"
19467 msgstr "AMS align prostredie|a"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19470 msgid "AMS alignat Environment|t"
19471 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19474 msgid "AMS flalign Environment|f"
19475 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19478 msgid "AMS gather Environment|g"
19479 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19482 msgid "AMS multline Environment|m"
19483 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19486 msgid "Inline Formula|I"
19487 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19490 msgid "Displayed Formula|D"
19491 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19494 msgid "Eqnarray Environment|E"
19495 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19498 msgid "AMS Environment|A"
19499 msgstr "AMS prostredie|A"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19502 msgid "Number Whole Formula|N"
19503 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19506 msgid "Number This Line|u"
19507 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19510 msgid "Equation Label|L"
19511 msgstr "Návestie rovnice|s"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19514 msgid "Copy as Reference|R"
19515 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19521 msgstr "Vystrihnúť"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19530 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19536 msgid "Paste Recent|e"
19537 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19544 msgid "Split Cell|C"
19545 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19548 msgid "Rows & Columns| "
19549 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19552 msgid "Add Line Above|o"
19553 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19556 msgid "Add Line Below|B"
19557 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19560 msgid "Delete Line Above|v"
19561 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19564 msgid "Delete Line Below|w"
19565 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19568 msgid "Add Line to Left"
19569 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19572 msgid "Add Line to Right"
19573 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19576 msgid "Delete Line to Left"
19577 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19580 msgid "Delete Line to Right"
19581 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19584 msgid "Show Math Toolbar"
19585 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19588 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19589 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19592 msgid "Show Table Toolbar"
19593 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19596 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19597 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19600 msgid "Next Cross-Reference|N"
19601 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19604 msgid "Go to Label|G"
19605 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19608 msgid "<Reference>|R"
19609 msgstr "<Referencia>|R"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19612 msgid "(<Reference>)|e"
19613 msgstr "(<Referencia>)|e"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19617 msgstr "<Strana>|S"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19620 msgid "On Page <Page>|O"
19621 msgstr "Na strane <strana>|a"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19624 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19625 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19628 msgid "Formatted Reference|t"
19629 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19632 msgid "Textual Reference|x"
19633 msgstr "Textová referencia|x"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19636 msgid "Label Only|L"
19637 msgstr "Len heslo|L"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19644 msgid "Capitalize|C"
19645 msgstr "Prvé veľké|v"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19661 msgid "Settings...|S"
19662 msgstr "Nastavenia…|N"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19666 msgstr "Choď späť|s"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19669 msgid "Copy as Reference|C"
19670 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19673 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19674 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19677 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19678 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19681 msgid "Open Inset|O"
19682 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19685 msgid "Close Inset|C"
19686 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19690 msgid "Dissolve Inset|D"
19691 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19694 msgid "Show Label|L"
19695 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19698 msgid "Frameless|l"
19699 msgstr "Bez rámu|B"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19702 msgid "Simple Frame|F"
19703 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19706 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19707 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19710 msgid "Oval, Thin|a"
19711 msgstr "Oválny, tenký|e"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19714 msgid "Oval, Thick|v"
19715 msgstr "Oválny, tučný|u"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19718 msgid "Drop Shadow|w"
19719 msgstr "S tieňom|t"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19722 msgid "Shaded Background|B"
19723 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19726 msgid "Double Frame|u"
19727 msgstr "Dvojitý rám|D"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19731 msgstr "Zápis LyXu|y"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19735 msgstr "Komentár|m"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19738 msgid "Greyed Out|G"
19739 msgstr "Zosivelé|s"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19742 msgid "Open All Notes|A"
19743 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19746 msgid "Close All Notes|l"
19747 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19754 msgid "Horizontal Phantom|H"
19755 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19758 msgid "Vertical Phantom|V"
19759 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19762 msgid "Normal Space|e"
19763 msgstr "Normálna medzera|m"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19766 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19767 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19770 msgid "Visible Space|a"
19771 msgstr "Viditeľná medzera|a"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19774 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19775 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19778 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19779 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19782 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19783 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19786 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19787 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19790 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19791 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19794 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19795 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19798 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19799 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
19801 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19803 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19804 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19808 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19809 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
19811 # Dvojitá široká medzera|D
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19813 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19814 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19817 msgid "Thin Space|T"
19818 msgstr "Úzka medzera|Ú"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19821 msgid "Medium Space|M"
19822 msgstr "Stredná medzera|S"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19825 msgid "Thick Space|i"
19826 msgstr "Tučná medzera|T"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19829 msgid "Negative Thin Space|N"
19830 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19833 msgid "Negative Medium Space|v"
19834 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19837 msgid "Negative Thick Space|h"
19838 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
19840 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19842 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19843 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19847 msgid "Quad Space|Q"
19848 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
19850 # Dvojitá široká medzera|D
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19852 msgid "Double Quad Space|u"
19853 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19856 msgid "Horizontal Fill|F"
19857 msgstr "Horizontálna výplň|h"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19860 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19861 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19864 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19865 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19868 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19869 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19872 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19873 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19876 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19877 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19880 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19881 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19884 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19885 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19888 msgid "Custom Length|C"
19889 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19892 msgid "Default Skip|D"
19893 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19896 msgid "Small Skip|S"
19897 msgstr "Malá medzera|M"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19900 msgid "Medium Skip|M"
19901 msgstr "Stredná medzera|S"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19905 msgstr "Veľká medzera|e"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19908 msgid "Half line height|H"
19909 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19912 msgid "Line height|L"
19913 msgstr "Výška riadku|š"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19916 msgid "Vertical Fill|F"
19917 msgstr "Vertikálna výplň|r"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19924 msgid "Settings...|e"
19925 msgstr "Nastavenia…|a"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19937 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19940 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19941 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19948 msgid "Edit Included File...|E"
19949 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19953 msgstr "Nová stránka|N"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19956 msgid "Page Break|a"
19957 msgstr "Zalomenie strany|a"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19960 msgid "No Page Break|g"
19961 msgstr "Bez zalomenia strany| "
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19964 msgid "Clear Page|C"
19965 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19968 msgid "Clear Double Page|D"
19969 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19972 msgid "Ragged Line Break|R"
19973 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19976 msgid "Justified Line Break|J"
19977 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19980 msgid "Plain Separator|P"
19981 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19984 msgid "Paragraph Break|B"
19985 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19988 msgid "Edit Externally..."
19989 msgstr "Externe upraviť…"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19992 msgid "End Editing Externally..."
19993 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19996 msgid "Split Inset|t"
19997 msgstr "Rozdeliť vložku| "
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20000 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20001 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20004 msgid "Forward Search|F"
20005 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20008 msgid "Move Paragraph Up|o"
20009 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20012 msgid "Move Paragraph Down|v"
20013 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20016 msgid "Promote Section|r"
20017 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20020 msgid "Demote Section|m"
20021 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20024 msgid "Move Section Down|D"
20025 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20028 msgid "Move Section Up|U"
20029 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20032 msgid "Insert Regular Expression"
20033 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20036 msgid "Accept Change|c"
20037 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20040 msgid "Reject Change|j"
20041 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20044 msgid "Text Properties|x"
20045 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20048 msgid "Custom Text Styles|S"
20049 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20052 msgid "Paragraph Settings...|P"
20053 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20056 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20057 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20060 msgid "Fullscreen Mode"
20061 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20064 msgid "Close Current View"
20065 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20072 msgid "Anything Non-Empty|o"
20073 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20077 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20080 msgid "Any Number|N"
20081 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20084 msgid "User Defined|U"
20085 msgstr "Užívateľom definované|U"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20088 msgid "Append Argument"
20089 msgstr "Pridať argument"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20092 msgid "Remove Last Argument"
20093 msgstr "Zmazať posledný argument"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20096 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20097 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20100 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20101 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20104 msgid "Insert Optional Argument"
20105 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20108 msgid "Remove Optional Argument"
20109 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20112 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20113 msgstr "Pridať argument sprava"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20116 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20117 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20120 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20121 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20125 msgstr "Opäť načítať|O"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20129 msgid "Edit Externally...|x"
20130 msgstr "Externe upraviť…|x"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20149 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20150 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20158 msgstr "Na stred|t"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20169 msgid "Multicolumn|u"
20170 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20174 msgstr "Viac-riadkové|i"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20177 msgid "Append Row|A"
20178 msgstr "Pridať riadok|P"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20181 msgid "Delete Row|D"
20182 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20186 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20189 msgid "Move Row Up"
20190 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20193 msgid "Move Row Down"
20194 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20197 msgid "Append Column|p"
20198 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20201 msgid "Delete Column|e"
20202 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20205 msgid "Copy Column|y"
20206 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20209 msgid "Move Column Right|v"
20210 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20213 msgid "Move Column Left"
20214 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20217 msgid "Multi-page Table|g"
20218 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20221 msgid "Formal Style|m"
20222 msgstr "Formálny štýl|F"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20229 msgid "Alignment|i"
20230 msgstr "Zarovnanie|i"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20233 msgid "Columns/Rows|C"
20234 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20237 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20238 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20241 msgid "Copy Text|o"
20242 msgstr "Kopírovať text|t"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20245 msgid "Activate Branch|A"
20246 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20249 msgid "Deactivate Branch|e"
20250 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20253 msgid "Activate Branch in Master|M"
20254 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20257 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20258 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20261 msgid "Invert Inset|I"
20262 msgstr "Invertovať vložku|I"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20265 msgid "Add Unknown Branch|w"
20266 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20269 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20270 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
20273 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20274 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20277 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20278 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
20281 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20282 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
20285 msgid "Start Page Range|t"
20286 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20289 msgid "End Page Range|E"
20290 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20293 msgid "No Page Formatting|N"
20294 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20297 msgid "Bold Page Formatting|B"
20298 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20301 msgid "Italic Page Formatting|I"
20302 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20305 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20306 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20309 msgid "Custom Page Formatting|u"
20310 msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20313 msgid "Insert Subentry|b"
20314 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20317 msgid "Insert Sortkey|k"
20318 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20321 msgid "Insert See Reference|e"
20322 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20325 msgid "Insert See also Reference|a"
20326 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:539
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:540
20334 msgstr "Viď tiež|t"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20337 msgid "All Indexes|A"
20338 msgstr "Všetky registre|V"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20342 msgstr "Pod-register|P"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20345 msgid "Reject Change|R"
20346 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20349 msgid "Promote Section|P"
20350 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20353 msgid "Demote Section|D"
20354 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20357 msgid "Move Section Down|w"
20358 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20361 msgid "Select Section|S"
20362 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20365 msgid "Wrap by Preview|y"
20366 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20369 msgid "Open Target...|O"
20370 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20373 msgid "Lock Toolbars|L"
20374 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20377 msgid "Small-sized Icons"
20378 msgstr "Malé ikony"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20381 msgid "Normal-sized Icons"
20382 msgstr "Normálne ikony"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20385 msgid "Big-sized Icons"
20386 msgstr "Veľké ikony"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20389 msgid "Huge-sized Icons"
20390 msgstr "Obrovské ikony"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20393 msgid "Giant-sized Icons"
20394 msgstr "Gigantické ikony"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20397 msgid "Zoom Level|Z"
20398 msgstr "Úroveň lupy|U"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20401 msgid "Zoom Slider|S"
20402 msgstr "Posuvník lupy|P"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
20405 msgid "Word Count|W"
20406 msgstr "Počet slov|s"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:736
20409 msgid "Character Count|C"
20410 msgstr "Počet znakov|z"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:742
20413 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20414 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20426 msgstr "Zobraziť|b"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20434 msgstr "Navigovať|g"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20438 msgstr "Dokument|D"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20442 msgstr "Nástroje|N"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20446 msgstr "Pomocník|P"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20453 msgid "New from Template...|m"
20454 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20458 msgstr "Otvoriť…|O"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20461 msgid "Open Recent|t"
20462 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20465 msgid "Open Example...|p"
20466 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20474 msgstr "Zavrieť všetko"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20481 msgid "Save As...|A"
20482 msgstr "Uložiť ako…|a"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20485 msgid "Save As Template..."
20486 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20490 msgstr "Uložiť všetko|v"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20493 msgid "Revert to Saved|R"
20494 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20497 msgid "Version Control|V"
20498 msgstr "Správa verzií|S"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20502 msgstr "Importovať|I"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20506 msgstr "Exportovať|E"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20513 msgid "New Window|W"
20514 msgstr "Nové okno|k"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20517 msgid "Close Window|d"
20518 msgstr "Zavrieť okno|r"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20525 msgid "Register...|R"
20526 msgstr "Registrovať…|R"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20529 msgid "Check In Changes...|I"
20530 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20533 msgid "Check Out for Edit|O"
20534 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20538 msgstr "Kopírovať|K"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20542 msgstr "Premenovať|e"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20545 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20546 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20549 msgid "Revert to Repository Version|v"
20550 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20553 msgid "Undo Last Check In|U"
20554 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20557 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20558 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20561 msgid "Show History...|H"
20562 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20565 msgid "Use Locking Property|L"
20566 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20569 msgid "Export As...|s"
20570 msgstr "Exportovať ako…|a"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20573 msgid "More Formats & Options...|r"
20574 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20585 msgid "Paste Special"
20586 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20589 msgid "Select Whole Inset"
20590 msgstr "Vyberte celú vložku"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20594 msgstr "Vybrať všetko"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20597 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20598 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20601 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20602 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20605 msgid "Manage Counter Values..."
20606 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20614 msgstr "Matematika|M"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20617 msgid "Rows & Columns|C"
20618 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20621 msgid "Increase List Depth|I"
20622 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20625 msgid "Decrease List Depth|D"
20626 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20629 msgid "Dissolve Inset"
20630 msgstr "Rozpustiť vložku"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20633 msgid "TeX Code Settings...|C"
20634 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20637 msgid "Float Settings...|a"
20638 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20641 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20642 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20645 msgid "Note Settings...|N"
20646 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20649 msgid "Phantom Settings...|h"
20650 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20653 msgid "Branch Settings...|B"
20654 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20657 msgid "Box Settings...|S"
20658 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20661 msgid "Index Entry Settings...|y"
20662 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20665 msgid "Index Settings...|S"
20666 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20669 msgid "Info Settings...|n"
20670 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20673 msgid "Listings Settings...|g"
20674 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20677 msgid "Table Settings...|a"
20678 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20681 msgid "Paste from HTML|H"
20682 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20685 msgid "Paste from LaTeX|L"
20686 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20689 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20690 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20693 msgid "Paste as PDF"
20694 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20697 msgid "Paste as PNG"
20698 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20701 msgid "Paste as JPEG"
20702 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20705 msgid "Paste as EMF"
20706 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20709 msgid "Plain Text|T"
20710 msgstr "Prostý text|t"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20713 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20714 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20717 msgid "Selection|S"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20721 msgid "Selection, Join Lines|i"
20722 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20725 msgid "Customize...|C"
20726 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20729 msgid "Apply Last Settings|A"
20730 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20733 msgid "Capitalize|p"
20734 msgstr "Prvé veľké|P"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20737 msgid "Uppercase|U"
20738 msgstr "Veľké písmená|V"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20741 msgid "Lowercase|L"
20742 msgstr "Malé písmená|M"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20745 msgid "Dissolve Text Style"
20746 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20749 msgid "Formal Style|F"
20750 msgstr "Formálny štýl|F"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20753 msgid "Multicolumn|M"
20754 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20758 msgstr "Viac-riadkové|k"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20762 msgstr "Horný riadok|o"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20765 msgid "Bottom Line|B"
20766 msgstr "Spodný riadok|p"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20769 msgid "Left Line|L"
20770 msgstr "Ľavý riadok|a"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20773 msgid "Right Line|R"
20774 msgstr "Pravý riadok|r"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20794 msgstr "Pridať riadok|P"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20797 msgid "Add Column|u"
20798 msgstr "Pridať stĺpec|e"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20801 msgid "Copy Column|p"
20802 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20805 msgid "Change Limits Type|L"
20806 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20809 msgid "Macro Definition"
20810 msgstr "Definícia makra"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20813 msgid "Change Formula Type|F"
20814 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20817 msgid "Text Properties|T"
20818 msgstr "Vlastnosti textu|t"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20821 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20822 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20825 msgid "Add Line Above|A"
20826 msgstr "Pridať líniu nad|n"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20829 msgid "Delete Line Above|D"
20830 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20833 msgid "Delete Line Below|e"
20834 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20837 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20838 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20841 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20842 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20846 msgstr "Štandard|t"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20850 msgstr "Exponované|E"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20854 msgstr "V riadku (Inline)|r"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20857 msgid "Math Normal Font|N"
20858 msgstr "Mat. normálny font|n"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20861 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20862 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20865 msgid "Math Formal Script Family|o"
20866 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20869 msgid "Math Fraktur Family|F"
20870 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20873 msgid "Math Roman Family|R"
20874 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20877 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20878 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20881 msgid "Math Bold Series|B"
20882 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20885 msgid "Text Normal Font|T"
20886 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20889 msgid "Text Roman Family"
20890 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20893 msgid "Text Sans Serif Family"
20894 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20897 msgid "Text Typewriter Family"
20898 msgstr "Text. strojopisná rodina"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20901 msgid "Text Bold Series"
20902 msgstr "Text. Tučný duktus"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20905 msgid "Text Medium Series"
20906 msgstr "Text. Stredný duktus"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20909 msgid "Text Italic Shape"
20910 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20913 msgid "Text Small Caps Shape"
20914 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20917 msgid "Text Slanted Shape"
20918 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20921 msgid "Text Upright Shape"
20922 msgstr "Text. rez vzpriamený"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20933 msgid "Mathematica|a"
20934 msgstr "Mathematica|a"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20937 msgid "Maple, Simplify|S"
20938 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20941 msgid "Maple, Factor|F"
20942 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20945 msgid "Maple, Evalm|E"
20946 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20949 msgid "Maple, Evalf|v"
20950 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20953 msgid "Outline Pane|O"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20957 msgid "Code Preview Pane|P"
20958 msgstr "Náhľady kódu|k"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20961 msgid "Messages Pane|M"
20962 msgstr "Ladiace výpisy|L"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20966 msgstr "Lišty nástrojov|j"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20969 msgid "Unfold Math Macro|n"
20970 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20973 msgid "Fold Math Macro|d"
20974 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20977 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20978 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20981 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20982 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20985 msgid "Close Current View|w"
20986 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20989 msgid "Fullscreen|F"
20990 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20993 msgid "Open All Insets|I"
20994 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20997 msgid "Close All Insets|C"
20998 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21002 msgstr "Matematika|M"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21005 msgid "Special Character|p"
21006 msgstr "Špeciálny znak|i"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21009 msgid "Formatting|o"
21010 msgstr "Formátovanie|F"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21017 msgid "List/Contents/References|/"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21022 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21026 msgstr "Poznámka|á"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21033 msgid "Custom Inset"
21034 msgstr "Vlastnú vložku"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21041 msgid "Box[[Menu]]|x"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21045 msgid "Regular Expression"
21046 msgstr "Regulárny výraz"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21049 msgid "Citation...|C"
21050 msgstr "Citácia…|C"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21053 msgid "Cross-Reference...|R"
21054 msgstr "Krížová referencia…|a"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21058 msgstr "Referenčná značka…|z"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21061 msgid "Index Properties"
21062 msgstr "Vlastnosti registru"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21065 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21066 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21070 msgstr "Tabuľka…|T"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21073 msgid "Graphics...|G"
21074 msgstr "Grafika…|G"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21081 msgid "Hyperlink...|k"
21082 msgstr "Hyperlinka…|H"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21086 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21089 msgid "Marginal Note|M"
21090 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21093 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21094 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21105 msgid "Symbols...|b"
21106 msgstr "Symboly…|S"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21110 msgstr "Vypustenie|V"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21113 msgid "End of Sentence|E"
21114 msgstr "Koniec vety|K"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21117 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21118 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21121 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21122 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21125 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21126 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21129 msgid "Breakable Slash|a"
21130 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21133 msgid "Visible Space|V"
21134 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21137 msgid "Menu Separator|M"
21138 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21141 msgid "Phonetic Symbols|P"
21142 msgstr "Fonetické symboly|F"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21149 msgid "Date (Current)|D"
21150 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21153 msgid "Date (Last Modification)|L"
21154 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)|m"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21157 msgid "Date (Fixed)|F"
21158 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21161 msgid "Time (Current)|T"
21162 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21165 msgid "Time (Last Modification)|M"
21166 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)|o"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21169 msgid "Time (Fixed)|x"
21170 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21173 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21174 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21177 msgid "Version Control Revision|V"
21178 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21181 msgid "User Name|U"
21182 msgstr "Meno užívateľa|u"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21185 msgid "User Email|E"
21186 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21194 msgstr "LyX logo|L"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21198 msgstr "TeX logo|T"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21201 msgid "LaTeX Logo|a"
21202 msgstr "LaTeX logo|a"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21205 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21206 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21209 msgid "Superscript|S"
21210 msgstr "Horný index|H"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21213 msgid "Subscript|u"
21214 msgstr "Dolný index|D"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21217 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21218 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21221 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21222 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21225 msgid "Horizontal Space...|o"
21226 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21229 msgid "Horizontal Line...|L"
21230 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21233 msgid "Vertical Space...|V"
21234 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21241 msgid "Hyphenation Point|H"
21242 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21245 msgid "Ligature Break|k"
21246 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21249 msgid "Optional Line Break|B"
21250 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21253 msgid "Display Formula|D"
21254 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21257 msgid "Numbered Formula|N"
21258 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21261 msgid "Wrapped Figure|F"
21262 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21265 msgid "Wrapped Table|T"
21266 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21269 msgid "Table of Contents|C"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21273 msgid "List of Listings|L"
21274 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21277 msgid "Nomenclature|N"
21278 msgstr "Nomenklatúra|N"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21281 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21282 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21285 msgid "LyX Document...|X"
21286 msgstr "LyX dokument…|X"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21289 msgid "Plain Text...|T"
21290 msgstr "Prostý text…|t"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21293 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21294 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21297 msgid "External Material...|M"
21298 msgstr "Externý materiál…|m"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21301 msgid "Child Document...|d"
21302 msgstr "Dokument potomka…|p"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21306 msgstr "Pod-záznam|d"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21310 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21314 msgstr "Komentár|K"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21317 msgid "Insert New Branch...|I"
21318 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21321 msgid "Cancel Export|P"
21322 msgstr "Zrušiť export|Z"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21325 msgid "Change Tracking|C"
21326 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21329 msgid "Build Program|B"
21330 msgstr "Vytvoriť program|V"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21333 msgid "LaTeX Log|L"
21334 msgstr "LaTeX protokol|L"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21337 msgid "Start Appendix Here|x"
21338 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21341 msgid "View Master Document|M"
21342 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21345 msgid "Update Master Document|a"
21346 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21349 msgid "Compressed|o"
21350 msgstr "Komprimované|m"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21353 msgid "Disable Editing|E"
21354 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21357 msgid "Track Changes|T"
21358 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21361 msgid "Merge Changes...|M"
21362 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21365 msgid "Accept Change|A"
21366 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21369 msgid "Accept All Changes|c"
21370 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21373 msgid "Reject All Changes|e"
21374 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21377 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21379 "Akceptovať všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21383 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21385 "Odmietnuť všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21389 msgid "Show Changes in Output|S"
21390 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21393 msgid "Bookmarks|B"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21397 msgid "Next Note|N"
21398 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21401 msgid "Next Change|C"
21402 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21405 msgid "Next Cross-Reference|R"
21406 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21409 msgid "Go to Label|L"
21410 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21413 msgid "Save Bookmark 1|S"
21414 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21417 msgid "Save Bookmark 2"
21418 msgstr "Uložiť záložku 2"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21421 msgid "Save Bookmark 3"
21422 msgstr "Uložiť záložku 3"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21425 msgid "Save Bookmark 4"
21426 msgstr "Uložiť záložku 4"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21429 msgid "Save Bookmark 5"
21430 msgstr "Uložiť záložku 5"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21433 msgid "Clear Bookmarks|C"
21434 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21437 msgid "Navigate Back|B"
21438 msgstr "Choď späť|s"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21441 msgid "Spellchecker...|S"
21442 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21445 msgid "Thesaurus...|T"
21446 msgstr "Slovník synoným…|s"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21449 msgid "Statistics...|a"
21450 msgstr "Štatistika…|Š"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21453 msgid "Check TeX|h"
21454 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21457 msgid "TeX Information|I"
21458 msgstr "TeX informácia|i"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21461 msgid "Compare...|C"
21462 msgstr "Porovnávať…|o"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21465 msgid "Reconfigure|R"
21466 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21469 msgid "Preferences...|P"
21470 msgstr "Preferencie…|P"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21473 msgid "Introduction|I"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21478 msgstr "Príručka|P"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21481 msgid "User's Guide|U"
21482 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21485 msgid "Additional Features|F"
21486 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21489 msgid "Embedded Objects|O"
21490 msgstr "Vložené objekty|o"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21493 msgid "Customization|C"
21494 msgstr "Prispôsobenie|r"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21497 msgid "Shortcuts|S"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21501 msgid "LyX Functions|y"
21502 msgstr "LyX funkcie|f"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21505 msgid "LaTeX Configuration|L"
21506 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21509 msgid "Specific Manuals|p"
21510 msgstr "Špecifické manuály|a"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21513 msgid "About LyX|X"
21514 msgstr "O programe LyX|X"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21517 msgid "Beamer Presentations|B"
21518 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21525 msgid "Colored boxes|r"
21526 msgstr "Farebné rámiky|e"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21529 msgid "Feynman-diagram|F"
21530 msgstr "Feynman-diagram|F"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21538 msgstr "LilyPond|P"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21541 msgid "Linguistics|L"
21542 msgstr "Lingvistika|L"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21545 msgid "Multilingual Captions|C"
21546 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21550 msgstr "Paralist|t"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21553 msgid "PDF comments|D"
21554 msgstr "PDF-komentáre|D"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21557 msgid "PDF forms|o"
21558 msgstr "PDF forms|o"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21561 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21562 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21573 msgid "Standard[[toolbar]]"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21577 msgid "New document"
21578 msgstr "Nový dokument"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21581 msgid "Open document"
21582 msgstr "Otvoriť dokument"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21585 msgid "Save document"
21586 msgstr "Uložiť dokument"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21589 msgid "Check spelling"
21590 msgstr "Kontrola pravopisu"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21593 msgid "Spellcheck continuously"
21594 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21605 msgid "Find and replace"
21606 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21609 msgid "Find and replace (advanced)"
21610 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21613 msgid "Navigate back"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21617 msgid "Toggle emphasis"
21618 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21621 msgid "Toggle noun"
21622 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21625 msgid "Custom text styles"
21626 msgstr "Vlastné štýly textu"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21629 msgid "Insert math"
21630 msgstr "Vložiť matematiku"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21633 msgid "Insert graphics"
21634 msgstr "Vložiť grafiku"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21637 msgid "Insert table"
21638 msgstr "Vložiť tabuľku"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21641 msgid "Custom insets"
21642 msgstr "Vlastné vložky"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21645 msgid "Toggle outline"
21646 msgstr "Prepnúť osnovu"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21649 msgid "Show math toolbar"
21650 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21653 msgid "Show table toolbar"
21654 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21657 msgid "Show review toolbar"
21658 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21661 msgid "View/Update"
21662 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21670 msgstr "Aktualizovať"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21673 msgid "View master document"
21674 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21677 msgid "Update master document"
21678 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21681 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21682 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21685 msgid "View other formats"
21686 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21689 msgid "Update other formats"
21690 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21697 msgid "Numbered list"
21698 msgstr "Číslovaná listina"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21701 msgid "Itemized list"
21702 msgstr "Položková listina"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21705 msgid "Labeled List"
21706 msgstr "Označovanie"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21709 msgid "Increase depth"
21710 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21713 msgid "Decrease depth"
21714 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21717 msgid "Insert figure float"
21718 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21721 msgid "Insert table float"
21722 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21725 msgid "Insert label"
21726 msgstr "Vložiť značku"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21729 msgid "Insert cross-reference"
21730 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21733 msgid "Insert citation"
21734 msgstr "Vložiť citáciu"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21737 msgid "Insert index entry"
21738 msgstr "Vložiť heslo registra"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21741 msgid "Insert nomenclature entry"
21742 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21745 msgid "Insert footnote"
21746 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21749 msgid "Insert margin note"
21750 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21753 msgid "Insert LyX note"
21754 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21758 msgstr "Vložiť rámik"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21761 msgid "Insert hyperlink"
21762 msgstr "Vložiť hyperlinku"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21765 msgid "Insert TeX code"
21766 msgstr "Vložiť TeX kód"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21769 msgid "Insert math macro"
21770 msgstr "Vložiť mat. makro"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21773 msgid "Include file"
21774 msgstr "Zahrnúť súbor"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21777 msgid "Text properties"
21778 msgstr "Vlastnosti textu"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21781 msgid "Apply recent text properties"
21782 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21785 msgid "Paragraph settings"
21786 msgstr "Nastavenia odstavca"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21790 msgstr "Pridať riadok"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21794 msgstr "Pridať stĺpec"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21798 msgstr "Zmazať riadok"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21801 msgid "Delete column"
21802 msgstr "Zmazať stĺpec"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21805 msgid "Move row up"
21806 msgstr "Presunúť riadok nahor"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21809 msgid "Move column left"
21810 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21813 msgid "Move row down"
21814 msgstr "Presunúť riadok nadol"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21817 msgid "Move column right"
21818 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21821 msgid "Toggle top line"
21822 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21825 msgid "Toggle bottom line"
21826 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21829 msgid "Toggle left line"
21830 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21833 msgid "Toggle right line"
21834 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21837 msgid "Toggle border lines"
21838 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21841 msgid "Toggle inner lines"
21842 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21845 msgid "Toggle all lines"
21846 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21849 msgid "Unset all lines"
21850 msgstr "Zmazať všetky línie"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21853 msgid "Reset formal default lines"
21854 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21858 msgstr "Zarovnať vľavo"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21861 msgid "Align center"
21862 msgstr "Zarovnať na stred"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21865 msgid "Align right"
21866 msgstr "Zarovnať vpravo"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21869 msgid "Align on decimal"
21870 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21874 msgstr "Zarovnať hore"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21877 msgid "Align middle"
21878 msgstr "Zarovnať na stred"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21881 msgid "Align bottom"
21882 msgstr "Zarovnať dospodu"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21885 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21886 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21889 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21890 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21893 msgid "Set multi-column"
21894 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21897 msgid "Set multi-row"
21898 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21902 msgstr "Matematika"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21905 msgid "Set display mode"
21906 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21910 msgstr "Dolný index"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21913 msgid "Insert square root"
21914 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21917 msgid "Insert root"
21918 msgstr "Vložiť odmocninu"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21921 msgid "Insert standard fraction"
21922 msgstr "Vložiť zlomok"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21926 msgstr "Vložiť sumu"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21929 msgid "Insert integral"
21930 msgstr "Vložiť integrál"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21933 msgid "Insert product"
21934 msgstr "Vložiť súčin"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21938 msgstr "Vložiť ( )"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21942 msgstr "Vložiť [ ]"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21946 msgstr "Vložiť { }"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21949 msgid "Insert delimiters"
21950 msgstr "Vložiť obmedzovače"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21953 msgid "Insert matrix"
21954 msgstr "Vložiť maticu"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21957 msgid "Insert cases environment"
21958 msgstr "Vložiť cases prostredie"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21961 msgid "Show math panels"
21962 msgstr "Zobraziť matematické panely"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21965 msgid "Math Panels"
21966 msgstr "Matematické panely"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21969 msgid "Math spacings"
21970 msgstr "Mat. rozstupy"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21973 msgid "Styles & classes"
21974 msgstr "Štýly & triedy"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21990 msgid "Frame decorations"
21991 msgstr "Dekorácia rámov"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21994 msgid "Big operators"
21995 msgstr "Veľké operátory"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21999 msgid "Miscellaneous"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22008 msgid "Arrows (extended)"
22009 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22016 msgid "Operators (extended)"
22017 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22024 msgid "Relations (extended)"
22025 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22028 msgid "Negative relations (extended)"
22029 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22036 msgid "Delimiters (fixed size)"
22037 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22040 msgid "Miscellaneous (extended)"
22041 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22044 msgid "Math Macros"
22045 msgstr "Mat. makrá"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22048 msgid "Remove last argument"
22049 msgstr "Zmazať posledný argument"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22052 msgid "Append argument"
22053 msgstr "Pridať argument"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22056 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22057 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22060 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22061 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22064 msgid "Remove optional argument"
22065 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22068 msgid "Insert optional argument"
22069 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22072 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22073 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22076 msgid "Append argument eating from the right"
22077 msgstr "Pridať argument sprava"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22080 msgid "Append optional argument eating from the right"
22081 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22084 msgid "Phonetic Symbols"
22085 msgstr "Fonetické symboly"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22088 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22089 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22092 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22093 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22097 msgstr "IPA samohlásky"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22100 msgid "IPA Other Symbols"
22101 msgstr "IPA iné symboly"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22104 msgid "IPA Suprasegmentals"
22105 msgstr "IPA suprasegmentály"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22108 msgid "IPA Diacritics"
22109 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22112 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22113 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22116 msgid "Command Buffer"
22117 msgstr "Príkazový riadok"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22120 msgid "Review[[Toolbar]]"
22121 msgstr "Recenzovať"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22124 msgid "Track changes"
22125 msgstr "Sledovať zmeny"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22128 msgid "Show changes in output"
22129 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22132 msgid "Next change"
22133 msgstr "Ďalšia zmena"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22136 msgid "Accept change inside selection"
22137 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22140 msgid "Reject change inside selection"
22141 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22144 msgid "Merge changes"
22145 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22148 msgid "Accept all changes"
22149 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22152 msgid "Reject all changes"
22153 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22156 msgid "Insert note"
22157 msgstr "Vložiť poznámku"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22161 msgstr "Ďalšia poznámka"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22164 msgid "LyX Documentation Tools"
22165 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22172 msgid "Menu Separator"
22173 msgstr "Oddeľovač v menu"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22185 msgstr "LaTeX logo"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22188 msgid "LaTeX2e Logo"
22189 msgstr "LaTeX2e logo"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22192 msgid "View Other Formats"
22193 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22196 msgid "Update Other Formats"
22197 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22201 msgid "[[Toolbar]]On"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22206 msgid "[[Toolbar]]Off"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22211 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22212 msgstr "Automaticky"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22215 msgid "Version Control"
22216 msgstr "Správa verzií"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22220 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22223 msgid "Check-out for edit"
22224 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22227 msgid "Check-in changes"
22228 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22231 msgid "View revision log"
22232 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22235 msgid "Revert changes"
22236 msgstr "Odhodiť zmeny"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22239 msgid "Compare with older revision"
22240 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22243 msgid "Compare with last revision"
22244 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22247 msgid "Insert Version Info"
22248 msgstr "Vložiť info verzie"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22251 msgid "Use SVN file locking property"
22252 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22255 msgid "Update local directory from repository"
22256 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22395 msgid "Thin space\t\\,"
22396 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22399 msgid "Medium space\t\\:"
22400 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22403 msgid "Thick space\t\\;"
22404 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22407 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22408 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22411 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22412 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22415 msgid "Negative space\t\\!"
22416 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22419 msgid "Phantom\t\\phantom"
22420 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22423 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22424 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22427 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22428 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22431 msgid "Smash\t\\smash"
22432 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22435 msgid "Top smash\t\\smasht"
22436 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22439 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22440 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22443 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22444 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22447 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22448 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22451 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22452 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22459 msgid "Square root\t\\sqrt"
22460 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22463 msgid "Other root\t\\root"
22464 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22467 msgid "Styles & Classes"
22468 msgstr "Štýly & triedy"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22472 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22476 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22480 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22484 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22487 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22488 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22491 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22492 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22495 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22496 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22499 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22500 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22503 msgid "Standard\t\\frac"
22504 msgstr "Štandard\t\\frac"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22507 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22508 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22511 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22512 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22515 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22516 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22519 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22520 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22523 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22524 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22527 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22528 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22531 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22532 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22535 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22536 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22539 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22540 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22543 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22544 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22547 msgid "Binomial\t\\binom"
22548 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22551 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22552 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22555 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22556 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22559 msgid "Roman\t\\mathrm"
22560 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22563 msgid "Bold\t\\mathbf"
22564 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22567 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22568 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22571 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22572 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22575 msgid "Italic\t\\mathit"
22576 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22579 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22580 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22583 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22584 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22587 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22588 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22591 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22592 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22595 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22596 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22599 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22600 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22603 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22604 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22627 msgid "Frame Decorations"
22628 msgstr "Dekorácie rámu"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22703 msgid "overleftarrow"
22704 msgstr "overleftarrow"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22707 msgid "overrightarrow"
22708 msgstr "overrightarrow"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22711 msgid "overleftrightarrow"
22712 msgstr "overleftrightarrow"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22716 msgstr "underbrace"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22719 msgid "underleftarrow"
22720 msgstr "underleftarrow"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22723 msgid "underrightarrow"
22724 msgstr "underrightarrow"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22727 msgid "underleftrightarrow"
22728 msgstr "underleftrightarrow"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22732 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22736 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22740 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22744 msgstr "preškrtnúť až po"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22747 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22748 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22751 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22752 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22755 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22756 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22759 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22760 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22775 msgid "stackrelthree"
22776 msgstr "stackrelthree"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22784 msgstr "rightarrow"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22795 msgid "updownarrow"
22796 msgstr "updownarrow"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22799 msgid "leftrightarrow"
22800 msgstr "leftrightarrow"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22808 msgstr "Rightarrow"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22819 msgid "Updownarrow"
22820 msgstr "Updownarrow"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22823 msgid "Leftrightarrow"
22824 msgstr "Leftrightarrow"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22827 msgid "Longleftrightarrow"
22828 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22831 msgid "Longleftarrow"
22832 msgstr "Dlhášípkadoľava"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22835 msgid "Longrightarrow"
22836 msgstr "Dlhášípkadoprava"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22839 msgid "longleftrightarrow"
22840 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22843 msgid "longleftarrow"
22844 msgstr "dlhášípkadoľava"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22847 msgid "longrightarrow"
22848 msgstr "dlhášípkadoprava"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22851 msgid "leftharpoondown"
22852 msgstr "doľavaharpúnanadol"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22855 msgid "rightharpoondown"
22856 msgstr "dopravaharpúnanadol"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22864 msgstr "longmapsto"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22875 msgid "leftharpoonup"
22876 msgstr "doľavaharpúnanahor"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22879 msgid "rightharpoonup"
22880 msgstr "dopravaharpúnanahor"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22883 msgid "hookleftarrow"
22884 msgstr "doľavašípkasháčikom"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22887 msgid "hookrightarrow"
22888 msgstr "dopravašípkasháčikom"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22899 msgid "rightleftharpoons"
22900 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22927 msgid "bigtriangleup"
22928 msgstr "bigtriangleup"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22943 msgid "bigtriangledown"
22944 msgstr "bigtriangledown"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22959 msgid "triangleright"
22960 msgstr "triangleright"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22975 msgid "triangleleft"
22976 msgstr "triangleleft"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23132 msgstr "sqsubseteq"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23136 msgstr "sqsupseteq"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23147 msgid "in[[math relation]]"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23216 msgstr "varepsilon"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23384 msgstr "varUpsilon"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23507 msgid "diamondsuit"
23508 msgstr "diamondsuit"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23523 msgid "textrm \\AA"
23524 msgstr "textrm \\AA"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23528 msgstr "textrm \\O"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23531 msgid "mathcircumflex"
23532 msgstr "mathcircumflex"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23540 msgstr "textdegree"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23544 msgstr "mathdollar"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23547 msgid "mathparagraph"
23548 msgstr "mathparagraph"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23551 msgid "mathsection"
23552 msgstr "mathsection"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23599 msgid "Big Operators"
23600 msgstr "Veľké operátory"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23663 msgid "ointctrclockwiseop"
23664 msgstr "ointctrclockwiseop"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23667 msgid "ointctrclockwise"
23668 msgstr "ointctrclockwise"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23671 msgid "ointclockwiseop"
23672 msgstr "ointclockwiseop"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23675 msgid "ointclockwise"
23676 msgstr "ointclockwise"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23707 msgid "landupintop"
23708 msgstr "landupintop"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23711 msgid "landdownint"
23712 msgstr "landdownint"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23715 msgid "landdownintop"
23716 msgstr "landdownintop"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23732 msgstr "varoiintop"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23735 msgid "varointclockwise"
23736 msgstr "varointclockwise"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23739 msgid "varointclockwiseop"
23740 msgstr "varointclockwiseop"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23743 msgid "varointctrclockwise"
23744 msgstr "varointctrclockwise"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23747 msgid "varointctrclockwiseop"
23748 msgstr "varointctrclockwiseop"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23839 msgid "vartriangle"
23840 msgstr "vartriangle"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23843 msgid "triangledown"
23844 msgstr "trojuholníknadol"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23852 msgstr "CheckedBox"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23863 msgid "wasylozenge"
23864 msgstr "wasylozenge"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23868 msgstr "okrúhlenéR"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23872 msgstr "okrúhlenéS"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23875 msgid "measuredangle"
23876 msgstr "measuredangle"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23908 msgstr "varnothing"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23911 msgid "blacktriangle"
23912 msgstr "čiernytrojuholník"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23915 msgid "blacktriangledown"
23916 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23919 msgid "blacksquare"
23920 msgstr "čiernakocka"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23923 msgid "blacklozenge"
23924 msgstr "blacklozenge"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23931 msgid "sphericalangle"
23932 msgstr "sphericalangle"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23936 msgstr "complement"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23955 msgid "varcopyright"
23956 msgstr "varcopyright"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23967 msgid "invdiameter"
23968 msgstr "invdiameter"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23980 msgstr "varhexagon"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23995 msgid "blacksmiley"
23996 msgstr "blacksmiley"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24015 msgid "Rightcircle"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24027 msgid "RIGHTCIRCLE"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24035 msgid "RIGHTcircle"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24084 msgstr "varhexstar"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24088 msgstr "davidsstar"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24112 msgstr "eighthnote"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24115 msgid "quarternote"
24116 msgstr "quarternote"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24152 msgstr "plnýmesiac"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24156 msgstr "novýmesiac"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24160 msgstr "ľavýmesiac"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24164 msgstr "pravýmesiac"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24239 msgid "sagittarius"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24243 msgid "capricornus"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24260 msgstr "APLkomentár"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24267 msgid "APLdownarrowbox"
24268 msgstr "APLnadolšípkablok"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24279 msgid "APLleftarrowbox"
24280 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24287 msgid "APLrightarrowbox"
24288 msgstr "APLdopravašípkablok"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24292 msgstr "APLhviezda"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24299 msgid "APLuparrowbox"
24300 msgstr "APLnahoršípkablok"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24303 msgid "dashleftarrow"
24304 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24307 msgid "dashrightarrow"
24308 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24311 msgid "leftleftarrows"
24312 msgstr "doľavadoľavašípky"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24315 msgid "leftrightarrows"
24316 msgstr "doľavadopravašípky"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24319 msgid "rightrightarrows"
24320 msgstr "dopravadopravašípky"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24323 msgid "rightleftarrows"
24324 msgstr "dopravadoľavašípky"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24328 msgstr "Ldoľavašípka"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24331 msgid "Rrightarrow"
24332 msgstr "Rdopravašípka"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24335 msgid "twoheadleftarrow"
24336 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24339 msgid "twoheadrightarrow"
24340 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24343 msgid "leftarrowtail"
24344 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24347 msgid "rightarrowtail"
24348 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24351 msgid "looparrowleft"
24352 msgstr "točenášípkadoľava"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24355 msgid "looparrowright"
24356 msgstr "točenášípkadoprava"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24359 msgid "curvearrowleft"
24360 msgstr "krivášípkadoľava"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24363 msgid "curvearrowright"
24364 msgstr "krivášípkadoprava"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24367 msgid "circlearrowleft"
24368 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24371 msgid "circlearrowright"
24372 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24384 msgstr "nahornahoršípky"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24387 msgid "downdownarrows"
24388 msgstr "nadolnadolšípky"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24391 msgid "upharpoonleft"
24392 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24395 msgid "upharpoonright"
24396 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24399 msgid "downharpoonleft"
24400 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24403 msgid "downharpoonright"
24404 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24407 msgid "leftrightharpoons"
24408 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24411 msgid "rightsquigarrow"
24412 msgstr "rightsquigarrow"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24415 msgid "leftrightsquigarrow"
24416 msgstr "leftrightsquigarrow"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24420 msgstr "nleftarrow"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24423 msgid "nrightarrow"
24424 msgstr "nrightarrow"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24427 msgid "nleftrightarrow"
24428 msgstr "nleftrightarrow"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24432 msgstr "nLeftarrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24435 msgid "nRightarrow"
24436 msgstr "nRightarrow"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24439 msgid "nLeftrightarrow"
24440 msgstr "nLeftrightarrow"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24447 msgid "shortleftarrow"
24448 msgstr "shortleftarrow"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24451 msgid "shortrightarrow"
24452 msgstr "shortrightarrow"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24455 msgid "shortuparrow"
24456 msgstr "shortuparrow"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24459 msgid "shortdownarrow"
24460 msgstr "shortdownarrow"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24463 msgid "leftrightarroweq"
24464 msgstr "leftrightarroweq"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24467 msgid "curlyveedownarrow"
24468 msgstr "curlyveedownarrow"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24471 msgid "curlyveeuparrow"
24472 msgstr "curlyveeuparrow"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24491 msgid "curlywedgeuparrow"
24492 msgstr "curlywedgeuparrow"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24495 msgid "curlywedgedownarrow"
24496 msgstr "curlywedgedownarrow"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24499 msgid "leftrightarrowtriangle"
24500 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24503 msgid "leftarrowtriangle"
24504 msgstr "leftarrowtriangle"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24507 msgid "rightarrowtriangle"
24508 msgstr "rightarrowtriangle"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24524 msgstr "Longmapsto"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24527 msgid "longmapsfrom"
24528 msgstr "longmapsfrom"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24531 msgid "Longmapsfrom"
24532 msgstr "Longmapsfrom"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24536 msgstr "xleftarrow"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24539 msgid "xrightarrow"
24540 msgstr "xrightarrow"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24559 msgid "eqslantless"
24560 msgstr "eqslantless"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24564 msgstr "eqslantgtr"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24588 msgstr "lessapprox"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24636 msgstr "lesseqqgtr"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24640 msgstr "gtreqqless"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24655 msgid "thickapprox"
24656 msgstr "thickapprox"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24691 msgid "preccurlyeq"
24692 msgstr "preccurlyeq"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24695 msgid "succcurlyeq"
24696 msgstr "succcurlyeq"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24699 msgid "curlyeqprec"
24700 msgstr "curlyeqprec"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24703 msgid "curlyeqsucc"
24704 msgstr "curlyeqsucc"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24716 msgstr "precapprox"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24720 msgstr "succapprox"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24723 msgid "vartriangleleft"
24724 msgstr "vartriangleleft"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24727 msgid "vartriangleright"
24728 msgstr "vartriangleright"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24731 msgid "trianglelefteq"
24732 msgstr "trianglelefteq"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24735 msgid "trianglerighteq"
24736 msgstr "trianglerighteq"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24751 msgid "risingdotseq"
24752 msgstr "risingdotseq"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24755 msgid "fallingdotseq"
24756 msgstr "fallingdotseq"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24775 msgid "shortparallel"
24776 msgstr "shortparallel"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24780 msgstr "smallsmile"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24784 msgstr "smallfrown"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24787 msgid "blacktriangleleft"
24788 msgstr "blacktriangleleft"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24791 msgid "blacktriangleright"
24792 msgstr "blacktriangleright"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24803 msgid "wasytherefore"
24804 msgstr "wasytherefore"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24807 msgid "backepsilon"
24808 msgstr "backepsilon"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24823 msgid "trianglelefteqslant"
24824 msgstr "trianglelefteqslant"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24827 msgid "trianglerighteqslant"
24828 msgstr "trianglerighteqslant"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24840 msgstr "subsetplus"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24844 msgstr "supsetplus"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24847 msgid "subsetpluseq"
24848 msgstr "subsetpluseq"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24851 msgid "supsetpluseq"
24852 msgstr "supsetpluseq"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24892 msgstr "interleave"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24900 msgstr "rightslice"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24908 msgstr "talloblong"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24936 msgstr "dvojnádvojbodka"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24940 msgstr "vcentcolon"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24943 msgid "colonapprox"
24944 msgstr "colonapprox"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24947 msgid "Colonapprox"
24948 msgstr "Colonapprox"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24992 msgstr "wasypropto"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25003 msgid "Negative Relations (extended)"
25004 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25111 msgid "precnapprox"
25112 msgstr "precnapprox"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25115 msgid "succnapprox"
25116 msgstr "succnapprox"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25128 msgstr "subsetneqq"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25132 msgstr "supsetneqq"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25140 msgstr "nsubseteqq"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25148 msgstr "nsupseteqq"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25167 msgid "varsubsetneq"
25168 msgstr "varsubsetneq"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25171 msgid "varsupsetneq"
25172 msgstr "varsupsetneq"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25175 msgid "varsubsetneqq"
25176 msgstr "varsubsetneqq"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25179 msgid "varsupsetneqq"
25180 msgstr "varsupsetneqq"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25183 msgid "ntriangleleft"
25184 msgstr "ntriangleleft"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25187 msgid "ntriangleright"
25188 msgstr "ntriangleright"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25191 msgid "ntrianglelefteq"
25192 msgstr "ntrianglelefteq"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25195 msgid "ntrianglerighteq"
25196 msgstr "ntrianglerighteq"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25219 msgid "nshortparallel"
25220 msgstr "nshortparallel"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25223 msgid "ntrianglelefteqslant"
25224 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25227 msgid "ntrianglerighteqslant"
25228 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25235 msgid "smallsetminus"
25236 msgstr "smallsetminus"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25255 msgid "doublebarwedge"
25256 msgstr "doublebarwedge"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25303 msgid "divideontimes"
25304 msgstr "divideontimes"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25315 msgid "leftthreetimes"
25316 msgstr "leftthreetimes"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25319 msgid "rightthreetimes"
25320 msgstr "rightthreetimes"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25324 msgstr "curlywedge"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25331 msgid "circleddash"
25332 msgstr "circleddash"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25336 msgstr "circledast"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25339 msgid "circledcirc"
25340 msgstr "circledcirc"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25359 msgid "bigcurlyvee"
25360 msgstr "bigcurlyvee"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25363 msgid "bigcurlywedge"
25364 msgstr "bigcurlywedge"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25375 msgid "bigparallel"
25376 msgstr "bigparallel"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25379 msgid "biginterleave"
25380 msgstr "biginterleave"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25423 msgid "ogreaterthan"
25424 msgstr "ogreaterthan"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25435 msgid "varcurlyvee"
25436 msgstr "varcurlyvee"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25439 msgid "varcurlywedge"
25440 msgstr "varcurlywedge"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25468 msgstr "varobslash"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25472 msgstr "varocircle"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25491 msgid "varolessthan"
25492 msgstr "varolessthan"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25495 msgid "varogreaterthan"
25496 msgstr "varogreaterthan"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25500 msgstr "varbigcirc"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25504 msgstr "brokenvert"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25555 msgid "llparenthesis"
25556 msgstr "llparenthesis"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25559 msgid "rrparenthesis"
25560 msgstr "rrparenthesis"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25563 msgid "binampersand"
25564 msgstr "binampersand"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25567 msgid "bindnasrepma"
25568 msgstr "bindnasrepma"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25571 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25572 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25575 msgid "Voiced bilabial plosive"
25576 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25579 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25580 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25583 msgid "Voiced alveolar plosive"
25584 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25587 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25588 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25591 msgid "Voiced retroflex plosive"
25592 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25595 msgid "Voiceless palatal plosive"
25596 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25599 msgid "Voiced palatal plosive"
25600 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25603 msgid "Voiceless velar plosive"
25604 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25607 msgid "Voiced velar plosive"
25608 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25611 msgid "Voiceless uvular plosive"
25612 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25615 msgid "Voiced uvular plosive"
25616 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25619 msgid "Glottal plosive"
25620 msgstr "Glotálna plozíva"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25623 msgid "Voiced bilabial nasal"
25624 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25627 msgid "Voiced labiodental nasal"
25628 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25631 msgid "Voiced alveolar nasal"
25632 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25635 msgid "Voiced retroflex nasal"
25636 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25639 msgid "Voiced palatal nasal"
25640 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25643 msgid "Voiced velar nasal"
25644 msgstr "Znelá velárna nazála"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25647 msgid "Voiced uvular nasal"
25648 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25651 msgid "Voiced bilabial trill"
25652 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25655 msgid "Voiced alveolar trill"
25656 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25659 msgid "Voiced uvular trill"
25660 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25663 msgid "Voiced alveolar tap"
25664 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25667 msgid "Voiced retroflex flap"
25668 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25671 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25672 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25675 msgid "Voiced bilabial fricative"
25676 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25679 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25680 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25683 msgid "Voiced labiodental fricative"
25684 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25687 msgid "Voiceless dental fricative"
25688 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25691 msgid "Voiced dental fricative"
25692 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25695 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25696 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25699 msgid "Voiced alveolar fricative"
25700 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25703 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25704 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25707 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25708 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25711 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25712 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25715 msgid "Voiced retroflex fricative"
25716 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25719 msgid "Voiceless palatal fricative"
25720 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25723 msgid "Voiced palatal fricative"
25724 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25727 msgid "Voiceless velar fricative"
25728 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25731 msgid "Voiced velar fricative"
25732 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25735 msgid "Voiceless uvular fricative"
25736 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25739 msgid "Voiced uvular fricative"
25740 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25743 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25744 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25747 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25748 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25751 msgid "Voiceless glottal fricative"
25752 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25755 msgid "Voiced glottal fricative"
25756 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25759 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25760 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25763 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25764 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25767 msgid "Voiced labiodental approximant"
25768 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25771 msgid "Voiced alveolar approximant"
25772 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25775 msgid "Voiced retroflex approximant"
25776 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25779 msgid "Voiced palatal approximant"
25780 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25783 msgid "Voiced velar approximant"
25784 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25787 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25788 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25791 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25792 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25795 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25796 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25799 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25800 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25803 msgid "Bilabial click"
25804 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25807 msgid "Dental click"
25808 msgstr "Dentálna mľaskavka"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25811 msgid "(Post)alveolar click"
25812 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25815 msgid "Palatoalveolar click"
25816 msgstr "Palatálna mľaskavka"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25819 msgid "Alveolar lateral click"
25820 msgstr "Laterálna mľaskavka"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25823 msgid "Voiced bilabial implosive"
25824 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25827 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25828 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25831 msgid "Voiced palatal implosive"
25832 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25835 msgid "Voiced velar implosive"
25836 msgstr "Znelá velárna implozíva"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25839 msgid "Voiced uvular implosive"
25840 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25843 msgid "Ejective mark"
25844 msgstr "Značka ejektívy"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25847 msgid "Close front unrounded vowel"
25848 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25851 msgid "Close front rounded vowel"
25852 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25855 msgid "Close central unrounded vowel"
25856 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25859 msgid "Close central rounded vowel"
25860 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25863 msgid "Close back unrounded vowel"
25864 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25867 msgid "Close back rounded vowel"
25868 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25871 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25872 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25875 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25876 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25879 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25880 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25883 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25884 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25887 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25888 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25891 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25892 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25895 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25896 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25899 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25900 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25903 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25904 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25907 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25908 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25911 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25912 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25915 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25916 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25919 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25920 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25923 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25924 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25927 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25928 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25931 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25932 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25935 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25936 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25939 msgid "Near-open vowel"
25940 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25943 msgid "Open front unrounded vowel"
25944 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25947 msgid "Open front rounded vowel"
25948 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25951 msgid "Open back unrounded vowel"
25952 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25955 msgid "Open back rounded vowel"
25956 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25959 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25960 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25963 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25964 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25967 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25968 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25971 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25972 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25975 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25976 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25979 msgid "Epiglottal plosive"
25980 msgstr "Epiglotálna plozíva"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25983 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25984 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25987 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25988 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25991 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25992 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25995 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25996 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25999 msgid "Top tie bar"
26000 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26003 msgid "Bottom tie bar"
26004 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26008 msgstr "Trvanie dlhé"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26015 msgid "Extra short"
26016 msgstr "Extra krátke"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26019 msgid "Primary stress"
26020 msgstr "Hlavný prízvuk"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26023 msgid "Secondary stress"
26024 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26027 msgid "Minor (foot) group"
26028 msgstr "Podradená skupina"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26031 msgid "Major (intonation) group"
26032 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26035 msgid "Syllable break"
26036 msgstr "Slabičná hranica"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26039 msgid "Linking (absence of a break)"
26040 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26047 msgid "Voiceless (above)"
26048 msgstr "Neznelo (ponad)"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26055 msgid "Breathy voiced"
26056 msgstr "Šepkaným hlasom"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26059 msgid "Creaky voiced"
26060 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26063 msgid "Linguolabial"
26064 msgstr "Jazyčno-perne"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26076 msgstr "Hrotom jazyka"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26080 msgstr "Vdychovane"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26083 msgid "More rounded"
26084 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26087 msgid "Less rounded"
26088 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26096 msgstr "Zatiahnuto"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26099 msgid "Centralized"
26100 msgstr "Centrované"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26103 msgid "Mid-centralized"
26104 msgstr "V strede centrované"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26111 msgid "Non-syllabic"
26112 msgstr "Neslabičné"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26116 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26120 msgstr "Labializovane"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26124 msgstr "Palatalizovane"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26128 msgstr "Velarizovane"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26131 msgid "Pharyngialized"
26132 msgstr "Faryngalizovane"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26135 msgid "Velarized or pharyngialized"
26136 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26147 msgid "Advanced tongue root"
26148 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26151 msgid "Retracted tongue root"
26152 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26156 msgstr "Nazalisovane"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26159 msgid "Nasal release"
26160 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26163 msgid "Lateral release"
26164 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26167 msgid "No audible release"
26168 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26171 msgid "Extra high (accent)"
26172 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26175 msgid "Extra high (tone letter)"
26176 msgstr "Extra vysoký tón"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26179 msgid "High (accent)"
26180 msgstr "Vysoký prízvuk"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26183 msgid "High (tone letter)"
26184 msgstr "Vysoký tón"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26187 msgid "Mid (accent)"
26188 msgstr "Stredný prízvuk"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26191 msgid "Mid (tone letter)"
26192 msgstr "Stredný tón"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26195 msgid "Low (accent)"
26196 msgstr "Nízky prízvuk"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26199 msgid "Low (tone letter)"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26203 msgid "Extra low (accent)"
26204 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26207 msgid "Extra low (tone letter)"
26208 msgstr "Extra nízky tón"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26219 msgid "Rising (accent)"
26220 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26223 msgid "Rising (tone letter)"
26224 msgstr "Stúpavý tón"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26227 msgid "Falling (accent)"
26228 msgstr "Klesavý prízvuk"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26231 msgid "Falling (tone letter)"
26232 msgstr "Klesavý tón"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26235 msgid "High rising (accent)"
26236 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26239 msgid "High rising (tone letter)"
26240 msgstr "Silne stúpavý tón"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26243 msgid "Low rising (accent)"
26244 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26247 msgid "Low rising (tone letter)"
26248 msgstr "Silne klesavý tón"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26251 msgid "Rising-falling (accent)"
26252 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26255 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26256 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26259 msgid "Global rise"
26260 msgstr "Globálne stúpa"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26263 msgid "Global fall"
26264 msgstr "Globálne klesá"
26266 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26267 msgid "ChessDiagram"
26268 msgstr "Šachovnica"
26270 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26271 msgid "Chess diagram"
26272 msgstr "Šachový diagram"
26274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26276 "A chess position diagram.\n"
26277 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26278 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26279 "the position that you want to display.\n"
26280 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26281 "and remember to type in a relative path\n"
26282 "to the LyX document location.\n"
26283 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26284 "to enable general editing of the board.\n"
26285 "You might also check out the\n"
26286 "'Options->Test legality' option, and\n"
26287 "remember to middle and right click to\n"
26288 "insert new material in the board.\n"
26289 "In order for this to work, you have to\n"
26290 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26291 "that TeX will find it, and you will need\n"
26292 "to install the skak package from CTAN.\n"
26294 "Šachový diagram.\n"
26295 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26296 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26297 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26298 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26299 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26300 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26301 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26302 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26303 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26304 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26305 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26306 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26307 "Aby to fungovalo musíte\n"
26308 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26309 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26310 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26312 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26316 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26317 msgid "Dia diagram"
26318 msgstr "Dia diagram"
26320 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26321 msgid "Dia diagram.\n"
26322 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26324 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26325 msgid "GnumericSpreadsheet"
26326 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26328 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26329 #: lib/examples/Articles:0
26330 msgid "Spreadsheet"
26331 msgstr "Tabuľkový procesor"
26333 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26335 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26336 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26337 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26338 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26339 "both for gnumeric and excel files.\n"
26341 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26342 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26343 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26344 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26345 "je potrebný program gnumeric.\n"
26347 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26351 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26352 msgid "Inkscape figure"
26353 msgstr "Inkscape obrázok"
26355 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26357 "An Inkscape figure.\n"
26358 "Note that using this template automatically uses the \n"
26359 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26361 "Inkscape obrázok.\n"
26362 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26363 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26365 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26366 msgid "Lilypond typeset music"
26367 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26369 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26371 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26372 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26373 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26374 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26376 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26377 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26378 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26379 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26381 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26383 msgstr "PDF stránky"
26385 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26387 msgstr "PDF stránky"
26389 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26391 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26392 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26393 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26395 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26396 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26397 "* pages=- (to include all pages)\n"
26398 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26399 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26400 "inserted in their original size.\n"
26401 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26402 "for further options and details.\n"
26404 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26405 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26406 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26408 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26409 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26410 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26411 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26412 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26413 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26414 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26415 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26417 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26418 msgid "RasterImage"
26419 msgstr "Rastrový obrázok"
26421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26422 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26423 msgid "Raster image"
26424 msgstr "Rastrový obrázok"
26426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26429 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26432 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26434 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26435 msgid "VectorGraphics"
26436 msgstr "Vektorová grafike"
26438 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26439 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26440 msgid "Vector graphics"
26441 msgstr "Vektorová grafika"
26443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26445 "A vector graphics file.\n"
26446 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26447 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26448 "the final output.\n"
26449 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26450 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26451 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26453 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26454 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26456 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26457 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26459 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26460 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26462 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26466 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26467 msgid "Xfig figure"
26468 msgstr "Xfig obrázok"
26470 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26471 msgid "An Xfig figure.\n"
26472 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26474 #: lib/configure.py:710
26478 #: lib/configure.py:710
26482 #: lib/configure.py:713
26486 #: lib/configure.py:716
26490 #: lib/configure.py:719
26494 #: lib/configure.py:719
26495 msgid "sxd|OpenDocument"
26496 msgstr "sxd|OpenDocument"
26498 #: lib/configure.py:722
26502 #: lib/configure.py:725
26506 #: lib/configure.py:728
26510 #: lib/configure.py:729
26511 msgid "SVG (compressed)"
26512 msgstr "SVG (komprimované)"
26514 #: lib/configure.py:732
26518 #: lib/configure.py:733
26522 #: lib/configure.py:734
26526 #: lib/configure.py:734
26530 #: lib/configure.py:735
26534 #: lib/configure.py:736
26538 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26542 #: lib/configure.py:738
26546 #: lib/configure.py:739
26550 #: lib/configure.py:740
26554 #: lib/configure.py:741
26558 #: lib/configure.py:752
26559 msgid "Plain text (chess output)"
26560 msgstr "Prostý text (šachy)"
26562 #: lib/configure.py:753
26566 #: lib/configure.py:754
26567 msgid "Graphviz Dot"
26568 msgstr "Graphviz Dot"
26570 #: lib/configure.py:755
26571 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26572 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26574 #: lib/configure.py:756
26578 #: lib/configure.py:757
26579 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26580 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26582 #: lib/configure.py:758
26586 #: lib/configure.py:758
26590 #: lib/configure.py:760
26591 msgid "Sweave (Japanese)"
26592 msgstr "Sweave (Japonský)"
26594 #: lib/configure.py:760
26595 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26596 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26598 #: lib/configure.py:761
26602 #: lib/configure.py:763
26603 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26604 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26606 #: lib/configure.py:764
26607 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26608 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26610 #: lib/configure.py:765
26611 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26612 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26614 #: lib/configure.py:766
26615 msgid "LaTeX (plain)"
26616 msgstr "LaTeX (prostý)"
26618 #: lib/configure.py:766
26619 msgid "LaTeX (plain)|L"
26620 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26622 #: lib/configure.py:767
26623 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26624 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26626 #: lib/configure.py:768
26627 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26628 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26630 #: lib/configure.py:769
26631 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26632 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26634 #: lib/configure.py:770
26635 msgid "LaTeX (clipboard)"
26636 msgstr "LaTeX (schránka)"
26638 #: lib/configure.py:771
26640 msgstr "Prostý text"
26642 #: lib/configure.py:771
26643 msgid "Plain text|a"
26644 msgstr "Prostý text|r"
26646 #: lib/configure.py:772
26647 msgid "Plain text (pstotext)"
26648 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26650 #: lib/configure.py:773
26651 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26652 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26654 #: lib/configure.py:774
26655 msgid "Plain text (catdvi)"
26656 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26658 #: lib/configure.py:775
26659 msgid "Plain Text, Join Lines"
26660 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26662 #: lib/configure.py:776
26663 msgid "Info (Beamer)"
26664 msgstr "Info (Beamer)"
26666 #: lib/configure.py:780
26667 msgid "LilyPond music"
26668 msgstr "LilyPond nóty"
26670 #: lib/configure.py:783
26671 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26672 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26674 #: lib/configure.py:784
26675 msgid "Excel spreadsheet"
26676 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26678 #: lib/configure.py:785
26679 msgid "MS Excel Office Open XML"
26680 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26682 #: lib/configure.py:786
26683 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26684 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26686 #: lib/configure.py:787
26687 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26688 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26690 #: lib/configure.py:788
26691 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26692 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26694 #: lib/configure.py:791
26698 #: lib/configure.py:791
26702 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26707 #: lib/configure.py:805
26711 #: lib/configure.py:806
26712 msgid "EPS (uncropped)"
26713 msgstr "EPS (neorezaný)"
26715 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26716 msgid "EPS (cropped)"
26717 msgstr "EPS (orezaný)"
26719 #: lib/configure.py:808
26721 msgstr "Postscript"
26723 #: lib/configure.py:808
26724 msgid "Postscript|t"
26725 msgstr "Postscript|t"
26727 #: lib/configure.py:817
26728 msgid "PDF (ps2pdf)"
26729 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26731 #: lib/configure.py:817
26732 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26733 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26735 #: lib/configure.py:818
26736 msgid "PDF (pdflatex)"
26737 msgstr "PDF (pdflatex)"
26739 #: lib/configure.py:818
26740 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26741 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26743 #: lib/configure.py:819
26744 msgid "PDF (dvipdfm)"
26745 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26747 #: lib/configure.py:819
26748 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26749 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26751 #: lib/configure.py:820
26752 msgid "PDF (XeTeX)"
26753 msgstr "PDF (XeTeX)"
26755 #: lib/configure.py:820
26756 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26757 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26759 #: lib/configure.py:821
26760 msgid "PDF (LuaTeX)"
26761 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26763 #: lib/configure.py:821
26764 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26765 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26767 #: lib/configure.py:822
26768 msgid "PDF (graphics)"
26769 msgstr "PDF (grafika)"
26771 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26772 msgid "PDF (cropped)"
26773 msgstr "PDF (orezaný)"
26775 #: lib/configure.py:824
26776 msgid "PDF (lower resolution)"
26777 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
26779 #: lib/configure.py:825
26780 msgid "PDF (DocBook)"
26781 msgstr "PDF (DocBook)"
26783 #: lib/configure.py:830
26787 #: lib/configure.py:830
26791 #: lib/configure.py:831
26792 msgid "DVI (LuaTeX)"
26793 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26795 #: lib/configure.py:831
26796 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26797 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26799 #: lib/configure.py:834
26803 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26807 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26811 #: lib/configure.py:840
26815 #: lib/configure.py:843
26816 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26817 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26819 #: lib/configure.py:844
26820 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26821 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26823 #: lib/configure.py:845
26824 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26825 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26827 #: lib/configure.py:846
26828 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26829 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26831 #: lib/configure.py:849
26832 msgid "Rich Text Format"
26833 msgstr "Rich Text Format"
26835 #: lib/configure.py:850
26839 #: lib/configure.py:850
26843 #: lib/configure.py:851
26844 msgid "MS Word Office Open XML"
26845 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26847 #: lib/configure.py:851
26848 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26849 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
26851 #: lib/configure.py:854
26852 msgid "Table (CSV)"
26853 msgstr "Tabuľka (CSV)"
26855 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26856 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26860 #: lib/configure.py:857
26864 #: lib/configure.py:858
26868 #: lib/configure.py:859
26872 #: lib/configure.py:860
26876 #: lib/configure.py:861
26880 #: lib/configure.py:862
26884 #: lib/configure.py:863
26888 #: lib/configure.py:864
26892 #: lib/configure.py:865
26893 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26894 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26896 #: lib/configure.py:866
26897 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26900 #: lib/configure.py:867
26901 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26902 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26904 #: lib/configure.py:868
26905 msgid "LyX Preview"
26906 msgstr "Náhľad LyX"
26908 #: lib/configure.py:869
26912 #: lib/configure.py:869
26913 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26914 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26916 #: lib/configure.py:870
26920 #: lib/configure.py:871
26924 #: lib/configure.py:871
26925 msgid "ps_tex|PSTEX"
26926 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26928 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26929 msgid "Windows Metafile"
26930 msgstr "Windows Metafile"
26932 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26933 msgid "Enhanced Metafile"
26934 msgstr "Rozšírený WMF"
26936 #: lib/configure.py:993
26938 msgstr "LyXBlogger"
26940 #: lib/configure.py:1248
26944 #: lib/configure.py:1248
26945 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26946 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26948 #: lib/configure.py:1325
26949 msgid "LyX Archive (zip)"
26950 msgstr "LyX archív (zip)"
26952 #: lib/configure.py:1328
26953 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26954 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
26956 #: lib/examples/Articles:0
26960 #: lib/examples/Articles:0
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "Example (LyXified)"
26966 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Example (raw)"
26970 msgstr "Príklad (surový)"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26976 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26977 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26978 msgid "External Material"
26979 msgstr "Externý materiál"
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "Itemize Bullets"
26983 msgstr "Znaky pre položky"
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "Minted File Listing"
26987 msgstr "Minted výpis (súbor)"
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Feynman Diagrams"
26991 msgstr "Feynman-diagramy"
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "Instant Preview"
26995 msgstr "Okamžitý náhľad"
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "Minted Listings"
26999 msgstr "Minted výpisy"
27001 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgstr "XY-obrázok"
27005 #: lib/examples/Articles:0
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "Graphics and Insets"
27011 msgstr "Grafiky a vložky"
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "Serial Letter 3"
27015 msgstr "Sekvenčný list 3"
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "Serial Letter 1"
27019 msgstr "Sekvenčný list 1"
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "Serial Letter 2"
27023 msgstr "Sekvenčný list 2"
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgid "Localization Test"
27027 msgstr "Test lokalizácie"
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "Noweb Listerrors"
27031 msgstr "Noweb referát chýb"
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "Multilingual Captions"
27035 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27037 #: lib/examples/Articles:0
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27043 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "LilyPond Book"
27047 msgstr "LilyPond kniha"
27049 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "Foils Landslide"
27055 msgstr "Fólie na šírku"
27057 #: lib/examples/Articles:0
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgid "Beamer (Complex)"
27063 msgstr "Beamer (komplex)"
27065 #: lib/examples/Articles:0
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27071 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou platex"
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27075 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou CJKutf8"
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "IEEE Transactions Conference"
27079 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27083 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 msgid "Mathematical Monthly"
27087 msgstr "Mesačník Matematiky"
27089 #: lib/examples/Articles:0
27090 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27091 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "IEEE Transactions Journal"
27095 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27097 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "11 References"
27099 msgstr "11 Referencie"
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "02 Foreword"
27103 msgstr "02 Predhovor"
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 msgid "05 Contributor List"
27107 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27109 #: lib/examples/Articles:0
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "04 Acknowledgements"
27115 msgstr "04 Poďakovania"
27117 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgstr "06 Akronymy"
27121 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgstr "03 Predslov"
27125 #: lib/examples/Articles:0
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "01 Dedication"
27131 msgstr "01 Venovanie"
27133 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "09 Appendix"
27135 msgstr "09 Príloha"
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 msgid "00 Main File"
27139 msgstr "00 Hlavný súbor"
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "10 Glossary"
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "09 Glossary"
27149 #: lib/examples/Articles:0
27153 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgstr "05 Akronymy"
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 msgid "10 Solutions"
27159 msgstr "10 Riešenia"
27161 #: lib/examples/Articles:0
27162 msgid "08 Appendix"
27163 msgstr "08 Príloha"
27165 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgstr "07 Kapitola"
27169 #: lib/examples/Articles:0
27173 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgstr "Jednoducho"
27177 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgstr "Hlavný súbor"
27181 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgstr "Kapitola 1"
27185 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgstr "Kapitola 2"
27189 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgstr "Doktorská práca"
27193 #: lib/examples/Articles:0
27197 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27198 msgid "Formal with Footline"
27199 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27201 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27202 msgid "Formal without Footline"
27203 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27205 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27206 msgid "Grid with Head"
27207 msgstr "Mriežka s hlavou"
27209 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27211 msgstr "Bez okrajov"
27213 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27214 msgid "Simple Grid"
27215 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27217 #: src/Author.cpp:56
27219 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27220 msgstr "%1$s (%2$s)"
27222 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27223 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27227 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27231 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27232 msgid "Bibliography entry not found!"
27233 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27235 #: src/Buffer.cpp:447
27236 msgid "Disk Error: "
27237 msgstr "Chyba disku: "
27239 #: src/Buffer.cpp:448
27242 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27243 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27245 #: src/Buffer.cpp:577
27246 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27247 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27249 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27250 msgid "Save failed! Document is lost."
27251 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27253 #: src/Buffer.cpp:583
27254 msgid "Attempting to close changed document!"
27255 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27257 #: src/Buffer.cpp:592
27259 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27260 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27262 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27264 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27265 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27267 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27268 msgid "Document header error"
27269 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27271 #: src/Buffer.cpp:1007
27272 msgid "\\begin_header is missing"
27273 msgstr "chýba \\begin_header"
27275 #: src/Buffer.cpp:1031
27276 msgid "\\begin_document is missing"
27277 msgstr "chýba \\begin_document"
27279 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27280 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27281 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27283 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27285 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27287 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27290 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27291 "sú inštalované.\n"
27292 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27293 "v LaTeX-ovej preambule."
27295 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27300 #: src/Buffer.cpp:1191
27301 msgid "File Not Found"
27302 msgstr "Súbor nenájdený"
27304 #: src/Buffer.cpp:1192
27306 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27307 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27309 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27310 msgid "Document format failure"
27311 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27313 #: src/Buffer.cpp:1221
27315 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27316 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27318 #: src/Buffer.cpp:1295
27320 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27321 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27323 #: src/Buffer.cpp:1322
27324 msgid "Conversion failed"
27325 msgstr "Konverzia zlyhala"
27327 #: src/Buffer.cpp:1323
27330 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27331 "it could not be created."
27333 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27336 #: src/Buffer.cpp:1333
27337 msgid "Conversion script not found"
27338 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27340 #: src/Buffer.cpp:1334
27343 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27344 "could not be found."
27345 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27347 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27348 msgid "Conversion script failed"
27349 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27351 #: src/Buffer.cpp:1358
27354 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27357 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27359 #: src/Buffer.cpp:1365
27362 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27364 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27366 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27367 msgid "File is read-only"
27368 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27370 #: src/Buffer.cpp:1445
27372 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27373 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27375 #: src/Buffer.cpp:1454
27378 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27379 "overwrite this file?"
27380 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27382 #: src/Buffer.cpp:1456
27383 msgid "Overwrite modified file?"
27384 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27386 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27387 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27392 #: src/Buffer.cpp:1522
27393 msgid "Backup failure"
27394 msgstr "Založenie zlyhalo"
27396 #: src/Buffer.cpp:1523
27399 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27400 "Please check whether the directory exists and is writable."
27402 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27403 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27405 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27406 msgid "Write failure"
27407 msgstr "Písanie zlyhalo"
27409 #: src/Buffer.cpp:1559
27412 "The file has successfully been saved as:\n"
27414 "But LyX could not move it to:\n"
27416 "Your original file has been backed up to:\n"
27419 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27421 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27423 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27426 #: src/Buffer.cpp:1570
27429 "Cannot move saved file to:\n"
27431 "But the file has successfully been saved as:\n"
27434 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27436 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27439 #: src/Buffer.cpp:1586
27441 msgid "Saving document %1$s..."
27442 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27444 #: src/Buffer.cpp:1601
27445 msgid " could not write file!"
27446 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27448 #: src/Buffer.cpp:1609
27452 #: src/Buffer.cpp:1624
27454 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27455 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27457 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27459 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27460 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27462 #: src/Buffer.cpp:1637
27463 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27464 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27466 #: src/Buffer.cpp:1651
27467 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27468 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27470 #: src/Buffer.cpp:1747
27471 msgid "Iconv software exception Detected"
27472 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27474 #: src/Buffer.cpp:1748
27477 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27478 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27479 "Document>Settings>Language."
27481 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27482 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27485 #: src/Buffer.cpp:1780
27487 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27488 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27490 #: src/Buffer.cpp:1784
27492 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27494 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27496 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27497 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27498 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27500 #: src/Buffer.cpp:1788
27502 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27503 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27505 #: src/Buffer.cpp:1792
27507 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27508 "chosen encoding.\n"
27509 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27511 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27512 "zvolenom kódovaní.\n"
27513 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27515 #: src/Buffer.cpp:1799
27516 msgid "iconv conversion failed"
27517 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27519 #: src/Buffer.cpp:1804
27520 msgid "conversion failed"
27521 msgstr "konverzia zlyhala"
27523 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27524 msgid "Uncodable character in file path"
27525 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27527 #: src/Buffer.cpp:1919
27530 "The path of your document\n"
27532 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27533 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27534 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27535 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27537 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27538 "(such as utf8) or change the file path name."
27540 "Cesta vášho dokumentu\n"
27542 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27543 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27544 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27545 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27546 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27548 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27549 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27551 #: src/Buffer.cpp:2009
27553 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27554 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27556 #: src/Buffer.cpp:2010
27558 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27559 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27561 #: src/Buffer.cpp:2020
27563 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27564 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27566 #: src/Buffer.cpp:2021
27568 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27569 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27571 #: src/Buffer.cpp:2027
27572 msgid "Incompatible Languages!"
27573 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27575 #: src/Buffer.cpp:2029
27578 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27579 "because they require conflicting language packages:\n"
27582 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27583 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27586 #: src/Buffer.cpp:2323
27587 msgid "Running chktex..."
27588 msgstr "Spúšťam chktex…"
27590 #: src/Buffer.cpp:2342
27591 msgid "chktex failure"
27592 msgstr "chktex zlyhal"
27594 #: src/Buffer.cpp:2343
27595 msgid "Could not run chktex successfully."
27596 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27598 #: src/Buffer.cpp:2718
27600 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27601 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27603 #: src/Buffer.cpp:2822
27605 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27606 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27608 #: src/Buffer.cpp:2842
27609 msgid "Error generating literate programming code."
27610 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27612 #: src/Buffer.cpp:2907
27614 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27615 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27617 #: src/Buffer.cpp:2940
27619 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27620 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27622 #: src/Buffer.cpp:2997
27623 msgid "Error viewing the output file."
27624 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27626 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27627 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27629 msgid "Invalid filename"
27630 msgstr "Neplatné meno súboru"
27632 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27635 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27638 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27639 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27641 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27643 msgid "Problematic filename for DVI"
27644 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27646 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27649 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27650 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27652 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27653 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27655 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27656 msgid "Export Warning!"
27657 msgstr "Export-Varovanie!"
27659 #: src/Buffer.cpp:3406
27661 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27662 "BibTeX will be unable to find them."
27664 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27665 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27667 #: src/Buffer.cpp:4080
27669 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27670 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27672 #: src/Buffer.cpp:4085
27674 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27675 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27677 #: src/Buffer.cpp:4140
27678 msgid "Preview source code"
27679 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27681 #: src/Buffer.cpp:4142
27682 msgid "Preview preamble"
27683 msgstr "Prehľad preambule"
27685 #: src/Buffer.cpp:4144
27686 msgid "Preview body"
27687 msgstr "Prehľad tela"
27689 #: src/Buffer.cpp:4160
27690 msgid "Plain text does not have a preamble."
27691 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27693 #: src/Buffer.cpp:4305
27694 msgid "Autosaving current document..."
27695 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27697 #: src/Buffer.cpp:4419
27699 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27700 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27702 #: src/Buffer.cpp:4423
27704 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27705 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27707 #: src/Buffer.cpp:4425
27708 msgid "Couldn't export file"
27709 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27711 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27712 msgid "File name error"
27713 msgstr "Chyba v názve súboru"
27715 #: src/Buffer.cpp:4505
27718 "The directory path to the document\n"
27720 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27721 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27723 "Cesta do adresára dokumentu\n"
27725 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
27726 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
27728 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875
27729 msgid "Document export cancelled."
27730 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
27732 #: src/Buffer.cpp:4616
27734 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27735 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
27737 #: src/Buffer.cpp:4623
27739 msgid "Document exported as %1$s"
27740 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
27742 #: src/Buffer.cpp:4703
27745 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27747 "Recover emergency save?"
27749 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
27751 "Získať havarijnú kópiu späť?"
27753 #: src/Buffer.cpp:4695
27754 msgid "Load emergency save?"
27755 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
27757 #: src/Buffer.cpp:4696
27761 #: src/Buffer.cpp:4696
27762 msgid "&Load Original"
27763 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
27765 #: src/Buffer.cpp:4697
27766 msgid "&Only show difference"
27767 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
27769 #: src/Buffer.cpp:4718
27772 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27773 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27775 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27776 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
27778 #: src/Buffer.cpp:4714
27779 msgid "Document was successfully recovered."
27780 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
27782 #: src/Buffer.cpp:4716
27783 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27784 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
27786 #: src/Buffer.cpp:4717
27789 "Remove emergency file now?\n"
27792 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
27795 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27796 msgid "Delete emergency file?"
27797 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
27799 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27803 #: src/Buffer.cpp:4726
27804 msgid "Emergency file deleted"
27805 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
27807 #: src/Buffer.cpp:4727
27808 msgid "Do not forget to save your file now!"
27809 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
27811 #: src/Buffer.cpp:4734
27812 msgid "Remove emergency file now?"
27813 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
27815 #: src/Buffer.cpp:4757
27816 msgid "Can't rename emergency file!"
27817 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
27819 #: src/Buffer.cpp:4758
27821 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27822 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27823 "this file, and may over-write your own work."
27825 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
27826 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
27827 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
27829 #: src/Buffer.cpp:4763
27830 msgid "Emergency File Renames"
27831 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
27833 #: src/Buffer.cpp:4764
27836 "Emergency file renamed as:\n"
27839 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
27842 #: src/Buffer.cpp:4814
27845 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27847 "Load the backup instead?"
27849 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
27851 "Nahrať radšej zálohu ?"
27853 #: src/Buffer.cpp:4789
27854 msgid "Load backup?"
27855 msgstr "Nahrať zálohu?"
27857 #: src/Buffer.cpp:4790
27858 msgid "&Load backup"
27859 msgstr "&Nahrať zálohu"
27861 #: src/Buffer.cpp:4790
27862 msgid "Load &original"
27863 msgstr "Nahrať &pôvodné"
27865 #: src/Buffer.cpp:4827
27868 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27869 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27871 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27872 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
27874 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27875 msgid "Senseless!!! "
27876 msgstr "Nezmyselné!!! "
27878 #: src/Buffer.cpp:5450
27880 msgid "Document %1$s reloaded."
27881 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
27883 #: src/Buffer.cpp:5453
27885 msgid "Could not reload document %1$s."
27886 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
27888 #: src/BufferParams.cpp:529
27890 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27891 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27893 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27894 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27896 #: src/BufferParams.cpp:531
27898 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27899 "are inserted into formulas"
27901 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27902 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27904 #: src/BufferParams.cpp:533
27906 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27909 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27912 #: src/BufferParams.cpp:535
27914 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27915 "inserted into formulas"
27917 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27918 "špeciálne integrálne symboly"
27920 #: src/BufferParams.cpp:537
27922 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27925 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27928 #: src/BufferParams.cpp:539
27930 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27931 "inserted into formulas"
27933 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27934 "niektoré matematické relácie"
27936 #: src/BufferParams.cpp:541
27938 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27939 "inserted into formulas"
27941 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27942 "symboly \\ce alebo \\cf"
27944 #: src/BufferParams.cpp:543
27946 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27947 "subscript is inserted into formulas"
27949 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27950 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
27952 #: src/BufferParams.cpp:545
27954 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27955 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27957 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27958 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
27960 #: src/BufferParams.cpp:547
27962 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27963 "decoration 'utilde'"
27965 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27966 "dekorácie 'utilde'"
27968 #: src/BufferParams.cpp:784
27971 "The selected document class\n"
27973 "requires external files that are not available.\n"
27974 "The document class can still be used, but the\n"
27975 "document cannot be compiled until the following\n"
27976 "prerequisites are installed:\n"
27978 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27979 "User's Guide for more information."
27981 "Vybraná trieda dokumentu\n"
27983 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
27984 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
27985 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
27986 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
27988 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
27991 #: src/BufferParams.cpp:793
27992 msgid "Document class not available"
27993 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
27995 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27997 msgid "greyedout inset text"
27998 msgstr "zosivelá vložka: text"
28000 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28001 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28004 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28005 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28006 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28007 msgid "LyX Warning: "
28008 msgstr "LyX varovanie: "
28010 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28011 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28014 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28015 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28016 msgid "uncodable character"
28017 msgstr "Nekódovateľný znak"
28019 #: src/BufferParams.cpp:1732
28020 msgid "Uncodable character in document metadata"
28021 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28023 #: src/BufferParams.cpp:1734
28026 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28027 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28028 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28031 "Please select an appropriate document encoding\n"
28032 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28034 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28035 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28036 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28039 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28040 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28042 #: src/BufferParams.cpp:1775
28043 msgid "Uncodable character in class options"
28044 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28046 #: src/BufferParams.cpp:1888
28049 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28050 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28051 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28054 "Please select an appropriate document encoding\n"
28055 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28057 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28058 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28059 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28061 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28062 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28064 #: src/BufferParams.cpp:2217
28065 msgid "Uncodable character in user preamble"
28066 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28068 #: src/BufferParams.cpp:2331
28071 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28072 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28073 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28076 "Please select an appropriate document encoding\n"
28077 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28079 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28080 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28081 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28084 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28085 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28087 #: src/BufferParams.cpp:2534
28090 "The layout file:\n"
28092 "could not be found. A default textclass with default\n"
28093 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28098 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28099 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28102 #: src/BufferParams.cpp:2652
28103 msgid "Document class not found"
28104 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28106 #: src/BufferParams.cpp:2547
28109 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28111 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28112 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28117 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28118 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28121 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28122 msgid "Could not load class"
28123 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28125 #: src/BufferParams.cpp:2598
28126 msgid "Error reading internal layout information"
28127 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28129 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28131 msgstr "Chyba pri čítaní"
28133 #: src/BufferParams.cpp:3651
28134 msgid "No bibliography processor found!"
28135 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28137 #: src/BufferParams.cpp:3728
28140 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28141 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28142 "references will be generated.\n"
28143 "Please fix your installation!"
28145 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28146 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28147 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28149 #: src/BufferParams.cpp:3661
28150 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28151 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28153 #: src/BufferParams.cpp:3738
28156 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28157 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28158 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28160 "It is suggested to install the missing processor."
28162 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28163 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28164 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28165 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28167 #: src/BufferView.cpp:178
28168 msgid "No more insets"
28169 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28171 #: src/BufferView.cpp:834
28172 msgid "Save bookmark"
28173 msgstr "Uložiť záložku"
28175 #: src/BufferView.cpp:1099
28176 msgid "Document is read-only"
28177 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28179 #: src/BufferView.cpp:1101
28180 msgid "Document has been modified externally"
28181 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28183 #: src/BufferView.cpp:1148
28184 msgid "This portion of the document is deleted."
28185 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28187 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28189 msgid "Absolute filename expected."
28190 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28192 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28194 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28195 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28197 #: src/BufferView.cpp:1441
28198 msgid "No further undo information"
28199 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28201 #: src/BufferView.cpp:1461
28202 msgid "No further redo information"
28203 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28205 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28206 msgid "Search string not found!"
28207 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28209 #: src/BufferView.cpp:1719
28211 msgstr "Značka vypnutá"
28213 #: src/BufferView.cpp:1725
28215 msgstr "Značka zapnutá"
28217 #: src/BufferView.cpp:1732
28218 msgid "Mark removed"
28219 msgstr "Značka odstránená"
28221 #: src/BufferView.cpp:1735
28223 msgstr "Značka nastavená"
28225 #: src/BufferView.cpp:1826
28226 msgid "Statistics for the selection:"
28227 msgstr "Štatistika výberu:"
28229 #: src/BufferView.cpp:1828
28230 msgid "Statistics for the document:"
28231 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28233 #: src/BufferView.cpp:1831
28238 #: src/BufferView.cpp:1833
28240 msgstr "Jedno slovo"
28242 #: src/BufferView.cpp:1879
28244 msgid "%1$d characters"
28245 msgstr "%1$d (znakov)"
28247 #: src/BufferView.cpp:1881
28248 msgid "One character"
28249 msgstr "Jeden znak"
28251 #: src/BufferView.cpp:1884
28253 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28254 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28256 #: src/BufferView.cpp:1886
28257 msgid "One character (no blanks)"
28258 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28260 #: src/BufferView.cpp:1847
28262 msgstr "Štatistika"
28264 #: src/BufferView.cpp:2070
28267 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28268 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28270 #: src/BufferView.cpp:2072
28272 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28273 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28275 #: src/BufferView.cpp:2080
28276 msgid "Branch name"
28277 msgstr "Meno vetvy"
28279 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28280 msgid "Branch already exists"
28281 msgstr "Vetva už existuje"
28283 #: src/BufferView.cpp:2969
28285 msgid "Inserting document %1$s..."
28286 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28288 #: src/BufferView.cpp:2985
28290 msgid "Document %1$s inserted."
28291 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28293 #: src/BufferView.cpp:2987
28295 msgid "Could not insert document %1$s"
28296 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28298 #: src/BufferView.cpp:3483
28301 "Could not read the specified document\n"
28303 "due to the error: %2$s"
28305 "Zadaný dokument\n"
28307 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28309 #: src/BufferView.cpp:3485
28310 msgid "Could not read file"
28311 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28313 #: src/BufferView.cpp:3492
28317 " is not readable."
28322 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28323 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28324 #: src/output.cpp:39
28325 msgid "Could not open file"
28326 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28328 #: src/BufferView.cpp:3500
28329 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28330 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28332 #: src/BufferView.cpp:3501
28334 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28335 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28336 "If this does not give the correct result\n"
28337 "then please change the encoding of the file\n"
28338 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28340 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28341 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28342 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28343 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28344 "UTF-8 iným programom.\n"
28346 #: src/Changes.cpp:375
28347 msgid "Uncodable character in author initials"
28348 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28350 #: src/Changes.cpp:376
28353 "The author initials '%1$s',\n"
28354 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28355 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28356 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28358 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28359 "or change the author initials."
28361 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28362 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28363 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28364 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28366 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28367 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28369 #: src/Changes.cpp:405
28370 msgid "Uncodable character in author name"
28371 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28373 #: src/Changes.cpp:406
28376 "The author name '%1$s',\n"
28377 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28378 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28379 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28381 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28382 "or change the spelling of the author name."
28384 "Meno autora '%1$s',\n"
28385 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28386 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28387 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28389 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28390 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28392 #: src/Chktex.cpp:65
28394 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28395 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28397 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28402 #: src/Color.cpp:243
28406 #: src/Color.cpp:244
28410 #: src/Color.cpp:245
28414 #: src/Color.cpp:246
28418 #: src/Color.cpp:247
28420 msgstr "modrozelená"
28422 #: src/Color.cpp:248
28426 #: src/Color.cpp:249
28430 #: src/Color.cpp:250
28434 #: src/Color.cpp:251
28436 msgstr "svetlošedá"
28438 #: src/Color.cpp:252
28440 msgstr "svetlozelená"
28442 #: src/Color.cpp:253
28446 #: src/Color.cpp:254
28450 #: src/Color.cpp:255
28454 #: src/Color.cpp:256
28458 #: src/Color.cpp:257
28462 #: src/Color.cpp:258
28466 #: src/Color.cpp:259
28468 msgstr "smaragdovozelená"
28470 #: src/Color.cpp:260
28474 #: src/Color.cpp:261
28478 #: src/Color.cpp:262
28482 #: src/Color.cpp:263
28486 #: src/Color.cpp:264
28490 #: src/Color.cpp:265
28494 #: src/Color.cpp:266
28495 msgid "selected text"
28496 msgstr "vybraný text"
28498 #: src/Color.cpp:267
28500 msgstr "LaTeX: text"
28502 #: src/Color.cpp:268
28503 msgid "Text label 1"
28504 msgstr "Označenie textu 1"
28506 #: src/Color.cpp:269
28507 msgid "Text label 2"
28508 msgstr "Označenie textu 2"
28510 #: src/Color.cpp:270
28511 msgid "Text label 3"
28512 msgstr "Označenie textu 3"
28514 #: src/Color.cpp:271
28515 msgid "inline completion"
28516 msgstr "priame doplňovanie"
28518 #: src/Color.cpp:273
28519 msgid "non-unique inline completion"
28520 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28522 #: src/Color.cpp:275
28523 msgid "previewed snippet"
28524 msgstr "náhľad: útržok"
28526 #: src/Color.cpp:276
28528 msgstr "poznámka: návestie"
28530 #: src/Color.cpp:277
28531 msgid "note background"
28532 msgstr "poznámka: pozadie"
28534 #: src/Color.cpp:278
28535 msgid "comment label"
28536 msgstr "komentár: návestie"
28538 #: src/Color.cpp:279
28539 msgid "comment background"
28540 msgstr "komentár: pozadie"
28542 #: src/Color.cpp:280
28543 msgid "greyedout inset label"
28544 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28546 #: src/Color.cpp:282
28547 msgid "greyedout inset background"
28548 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28550 #: src/Color.cpp:283
28551 msgid "phantom inset text"
28552 msgstr "fantómová vložka: text"
28554 #: src/Color.cpp:284
28556 msgstr "tieňovaný rámik"
28558 #: src/Color.cpp:285
28559 msgid "listings background"
28560 msgstr "výpisy: pozadie"
28562 #: src/Color.cpp:286
28563 msgid "branch label"
28564 msgstr "vetva: návestie"
28566 #: src/Color.cpp:287
28567 msgid "footnote label"
28568 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28570 #: src/Color.cpp:288
28571 msgid "index label"
28572 msgstr "heslo registra: návestie"
28574 #: src/Color.cpp:289
28575 msgid "margin note label"
28576 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28578 #: src/Color.cpp:290
28580 msgstr "URL: návestie"
28582 #: src/Color.cpp:291
28586 #: src/Color.cpp:292
28588 msgstr "hĺbkový pruh"
28590 #: src/Color.cpp:293
28591 msgid "scroll indicator"
28592 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28594 #: src/Color.cpp:294
28598 #: src/Color.cpp:295
28599 msgid "command inset"
28600 msgstr "príkazová vložka"
28602 #: src/Color.cpp:296
28603 msgid "command inset background"
28604 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28606 #: src/Color.cpp:297
28607 msgid "command inset frame"
28608 msgstr "príkazová vložka: rám"
28610 #: src/Color.cpp:298
28611 msgid "command inset (broken reference)"
28612 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28614 #: src/Color.cpp:299
28615 msgid "button background (broken reference)"
28616 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28618 #: src/Color.cpp:300
28619 msgid "button frame (broken reference)"
28620 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28622 #: src/Color.cpp:301
28623 msgid "button background (broken reference) under focus"
28624 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28626 #: src/Color.cpp:302
28627 msgid "special character"
28628 msgstr "Špeciálny znak"
28630 #: src/Color.cpp:303
28632 msgstr "matematika"
28634 #: src/Color.cpp:304
28635 msgid "math background"
28636 msgstr "matematika: pozadie"
28638 #: src/Color.cpp:305
28639 msgid "graphics background"
28640 msgstr "grafika: pozadie"
28642 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28643 msgid "math macro background"
28644 msgstr "mat. makro: pozadie"
28646 #: src/Color.cpp:307
28648 msgstr "matematika: rám"
28650 #: src/Color.cpp:308
28651 msgid "math corners"
28652 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28654 #: src/Color.cpp:309
28656 msgstr "matematický riadok"
28658 #: src/Color.cpp:311
28659 msgid "math macro hovered background"
28660 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28662 #: src/Color.cpp:312
28663 msgid "math macro label"
28664 msgstr "mat. makro: návestie"
28666 #: src/Color.cpp:313
28667 msgid "math macro frame"
28668 msgstr "mat. makro: rám"
28670 #: src/Color.cpp:314
28671 msgid "math macro blended out"
28672 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28674 #: src/Color.cpp:315
28675 msgid "math macro old parameter"
28676 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28678 #: src/Color.cpp:316
28679 msgid "math macro new parameter"
28680 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28682 #: src/Color.cpp:317
28683 msgid "collapsible inset text"
28684 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28686 #: src/Color.cpp:318
28687 msgid "collapsible inset frame"
28688 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28690 #: src/Color.cpp:319
28691 msgid "inset background"
28692 msgstr "vložka: pozadie"
28694 #: src/Color.cpp:320
28695 msgid "inset frame"
28696 msgstr "vložka: rám"
28698 #: src/Color.cpp:321
28699 msgid "LaTeX error"
28700 msgstr "LaTeX: chyba"
28702 #: src/Color.cpp:322
28703 msgid "end-of-line marker"
28704 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28706 #: src/Color.cpp:323
28707 msgid "appendix marker"
28708 msgstr "príloha: označenie"
28710 #: src/Color.cpp:324
28712 msgstr "revízne označenie"
28714 #: src/Color.cpp:325
28715 msgid "deleted text (output)"
28716 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28718 #: src/Color.cpp:326
28719 msgid "added text (output)"
28720 msgstr "pridaný tex (výstup)"
28722 #: src/Color.cpp:327
28723 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28724 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
28726 #: src/Color.cpp:328
28727 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28728 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
28730 #: src/Color.cpp:329
28731 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28732 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
28734 #: src/Color.cpp:330
28735 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28736 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
28738 #: src/Color.cpp:331
28739 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28740 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
28742 #: src/Color.cpp:332
28743 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28744 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie s dokumentom)"
28746 #: src/Color.cpp:332
28747 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28748 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
28750 #: src/Color.cpp:333
28751 msgid "added space markers"
28752 msgstr "vložená medzera: označenia"
28754 #: src/Color.cpp:334
28756 msgstr "tabuľka: línia"
28758 #: src/Color.cpp:335
28759 msgid "table on/off line"
28760 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
28762 #: src/Color.cpp:336
28763 msgid "bottom area"
28764 msgstr "dolná oblasť"
28766 #: src/Color.cpp:337
28768 msgstr "nová stránka"
28770 #: src/Color.cpp:338
28771 msgid "page break / line break"
28772 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
28774 #: src/Color.cpp:339
28775 msgid "button frame"
28776 msgstr "tlačidlo: rám"
28778 #: src/Color.cpp:340
28779 msgid "button background"
28780 msgstr "tlačidlo: pozadie"
28782 #: src/Color.cpp:341
28783 msgid "button background under focus"
28784 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
28786 #: src/Color.cpp:342
28787 msgid "paragraph marker"
28788 msgstr "odstavec: označenie"
28790 #: src/Color.cpp:343
28791 msgid "preview frame"
28792 msgstr "náhľad: rám"
28794 #: src/Color.cpp:344
28795 msgid "regexp frame"
28796 msgstr "regulárny výraz: rám"
28798 #: src/Color.cpp:345
28802 #: src/Color.cpp:346
28806 #: src/Color.cpp:347
28810 #: src/Converter.cpp:306
28813 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28814 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28815 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28816 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28817 "actually need it, instead.</p>"
28819 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28820 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28821 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
28822 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
28823 "to naozaj potrebujú.<p>"
28825 #: src/Converter.cpp:315
28826 msgid "Security Warning"
28827 msgstr "Ochranné varovanie"
28829 #: src/Converter.cpp:328
28832 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28833 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28834 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28835 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28837 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28838 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
28839 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
28840 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
28843 #: src/Converter.cpp:335
28846 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28847 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28848 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28849 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28851 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</p><blockquote><p><tt>"
28852 "%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je schopný vykonávať "
28853 "ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. inštruovaný robiť to "
28854 "zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
28856 #: src/Converter.cpp:345
28857 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28858 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
28860 #: src/Converter.cpp:347
28862 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28863 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28864 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28867 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
28868 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
28869 "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
28870 "overovacie konvertory</i>.) "
28872 #: src/Converter.cpp:356
28873 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28874 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
28876 #: src/Converter.cpp:357
28877 msgid "An external converter requires your authorization"
28878 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
28880 #: src/Converter.cpp:366
28882 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28883 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28885 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
28886 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
28889 #: src/Converter.cpp:369
28891 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28892 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28894 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
28895 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
28897 #: src/Converter.cpp:367
28898 msgid "Do ¬ allow"
28899 msgstr "&Nepovoliť"
28901 #: src/Converter.cpp:367
28902 msgid "Do ¬ run"
28903 msgstr "&Nespustiť"
28905 #: src/Converter.cpp:368
28909 #: src/Converter.cpp:368
28913 #: src/Converter.cpp:370
28914 msgid "&Always allow for this document"
28915 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
28917 #: src/Converter.cpp:371
28918 msgid "&Always run for this document"
28919 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
28921 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28922 msgid "Converter killed"
28923 msgstr "Konvertor prerušený"
28925 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28928 "The following converter was killed by the user.\n"
28931 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
28934 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28935 #: src/Converter.cpp:809
28936 msgid "Cannot convert file"
28937 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
28939 #: src/Converter.cpp:462
28942 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28943 "Define a converter in the preferences."
28945 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
28946 "Definujte konvertor v preferenciách."
28948 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28949 msgid "Pygments driver command not found!"
28950 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
28952 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28954 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28955 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28956 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28957 "is named differently, to add the following line to the\n"
28958 "document preamble:\n"
28960 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28962 "where 'driver' is name of the driver command."
28964 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
28965 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
28966 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
28967 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
28970 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
28972 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
28974 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28975 msgid "Executing command: "
28976 msgstr "Vykonávam príkaz: "
28978 #: src/Converter.cpp:727
28979 msgid "Process Killed"
28980 msgstr "Úloha prerušená"
28982 #: src/Converter.cpp:728
28985 "The conversion process was killed while running:\n"
28988 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
28991 #: src/Converter.cpp:733
28992 msgid "Process Timed Out"
28993 msgstr "Čas úlohy vypršal"
28995 #: src/Converter.cpp:734
28998 "The conversion process:\n"
29000 "timed out before completing."
29002 "Čas konverznej úlohy:\n"
29004 "vypršal pred dokončením."
29006 #: src/Converter.cpp:739
29007 msgid "Build errors"
29008 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29010 #: src/Converter.cpp:740
29011 msgid "There were errors during the build process."
29012 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29014 #: src/Converter.cpp:745
29017 "An error occurred while running:\n"
29020 "Chyba pri spracovaní:\n"
29023 #: src/Converter.cpp:768
29025 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29026 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29028 #: src/Converter.cpp:811
29030 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29031 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29033 #: src/Converter.cpp:812
29035 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29036 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29038 #: src/Converter.cpp:852
29039 msgid "Running LaTeX..."
29040 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29042 #: src/Converter.cpp:869
29043 msgid "Export canceled"
29044 msgstr "Export zrušený"
29046 #: src/Converter.cpp:870
29047 msgid "The export process was terminated by the user."
29048 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29050 #: src/Converter.cpp:880
29051 msgid "Undefined reference"
29052 msgstr "Nedefinované referencie"
29054 #: src/Converter.cpp:881
29056 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29057 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29059 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29060 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29062 #: src/Converter.cpp:893
29065 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29068 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29071 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29072 msgid "LaTeX failed"
29073 msgstr "LaTeX zlyhal"
29075 #: src/Converter.cpp:899
29078 "The external program\n"
29080 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29081 "program's error (check the logs). "
29083 "Externý program\n"
29085 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29086 "(skontrolujte hlásenia). "
29088 #: src/Converter.cpp:905
29089 msgid "Output is empty"
29090 msgstr "Výstup je prázdny"
29092 #: src/Converter.cpp:906
29093 msgid "No output file was generated."
29094 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29096 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29098 msgstr ", Vložka: "
29100 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29104 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29105 msgid ", Position: "
29106 msgstr ", Pozícia: "
29108 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29111 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29113 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29115 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29118 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29121 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29123 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29124 msgid "Uncodable content"
29125 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29127 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29130 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29131 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29133 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29134 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29136 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29137 msgid "Unknown branch"
29138 msgstr "Neznáma vetva"
29140 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29144 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29146 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29147 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29149 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29150 msgid "Layout Not Found"
29151 msgstr "Schéma nenájdená"
29153 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29155 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29156 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29158 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29161 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29164 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na `"
29167 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29168 msgid "Undefined flex inset"
29169 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29171 #: src/Exporter.cpp:45
29174 "The file %1$s already exists.\n"
29176 "Do you want to overwrite that file?"
29178 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29180 "Chcete tento súbor prepísať?"
29182 #: src/Exporter.cpp:48
29183 msgid "Overwrite file?"
29184 msgstr "Prepísať súbor?"
29186 #: src/Exporter.cpp:50
29188 msgstr "Súbor &držať"
29190 #: src/Exporter.cpp:51
29191 msgid "Overwrite &all"
29192 msgstr "Prepísať &všetko"
29194 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29195 msgid "&Cancel export"
29196 msgstr "&Zrušiť export"
29198 #: src/Exporter.cpp:97
29199 msgid "Couldn't copy file"
29200 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29202 #: src/Exporter.cpp:98
29204 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29205 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29207 #: src/Font.cpp:141
29209 msgid "Language: %1$s, "
29210 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29212 #: src/Font.cpp:146
29214 msgid "Number %1$s"
29215 msgstr "Číslo %1$s"
29217 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29222 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29225 msgstr "Bezserifové"
29227 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29232 #: src/FontInfo.cpp:43
29236 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29237 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29241 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29245 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29247 msgstr "Vzpriamený"
29249 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29251 msgstr "Kurzíva (italic)"
29253 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29257 #: src/FontInfo.cpp:51
29261 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29265 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29269 #: src/FontInfo.cpp:60
29273 #: src/FontInfo.cpp:617
29275 msgid "Emphasis %1$s, "
29276 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29278 #: src/FontInfo.cpp:620
29280 msgid "Underline %1$s, "
29281 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29283 #: src/FontInfo.cpp:623
29285 msgid "Double underline %1$s, "
29286 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29288 #: src/FontInfo.cpp:626
29290 msgid "Wavy underline %1$s, "
29291 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29293 #: src/FontInfo.cpp:629
29295 msgid "Strike out %1$s, "
29296 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29298 #: src/FontInfo.cpp:632
29300 msgid "Cross out %1$s, "
29301 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29303 #: src/FontInfo.cpp:635
29305 msgid "Noun %1$s, "
29306 msgstr "Meno %1$s, "
29308 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29309 msgid "Cannot view file"
29310 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29312 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29314 msgid "File does not exist: %1$s"
29315 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29317 #: src/Format.cpp:646
29319 msgid "No information for viewing %1$s"
29320 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29322 #: src/Format.cpp:656
29324 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29325 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29327 #: src/Format.cpp:724
29328 msgid "No Filename"
29329 msgstr "Súbor bez mena"
29331 #: src/Format.cpp:725
29332 msgid "No filename was provided!"
29333 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29335 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29336 msgid "Cannot edit file"
29337 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29339 #: src/Format.cpp:736
29340 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29341 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29343 #: src/Format.cpp:749
29345 msgid "No information for editing %1$s"
29346 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29348 #: src/Format.cpp:760
29350 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29351 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29353 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29354 msgid "Could not find bind file"
29355 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29357 #: src/KeyMap.cpp:230
29360 "Unable to find the bind file\n"
29362 "Please check your installation."
29364 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29366 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29368 #: src/KeyMap.cpp:237
29369 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29370 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29372 #: src/KeyMap.cpp:238
29374 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29375 "Please check your installation."
29377 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29378 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29380 #: src/KeyMap.cpp:245
29383 "Unable to find the bind file\n"
29385 "Falling back to default."
29387 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29389 "Ustupujem na štandard."
29391 #: src/KeySequence.cpp:179
29395 #: src/LaTeX.cpp:63
29397 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29398 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29400 #: src/LaTeX.cpp:328
29401 msgid "Running Bibliography Processor."
29402 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29404 #: src/LaTeX.cpp:389
29405 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29406 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29408 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29409 msgid "Running Index Processor."
29410 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29412 #: src/LaTeX.cpp:438
29413 msgid "Index Processor Error"
29414 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29416 #: src/LaTeX.cpp:439
29418 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29419 "View > Messages Pane!"
29421 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29422 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29424 #: src/LaTeX.cpp:592
29425 msgid "Running Nomenclature Processor."
29426 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29428 #: src/LaTeX.cpp:1115
29429 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29430 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29432 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29433 msgid "BibTeX error: "
29434 msgstr "BibTeX chyba: "
29436 #: src/LaTeX.cpp:1629
29437 msgid "Biber error: "
29438 msgstr "Biber chyba: "
29440 #: src/LaTeX.cpp:1656
29441 msgid "Makeindex error: "
29442 msgstr "Makeindex chyba: "
29444 #: src/LaTeX.cpp:1665
29445 msgid "Xindy error: "
29446 msgstr "Xindy chyba: "
29448 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29449 msgid "Font not available"
29450 msgstr "Font nie je dostupný"
29452 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29455 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29456 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29458 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29459 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29462 msgid "Could not read configuration file"
29463 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29468 "Error while reading the configuration file\n"
29470 "Please check your installation."
29472 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29474 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29477 msgid "The following files could not be loaded:"
29478 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29482 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29483 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29486 msgid "Cannot remove temporary directory"
29487 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29491 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29492 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29496 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29497 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29500 msgid "Missing filename for this operation."
29501 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29505 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29506 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29509 msgid "No textclass is found"
29510 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29514 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29515 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29516 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29518 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29519 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29520 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29523 msgid "&Reconfigure"
29524 msgstr "&Rekonfigurácia"
29527 msgid "&Without LaTeX"
29528 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29530 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29532 msgstr "&Pokračovať"
29536 "SIGHUP signal caught!\n"
29539 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29544 "SIGFPE signal caught!\n"
29547 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29552 "SIGSEGV signal caught!\n"
29553 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29554 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29555 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29558 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29559 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29560 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29561 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29565 msgid "LyX crashed!"
29566 msgstr "LyX havaroval!"
29572 #: src/LyX.cpp:1024
29573 msgid "Could not create temporary directory"
29574 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29576 #: src/LyX.cpp:1025
29579 "Could not create a temporary directory in\n"
29581 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29583 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29585 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29587 #: src/LyX.cpp:1089
29588 msgid "Missing user LyX directory"
29589 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29591 #: src/LyX.cpp:1090
29594 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29595 "It is needed to keep your own configuration."
29597 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29598 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29600 #: src/LyX.cpp:1095
29601 msgid "&Create directory"
29602 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29604 #: src/LyX.cpp:1096
29606 msgstr "&Ukončiť LyX"
29608 #: src/LyX.cpp:1097
29609 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29610 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29612 #: src/LyX.cpp:1101
29614 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29615 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29617 #: src/LyX.cpp:1106
29619 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29622 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29625 #: src/LyX.cpp:1179
29626 msgid "List of supported debug flags:"
29627 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29629 #: src/LyX.cpp:1188
29631 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29632 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29634 #: src/LyX.cpp:1194
29636 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29637 "Command line switches (case sensitive):\n"
29638 "\t-help summarize LyX usage\n"
29639 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29640 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29641 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29642 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29643 " select the features to debug.\n"
29644 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29645 "\t-x [--execute] command\n"
29646 " where command is a lyx command.\n"
29647 "\t-e [--export] fmt\n"
29648 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29649 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29651 " to see which parameter (which differs from the format "
29653 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29654 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29655 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29656 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29657 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29658 " and filename is the destination filename.\n"
29659 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29660 " where fmt is the import format of choice\n"
29661 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29662 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29663 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29664 " specifying whether all files, main file only, or no "
29666 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29668 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29670 "\t--ignore-error-message which\n"
29671 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29672 " Do not use for final documents! Currently supported "
29674 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29675 "\t-n [--no-remote]\n"
29676 " open documents in a new instance\n"
29677 "\t-r [--remote]\n"
29678 " open documents in an already running instance\n"
29679 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29680 "\t-v [--verbose]\n"
29681 " report on terminal about spawned commands.\n"
29682 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29683 "\t-version summarize version and build info\n"
29684 "Check the LyX man page for more details."
29686 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29687 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29688 "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
29689 "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29690 "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
29691 "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29692 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29693 " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29694 " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29695 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29696 " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29697 "\t-e [--export] fmt\n"
29698 " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29699 " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29700 "Súborov -> Skratka\n"
29701 " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29703 " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
29705 " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
29706 " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
29707 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
29708 " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
29709 " a názov je meno výsledného súboru.\n"
29710 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29711 " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
29712 " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
29713 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
29714 " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
29715 " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
29716 " dávkového exportu.\n"
29717 " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
29718 " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
29719 " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
29721 "\t--ignore-error-message čo\n"
29722 " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
29723 " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
29725 " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
29726 "\t-n [--no-remote]\n"
29727 " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
29728 "\t-r [--remote]\n"
29729 " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
29730 " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
29731 "\t-v [--verbose]\n"
29732 " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
29733 "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
29734 "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
29735 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
29737 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29738 msgid " Git commit hash "
29739 msgstr " Zapísaná git transformácia "
29741 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29742 msgid "No system directory"
29743 msgstr "Nemám systémový adresár"
29745 #: src/LyX.cpp:1259
29746 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29747 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
29749 #: src/LyX.cpp:1270
29750 msgid "No user directory"
29751 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
29753 #: src/LyX.cpp:1271
29754 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29755 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
29757 #: src/LyX.cpp:1282
29758 msgid "Incomplete command"
29759 msgstr "Neúplný príkaz"
29761 #: src/LyX.cpp:1283
29762 msgid "Missing command string after --execute switch"
29763 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
29765 #: src/LyX.cpp:1294
29766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29767 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
29769 #: src/LyX.cpp:1299
29770 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29771 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
29773 #: src/LyX.cpp:1312
29774 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29775 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
29777 #: src/LyX.cpp:1325
29778 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29779 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
29781 #: src/LyX.cpp:1330
29782 msgid "Missing filename for --import"
29783 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
29785 #: src/LyXRC.cpp:3034
29787 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29790 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
29793 #: src/LyXRC.cpp:3110
29795 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29798 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3046
29802 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29803 "automatically by what you type."
29805 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
29808 #: src/LyXRC.cpp:3050
29810 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29813 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
29816 #: src/LyXRC.cpp:3054
29818 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29820 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
29821 "automatického ukladania."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3061
29825 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29826 "the backup file in the same directory as the original file."
29828 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
29829 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3065
29833 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29834 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29836 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
29837 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3069
29840 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29841 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3073
29845 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29846 "its global and local bind/ directories."
29848 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
29849 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
29851 #: src/LyXRC.cpp:3077
29852 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29853 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
29855 #: src/LyXRC.cpp:3081
29857 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29858 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29860 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29861 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
29863 #: src/LyXRC.cpp:3088
29865 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29866 "undesired effects."
29868 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
29871 #: src/LyXRC.cpp:3092
29873 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29874 "prevent undesired effects."
29876 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
29877 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
29879 #: src/LyXRC.cpp:3099
29881 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29882 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29884 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
29885 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3179
29889 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29890 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29891 "the top of the screen"
29893 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
29894 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
29896 #: src/LyXRC.cpp:3111
29897 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29898 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
29900 #: src/LyXRC.cpp:3115
29901 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29902 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
29904 #: src/LyXRC.cpp:3119
29906 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29909 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
29912 #: src/LyXRC.cpp:3123
29914 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29915 "look in its global and local commands/ directories."
29917 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
29918 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
29920 #: src/LyXRC.cpp:3127
29922 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29924 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
29926 #: src/LyXRC.cpp:3131
29927 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29928 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29930 #: src/LyXRC.cpp:3135
29932 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29933 "shown after the change has been made.)"
29935 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
29936 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
29938 #: src/LyXRC.cpp:3139
29939 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29940 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
29942 #: src/LyXRC.cpp:3143
29944 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29945 "LyX was started from."
29947 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
29948 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29950 #: src/LyXRC.cpp:3147
29951 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29952 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
29954 #: src/LyXRC.cpp:3151
29956 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29957 "value selects the directory LyX was started from."
29959 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
29960 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29962 #: src/LyXRC.cpp:3158
29964 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29965 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29966 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29968 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
29969 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
29970 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29972 #: src/LyXRC.cpp:3162
29973 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29974 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29976 #: src/LyXRC.cpp:3166
29978 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29979 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29981 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
29982 "od volieb pre generáciu registru."
29984 #: src/LyXRC.cpp:3170
29985 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29987 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
29989 #: src/LyXRC.cpp:3179
29991 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29992 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29994 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
29995 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
29996 "americkej klávesnici."
29998 #: src/LyXRC.cpp:3255
30000 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30002 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30004 #: src/LyXRC.cpp:3259
30006 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30007 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30009 #: src/LyXRC.cpp:3263
30011 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30012 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30013 "name of the second language."
30015 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30016 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30018 #: src/LyXRC.cpp:3267
30019 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30020 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30022 #: src/LyXRC.cpp:3199
30023 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30024 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30026 #: src/LyXRC.cpp:3203
30028 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30031 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30033 #: src/LyXRC.cpp:3207
30035 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30036 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30038 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30039 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30041 #: src/LyXRC.cpp:3283
30043 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30044 "document is the default language."
30046 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30049 #: src/LyXRC.cpp:3215
30050 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30051 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30053 #: src/LyXRC.cpp:3219
30054 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30055 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30057 #: src/LyXRC.cpp:3223
30058 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30059 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3299
30063 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30066 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3235
30069 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30070 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30072 #: src/LyXRC.cpp:3239
30073 msgid "The completion popup delay."
30074 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3243
30077 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30079 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3247
30082 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30083 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30085 #: src/LyXRC.cpp:3251
30087 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30088 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3255
30092 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30094 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30096 #: src/LyXRC.cpp:3259
30097 msgid "The inline completion delay."
30098 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3263
30101 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30102 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30104 #: src/LyXRC.cpp:3267
30105 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30106 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3271
30109 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30110 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30112 #: src/LyXRC.cpp:3275
30113 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30114 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30116 #: src/LyXRC.cpp:3279
30118 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30119 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30121 #: src/LyXRC.cpp:3284
30123 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30125 "Use the OS native format."
30127 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30129 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30131 #: src/LyXRC.cpp:3290
30132 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30133 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30135 #: src/LyXRC.cpp:3294
30136 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30137 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30139 #: src/LyXRC.cpp:3298
30140 msgid "Scale the preview size to suit."
30141 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30143 #: src/LyXRC.cpp:3302
30144 msgid "The option to print out in landscape."
30145 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3306
30148 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30149 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30151 #: src/LyXRC.cpp:3310
30152 msgid "The option to specify paper type."
30153 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30155 #: src/LyXRC.cpp:3314
30157 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30158 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3390
30162 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30163 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30165 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30166 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30169 #: src/LyXRC.cpp:3322
30171 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30172 "wrong, override the setting here."
30174 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30175 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3328
30178 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30180 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30182 #: src/LyXRC.cpp:3337
30184 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30185 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30186 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30188 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30189 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30190 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30192 #: src/LyXRC.cpp:3341
30193 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30194 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30196 #: src/LyXRC.cpp:3346
30199 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30200 "roughly the same size as on paper."
30202 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30203 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30205 #: src/LyXRC.cpp:3350
30206 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30207 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30209 #: src/LyXRC.cpp:3354
30211 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30212 "\".out\". Only for advanced users."
30214 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30215 "pokročilých užívateľov."
30217 #: src/LyXRC.cpp:3361
30218 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30219 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30221 #: src/LyXRC.cpp:3365
30223 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30224 "when you quit LyX."
30226 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30227 "pri skončení LyXu."
30229 #: src/LyXRC.cpp:3369
30230 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30231 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30233 #: src/LyXRC.cpp:3373
30235 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30236 "value selects the directory LyX was started from."
30238 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30239 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30241 #: src/LyXRC.cpp:3455
30243 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30244 "environment variable.\n"
30245 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30247 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30248 "ostatnými adresármi.\n"
30249 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30252 #: src/LyXRC.cpp:3390
30254 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30255 "will look in its global and local ui/ directories."
30257 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30258 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30260 #: src/LyXRC.cpp:3472
30262 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30265 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30268 #: src/LyXRC.cpp:3404
30269 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30271 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30273 #: src/LyXRC.cpp:3408
30274 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30276 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30277 "použite \"-paper\")"
30279 #: src/LyXVC.cpp:49
30282 msgstr "%1$s blokovaný"
30284 #: src/LyXVC.cpp:111
30286 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30287 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30289 #: src/LyXVC.cpp:113
30290 msgid "Retrieve from version control?"
30291 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30293 #: src/LyXVC.cpp:114
30297 #: src/LyXVC.cpp:148
30298 msgid "Document not saved"
30299 msgstr "Dokument nie je uložený"
30301 #: src/LyXVC.cpp:149
30302 msgid "You must save the document before it can be registered."
30303 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30305 #: src/LyXVC.cpp:191
30306 msgid "LyX VC: Initial description"
30307 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30309 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30310 msgid "(no initial description)"
30311 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30313 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30314 msgid "LyX VC: Log message"
30315 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30317 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30318 #: src/LyXVC.cpp:248
30319 msgid "(no log message)"
30320 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30322 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30323 msgid "LyX VC: Log Message"
30324 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30326 #: src/LyXVC.cpp:304
30329 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30332 "Do you want to revert to the older version?"
30334 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30337 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30339 #: src/LyXVC.cpp:309
30340 msgid "Revert to stored version of document?"
30341 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30343 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30347 #: src/Paragraph.cpp:2139
30348 msgid "Senseless with this layout!"
30349 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30351 #: src/Paragraph.cpp:2193
30352 msgid "Alignment not permitted"
30353 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30355 #: src/Paragraph.cpp:2194
30357 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30358 "Setting to default."
30360 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30361 "Prepnuté na štandardné."
30363 #: src/Text.cpp:438
30364 msgid "Unknown Inset"
30365 msgstr "Neznáma vložka"
30367 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30368 msgid "Change tracking author index missing"
30369 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30371 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30374 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30375 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30376 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30377 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30379 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30380 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30381 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30382 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30384 #: src/Text.cpp:571
30385 msgid "Unknown token"
30386 msgstr "Neznámy token"
30388 #: src/Text.cpp:957
30390 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30393 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30394 "Príručku(tutorial)."
30396 #: src/Text.cpp:966
30397 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30399 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30401 #: src/Text.cpp:977
30402 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30403 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30405 #: src/Text.cpp:2086
30406 msgid "[Change Tracking] "
30407 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30409 #: src/Text.cpp:2094
30411 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30412 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30414 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30415 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30418 msgstr "Písmo: %1$s"
30420 #: src/Text.cpp:2109
30422 msgid ", Depth: %1$d"
30423 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30425 #: src/Text.cpp:2115
30426 msgid ", Spacing: "
30427 msgstr ", Rozstup: "
30429 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30433 #: src/Text.cpp:2127
30437 #: src/Text.cpp:2138
30441 #: src/Text.cpp:2144
30442 msgid ", Paragraph: "
30443 msgstr ", Odstavec: "
30445 #: src/Text.cpp:2145
30449 #: src/Text.cpp:2152
30451 msgstr ", Znak: 0x"
30453 #: src/Text.cpp:2154
30454 msgid ", Boundary: "
30457 #: src/Text2.cpp:406
30458 msgid "No font change defined."
30459 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30461 #: src/Text3.cpp:194
30462 msgid "Math editor mode"
30463 msgstr "Režim matematického editoru"
30465 #: src/Text3.cpp:196
30466 msgid "No valid math formula"
30467 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30469 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30470 msgid "Already in regular expression mode"
30471 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30473 #: src/Text3.cpp:217
30474 msgid "Regexp editor mode"
30475 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30477 #: src/Text3.cpp:1582
30481 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30485 #: src/Text3.cpp:2158
30486 msgid "Table Style "
30487 msgstr "Štýl tabuľky "
30489 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30490 msgid "Missing argument"
30491 msgstr "Chýbajúci parameter"
30493 #: src/Text3.cpp:2520
30494 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30495 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30497 #: src/Text3.cpp:2524
30498 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30499 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30501 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30503 msgid "Text properties applied: %1$s"
30504 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30506 #: src/Text3.cpp:2706
30507 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30508 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30510 #: src/Text3.cpp:2707
30512 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30513 "The thesaurus is not functional.\n"
30514 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30517 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30518 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30519 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30522 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30523 msgid "Paragraph layout set"
30524 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30526 #: src/TextClass.cpp:124
30527 msgid "Plain Layout"
30528 msgstr "Prostý formát"
30530 #: src/TextClass.cpp:943
30531 msgid "Missing File"
30532 msgstr "Chýbajúci súbor"
30534 #: src/TextClass.cpp:944
30535 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30536 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30538 #: src/TextClass.cpp:947
30539 msgid "Corrupt File"
30540 msgstr "Skazený súbor"
30542 #: src/TextClass.cpp:948
30543 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30544 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30546 #: src/TextClass.cpp:1609
30548 msgid "%1$s (Float)"
30549 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30551 #: src/TextClass.cpp:1614
30553 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30554 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30556 #: src/TextClass.cpp:1910
30559 "The module %1$s has been requested by\n"
30560 "this document but has not been found in the list of\n"
30561 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30562 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30564 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30565 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30566 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30567 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30569 #: src/TextClass.cpp:1914
30570 msgid "Module not available"
30571 msgstr "Modul nie je dostupný"
30573 #: src/TextClass.cpp:1921
30576 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30577 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30578 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30579 "Missing prerequisites:\n"
30581 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30583 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30584 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30585 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30586 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30588 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30590 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30591 msgid "Package not available"
30592 msgstr "Balík nie je dostupný"
30594 #: src/TextClass.cpp:1933
30596 msgid "Error reading module %1$s\n"
30597 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30599 #: src/TextClass.cpp:1945
30602 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30603 "this document but has not been found in the list of\n"
30604 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30605 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30607 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30608 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30609 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30610 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30612 #: src/TextClass.cpp:1949
30613 msgid "Cite Engine not available"
30614 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30616 #: src/TextClass.cpp:1954
30619 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30620 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30621 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30622 "Missing prerequisites:\n"
30624 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30626 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30627 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30628 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30629 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30631 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30633 #: src/TextClass.cpp:1966
30635 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30636 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30638 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30640 msgid "unknown type!"
30641 msgstr "neznámy typ!"
30643 #: src/TocBackend.cpp:273
30645 msgid "Index Entries (%1$s)"
30646 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30648 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30649 msgid "Table of Contents"
30652 #: src/TocBackend.cpp:290
30656 #: src/TocBackend.cpp:291
30658 msgstr "Nezmyselné"
30660 #: src/TocBackend.cpp:292
30664 #: src/TocBackend.cpp:293
30665 msgid "Labels and References"
30666 msgstr "Značky a referencie"
30668 #: src/TocBackend.cpp:294
30669 msgid "Broken References and Citations"
30670 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30672 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30673 msgid "Child Documents"
30674 msgstr "Poddokumenty"
30676 #: src/TocBackend.cpp:297
30677 msgid "Graphics[[listof]]"
30680 #: src/TocBackend.cpp:298
30684 #: src/TocBackend.cpp:301
30685 msgid "Nomenclature Entries"
30686 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
30688 #: src/VCBackend.cpp:64
30689 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30690 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
30692 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30693 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30694 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30695 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30697 msgid "Revision control error."
30698 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
30700 #: src/VCBackend.cpp:66
30703 "Some problem occurred while running the command:\n"
30706 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
30709 #: src/VCBackend.cpp:635
30713 #: src/VCBackend.cpp:637
30714 msgid "Locally Modified"
30715 msgstr "Lokálne modifikované"
30717 #: src/VCBackend.cpp:639
30718 msgid "Locally Added"
30719 msgstr "Lokálne pridané"
30721 #: src/VCBackend.cpp:641
30722 msgid "Needs Merge"
30723 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
30725 #: src/VCBackend.cpp:643
30726 msgid "Needs Checkout"
30727 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
30729 #: src/VCBackend.cpp:645
30730 msgid "No CVS file"
30731 msgstr "Bez CVS-súboru"
30733 #: src/VCBackend.cpp:647
30734 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30735 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
30737 #: src/VCBackend.cpp:875
30739 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30740 "You have to update from repository first or revert your changes."
30742 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
30743 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
30745 #: src/VCBackend.cpp:880
30748 "Bad status when checking in changes.\n"
30753 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
30758 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30761 "Error when updating from repository.\n"
30762 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30765 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30767 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
30768 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
30771 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30773 #: src/VCBackend.cpp:963
30776 "There were detected changes in the working directory:\n"
30779 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30780 "revert back to the repository version."
30782 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30785 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
30788 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30789 #: src/VCBackend.cpp:1519
30790 msgid "Changes detected"
30791 msgstr "Našli sa zmeny"
30793 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30797 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30798 msgid "View &Log ..."
30799 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
30801 #: src/VCBackend.cpp:988
30804 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30805 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30808 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30810 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
30811 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
30814 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30816 #: src/VCBackend.cpp:1047
30819 "The document %1$s is not in repository.\n"
30820 "You have to check in the first revision before you can revert."
30822 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
30823 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
30825 #: src/VCBackend.cpp:1055
30828 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30829 "The status '%2$s' is unexpected."
30831 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
30832 "Neočakávaný stav '%2$s'."
30834 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30835 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30836 msgid "Error: Could not generate logfile."
30837 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
30839 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30841 "Error when committing to repository.\n"
30842 "You have to manually resolve the problem.\n"
30843 "LyX will reopen the document after you press OK."
30845 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
30846 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
30847 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
30849 #: src/VCBackend.cpp:1445
30851 "Error while acquiring write lock.\n"
30852 "Another user is most probably editing\n"
30853 "the current document now!\n"
30854 "Also check the access to the repository."
30856 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
30857 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
30858 "edituje súčasný dokument!\n"
30859 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
30861 #: src/VCBackend.cpp:1451
30863 "Error while releasing write lock.\n"
30864 "Check the access to the repository."
30866 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
30867 "Skontrolujte prístup do repozitára."
30869 #: src/VCBackend.cpp:1510
30872 "There were detected changes in the working directory:\n"
30875 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30880 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30883 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
30887 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30888 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30889 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30890 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30894 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30895 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30896 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30897 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30901 #: src/VCBackend.cpp:1579
30902 msgid "SVN File Locking"
30903 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
30905 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30906 msgid "Locking property unset."
30907 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
30909 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30910 msgid "Locking property set."
30911 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
30913 #: src/VCBackend.cpp:1581
30914 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30915 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
30917 #: src/VSpace.cpp:189 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
30918 msgid "Default skip"
30919 msgstr "Štandardné riadkovanie"
30921 #: src/VSpace.cpp:192
30925 #: src/VSpace.cpp:195
30926 msgid "Medium skip"
30929 #: src/VSpace.cpp:198
30933 #: src/VSpace.cpp:207 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
30934 msgid "Vertical fill"
30935 msgstr "Vertikálna výplň"
30937 #: src/VSpace.cpp:214
30941 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30944 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30945 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30947 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
30948 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
30950 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30951 msgid "Reload saved document?"
30952 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
30954 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30955 msgid "Yes, &Reload"
30956 msgstr "Áno, &načítať"
30958 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30959 msgid "No, &Keep Changes"
30960 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
30962 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30964 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30965 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
30967 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30968 msgid "File not readable!"
30969 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
30971 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30974 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30976 "Do you want to create a new document?"
30978 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
30980 "Chcete vytvoriť nový ?"
30982 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30983 msgid "Create new document?"
30984 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
30986 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30987 msgid "&Yes, Create New Document"
30988 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
30990 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30991 msgid "&No, Do Not Create"
30992 msgstr "&Nie, nevytvárať"
30994 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30997 "The specified document template\n"
30999 "could not be read."
31001 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31005 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31006 msgid "Could not read template"
31007 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31009 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31010 msgid "Standard[[Bullets]]"
31011 msgstr "Štandardné"
31013 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31017 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31021 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31025 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31029 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31030 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31031 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31033 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31039 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31040 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31045 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31046 msgid "Unavailable:"
31047 msgstr "Nedostupné:"
31049 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31051 msgid "Unavailable: %1$s"
31052 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31054 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31055 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31056 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31057 msgid "Uncategorized"
31058 msgstr "Nie kategorizované"
31060 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31061 msgid "Directories"
31064 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31068 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31069 msgid "Master document"
31070 msgstr "Hlavný dokument"
31072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31074 msgstr "Otvorené súbory"
31076 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31080 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31083 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31084 "Continue searching from the beginning?"
31086 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31087 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31092 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31093 "Continue searching from the end?"
31095 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31096 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31098 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31099 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31100 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31102 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31103 msgid "Advanced search cancelled by user"
31104 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31107 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31108 msgid "Wrap search?"
31109 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31111 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31112 msgid "Nothing to search"
31113 msgstr "Nie je čo hľadať"
31115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31116 msgid "No open document(s) in which to search"
31117 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31120 msgid "Advanced Find and Replace"
31121 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31124 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31125 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31127 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31129 msgstr "< &Nahradiť"
31131 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31132 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31133 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31135 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31138 msgid "Class Default"
31139 msgstr "Triedny štandard"
31141 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31142 msgid "Document Default"
31143 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31145 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31146 msgid "Float Settings"
31147 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31149 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31150 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31151 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31153 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31155 "Please install correctly to estimate the great\n"
31156 "amount of work other people have done for the LyX project."
31158 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31159 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31162 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31163 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31165 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31166 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31167 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31169 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31171 "Please install correctly to see what has changed\n"
31172 "for this version of LyX."
31174 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31175 "pre túto verziu LyXu."
31177 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31178 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31179 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31181 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31184 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31185 "1995--%1$s LyX Team"
31187 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31188 "1995-%1$s LyX Team"
31190 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31192 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31193 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31194 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31195 "any later version."
31197 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31198 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31199 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31202 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31204 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31205 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31206 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31207 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31208 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31209 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31210 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31212 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31213 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31215 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31216 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31217 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31218 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31219 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31221 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31222 msgid "not released yet"
31223 msgstr "ešte neuvoľnené"
31225 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31235 msgid "Built from git commit hash "
31236 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31238 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31240 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31241 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31243 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31245 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31246 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31250 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31251 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31255 msgid "Python detected: %1$s"
31256 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31258 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31260 msgstr "O programe LyX"
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31267 msgid "Preferences"
31268 msgstr "Preferencie"
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31271 msgid "Reconfigure"
31272 msgstr "Rekonfigurácia"
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31275 msgid "Restore Defaults"
31276 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31280 msgstr "Opustiť %1"
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31283 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31291 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31300 msgid "Nothing to do"
31301 msgstr "Nie je čo robiť"
31303 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31304 msgid "Unknown action"
31305 msgstr "Neznáma akcia"
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31308 msgid "Command not handled"
31309 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31312 msgid "Command disabled"
31313 msgstr "Príkaz blokovaný"
31315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31317 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31318 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31321 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31322 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31325 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31326 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31329 msgid "Wrong focus!"
31330 msgstr "Chybný fókus!"
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31333 msgid "Running configure..."
31334 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31337 msgid "Reloading configuration..."
31338 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31341 msgid "System reconfiguration failed"
31342 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31346 "The system reconfiguration has failed.\n"
31347 "Default textclass is used but LyX may\n"
31348 "not be able to work properly.\n"
31349 "Please reconfigure again if needed."
31351 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31352 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31353 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31354 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31357 msgid "System reconfigured"
31358 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31362 "The system has been reconfigured.\n"
31363 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31364 "updated document class specifications."
31366 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31367 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31368 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31376 msgid "Opening help file %1$s..."
31377 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31380 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31381 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31384 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31385 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31389 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31391 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31392 "nedá predefinovať"
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31396 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31397 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31401 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31402 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31406 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31407 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31410 msgid "Unable to save document defaults"
31411 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31415 msgid "Unknown function."
31416 msgstr "Neznáma funkcia."
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31419 msgid "The current document was closed."
31420 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31424 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31425 "documents and exit.\n"
31429 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31436 msgid "Software exception Detected"
31437 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31441 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31442 "unsaved documents and exit."
31444 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31445 "dokumenty a skončiť."
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31449 msgid "Could not find UI definition file"
31450 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31455 "Error while reading the included file\n"
31457 "Please check your installation."
31459 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31461 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31463 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31464 msgid "Could not find default UI file"
31465 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31469 "LyX could not find the default UI file!\n"
31470 "Please check your installation."
31472 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31473 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31478 "Error while reading the configuration file\n"
31480 "Falling back to default.\n"
31481 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31482 "check which User Interface file you are using."
31484 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31486 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31487 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31488 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31490 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31491 msgid "Author &Names:"
31492 msgstr "&Mená autorov:"
31494 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31496 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31497 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31499 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31500 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31502 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31504 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31505 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31507 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31508 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31510 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31511 msgid "Bibliography Item Settings"
31512 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31515 msgid "BibTeX Bibliography"
31516 msgstr "BibTeX bibliografia"
31518 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31519 msgid "All avail. databases"
31520 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31522 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31524 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31525 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31526 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31527 "this is the place you should store it."
31529 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31530 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31531 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31535 msgid "Document Encoding"
31536 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31542 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31543 msgid "File Encoding"
31544 msgstr "Kódovanie súboru"
31546 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31547 msgid "General E&ncoding:"
31548 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31550 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31552 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31553 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31554 "you can set it in the list above."
31556 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31557 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31560 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31561 msgid "General Encoding"
31562 msgstr "Generálne kódovanie"
31564 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31566 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31567 "below, set it here"
31569 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31572 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31573 msgid "Biblatex Bibliography"
31574 msgstr "Biblatex bibliografia"
31576 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31577 msgid "all reference units"
31578 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31580 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31581 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31584 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31589 msgstr "D&okumenty"
31591 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31592 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31593 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31595 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31596 msgid "Select a BibTeX database to add"
31597 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31599 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31600 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31601 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31603 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31604 msgid "Select a BibTeX style"
31605 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31612 msgid "Simple rectangular frame"
31613 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31615 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31616 msgid "Oval frame, thin"
31617 msgstr "Oválny tenký rám"
31619 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31620 msgid "Oval frame, thick"
31621 msgstr "Oválny tučný rám"
31623 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31624 msgid "Drop shadow"
31627 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31628 msgid "Shaded background"
31629 msgstr "Pozadie tieňované"
31631 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31632 msgid "Double rectangular frame"
31633 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31635 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31639 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31640 msgid "Total Height"
31641 msgstr "Celková výška"
31643 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31644 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31648 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31649 msgid "Box Settings"
31650 msgstr "Nastavenia rámiku"
31652 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31654 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31655 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
31657 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31661 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31662 msgid "Branch Settings"
31663 msgstr "Nastavenia vetvy"
31665 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31669 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31671 msgstr "Aktivovaná"
31673 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31674 msgid "Filename Suffix"
31675 msgstr "Sufix súboru"
31677 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31679 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31680 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31681 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31685 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31688 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31689 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31690 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31694 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31695 msgid "Enter new branch name"
31696 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
31698 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31701 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31702 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31704 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
31705 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
31707 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31711 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31712 msgid "Renaming failed"
31713 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
31715 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31716 msgid "The branch could not be renamed."
31717 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
31719 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31720 msgid "Merge Changes"
31721 msgstr "Zlúčiť zmeny"
31723 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31724 msgid "Inserted by %1"
31727 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31728 msgid "Deleted by %1"
31731 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31732 msgid " on[[date]] %1"
31735 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31736 msgid "Inserted on %1"
31737 msgstr "Vložené dňa %1"
31739 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31740 msgid "Deleted on %1"
31741 msgstr "Zmazané dňa %1"
31743 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31744 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31745 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31746 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31750 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31752 msgstr "Malé kapitálky"
31754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31755 msgid "(Without)[[underlining]]"
31758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31759 msgid "Single[[underlining]]"
31760 msgstr "Jednoduché"
31762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31763 msgid "Double[[underlining]]"
31766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31771 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31775 msgid "Single[[strikethrough]]"
31776 msgstr "Jednoduché"
31778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31783 msgid "(Without)[[color]]"
31786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31787 msgid "Text Properties"
31788 msgstr "Vlastnosti textu"
31790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31791 msgid "Reset All To &Default"
31792 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
31794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31795 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31796 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
31798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31799 msgid "&Reset All Fields"
31800 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31807 msgid "All avail. citations"
31808 msgstr "Všetky dostupné citácie"
31810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31811 msgid "Regular e&xpression"
31812 msgstr "Re&gulárny výraz"
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31815 msgid "Case se&nsitive"
31816 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31819 msgid "Search as you &type"
31820 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31824 "Ordered list of all cited references.\n"
31825 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31827 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
31828 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
31830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31831 msgid "General text befo&re:"
31832 msgstr "Všeobecný text pred:"
31834 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31835 msgid "General &text after:"
31836 msgstr "Všeobecný text po:"
31838 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31840 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31841 "individual items, double-click on the respective entry above."
31843 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
31844 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
31846 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31848 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31849 "items, double-click on the respective entry above."
31851 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
31852 "pridá text za príslušnou položkou. "
31854 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31855 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31856 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
31858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31859 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31860 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31863 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31865 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
31867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31868 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31869 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
31871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31872 msgid "All references available for citing."
31873 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
31875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31877 "All references available for citing.\n"
31878 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31879 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31881 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
31882 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
31883 "použite dvojité kliknutie.\n"
31884 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31891 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31892 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
31894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31895 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31896 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
31898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31899 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31900 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
31902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31904 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31906 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
31908 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31911 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31914 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
31916 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31917 msgid "Text before"
31920 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31922 msgstr "Heslo citácie"
31924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31928 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31929 msgid "LinkBack PDF"
31930 msgstr "LinkBack PDF"
31932 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31936 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31940 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31943 msgstr "%1$s súborov"
31945 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31946 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31947 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
31949 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31956 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31957 msgid "Overwrite external file?"
31958 msgstr "Prepísať externý súbor?"
31960 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31962 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31963 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
31965 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31966 msgid "List of previous commands"
31967 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
31969 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31970 msgid "Next command"
31971 msgstr "Nasledujúci príkaz"
31973 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31974 msgid "Compare LyX files"
31975 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
31977 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31978 msgid "Select document"
31979 msgstr "Vybrať dokument"
31981 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31984 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31985 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
31987 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31988 msgid "Error while comparing documents."
31989 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
31991 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31995 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31999 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32000 msgid "Aborting process..."
32001 msgstr "Prerušujem proces…"
32003 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32004 msgid "differences"
32007 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32008 msgid "Current Author"
32009 msgstr "Aktuálny autor"
32011 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32012 msgid "Document Comparison"
32013 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32015 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32016 msgid "Compare different revisions"
32017 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32019 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32023 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32024 msgid "big[[delimiter size]]"
32027 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32028 msgid "Big[[delimiter size]]"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32032 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32035 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32036 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32039 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32040 msgid "Math Delimiter"
32041 msgstr "Mat. oddeľovač"
32043 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32047 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32048 msgid "No Delimiter"
32049 msgstr "Bez oddeľovača"
32051 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32053 msgstr "Variabilná"
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32056 msgid "Module not found!"
32057 msgstr "Modul nenájdený!"
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32060 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
32061 msgid "&Edit Externally"
32062 msgstr "E&xterne upraviť"
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32066 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32069 msgid "Layout is valid!"
32070 msgstr "Schéma je platná!"
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32073 msgid "Layout is invalid!"
32074 msgstr "Schéma je neplatná!"
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32077 msgid "Conversion to current format impossible!"
32078 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32081 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32082 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32085 msgid "Convert to current format"
32086 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32089 msgid "Child Document"
32090 msgstr "Dokument potomka"
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32093 msgid "Include to Output"
32094 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32097 msgid "Unicode (utf8)"
32098 msgstr "Unicode (utf8)"
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32101 msgid "Traditional (auto-selected)"
32102 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32105 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32106 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32109 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32110 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32113 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32114 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32117 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32118 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32122 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32123 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32124 "custom preamble code."
32126 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32127 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32128 "alebo vlastný kód v preambule."
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32132 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32135 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32139 msgid "Language Default (no inputenc)"
32140 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32144 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32145 "if a text part is set to a language with different default."
32147 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32148 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32152 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32153 "write input encoding switch commands to the source."
32155 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32156 "na zmenu kódovania do zdroja."
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32171 msgid "Automatic[[encoding]]"
32172 msgstr "Automatické"
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32176 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32177 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32178 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32190 msgstr "s nadpismi"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32202 msgstr "US právna listina"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32205 msgid "US executive"
32206 msgstr "US exekutíva"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32325 msgid "Appears in TOC"
32326 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32333 msgid "Load automatically"
32334 msgstr "Použiť automaticky"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32337 msgid "Load always"
32338 msgstr "Vždy použiť"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32341 msgid "Do not load"
32342 msgstr "Nepoužívať"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32345 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32346 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32350 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32351 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32354 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32355 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32359 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32360 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32364 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32365 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32370 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32371 "all required packages (%2$s) installed."
32373 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32374 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32377 msgid "All avail. modules"
32378 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32381 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32383 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32386 msgid "Document Class"
32387 msgstr "Trieda dokumentu"
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32390 msgid "Local Layout"
32391 msgstr "Lokálny formát"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32394 msgid "Text Layout"
32395 msgstr "Formát textu"
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32398 msgid "Page Margins"
32399 msgstr "Okraje stránky"
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32406 msgid "Change Tracking"
32407 msgstr "Sledovanie zmien"
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32410 msgid "Numbering & TOC"
32411 msgstr "Číslovanie & obsah"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32418 msgid "PDF Properties"
32419 msgstr "PDF vlastnosti"
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32422 msgid "Math Options"
32423 msgstr "Voľby pre matematiku"
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32430 msgid "Formats[[output]]"
32431 msgstr "Výstupné formáty"
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32434 msgid "LaTeX Preamble"
32435 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32438 msgid "Class defaults"
32439 msgstr "Triedne predvoľby"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32442 msgid "Package defaults"
32443 msgstr "Predvoľby balíka"
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32446 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32447 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32451 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32452 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32454 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32455 "použitého balíka."
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32458 msgid "&Default..."
32459 msgstr "Štan&dard…"
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32462 msgid "Direct (No inputenc)"
32463 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32466 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32467 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32472 msgid " (not installed)"
32473 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32476 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32477 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32480 msgid " (not available)"
32481 msgstr " (nedostupný)"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32484 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32485 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32492 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32493 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32496 msgid "Local layout file"
32497 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32501 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32502 "file, not one in the system or user directory.\n"
32503 "Your document will not work with this layout if you\n"
32504 "move the layout file to a different directory."
32506 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32507 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32508 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32509 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32512 msgid "&Set Layout"
32513 msgstr "&Nastaviť formát"
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32516 msgid "Unable to read local layout file."
32517 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32520 msgid "This is a local layout file."
32521 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32524 msgid "Select master document"
32525 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32528 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32529 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32533 msgid "Unapplied changes"
32534 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1803
32538 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32539 "Do you want to switch back and apply them?"
32541 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32542 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
32545 msgid "Yes, &Switch Back"
32546 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
32549 msgid "No, &Dismiss Changes"
32550 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32555 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32556 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32558 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32559 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32569 msgstr "&Zamietnuť"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32572 msgid "Unable to set document class."
32573 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32576 msgid "Basic numerical"
32577 msgstr "Základná číselná"
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32580 msgid "Author-year"
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32584 msgid "Author-number"
32585 msgstr "Autor-číslo"
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32589 msgid "%1$s and %2$s"
32590 msgstr "%1$s a %2$s"
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32595 msgstr "%1$s, %2$s"
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32599 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32600 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32604 msgid "%1$s (unavailable)"
32605 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32608 msgid "Module provided by document class."
32609 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32613 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32614 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32618 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32619 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32627 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32628 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32632 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32633 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32637 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32638 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32642 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32645 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32650 msgstr "každú časť"
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32653 msgid "per chapter"
32654 msgstr "každú kapitolu"
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32657 msgid "per section"
32658 msgstr "každú sekciu"
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32661 msgid "per subsection"
32662 msgstr "každú podsekciu"
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32665 msgid "per child document"
32666 msgstr "každý podriadený dokument"
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4001
32670 msgid "%1$s (not available)"
32671 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32674 msgid "[No options predefined]"
32675 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32678 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32679 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32682 msgid "&Use Hyperref Support"
32683 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32686 msgid "Can't set layout!"
32687 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32691 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32692 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32699 msgid "Assigned master does not include this file"
32700 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32705 "You must include this file in the document\n"
32706 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32709 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
32710 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32713 msgid "Could not load master"
32714 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32719 "The master document '%1$s'\n"
32720 "could not be loaded."
32722 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
32723 "nie je možné nahrať."
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32726 msgid "%1 (missing req.)"
32727 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32730 msgid "personal module"
32731 msgstr "osobný modul"
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32734 msgid "distributed module"
32735 msgstr "distribuovaný modul"
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32738 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32739 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32742 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32743 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
32745 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32746 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32747 msgstr "Nastavenia módu TeX"
32749 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32753 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32757 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32759 msgstr "Listina chýb"
32761 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32763 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32764 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
32766 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32768 msgstr "Vľavo hore"
32770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32771 msgid "Bottom left"
32772 msgstr "Vľavo dole"
32774 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32775 msgid "Baseline left"
32776 msgstr "Základná linka vľavo"
32778 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32780 msgstr "Hore stred"
32782 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32783 msgid "Bottom center"
32784 msgstr "Dolu stred"
32786 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32787 msgid "Baseline center"
32788 msgstr "Základná linka stred"
32790 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32792 msgstr "Hore vpravo"
32794 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32795 msgid "Bottom right"
32796 msgstr "Vpravo dole"
32798 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32799 msgid "Baseline right"
32800 msgstr "Základná linka vpravo"
32802 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32806 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32807 msgid "Select external file"
32808 msgstr "Vyberte externý súbor"
32810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32811 msgid "automatically"
32812 msgstr "automaticky"
32814 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32818 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32819 msgid "Dissolve previous group?"
32820 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32825 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32826 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32827 "because this graphic was its only member.\n"
32828 "How do you want to proceed?"
32830 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
32831 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
32832 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32833 "Ako chcete pokračovať?"
32835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32837 msgid "Stick with group '%1$s'"
32838 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
32840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32842 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32843 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
32845 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32848 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32849 "the group will be dissolved,\n"
32850 "because this graphic was its only member.\n"
32851 "How do you want to proceed?"
32853 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
32854 "skupina bude zrušená,\n"
32855 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32856 "Ako chcete pokračovať?"
32858 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32860 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32861 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
32863 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32864 msgid "Enter unique group name:"
32865 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
32867 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32868 msgid "Group already defined!"
32869 msgstr "Skupina je už definovaná!"
32871 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32873 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32874 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
32876 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32877 msgid "Set max. &width:"
32878 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
32880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32881 msgid "Set max. &height:"
32882 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
32884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32885 msgid "Maximal width of image in output"
32886 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
32888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32889 msgid "Maximal height of image in output"
32890 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
32892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32904 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32905 msgid "in[[unit of measure]]"
32908 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32909 msgid "Select graphics file"
32910 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
32912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32916 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32917 msgid "Normal Space"
32918 msgstr "Normálna medzera"
32920 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
32921 msgid "Thin Space (1/6 em)"
32922 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
32924 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
32925 msgid "Medium Space (2/9 em)"
32926 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
32928 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
32929 msgid "Thick Space (5/18 em)"
32930 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
32932 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
32933 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
32934 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
32936 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
32937 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
32938 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
32940 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
32941 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
32942 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
32944 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32945 msgid "Half Quad (1/2 em)"
32946 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
32948 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32949 msgid "Quad (1 em)"
32950 msgstr "Štvorček (1 em)"
32952 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32953 msgid "Double Quad (2 em)"
32954 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
32956 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32957 msgid "Horizontal Fill"
32958 msgstr "Horizontálna výplň"
32960 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32961 msgid "Visible Space"
32962 msgstr "Viditeľná medzera"
32964 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
32966 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32967 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32968 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32970 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
32971 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
32972 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
32974 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32975 msgid "Horizontal Space Settings"
32976 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
32978 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32979 msgid "Hyperlink Settings"
32980 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
32982 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32983 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32984 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32986 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32988 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32990 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32994 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32995 msgid "Select document to include"
32996 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
32998 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32999 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33000 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33002 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33003 msgid "Index Entry Settings"
33004 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33006 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33010 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33011 msgid "Label Color"
33012 msgstr "Farba značky"
33014 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33015 msgid "Cannot remove standard index"
33016 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33018 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33019 msgid "The default index cannot be removed."
33020 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33022 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33023 msgid "Enter new index name"
33024 msgstr "Vložte názov nového registra"
33026 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33027 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33028 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33031 msgid "Date (current)"
33032 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33035 msgid "Date (last modified)"
33036 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)"
33038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33040 msgstr "Dátum (Pevný)"
33042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33043 msgid "Time (current)"
33044 msgstr "Čas (aktuálny)"
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33047 msgid "Time (last modified)"
33048 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)"
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33052 msgstr "Čas (Pevný)"
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33055 msgid "Document Information"
33056 msgstr "Informácie dokumentu"
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33059 msgid "Version Control Information"
33060 msgstr "Informácia správy verzií"
33062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33063 msgid "LaTeX Package Availability"
33064 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33067 msgid "LaTeX Class Availability"
33068 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33071 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33072 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33075 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33076 msgstr "Všetky klávesové skratky"
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33079 msgid "LyX Menu Location"
33080 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33083 msgid "Localized GUI String"
33084 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33087 msgid "LyX Toolbar Icon"
33088 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33091 msgid "LyX Preferences Entry"
33092 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33094 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33095 msgid "LyX Application Information"
33096 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33101 msgid "Custom Format"
33102 msgstr "Vlastný formát"
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33106 msgid "Not Applicable"
33107 msgstr "Nepoužiteľné"
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33110 msgid "Package Name"
33111 msgstr "Meno balíka"
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33115 msgstr "Meno triedy"
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33119 msgid "LyX Function"
33120 msgstr "LyX funkcia"
33122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33123 msgid "English String"
33124 msgstr "Anglický reťazec"
33126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33127 msgid "Preferences Key"
33128 msgstr "Kľúč preferencie"
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33133 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33134 "* d: day as number without a leading zero\n"
33135 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33136 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33137 "* dddd: long localized day name\n"
33138 "* M: month as number without a leading zero\n"
33139 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33140 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33141 "* MMMM: long localized month name\n"
33142 "* yy: year as two digit number\n"
33143 "* yyyy: year as four digit number"
33145 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33146 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33147 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33148 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33149 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33150 "* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33151 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33152 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33153 "* yy: rok, dve číslice\n"
33154 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33159 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33160 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33161 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33162 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33163 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33164 "* m: the minute without a leading zero\n"
33165 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33166 "* s: the second without a leading zero\n"
33167 "* ss: the second with a leading zero\n"
33168 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33169 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33170 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33171 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33172 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33174 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33175 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33176 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33177 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33178 "* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33179 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33180 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33181 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33182 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33183 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33184 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33185 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33186 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33187 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33191 msgid "Please select a valid type above"
33192 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33196 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33197 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33199 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33200 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33204 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33205 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33207 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33208 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33213 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33214 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33215 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33217 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33218 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33219 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33223 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33224 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33225 "possible keyboard shortcuts for this function"
33227 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33228 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33229 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33233 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33234 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33235 "to the function in the menu (using the current localization)."
33237 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33238 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33239 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33243 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33244 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33245 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33246 "accelerator markup are stripped."
33248 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33249 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33250 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33251 "a akcelerátory sú vynechané."
33253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33255 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33256 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33257 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33259 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33260 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33261 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
33263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33265 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33266 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33268 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33269 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33276 msgid "Enter a valid value below"
33277 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33280 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33281 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (napr. vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33285 msgstr "P&evný čas:"
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33288 msgid "Field Settings"
33289 msgstr "Nastavenia pola"
33291 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33295 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33299 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33303 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33307 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33308 msgid "Label Settings"
33309 msgstr "Nastavenia návestia"
33311 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33312 msgid "Line Settings"
33313 msgstr "Nastavenia riadku"
33315 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33316 msgid "No language"
33317 msgstr "Žiadny jazyk"
33319 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33320 msgid "Program Listing Settings"
33321 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33323 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33325 msgstr "Žiadny dialekt"
33327 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33329 msgstr "LaTeX protokol"
33331 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33335 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33339 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33340 msgid "Literate Programming Build Log"
33341 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33343 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33344 msgid "lyx2lyx Error Log"
33345 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33347 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33348 msgid "Version Control Log"
33349 msgstr "Protokol správy verzií"
33351 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33352 msgid "Log file not found."
33353 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33355 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33356 msgid "No literate programming build log file found."
33358 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33360 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33361 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33362 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33364 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33365 msgid "No version control log file found."
33366 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33369 msgid "New File From Template"
33370 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33372 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33373 msgid "All available files"
33374 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33376 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33377 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33378 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33381 msgid "User and System Files"
33382 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33385 msgid "User Files Only"
33386 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33389 msgid "System Files Only"
33390 msgstr "Len Systémové Súbory"
33392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33393 msgid "File &Language:"
33394 msgstr "&Jazyk Súboru:"
33396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33398 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33399 "The selected language version will be opened."
33401 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33402 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33405 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33406 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33410 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33411 "they can be chosen here if a file is selected."
33413 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33414 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33417 msgid "Select example file"
33418 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33420 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33425 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33426 msgid "Select template file"
33427 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33429 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33434 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33435 msgid "&User files"
33436 msgstr "Po&už. súbory"
33438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33439 msgid "&System files"
33440 msgstr "&Systémové súbory"
33442 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33443 msgid "Chose UI file"
33444 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33446 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33447 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33448 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33450 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33451 msgid "Chose bind file"
33452 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33454 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33455 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33456 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33459 msgid "Chose keyboard map"
33460 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33463 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33464 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33466 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33467 msgid "Default Template"
33468 msgstr "Štandardná Šablóna"
33470 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33471 msgid "Open Example File"
33472 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33476 msgstr "Otvoriť súbor"
33478 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33482 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33486 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33490 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33494 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33498 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33502 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33506 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33510 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33514 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33518 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33522 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33523 msgid "smallmatrix"
33524 msgstr "smallmatrix"
33526 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33527 msgid "Math Matrix"
33528 msgstr "Matematická matica"
33530 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33531 msgid "Nomenclature Settings"
33532 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33534 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33535 msgid "Note Settings"
33536 msgstr "Nastavenia poznámky"
33538 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33539 msgid "Paragraph Settings"
33540 msgstr "Nastavenia odstavca"
33542 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33544 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33545 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33547 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33548 "the items is used."
33550 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33551 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33553 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33554 "návestím všetkých použitých položiek."
33556 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33560 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33561 msgid "Phantom Settings"
33562 msgstr "Nastavenia fantómu"
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33565 msgid "Look & Feel"
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33569 msgid "File Handling"
33570 msgstr "Obsluha súborov"
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33573 msgid "Keyboard/Mouse"
33574 msgstr "Klávesnica/Myš"
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33577 msgid "Input Completion"
33578 msgstr "Doplňovanie"
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33590 msgid "Screen Fonts"
33591 msgstr "Písma obrazovky"
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33598 msgid "Select directory for example files"
33599 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33602 msgid "Select a document templates directory"
33603 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33606 msgid "Select a temporary directory"
33607 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33610 msgid "Select a backups directory"
33611 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33614 msgid "Select a document directory"
33615 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33618 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33619 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33622 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33623 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33626 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33627 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33630 msgid "Spellchecker"
33631 msgstr "Kontrola pravopisu"
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33635 msgstr "Apple-Spell"
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33651 msgstr "Konvertory"
33653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33654 msgid "SECURITY WARNING!"
33655 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33659 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33660 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33661 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33662 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33664 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
33665 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
33666 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33670 msgid "File Formats"
33671 msgstr "Formáty súborov"
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33674 msgid "Format in use"
33675 msgstr "Formát v použití"
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33679 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33680 "converter. Please remove the converter first."
33682 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2354
33686 msgid "System Default"
33687 msgstr "Systémový Štandard"
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33690 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33692 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33695 msgid "LyX needs to be restarted!"
33696 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33700 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33703 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33706 msgid "User Interface"
33707 msgstr "Užívateľské rozhranie"
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33718 msgid "Document Handling"
33719 msgstr "Ovládanie dokumentu"
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33738 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33739 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
33741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33742 msgid "Mathematical Symbols"
33743 msgstr "Matematické symboly"
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33746 msgid "Document and Window"
33747 msgstr "Dokument a okno"
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33750 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33751 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
33753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33754 msgid "System and Miscellaneous"
33755 msgstr "Systém a Rôzne"
33757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33763 msgid "Failed to create shortcut"
33764 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33767 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33768 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33771 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33772 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33775 msgid "Invalid or empty key sequence"
33776 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33781 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33782 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33784 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
33786 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33789 msgid "Redefine shortcut?"
33790 msgstr "Obnoviť skratku?"
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33797 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33798 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33802 msgstr "Vaša identita"
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33805 msgid "Longest label width"
33806 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33809 msgid "Nomenclature List Settings"
33810 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33813 msgid "Index Settings"
33814 msgstr "Nastavenia registra"
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33817 msgid "<All indexes>"
33818 msgstr "<Všetky registre>"
33820 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33821 msgid "Progress/Debug Messages"
33822 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
33824 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33825 msgid "Debug Level"
33826 msgstr "Stupeň ladenia"
33828 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33832 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33833 msgid "Cross-reference"
33834 msgstr "Krížová referencia"
33836 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33837 msgid "All available labels"
33838 msgstr "Všetky dostupné heslá"
33840 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33841 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33842 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
33844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33845 msgid "By Occurrence"
33846 msgstr "Podľa výskytu"
33848 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33849 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33850 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
33852 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33853 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33854 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
33856 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33857 msgid "Update the label list"
33858 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
33860 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33862 msgstr "Choď s&päť"
33864 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33865 msgid "Jump back to the original cursor location"
33866 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
33868 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33869 msgid "<No prefix>"
33870 msgstr "<Bez prefixu>"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33876 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33877 msgid "Show replace and option widgets"
33878 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33881 msgid "Active options:"
33882 msgstr "Aktívne možnosti:"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33885 msgid "Case sensitive search"
33886 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
33888 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33889 msgid "Whole words only"
33890 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33893 msgid "Search only in selection"
33894 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33897 msgid "Search as you type"
33898 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33901 msgid "Wrap search"
33902 msgstr "Cyklicky hľadať"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33905 msgid "Click here to change search options"
33906 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33909 msgid "Search and Replace"
33910 msgstr "Hľadať a nahradiť"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33913 msgid "Export or Send Document"
33914 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
33916 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33918 msgstr "Zobraziť súbor"
33920 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33921 msgid "Error -> Cannot load file!"
33922 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33925 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33926 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
33928 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33930 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33932 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
33934 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33935 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33936 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33939 msgid "Basic Latin"
33940 msgstr "Základná Latinka"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33943 msgid "Latin-1 Supplement"
33944 msgstr "Latin-1 Dodatok"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33947 msgid "Latin Extended-A"
33948 msgstr "Latinka rozšírená-A"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33951 msgid "Latin Extended-B"
33952 msgstr "Latinka rozšírená-B"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33955 msgid "IPA Extensions"
33956 msgstr "IPA rozšírenia"
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33959 msgid "Spacing Modifier Letters"
33960 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33963 msgid "Combining Diacritical Marks"
33964 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33976 msgstr "Devanagari"
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33991 msgid "Hangul Jamo"
33992 msgstr "Kórejsky (jamo)"
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33995 msgid "Phonetic Extensions"
33996 msgstr "Fonetické extenzie"
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33999 msgid "Latin Extended Additional"
34000 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34003 msgid "Greek Extended"
34004 msgstr "Grécke rozšírené"
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34007 msgid "General Punctuation"
34008 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34011 msgid "Superscripts and Subscripts"
34012 msgstr "Horné a dolné indexy"
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34015 msgid "Currency Symbols"
34016 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34019 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34020 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34023 msgid "Letterlike Symbols"
34024 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34027 msgid "Number Forms"
34028 msgstr "Číselné znaky"
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34031 msgid "Mathematical Operators"
34032 msgstr "Matematické operátory"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34035 msgid "Miscellaneous Technical"
34036 msgstr "Rôzne technické"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34039 msgid "Control Pictures"
34040 msgstr "Kontrolné znaky"
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34043 msgid "Optical Character Recognition"
34044 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34047 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34048 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34051 msgid "Box Drawing"
34052 msgstr "Výkres rámiku"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34055 msgid "Block Elements"
34056 msgstr "Blokové elementy"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34059 msgid "Geometric Shapes"
34060 msgstr "Geometrické tvary"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34063 msgid "Miscellaneous Symbols"
34064 msgstr "Rôzne symboly"
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34071 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34072 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34075 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34076 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34091 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34092 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34099 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34100 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34103 msgid "CJK Compatibility"
34104 msgstr "CJK kompatibilita"
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34107 msgid "CJK Unified Ideographs"
34108 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34111 msgid "Hangul Syllables"
34112 msgstr "Kórejské slabiky"
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34115 msgid "High Surrogates"
34116 msgstr "Surogáty horné"
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34119 msgid "Private Use High Surrogates"
34120 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34123 msgid "Low Surrogates"
34124 msgstr "Surogáty dolné"
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34127 msgid "Private Use Area"
34128 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34131 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34132 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34135 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34136 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34139 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34140 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34143 msgid "Combining Half Marks"
34144 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34147 msgid "CJK Compatibility Forms"
34148 msgstr "CJK kompat. formy"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34151 msgid "Small Form Variants"
34152 msgstr "Varianty malých foriem"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34155 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34156 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34159 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34160 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34163 msgid "Linear B Syllabary"
34164 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34167 msgid "Linear B Ideograms"
34168 msgstr "Linear B ideogramy"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34171 msgid "Aegean Numbers"
34172 msgstr "Egejské čísla"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34175 msgid "Ancient Greek Numbers"
34176 msgstr "Starogrécke čísla"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34180 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34191 msgid "Old Persian"
34192 msgstr "Staroperské"
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34196 msgstr "Mormónska abeceda"
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34200 msgstr "Shavská abeceda"
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34207 msgid "Cypriot Syllabary"
34208 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34212 msgstr "Kharoshthi"
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34215 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34216 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34219 msgid "Musical Symbols"
34220 msgstr "Hudobné symboly"
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34223 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34224 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34227 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34228 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34231 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34232 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34235 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34236 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34239 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34240 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34247 msgid "Variation Selectors Supplement"
34248 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34251 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34252 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34255 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34256 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34259 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34260 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34266 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34267 msgid "Tabular Settings"
34268 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34270 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34271 msgid "Insert Table"
34272 msgstr "Vložiť tabuľku"
34274 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34275 msgid "TeX Information"
34276 msgstr "TeX informácia"
34278 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34279 msgid "No thesaurus available for this language!"
34280 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34282 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34286 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34287 msgid "&Reset to default (keep language)"
34288 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34290 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34291 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34293 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34295 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34296 msgid "Reset to default (including &language)"
34297 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34299 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34300 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34301 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34303 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34307 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34309 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34310 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34312 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34317 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34319 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34320 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34322 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34326 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34330 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34331 msgid "Vertical Space Settings"
34332 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34337 "Processor[[welcome banner]]"
34339 "Krásne Spracovať\n"
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34343 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34351 msgid "unknown version"
34352 msgstr "neznáma verzia"
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:652
34355 msgid "Click here to stop export/output process"
34356 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:641
34359 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34361 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:658 src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34365 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34370 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34371 "Right click to change."
34373 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34374 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34377 msgid "Cancel Export?"
34378 msgstr "Zrušiť export?"
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34381 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34382 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34386 msgstr "&Pokračovať"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34390 msgid "Successful export to format: %1$s"
34391 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34395 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34396 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34400 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34401 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34405 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34406 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34410 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34411 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34415 msgstr "Ukončiť LyX"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34418 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34419 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1461
34424 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1463
34429 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1468
34433 msgid "%1$d Character"
34434 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1470
34438 msgid "%1$d Characters"
34439 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
34443 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34444 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
34448 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34449 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
34452 msgid ", [[stats separator]]"
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34457 msgid "%1$s (modified externally)"
34458 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34461 msgid "Welcome to LyX!"
34462 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34465 msgid "Automatic save done."
34466 msgstr "Automatický úklad hotový."
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34469 msgid "Automatic save failed!"
34470 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34473 msgid "Command not allowed without any document open"
34474 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34477 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34478 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34481 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34482 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34486 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34487 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34492 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34493 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34496 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34497 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34500 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34501 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34504 msgid "Document not loaded."
34505 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34508 msgid "Select document to open"
34509 msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34512 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34513 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
34516 msgid "All Files (*.*)"
34517 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34522 "The directory in the given path\n"
34526 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34535 "does not exist. Create empty file?"
34539 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
34542 msgid "File does not exist"
34543 msgstr "Súbor neexistuje"
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34546 msgid "Create &File"
34547 msgstr "&Vytvoriť súbor"
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34551 msgid "Opening document %1$s..."
34552 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34556 msgid "Document %1$s opened."
34557 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34560 msgid "Version control detected."
34561 msgstr "Správa verzií zistená."
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34565 msgid "Could not open document %1$s"
34566 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34569 msgid "Couldn't import file"
34570 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34574 msgid "No information for importing the format %1$s."
34575 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34579 msgid "Select %1$s file to import"
34580 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34585 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34588 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34595 "The document %1$s already exists.\n"
34597 "Do you want to overwrite that document?"
34599 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34601 "Chcete ho prepísať ?"
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34605 msgid "Overwrite document?"
34606 msgstr "Prepísať dokument?"
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34610 msgid "Importing %1$s..."
34611 msgstr "Importujem %1$s…"
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34615 msgstr "importované."
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34618 msgid "file not imported!"
34619 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34626 msgid "Select LyX document to insert"
34627 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34632 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34633 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34634 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34635 "Do you want to create it?"
34637 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34638 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
34639 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34640 "Chcete ho vytvoriť?"
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34643 msgid "Create Language Directory?"
34644 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34647 msgid "&Yes, Create"
34648 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34651 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34652 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34655 msgid "Subdirectory creation failed!"
34656 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34660 "Could not create subdirectory.\n"
34661 "The template will be saved in the parent directory."
34663 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
34664 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34669 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34670 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34671 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34672 "Do you want to create it?"
34674 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34675 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
34676 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34677 "Chcete ho vytvoriť?"
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34680 msgid "Create Category Directory?"
34681 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34684 msgid "Choose a filename to save template as"
34685 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34688 msgid "Choose a filename to save document as"
34689 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34696 "is already open in your current session.\n"
34697 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34698 "Do you want to choose a new filename?"
34702 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
34703 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
34704 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34707 msgid "Chosen File Already Open"
34708 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34714 msgstr "&Premenovať"
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34719 "The document %1$s is already registered.\n"
34721 "Do you want to choose a new name?"
34722 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34725 msgid "Rename document?"
34726 msgstr "Premenovať dokument?"
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34729 msgid "Copy document?"
34730 msgstr "Kopírovať dokument?"
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34734 msgstr "&Kopírovať"
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34737 msgid "Choose a filename to export the document as"
34738 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34741 msgid "Guess from extension (*.*)"
34742 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34747 "The document %1$s could not be saved.\n"
34749 "Do you want to rename the document and try again?"
34751 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
34753 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34756 msgid "Rename and save?"
34757 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
34766 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34767 "Would you like to close or hide the document?\n"
34769 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34770 "the menu: View->Hidden->...\n"
34772 "To remove this question, set your preference in:\n"
34773 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34775 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
34776 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
34778 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
34779 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
34781 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
34782 " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34785 msgid "Close or hide document?"
34786 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34793 msgid "Close document"
34794 msgstr "Zavrieť dokument"
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34797 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34798 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34803 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34805 "Do you want to save the document?"
34807 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34809 "Chcete ho uložiť ?"
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34812 msgid "Save new document?"
34813 msgstr "Uložiť nový dokument?"
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34823 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34825 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34827 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
34829 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34834 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34836 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34838 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34840 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34843 msgid "Save changed document?"
34844 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34847 msgid "Save document?"
34848 msgstr "Uložiť dokument?"
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34857 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34859 "Do you want to save the document?"
34861 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34863 "Chcete ho uložiť ?"
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34870 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34872 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
34873 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34876 msgid "Reload externally changed document?"
34877 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34880 msgid "Document could not be checked in."
34881 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34884 msgid "Error when setting the locking property."
34885 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34888 msgid "Directory is not accessible."
34889 msgstr "Adresár je neprístupný."
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34893 msgid "Opening child document %1$s..."
34894 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34898 msgid "No buffer for file: %1$s."
34899 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34902 msgid "Inverse Search Failed"
34903 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34907 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34908 "You may need to update the viewed document."
34910 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
34911 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34914 msgid "Export Error"
34915 msgstr "Chyba pri exporte"
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088
34918 msgid "Error cloning the Buffer."
34919 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34922 msgid "Exporting ..."
34923 msgstr "Exportujem …"
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34926 msgid "Previewing ..."
34927 msgstr "Predbežný náhľad …"
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34930 msgid "Document not loaded"
34931 msgstr "Dokument nie je nahraný"
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34934 msgid "Select file to insert"
34935 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34938 msgid "All Files (*)"
34939 msgstr "Všetky súbory (*)"
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
34944 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34945 "on disk of the document %1$s?"
34947 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
34953 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34954 "version of the document %1$s?"
34956 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34960 msgid "Revert to saved document?"
34961 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34964 msgid "Buffer export reset."
34965 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34968 msgid "Saving all documents..."
34969 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34972 msgid "All documents saved."
34973 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34976 msgid "Developer mode is now enabled."
34977 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34980 msgid "Developer mode is now disabled."
34981 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34984 msgid "Toolbars unlocked."
34985 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34988 msgid "Toolbars locked."
34989 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34993 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34994 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34998 msgid "%1$s unknown command!"
34999 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35002 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35003 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35006 msgid "Please, preview the document first."
35007 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35010 msgid "Couldn't proceed."
35011 msgstr "Nemôžem postupovať."
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35014 msgid "Disable Shell Escape"
35015 msgstr "Zakázať shell escape"
35017 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35018 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35019 msgid "Code Preview"
35020 msgstr "Náhľad kódu"
35022 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35023 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35024 msgstr "Náhľad: %1"
35026 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35028 msgstr "Zavrieť súbor"
35030 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35031 msgid "%1 (read only)"
35032 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35034 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35035 msgid "%1 (modified externally)"
35036 msgstr "%1 (externe upravený)"
35038 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35040 msgstr "Kartu skryť"
35042 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35044 msgstr "Kartu zavrieť"
35046 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35047 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35048 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35050 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35051 msgid "Wrap Float Settings"
35052 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35054 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35055 msgid "Click to detach"
35056 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35058 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35060 msgstr "Nová &vložka"
35062 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35064 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35065 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35067 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35068 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35069 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35071 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35073 msgid "%1$s (unknown)"
35074 msgstr "%1$s (neznámy)"
35076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35082 msgstr "Žiadna skupina"
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35085 msgid "More Spelling Suggestions"
35086 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35089 msgid "Add to personal dictionary|n"
35090 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35093 msgid "Ignore this occurrence|g"
35094 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35097 msgid "Ignore all for this session|I"
35098 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
35101 msgid "Ignore all in this document|d"
35102 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35105 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35106 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35109 msgid "Remove from document dictionary|r"
35110 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35113 msgid "Switch Language...|L"
35114 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35121 msgid "More Languages ...|M"
35122 msgstr "Viac jazykov …|z"
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35129 msgid "(No Documents Open)"
35130 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35133 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35134 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35137 msgid "View (Other Formats)|F"
35138 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35141 msgid "Update (Other Formats)|p"
35142 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35146 msgid "View [%1$s]|V"
35147 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35151 msgid "Update [%1$s]|U"
35152 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35155 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35156 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35159 msgid "(No Document Open)"
35160 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35163 msgid "Master Document"
35164 msgstr "Hlavný dokument"
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35167 msgid "Other Lists"
35168 msgstr "Iné listiny"
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35171 msgid "(Empty Table of Contents)"
35172 msgstr "Prázdny obsah"
35174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35175 msgid "Open Outliner..."
35176 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35179 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35183 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35187 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35188 msgstr "Automatická|A"
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35191 msgid "Other Toolbars"
35192 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35195 msgid "Master Documents"
35196 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35199 msgid "Index List|I"
35200 msgstr "Register|R"
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35203 msgid "Index Entry|d"
35204 msgstr "Heslo registra|e"
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35208 msgid "Index: %1$s"
35209 msgstr "Register(%1$s)"
35211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35213 msgid "Index Entry (%1$s)"
35214 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35217 msgid "No Citation in Scope!"
35218 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35222 msgid "No citations selected!"
35223 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35226 msgid "All authors|h"
35227 msgstr "Každý autor|K"
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35230 msgid "Force upper case|u"
35231 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35234 msgid "No Text Field in Scope!"
35235 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35243 msgid "Caption (%1$s)"
35244 msgstr "Popis (%1$s)"
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1833
35247 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35248 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35252 msgstr "Priblížiť|i"
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
35256 msgstr "Oddialiť|d"
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35259 msgid "No Quote in Scope!"
35260 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35265 msgid "%1$s (dynamic)"
35266 msgstr "%1$s (dynamická)"
35268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35270 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35271 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35274 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35278 msgid "static[[Quotes]]"
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35283 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35284 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35288 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35289 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35293 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35294 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35297 msgid "Change Style|y"
35298 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35302 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35303 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35307 msgid "Separated %1$s Above"
35308 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35313 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35314 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35319 msgid "Separated %1$s Below"
35320 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35324 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35325 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35329 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35330 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35334 msgid "Export [%1$s]|E"
35335 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35338 msgid "No Action Defined!"
35339 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35341 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35345 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35346 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35347 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35349 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35351 msgid "Export %1$s"
35352 msgstr "Exportovať %1$s"
35354 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35356 msgid "Import %1$s"
35357 msgstr "Importovať %1$s"
35359 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35361 msgid "Update %1$s"
35362 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35364 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35367 msgstr "Zobraziť %1$s"
35369 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35373 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35375 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35378 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35381 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35382 msgid "Invalid URL"
35383 msgstr "Neplatný URL"
35385 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35387 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35388 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35390 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35391 msgid "URL could not be accessed"
35392 msgstr "URL je neprístupný"
35394 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35396 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35397 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35399 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35400 msgid "The lyxpaperview script failed."
35401 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35403 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35405 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35406 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35408 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35410 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35411 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35413 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35414 msgid "Could not update TeX information"
35415 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35417 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35419 msgid "The script `%1$s' failed."
35420 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35422 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35424 msgstr "Všetky súbory "
35426 #: src/insets/Inset.cpp:92
35427 msgid "Bibliography Entry"
35428 msgstr "Zápis do bibliografie"
35430 #: src/insets/Inset.cpp:98
35432 msgstr "Plávajúci objekt"
35434 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35438 #: src/insets/Inset.cpp:118
35439 msgid "Horizontal Space"
35440 msgstr "Horizontálna medzera"
35442 #: src/insets/Inset.cpp:167
35443 msgid "Horizontal Math Space"
35444 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35446 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35447 msgid "Unknown Argument"
35448 msgstr "Neznámy argument"
35450 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35451 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35452 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35454 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35455 msgid "Keys must be unique!"
35456 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35458 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35461 "The key %1$s already exists,\n"
35462 "it will be changed to %2$s."
35464 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35465 "bude zmenený na %2$s."
35467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35470 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35471 "If you proceed, all of them will be opened."
35473 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35474 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35477 msgid "Open Databases?"
35478 msgstr "Otvoriť databázy?"
35480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35482 msgstr "&Pokračovať"
35484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35485 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35486 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35489 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35490 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35497 msgid "Style File:"
35498 msgstr "Súbor so štýlom:"
35500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35505 msgid "included in TOC"
35506 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35510 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35511 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35514 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35515 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35520 msgstr "Možnosti: "
35522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35523 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35524 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35528 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35529 "BibTeX will be unable to find it."
35531 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35532 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35534 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35535 msgid "simple frame"
35536 msgstr "jednoduchý rám"
35538 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35542 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35543 msgid "simple frame, page breaks"
35544 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35546 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35548 msgstr "oválny, tenký"
35550 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35551 msgid "oval, thick"
35552 msgstr "oválny, tučný"
35554 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35555 msgid "drop shadow"
35558 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35559 msgid "shaded background"
35560 msgstr "pozadie tieňované"
35562 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35563 msgid "double frame"
35564 msgstr "dvojitý rám"
35566 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35568 msgid "%1$s (%2$s)"
35569 msgstr "%1$s (%2$s)"
35571 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35573 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35574 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35583 msgstr "ne-aktívna"
35585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35587 msgid "master %1$s, child %2$s"
35588 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35593 "Branch Name: %1$s\n"
35594 "Branch Status: %2$s\n"
35595 "Inset Status: %3$s"
35597 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35598 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35599 "Štatus Vložky: %3$s "
35601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35606 msgid "Branch (child): "
35607 msgstr "Vetva (potomok): "
35609 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35610 msgid "Branch (master): "
35611 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35614 msgid "Branch (undefined): "
35615 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35618 msgid "Branch state changes in master document"
35619 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35624 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35625 "sure to save the master."
35627 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
35630 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35632 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35634 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35636 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
35638 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
35640 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35641 msgid "Orphaned caption:"
35642 msgstr "Osirelý popis:"
35644 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35649 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35651 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35652 msgstr "%1$s %2$s: "
35654 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35655 msgid "No bibliography defined!"
35656 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
35658 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35660 msgid "+ %1$d more entries."
35661 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
35663 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35665 msgstr "NEPLATNÝ: "
35667 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35668 msgid "LaTeX Command: "
35669 msgstr "LaTeX príkaz: "
35671 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35672 msgid "InsetCommand Error: "
35673 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
35675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35676 msgid "Incompatible command name."
35677 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
35679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35680 msgid "InsetCommandParams Error: "
35681 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
35683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35684 msgid "InsetCommandParams: "
35685 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
35687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35688 msgid "Unknown parameter name: "
35689 msgstr "Neznáme meno parametra: "
35691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35692 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35693 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
35695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35696 msgid "Uncodable characters"
35697 msgstr "Nekódovateľné znaky"
35699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35702 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35703 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35706 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
35707 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
35710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35711 msgid "Uncodable characters in inset"
35712 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
35714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35717 "The following characters in one of the insets are\n"
35718 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35719 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35721 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35722 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35723 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
35725 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35726 msgid "Set counter to ..."
35727 msgstr "Nastaviť čítač na …"
35729 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35730 msgid "Increase counter by ..."
35731 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
35733 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35734 msgid "Reset counter to 0"
35735 msgstr "Vynulovať čítač"
35737 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35738 msgid "Save current counter value"
35739 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
35741 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35742 msgid "Restore saved counter value"
35743 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
35745 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35746 msgid "Roman Uppercase"
35747 msgstr "Rímske veľké číslovky"
35749 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35750 msgid "Roman Lowercase"
35751 msgstr "Rímske malé číslovky"
35753 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35754 msgid "Uppercase Letter"
35755 msgstr "Veľké litery"
35757 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35758 msgid "Lowercase Letter"
35759 msgstr "Malé litery"
35761 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35762 msgid "Arabic Numeral"
35763 msgstr "Arabské čísla"
35765 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35767 msgid "Counter: Set %1$s"
35768 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
35770 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35772 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35773 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
35775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35777 msgid "Counter: Add to %1$s"
35778 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
35780 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35782 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35783 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
35785 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35787 msgid "Counter: Reset %1$s"
35788 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
35790 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35792 msgid "Reset value of counter %1$s"
35793 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
35795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35797 msgid "Counter: Save %1$s"
35798 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
35800 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35802 msgid "Save value of counter %1$s"
35803 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
35805 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35807 msgid "Counter: Restore %1$s"
35808 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
35810 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35812 msgid "Restore value of counter %1$s"
35813 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
35815 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35817 msgid "External template %1$s is not installed"
35818 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
35820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35822 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35823 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
35825 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35827 msgstr "plávajúci objekt"
35829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35831 msgstr "Plávajúci objekt: "
35833 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35835 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
35837 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35838 msgid " (sideways)"
35841 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35842 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35843 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
35845 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35847 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35848 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
35850 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35852 msgstr "Poznámka pod čiarou"
35854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35857 "Could not copy the file\n"
35859 "into the temporary directory."
35861 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
35863 "do pomocného adresára."
35865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35867 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35868 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
35870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35871 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35872 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
35874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35876 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35878 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
35880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35881 msgid "Graphic not found!"
35882 msgstr "Grafika nenájdená!"
35884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35887 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35888 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35889 "You need to adapt either the encoding or the path."
35891 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35892 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35893 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
35895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35897 msgid "Graphics file: %1$s"
35898 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
35900 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35901 msgid "Hyperlink: "
35902 msgstr "Hyperlinka: "
35904 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35908 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35912 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35916 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35918 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35919 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na %2$s"
35921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35926 msgid "Include (excluded)"
35927 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
35929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35934 " has attempted to include itself.\n"
35935 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35937 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
35939 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
35941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35942 msgid "Recursive Include"
35943 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
35945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35946 msgid "No file name specified"
35947 msgstr "Chýba meno súboru"
35949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35951 "An included file name is empty.\n"
35952 "Ignoring Inclusion"
35954 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
35955 "Vloženie sa ignoruje"
35957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35958 msgid "Included file not found"
35959 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
35961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35964 "The included file\n"
35966 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35970 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
35972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35974 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35975 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35980 "Could not load included file\n"
35982 "Please, check whether it actually exists."
35984 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
35986 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
35988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35996 "Included file `%1$s'\n"
35997 "has textclass `%2$s'\n"
35998 "while parent file has textclass `%3$s'."
36000 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36001 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36002 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36005 msgid "Different textclasses"
36006 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36011 "Included file `%1$s'\n"
36012 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36013 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36015 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36016 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36017 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36020 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36021 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36026 "Included file `%1$s'\n"
36027 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36028 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36030 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36031 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36032 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36035 msgid "Different LaTeX input encodings"
36036 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36041 "Included file `%1$s'\n"
36042 "uses module `%2$s'\n"
36043 "which is not used in parent file."
36045 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36046 "používa modul `%2$s',\n"
36047 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36050 msgid "Module not found"
36051 msgstr "Modul nenájdený"
36053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36056 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36057 " LaTeX export is probably incomplete."
36059 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36060 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36063 msgid "Unsupported Inclusion"
36064 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36069 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36070 "Offending file:\n"
36073 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36074 "Problematický súbor:\n"
36077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36080 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36081 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36082 "Offending file:\n"
36085 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36086 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36094 msgid "Index sorting failed"
36095 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:682
36100 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36101 "It will be ignored in the output."
36103 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36104 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:685
36107 msgid "Empty index subentry!"
36108 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36111 msgid "Index Entry"
36112 msgstr "Zápis v registre"
36114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:901
36115 msgid "Pagination format:"
36116 msgstr "Formát stránkovania:"
36118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:903
36122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:905
36124 msgstr "kurzívny (italic)"
36126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:907
36128 msgstr "zdôraznený"
36130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36131 msgid "Unknown index type!"
36132 msgstr "Neznámy typ registra!"
36134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36135 msgid "All indexes"
36136 msgstr "Všetky registre"
36138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36140 msgstr "Pod-register"
36142 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63 lib/layouts/stdinsets.inc:435
36146 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64 lib/layouts/stdinsets.inc:451
36150 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65 lib/layouts/stdinsets.inc:461
36152 msgstr "Pod-záznam"
36154 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66 lib/layouts/stdinsets.inc:456
36156 msgstr "Triediť ako"
36158 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:271
36161 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36163 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36166 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36167 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36168 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36169 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36172 msgid "No long date format (language unknown)!"
36173 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36176 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36177 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36180 msgid "No short date format (language unknown)!"
36181 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36184 msgid "Please select a valid type!"
36185 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36188 msgid "File name (with extension)"
36189 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36192 msgid "File name (without extension)"
36193 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36197 msgstr "Cesta súboru"
36199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36200 msgid "Used text class"
36201 msgstr "Použitá trieda textu"
36203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36204 msgid "No version control!"
36205 msgstr "Bez správy verzií!"
36207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36208 msgid "Revision[[Version Control]]"
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36212 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36213 msgstr "Skrátená revízia"
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36216 msgid "Tree revision"
36217 msgstr "Revízia stromu"
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36220 msgid "Time[[of day]]"
36223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36224 msgid "LyX version"
36225 msgstr "Verzia LyXu"
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36228 msgid "LyX layout format"
36229 msgstr "Schéma formátu LyX"
36231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36232 msgid "Invalid information inset"
36233 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36237 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36238 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36242 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36243 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36247 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36248 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36252 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36253 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36257 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36258 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36262 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36263 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36267 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36268 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36272 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36273 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36276 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36277 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36280 msgid "The name of this file (without extension)"
36281 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36284 msgid "The path where this file is saved"
36285 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36288 msgid "The class this document uses"
36289 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36292 msgid "Version control revision"
36293 msgstr "Revízia správy verzií"
36295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36296 msgid "Version control abbreviated revision"
36297 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36300 msgid "Version control tree revision"
36301 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36304 msgid "Version control author"
36305 msgstr "Autor správy verzií"
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36308 msgid "Version control date"
36309 msgstr "Dátum správy verzií"
36311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36312 msgid "Version control time"
36313 msgstr "Čas správy verzií"
36315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36316 msgid "The current LyX version"
36317 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36320 msgid "The current LyX layout format"
36321 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36324 msgid "The current date"
36325 msgstr "Aktuálny dátum"
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36328 msgid "The date of last save"
36329 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36332 msgid "A static date"
36333 msgstr "Nemenný dátum"
36335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36336 msgid "The current time"
36337 msgstr "Aktuálny čas"
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36340 msgid "The time of last save"
36341 msgstr "Čas posledného uloženia"
36343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36344 msgid "A static time"
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36348 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36349 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36352 msgid "Unknown Info!"
36353 msgstr "Neznáme info!"
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36357 msgid "Unknown action %1$s"
36358 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36363 msgstr "nedefinované"
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36366 msgid "Return[[Key]]"
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36394 msgid "Control[[Key]]"
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36398 msgid "Command[[Key]]"
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36402 msgid "Option[[Key]]"
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36406 msgid "Delete[[Key]]"
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36419 msgstr "nenastavené"
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36431 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36432 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36436 msgid "No menu entry for action %1$s"
36437 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36441 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36442 msgstr "%1$s neznámy"
36444 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36445 msgid "Label names must be unique!"
36446 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36448 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36451 "The label %1$s already exists,\n"
36452 "it will be changed to %2$s."
36454 "Značka %1$s už existuje,\n"
36455 "bude premenované na %2$s."
36457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36458 msgid "DUPLICATE: "
36459 msgstr "DUPLIKÁT: "
36461 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36462 msgid "Horizontal line"
36463 msgstr "Horizontálna línia"
36465 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36466 msgid "no more lstline delimiters available"
36467 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36469 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36470 msgid "Running out of delimiters"
36471 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36473 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36475 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36476 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36477 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36478 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36479 "must investigate!"
36481 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36482 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36483 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36485 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36487 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36488 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36489 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36491 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36494 "The following characters in one of the program listings are\n"
36495 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36497 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36498 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36499 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36502 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36503 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36505 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36506 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36507 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36508 "sa to možno zlepší."
36510 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36513 "The following characters in one of the program listings are\n"
36514 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36517 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36518 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36522 msgid "A value is expected."
36523 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36532 msgid "Unbalanced braces!"
36533 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36536 msgid "Please specify true or false."
36537 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36540 msgid "Only true or false is allowed."
36541 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36544 msgid "Please specify an integer value."
36545 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36548 msgid "An integer is expected."
36549 msgstr "Očakáva sa číslo."
36551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36552 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36553 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36556 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36557 msgstr "Neplatná dĺžka."
36559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36561 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36562 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36565 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36566 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36570 msgid "Please specify one of %1$s."
36571 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36575 msgid "Try one of %1$s."
36576 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36580 msgid "I guess you mean %1$s."
36581 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36585 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36586 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36590 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36591 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36595 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36597 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36601 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36602 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36606 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36609 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36610 "podmnožinu z trblTRBL"
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36614 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36615 "right, bottom left and top left corner."
36617 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
36618 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
36620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36621 msgid "Previously defined color name as a string"
36622 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36625 msgid "Enter something like \\color{white}"
36626 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36629 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36630 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36634 msgid "auto, last or a number"
36635 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
36637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36640 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36641 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36642 "defining a listing inset)"
36644 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36645 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
36646 "definícii výpisu programu)"
36648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36651 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36652 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36655 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36656 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
36657 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36660 msgid "default: _minted-<jobname>"
36661 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
36663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36664 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36665 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
36667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36668 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36669 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36672 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36673 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
36675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36676 msgid "A latex name such as \\small"
36677 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
36679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36680 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36681 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
36683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36684 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36685 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
36687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36689 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36690 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36691 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36693 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
36694 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
36695 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
36697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36698 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36699 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
36701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36702 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36703 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36706 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36707 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36710 msgid "For PHP only"
36711 msgstr "Len pre PHP"
36713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36714 msgid "The style used by Pygments"
36715 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
36717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36718 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36719 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36723 msgid "Enables latex code in comments"
36724 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36727 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36728 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36732 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36733 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
36735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36737 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36738 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36742 msgid "Parameter %1$s: "
36743 msgstr "Parameter %1$s: "
36745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36747 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36748 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36752 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36753 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
36755 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36759 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36761 msgstr "Nová stránka"
36763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36765 msgstr "Zalomenie strany"
36767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36769 msgstr "Stránku vyprázdniť"
36771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36772 msgid "Clear Double Page"
36773 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
36775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36776 msgid "No Page Break"
36777 msgstr "Bez zalomenia strany"
36779 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36784 msgid "Nomenclature Symbol: "
36785 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
36787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36788 msgid "Description: "
36791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36793 msgstr "Triedenie: "
36795 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36799 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36823 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36825 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36826 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
36828 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36830 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36831 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
36833 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36838 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36843 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36847 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36851 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36852 msgid "Page Number"
36853 msgstr "Číslo strany"
36855 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36856 msgid "Textual Page Number"
36857 msgstr "Strana v textovej forme"
36859 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36861 msgstr "Strana textu"
36863 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36864 msgid "Standard+Textual Page"
36865 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
36867 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36871 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36872 msgid "Reference to Name"
36873 msgstr "Referencia na meno"
36875 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36879 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36881 msgstr "Formátované"
36883 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36887 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36891 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36893 msgstr "dolný index"
36895 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36896 msgid "superscript"
36897 msgstr "horný index"
36899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36900 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36901 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
36903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
36904 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36905 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
36907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
36908 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36909 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
36911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
36912 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36913 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
36915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
36916 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
36917 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
36919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36920 msgid "Quad Space (1 em)"
36921 msgstr "Štvorček (1 em)"
36923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36924 msgid "Double Quad Space (2 em)"
36925 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
36927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36928 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
36929 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
36931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36932 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
36933 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
36935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
36936 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
36937 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
36939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
36940 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
36941 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
36943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
36944 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
36945 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
36947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36948 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
36949 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
36951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36952 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
36953 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
36955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36956 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
36957 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
36959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36960 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
36961 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
36963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36964 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
36965 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
36967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36968 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
36969 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
36971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36972 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
36973 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
36975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36977 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36978 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
36980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36982 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
36983 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
36985 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36986 msgid "Unknown TOC type"
36987 msgstr "Neznámy typ obsahu"
36989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36990 msgid "Change tracking data incomplete"
36991 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
36993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36995 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36998 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37001 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
37002 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37003 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37005 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
37006 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37007 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37009 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
37010 msgid "Selection size should match clipboard content."
37011 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37013 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
37014 msgid "[contains tracked changes]"
37015 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37017 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37019 msgstr "Obtekanie: "
37021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37027 msgstr "Neukázané."
37029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37031 msgstr "Načítavam…"
37033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37034 msgid "Converting to loadable format..."
37035 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37038 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37039 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37042 msgid "Scaling etc..."
37043 msgstr "Zmena mierky atď…"
37045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37046 msgid "Ready to display"
37047 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37050 msgid "No file found!"
37051 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37054 msgid "Error converting to loadable format"
37055 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37058 msgid "Error loading file into memory"
37059 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37062 msgid "Error generating the pixmap"
37063 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37067 msgstr "Bez obrázku"
37069 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37070 msgid "Preview loading"
37071 msgstr "Nahranie náhľadu"
37073 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37074 msgid "Preview ready"
37075 msgstr "Náhľad prichystaný"
37077 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37078 msgid "Preview failed"
37079 msgstr "Náhľad zlyhal"
37081 #: src/lyxfind.cpp:268
37082 msgid "Search error"
37083 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37085 #: src/lyxfind.cpp:268
37086 msgid "Search string is empty"
37087 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37089 #: src/lyxfind.cpp:300
37091 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37093 "Continue search outside?"
37095 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37096 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37098 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37099 msgid "Search outside selection?"
37100 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37102 #: src/lyxfind.cpp:327
37104 "The search string was not found within the selection.\n"
37105 "Continue search outside?"
37107 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37108 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37110 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37112 "End of file reached while searching forward.\n"
37113 "Continue searching from the beginning?"
37115 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37116 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37118 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37120 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37121 "Continue searching from the end?"
37123 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37124 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37126 #: src/lyxfind.cpp:364
37127 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37128 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37130 #: src/lyxfind.cpp:365
37131 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37132 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37134 #: src/lyxfind.cpp:657
37135 msgid "String not found in selection."
37136 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37138 #: src/lyxfind.cpp:659
37139 msgid "String not found."
37140 msgstr "Reťazec nenájdený."
37142 #: src/lyxfind.cpp:662
37143 msgid "String found."
37144 msgstr "Reťazec nájdený."
37146 #: src/lyxfind.cpp:664
37147 msgid "String has been replaced."
37148 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37150 #: src/lyxfind.cpp:667
37152 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37153 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37155 #: src/lyxfind.cpp:668
37157 msgid "%1$d strings have been replaced."
37158 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37160 #: src/lyxfind.cpp:4388
37161 msgid "One match has been replaced."
37162 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37164 #: src/lyxfind.cpp:4391
37165 msgid "Two matches have been replaced."
37166 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37168 #: src/lyxfind.cpp:4394
37170 msgid "%1$d matches have been replaced."
37171 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37173 #: src/lyxfind.cpp:4400
37174 msgid "Match not found."
37175 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37177 #: src/lyxfind.cpp:4406
37178 msgid "Match has been replaced."
37179 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37181 #: src/lyxfind.cpp:4408
37182 msgid "Match found."
37183 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37185 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37186 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37188 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37189 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37191 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37194 msgstr "Rámik: %1$s"
37196 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37198 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37199 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37201 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37203 msgid "Color: %1$s"
37204 msgstr "Farba: %1$s"
37206 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37208 msgid "Decoration: %1$s"
37209 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37211 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37213 msgid "Environment: %1$s"
37214 msgstr "Prostredie: %1$s"
37216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37217 msgid "Cursor not in table"
37218 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37221 msgid "Only one row"
37222 msgstr "Len jeden riadok"
37224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37225 msgid "Only one column"
37226 msgstr "Len jeden stĺpec"
37228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37229 msgid "No hline to delete"
37230 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37233 msgid "No vline to delete"
37234 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37238 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37239 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37247 msgid "Bad math environment"
37248 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37252 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37253 "Change the math formula type and try again."
37255 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37256 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37264 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37265 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37269 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37270 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37272 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1188
37273 msgid "Uncodable characters in math macro"
37274 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37276 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1191
37279 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37280 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37281 "Please fix this macro."
37283 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37284 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37285 "Opravte toto makro."
37287 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37289 msgid "Macro: %1$s"
37290 msgstr "Makro: %1$s"
37292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37296 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37298 msgstr "mat. makro"
37300 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37302 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37303 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37305 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37307 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37308 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37311 msgid "create new math text environment ($...$)"
37312 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37315 msgid "entered math text mode (textrm)"
37316 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37319 msgid "Regular expression editor mode"
37320 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37324 msgid "Cannot apply %1$s here."
37325 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37328 msgid "Standard[[mathref]]"
37329 msgstr "Štandardné"
37331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37345 msgstr "Strana textu: "
37347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37349 msgstr "Ref+Text: "
37351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37353 msgstr "Pekný odkaz"
37355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37356 msgid "FormatRef: "
37357 msgstr "FormatRef: "
37359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37361 msgstr "Meno ref: "
37363 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37364 msgid "Label Only: "
37365 msgstr "Len heslo: "
37367 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37370 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37372 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37374 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37375 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37377 #: src/output.cpp:37
37380 "Could not open the specified document\n"
37383 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37386 #: src/output_latex.cpp:1626
37387 msgid "Error in latexParagraphs"
37388 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37390 #: src/output_latex.cpp:1627
37393 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37394 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37396 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37397 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37399 #: src/output_plaintext.cpp:148
37403 #: src/output_plaintext.cpp:160
37404 msgid "References: "
37405 msgstr "Referencie: "
37407 #: src/support/Package.cpp:169
37408 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37409 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37411 #: src/support/Package.cpp:173
37415 #: src/support/Package.cpp:525
37416 msgid "LyX binary not found"
37417 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37419 #: src/support/Package.cpp:526
37422 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37424 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37427 #: src/support/Package.cpp:645
37430 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37432 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37433 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37435 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37437 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37438 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37440 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37441 msgid "File not found"
37442 msgstr "Súbor nenájdený"
37444 #: src/support/Package.cpp:715
37447 "Invalid %1$s switch.\n"
37448 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37450 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37451 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37453 #: src/support/Package.cpp:742
37456 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37457 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37459 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37460 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37462 #: src/support/Package.cpp:766
37465 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37466 "%2$s is not a directory."
37468 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37469 "%2$s nie je adresár."
37471 #: src/support/Package.cpp:768
37472 msgid "Directory not found"
37473 msgstr "Adresár nenájdený"
37475 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37480 "has not yet completed.\n"
37482 "Do you want to stop it?"
37486 "ešte nedokončil.\n"
37488 "Chcete ho zastaviť ?"
37490 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37491 msgid "Stop command?"
37492 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37494 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37498 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37499 msgid "Let it &run"
37500 msgstr "Nech &beží ďalej"
37502 #: src/support/debug.cpp:42
37503 msgid "No debugging messages"
37504 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37506 #: src/support/debug.cpp:43
37507 msgid "General information"
37508 msgstr "Všeobecné informácie"
37510 #: src/support/debug.cpp:44
37511 msgid "Program initialisation"
37512 msgstr "Inicializácia programu"
37514 #: src/support/debug.cpp:45
37515 msgid "Keyboard events handling"
37516 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37518 #: src/support/debug.cpp:46
37519 msgid "GUI handling"
37520 msgstr "Spravovanie GUI"
37522 #: src/support/debug.cpp:47
37523 msgid "Lyxlex grammar parser"
37524 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37526 #: src/support/debug.cpp:48
37527 msgid "Configuration files reading"
37528 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37530 #: src/support/debug.cpp:49
37531 msgid "Custom keyboard definition"
37532 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37534 #: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51
37535 msgid "Output source file generation/processing"
37536 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37538 #: src/support/debug.cpp:51
37539 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37540 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37542 #: src/support/debug.cpp:51
37543 msgid "Math editor"
37544 msgstr "Editor matematiky"
37546 #: src/support/debug.cpp:52
37547 msgid "Font handling"
37548 msgstr "Manipulácia s písmom"
37550 #: src/support/debug.cpp:53
37551 msgid "Textclass files reading"
37552 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37554 #: src/support/debug.cpp:54
37555 msgid "Version control"
37556 msgstr "Správa verzií"
37558 #: src/support/debug.cpp:55
37559 msgid "External control interface"
37560 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37562 #: src/support/debug.cpp:56
37563 msgid "Undo/Redo mechanism"
37564 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37566 #: src/support/debug.cpp:57
37567 msgid "User commands"
37568 msgstr "Používateľské príkazy"
37570 #: src/support/debug.cpp:58
37571 msgid "The LyX Lexer"
37574 #: src/support/debug.cpp:59
37575 msgid "Dependency information"
37576 msgstr "Informácie o závislostiach"
37578 #: src/support/debug.cpp:60
37580 msgstr "LyX vložky"
37582 #: src/support/debug.cpp:61
37583 msgid "Files used by LyX"
37584 msgstr "Súbory používané LyXom"
37586 #: src/support/debug.cpp:62
37587 msgid "Workarea events"
37588 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37590 #: src/support/debug.cpp:63
37591 msgid "Clipboard handling"
37592 msgstr "Obsluha schránky"
37594 #: src/support/debug.cpp:64
37595 msgid "Graphics conversion and loading"
37596 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37598 #: src/support/debug.cpp:65
37599 msgid "Change tracking"
37600 msgstr "Sledovať zmeny"
37602 #: src/support/debug.cpp:66
37603 msgid "External template/inset messages"
37604 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37606 #: src/support/debug.cpp:67
37607 msgid "RowPainter profiling"
37608 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37610 #: src/support/debug.cpp:68
37611 msgid "Scrolling debugging"
37612 msgstr "Ladenie rolovania"
37614 #: src/support/debug.cpp:69
37615 msgid "Math macros"
37616 msgstr "Mat. makrá"
37618 #: src/support/debug.cpp:70
37622 #: src/support/debug.cpp:71
37623 msgid "Locale/Internationalisation"
37624 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
37626 #: src/support/debug.cpp:72
37627 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37628 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
37630 #: src/support/debug.cpp:74
37631 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37632 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
37634 #: src/support/debug.cpp:75
37635 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37636 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
37638 #: src/support/debug.cpp:74
37639 msgid "Developers' general debug messages"
37640 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
37642 #: src/support/debug.cpp:75
37643 msgid "All debugging messages"
37644 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
37646 #: src/support/debug.cpp:78
37647 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37648 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
37650 #: src/support/debug.cpp:154
37652 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37653 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
37655 #: src/support/lassert.cpp:61
37658 "Assertion %1$s violated in\n"
37659 "file: %2$s, line: %3$s"
37661 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
37662 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
37664 #: src/support/lassert.cpp:71
37666 "It should be safe to continue, but you\n"
37667 "may wish to save your work and restart LyX."
37669 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
37670 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
37672 #: src/support/lassert.cpp:74
37674 msgstr "Varovanie!"
37676 #: src/support/lassert.cpp:81
37678 "There has been an error with this document.\n"
37679 "LyX will attempt to close it safely."
37681 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
37682 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
37684 #: src/support/lassert.cpp:84
37685 msgid "Buffer Error!"
37686 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
37688 #: src/support/lassert.cpp:91
37690 "LyX has encountered an application error\n"
37691 "and will now shut down."
37693 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
37694 "a ukončí prevádzku."
37696 #: src/support/lassert.cpp:94
37697 msgid "Fatal Exception!"
37698 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
37700 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37701 msgid "cc[[unit of measure]]"
37704 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37708 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37712 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37716 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37717 msgid "mu[[unit of measure]]"
37720 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37724 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37728 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37732 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37733 msgid "Text Width %"
37734 msgstr "Šírka textu %"
37736 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37737 msgid "Column Width %"
37738 msgstr "Šírka stĺpca %"
37740 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37741 msgid "Page Width %"
37742 msgstr "Šírka stránky %"
37744 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37745 msgid "Line Width %"
37746 msgstr "Šírka riadku %"
37748 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37749 msgid "Text Height %"
37750 msgstr "Výška textu %"
37752 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37753 msgid "Page Height %"
37754 msgstr "Výška stránky %"
37756 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37757 msgid "Line Distance %"
37758 msgstr "Odstup riadku %"
37760 #: src/support/os_win32.cpp:495
37761 msgid "System file not found"
37762 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
37764 #: src/support/os_win32.cpp:496
37766 "Unable to load shfolder.dll\n"
37769 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
37770 "Prosím inštalujte."
37772 #: src/support/os_win32.cpp:501
37773 msgid "System function not found"
37774 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
37776 #: src/support/os_win32.cpp:502
37778 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37779 "Don't know how to proceed. Sorry."
37781 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
37782 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
37784 #: src/support/userinfo.cpp:45
37785 msgid "Unknown user"
37786 msgstr "Neznámy používateľ"
37788 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37789 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
37792 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
37794 #~ msgid "MedSkip|M"
37795 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
37797 #~ msgid "I&gnore formatting"
37798 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
37801 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37802 #~ "text and paragraph style"
37804 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
37805 #~ "a v štýle odstavca"
37807 #~ msgid "Find and replace mechanism"
37808 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
37810 #~ msgid "Set all lines"
37811 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
37813 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37814 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37817 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
37818 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
37819 #~ "subpixel aliasing."
37821 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
37822 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
37824 #~ msgid "Use &backing store to display text"
37825 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
37827 #~ msgid "Preferred &Language:"
37828 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
37830 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37831 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
37833 #~ msgid "Find Ne&xt"
37834 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
37836 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37837 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
37839 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37840 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
37842 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37843 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
37845 #~ msgid "Toggle math panels"
37846 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
37848 #~ msgid "Clear text"
37849 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
37852 #~ msgstr "Ná&jsť:"
37854 #~ msgid "W&hole words"
37855 #~ msgstr "C&elé slová"
37857 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37858 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
37860 #~ msgid "S&ettings"
37861 #~ msgstr "Nas&tavenia"
37863 #~ msgid "Match &whole words only"
37864 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
37866 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37867 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
37869 #~ msgid "Format: "
37870 #~ msgstr "Formát: "
37873 #~ msgstr "Heslo: "
37876 #~ msgstr "Otvoriť|O"
37878 #~ msgid "&Open..."
37879 #~ msgstr "&Otvoriť…"
37881 #~ msgid "O&pen..."
37882 #~ msgstr "O&tvoriť…"
37884 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37885 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
37887 #~ msgid "<No Documents Open>"
37888 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
37890 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37891 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
37893 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37894 #~ msgstr "Články (DocBook)"
37900 #~ msgstr "Skratka"
37902 #~ msgid "Citation-number"
37903 #~ msgstr "Číslo citácie"
37914 #~ msgid "Issue-number"
37915 #~ msgstr "Číslo vydania"
37917 #~ msgid "Issue-day"
37918 #~ msgstr "Deň vydania"
37920 #~ msgid "Issue-months"
37921 #~ msgstr "Mesiac vydania"
37923 #~ msgid "Section Level 1"
37924 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
37926 #~ msgid "Section Level 2"
37927 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
37929 #~ msgid "Section Level 3"
37930 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
37932 #~ msgid "Section Level 4"
37933 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
37935 #~ msgid "Section Level 5"
37936 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
37938 #~ msgid "Subsubparagraph"
37939 #~ msgstr "Podpododstavec"
37941 #~ msgid "-- Header --"
37942 #~ msgstr "--Hlavička--"
37944 #~ msgid "Special-section"
37945 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
37947 #~ msgid "Special-section:"
37948 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
37950 #~ msgid "AGU-journal"
37951 #~ msgstr "AGU-Časopis"
37953 #~ msgid "AGU-journal:"
37954 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
37956 #~ msgid "Citation-number:"
37957 #~ msgstr "Číslo citácie:"
37959 #~ msgid "AGU-volume"
37960 #~ msgstr "AGU-diel"
37962 #~ msgid "AGU-volume:"
37963 #~ msgstr "AGU-diel:"
37965 #~ msgid "AGU-issue"
37966 #~ msgstr "AGU-vydanie"
37968 #~ msgid "AGU-issue:"
37969 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
37971 #~ msgid "Index-terms"
37972 #~ msgstr "Pojmy indexu"
37974 #~ msgid "Index-terms..."
37975 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
37977 #~ msgid "Index-term"
37978 #~ msgstr "Pojem indexu"
37980 #~ msgid "Index-term:"
37981 #~ msgstr "Pojem indexu:"
37983 #~ msgid "Cross-term"
37984 #~ msgstr "Krížny pojem"
37986 #~ msgid "Cross-term:"
37987 #~ msgstr "Krížny pojem:"
37989 #~ msgid "Supplementary"
37990 #~ msgstr "Dodatkové"
37992 #~ msgid "Supplementary..."
37993 #~ msgstr "Dodatkové…"
37995 #~ msgid "Supp-note"
37996 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
37998 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37999 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38001 #~ msgid "Cite-other"
38002 #~ msgstr "Citát (iný)"
38004 #~ msgid "Cite-other:"
38005 #~ msgstr "Citát (iný):"
38007 #~ msgid "Ident-line"
38008 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38010 #~ msgid "Ident-line:"
38011 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38014 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38016 #~ msgid "Runhead:"
38017 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38019 #~ msgid "Published-online:"
38020 #~ msgstr "Vydané-online:"
38022 #~ msgid "Citation:"
38023 #~ msgstr "Citácia:"
38025 #~ msgid "Posting-order"
38026 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38028 #~ msgid "Posting-order:"
38029 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38031 #~ msgid "AGU-pages"
38032 #~ msgstr "AGU-stránky"
38034 #~ msgid "AGU-pages:"
38035 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38043 #~ msgid "Figures:"
38044 #~ msgstr "Obrázky:"
38047 #~ msgstr "Tabuľky:"
38049 #~ msgid "Datasets"
38050 #~ msgstr "Skupina dát"
38052 #~ msgid "Datasets:"
38053 #~ msgstr "Skupina dát:"
38058 #~ msgid "SS-Title"
38059 #~ msgstr "SS-Titul"
38061 #~ msgid "CCC-Code"
38062 #~ msgstr "CCC-kód"
38067 #~ msgid "Postcode"
38068 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38070 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38071 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38073 #~ msgid "Time[[period]]"
38074 #~ msgstr "Obdobie"
38079 #~ msgid "Value &Type:"
38080 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38083 #~ msgstr "Pridať k"
38089 #~ msgstr "Obnoviť"
38092 #~ msgstr "Hodnota"
38094 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38095 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38097 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38098 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38100 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38101 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38103 #~ msgid "Autosave failed!"
38104 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38106 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38107 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38110 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38111 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38113 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38114 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38117 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38118 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38121 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38122 #~ "\"move backwards\""
38124 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38125 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38128 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38131 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38132 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38134 #~ msgid "Auto &begin"
38135 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38137 #~ msgid "Auto &end"
38138 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38140 #~ msgid "Cursor movement:"
38141 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38143 #~ msgid "Verbatim Input"
38144 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38146 #~ msgid "Verbatim Input*"
38147 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38149 #~ msgid "Do not load inputenc"
38150 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38152 #~ msgid "utf8 (default)"
38153 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38155 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38156 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38158 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38159 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38161 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38162 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38164 #~ msgid "legacy language default"
38165 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38167 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38168 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38171 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38173 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38175 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38176 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38178 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38179 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38181 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38182 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38184 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38185 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38187 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38188 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38190 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38191 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38193 #~ msgid "List / TOC|s"
38194 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38196 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38197 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38199 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38200 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38202 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38203 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38205 #~ msgid "Theorems"
38206 #~ msgstr "Teorémy"
38208 #~ msgid "Soul Text Markup"
38209 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38212 #~ msgstr "Upraviť"
38217 #~ msgid "Templates"
38218 #~ msgstr "Šablóny"
38220 #~ msgid "Key Binding Files"
38221 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38223 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38225 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38228 #~ msgid "Press button to check validity..."
38229 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38231 #~ msgid "Set top line"
38232 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38234 #~ msgid "Set bottom line"
38235 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38237 #~ msgid "Set left line"
38238 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38240 #~ msgid "Character set"
38241 #~ msgstr "Znaková sada"
38246 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38247 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38250 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38251 #~ "quality of fonts"
38252 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38254 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38255 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38258 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38260 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38261 #~ "na Mac-u a Windows."
38263 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38264 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38269 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38270 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38275 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38276 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38279 #~ msgstr "Označiť"
38282 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38284 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38287 #~ msgid "Store FEN"
38288 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38290 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38291 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38293 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38294 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38296 #~ msgid "RestoreChessboard"
38297 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38299 #~ msgid "Restore FEN"
38300 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38302 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38303 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38305 #~ msgid "&Date format:"
38306 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38308 #~ msgid "Date format for strftime output"
38309 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38312 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38313 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38315 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38316 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38321 #~ msgid "File name"
38322 #~ msgstr "Názov súboru"
38325 #~ msgstr "Trieda|T"
38327 #~ msgid "Document Info|D"
38328 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38330 #~ msgid "File Revision|R"
38331 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38333 #~ msgid "Info Inset Settings"
38334 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38336 #~ msgid "LyX Version|X"
38337 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38340 #~ msgstr "Cesty|C"
38342 #~ msgid "Revision Author|A"
38343 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38345 #~ msgid "Revision Date|D"
38346 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38348 #~ msgid "Revision Time|i"
38349 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38351 #~ msgid "Tree Revision|T"
38352 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38354 #~ msgid "Information Name:"
38355 #~ msgstr "Meno informácie:"
38358 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38361 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38364 #~ msgid "Information"
38365 #~ msgstr "Informácia"
38368 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38369 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38371 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38372 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38375 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38376 #~ "available, the respective version control information is output."
38378 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38379 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38381 #~ msgid "Information Type"
38382 #~ msgstr "Typ informácie"
38384 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38385 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38387 #~ msgid "EndFrontmatter"
38388 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38390 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38391 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38393 #~ msgid "Begin frontmatter"
38394 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38396 #~ msgid "End frontmatter"
38397 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38399 #~ msgid "&Restore"
38400 #~ msgstr "O&bnoviť"
38402 #~ msgid "Insert the delimiters"
38403 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38405 #~ msgid "&Placement:"
38406 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38408 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38409 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38411 #~ msgid "Close this dialog"
38412 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38414 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38415 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38417 #~ msgid "Push new inset into the document"
38418 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38421 #~ msgstr "Na &stred"
38423 #~ msgid "&Phantom"
38424 #~ msgstr "&Fantóm"
38427 #~ msgstr "Vlož&iť"
38429 #~ msgid "Forma&t:"
38430 #~ msgstr "&Formát:"
38433 #~ msgstr "&Použiť"
38435 #~ msgid "Da&tabases"
38436 #~ msgstr "Databáz&y"
38438 #~ msgid "Class default"
38439 #~ msgstr "Triedny štandard"
38441 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38442 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38444 #~ msgid "Capitalize|a"
38445 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38447 #~ msgid "Float Placement"
38448 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38450 #~ msgid "Use &default placement"
38451 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38453 #~ msgid "Character Styles"
38454 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38456 #~ msgid "Text Style|x"
38457 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38459 #~ msgid "Text Style|T"
38460 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38462 #~ msgid "Apply last"
38463 #~ msgstr "Použiť posledné"
38465 #~ msgid "Text style"
38466 #~ msgstr "Štýl textu"
38468 #~ msgid "Text Style"
38469 #~ msgstr "Štýl Textu"
38471 #~ msgid "Other font settings"
38472 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38474 #~ msgid "No color"
38475 #~ msgstr "Bez farby"
38478 #~ msgstr "Rô&zne:"
38480 #~ msgid "&Toggle all"
38481 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38483 #~ msgid "Always Toggled"
38484 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38486 #~ msgid "Cross out"
38487 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38489 #~ msgid "Double underbar"
38490 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38492 #~ msgid "Never Toggled"
38493 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38495 #~ msgid "Strike out"
38496 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38498 #~ msgid "Underbar"
38499 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38501 #~ msgid "Wavy underbar"
38502 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38504 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38505 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38507 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38508 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38510 #~ msgid "Nothing to index!"
38511 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38514 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38517 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38520 #~ msgid "None (no fontenc)"
38521 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38524 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38525 #~ "recommended for non-English languages."
38527 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38528 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38530 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38531 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38533 #~ msgid "C&aption:"
38534 #~ msgstr "Pop&is:"
38537 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38539 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38540 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38542 #~ msgid "for this version of LyX."
38543 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38546 #~ msgstr " a kol."
38548 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38551 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38554 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38572 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38573 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38575 #~ msgid "Use &minted"
38576 #~ msgstr "Použiť minted"
38578 #~ msgid "Number floats by chapter"
38579 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38581 #~ msgid "Number floats by section"
38582 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38584 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38585 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38587 #~ msgid "Minted Source Code"
38588 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38591 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38592 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38593 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38594 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38595 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38597 #~ "Example options:\n"
38598 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38599 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38600 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38602 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38603 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38604 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38605 #~ "for further options and details.\n"
38607 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38608 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38609 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38610 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
38611 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
38613 #~ "Príkladné voľby:\n"
38614 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38615 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38616 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38618 #~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
38619 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
38620 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
38621 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
38624 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
38625 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
38626 #~ "language not offered there."
38628 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
38629 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
38630 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
38633 #~ "An Inkscape figure.\n"
38634 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38635 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38636 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38637 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38638 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38639 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38641 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
38642 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
38643 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
38644 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
38645 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
38646 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
38648 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38649 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
38651 #~ msgid "Two-column table"
38652 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
38654 #~ msgid "Two-column figure"
38655 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
38657 #~ msgid "&Zoom %:"
38658 #~ msgstr "&Lupa %:"
38660 #~ msgid "Number formulas:"
38661 #~ msgstr "Číselné znaky"
38666 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
38667 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
38669 #~ msgid "Missing included file"
38670 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
38672 #~ msgid "Included in TOC"
38673 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
38682 #~ msgstr "&E-mail"
38687 #~ msgid "&Description:"
38691 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38692 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38695 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
38696 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38700 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38701 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38704 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
38705 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38709 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
38710 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
38711 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
38712 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
38713 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
38714 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
38715 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
38716 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
38717 #~ "for some features."
38719 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
38720 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
38721 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
38722 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
38723 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
38724 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
38725 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
38726 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
38728 #~ msgid "External material"
38729 #~ msgstr "Externý materiál"
38731 #~ msgid "Sty&le engine:"
38732 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
38737 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38738 #~ msgstr "&Generátor:"
38740 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38741 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
38743 #~ msgid "&Default (numerical)"
38744 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
38747 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38748 #~ "parameters in document class options."
38750 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
38751 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
38753 #~ msgid "Natbib &style:"
38754 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
38756 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38757 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
38759 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38760 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
38762 #~ msgid "Databa&ses"
38763 #~ msgstr "&Databázy"
38765 #~ msgid "Default (basic)"
38766 #~ msgstr "Štd. (basic)"
38768 #~ msgid "Citation engine"
38769 #~ msgstr "Správa citácie"
38771 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38772 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
38774 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38775 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
38778 #~ msgstr "&Veľkosť:"
38780 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38781 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
38783 #~ msgid "Single Quote|S"
38784 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
38786 #~ msgid "``text''"
38789 #~ msgid "''text''"
38792 #~ msgid ",,text``"
38795 #~ msgid ",,text''"
38798 #~ msgid "<<text>>"
38801 #~ msgid ">>text<<"
38804 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38805 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
38810 #~ "Would you like to run the converter?\n"
38812 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
38816 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
38818 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
38821 #~ msgid "Character: "
38824 #~ msgid "Code Point: "
38825 #~ msgstr "Kódový bod: "
38827 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
38828 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
38830 #~ msgid "frame of button"
38831 #~ msgstr "rám tlačidla"
38833 #~ msgid "Global Default"
38834 #~ msgstr "Globálny Štandard"
38836 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
38837 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
38840 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
38841 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
38842 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
38844 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
38845 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
38846 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
38848 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
38849 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
38850 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
38852 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
38853 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
38854 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
38857 #~ msgid "Example:"
38858 #~ msgstr "Príklad:"
38860 #~ msgid "Examples:"
38861 #~ msgstr "Príklady:"
38863 #~ msgid "Subexample:"
38864 #~ msgstr "Podpríklad:"
38866 #~ msgid "Source Pane|S"
38867 #~ msgstr "Zdrojový Text"
38869 #~ msgid "LaTeX Source"
38870 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
38872 #~ msgid "DocBook Source"
38873 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
38875 #~ msgid "Literate Source"
38876 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
38878 #~ msgid "La&bels in:"
38879 #~ msgstr "&Značky v:"
38881 #~ msgid "&References"
38882 #~ msgstr "&Referencie"
38884 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38885 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
38888 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38889 #~ "sensitive option is checked)"
38891 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
38892 #~ "vybrané rozlišovanie)"
38895 #~ msgstr "&Triediť"
38897 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38898 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
38900 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38901 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
38903 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38904 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
38906 #~ msgid "Jump back"
38907 #~ msgstr "Skok späť"
38909 #~ msgid "Jump to label"
38910 #~ msgstr "Skok na značku"
38912 #~ msgid "Natbib citation style to use"
38913 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
38915 #~ msgid "Text to place before citation"
38916 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
38918 #~ msgid "Text to place after citation"
38919 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
38921 #~ msgid "Force upper case in citation"
38922 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
38924 #~ msgid "List all authors"
38925 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
38927 #~ msgid "Filter available"
38928 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
38930 #~ msgid "Enter the text to search for"
38931 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
38933 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38934 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
38936 #~ msgid "&Search Citation"
38937 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
38939 #~ msgid "Searc&h:"
38940 #~ msgstr "Hľ&adať:"
38942 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38944 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
38947 #~ msgstr "Hľada&j"
38949 #~ msgid "Search &field:"
38950 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
38952 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38953 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
38955 #~ msgid "For&matting"
38956 #~ msgstr "&Formátovanie"
38958 #~ msgid "&Full author list"
38959 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
38961 #~ msgid " (version control, locking)"
38962 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
38964 #~ msgid " (version control)"
38965 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
38967 #~ msgid " (changed)"
38968 #~ msgstr " (zmenený)"
38970 #~ msgid " (read only)"
38971 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
38973 #~ msgid "Export failure"
38974 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
38976 #~ msgid "Conversion Failed!"
38977 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
38979 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38980 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
38982 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38983 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
38985 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38986 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
38989 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38990 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38991 #~ "Use the OS native format."
38993 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
38994 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
38995 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
38997 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
38998 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39000 #~ msgid "Plain text (image)"
39001 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39003 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39004 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39007 #~ "Today's date.\n"
39008 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39010 #~ "Dnešné dátum.\n"
39011 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39013 #~ msgid "date (output)"
39014 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39016 #~ msgid "date command"
39017 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39020 #~ msgstr "Nie def: "
39022 #~ msgid "Change: "
39023 #~ msgstr "Zmena: "
39028 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39029 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39031 #~ msgid "Author running head"
39032 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39034 #~ msgid "Author running head:"
39035 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39037 #~ msgid "Title running head"
39038 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39040 #~ msgid "Title running head:"
39041 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39043 #~ msgid "Keypoints"
39044 #~ msgstr "Klúčové body"
39046 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39047 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39049 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39050 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39052 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39053 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39055 #~ msgid "DVI-PS Options"
39056 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39058 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39059 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39061 #~ msgid "Normal Table|g"
39062 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39064 #~ msgid "Default Style|m"
39065 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39067 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39068 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39070 #~ msgid "&Longtable"
39071 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39073 #~ msgid "Breakable Table|g"
39074 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39076 #~ msgid "Longtable|g"
39077 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39080 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39082 #~ msgid "Top Line|n"
39083 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39085 #~ msgid "Bottom Line|i"
39086 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39088 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39089 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39091 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39092 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39094 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39095 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39097 #~ msgid "Open Navigator..."
39098 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39101 #~ "A bitmap file.\n"
39102 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39103 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39104 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39105 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39106 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39108 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39109 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39110 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39111 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39113 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39114 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39116 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39117 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39119 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39120 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39122 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39123 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39125 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39126 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39129 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39130 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39132 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39133 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39135 #~ msgid "Print document failed"
39136 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39138 #~ msgid "Printer Command Options"
39139 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39141 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39142 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39144 #~ msgid "File ex&tension:"
39145 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39147 #~ msgid "Option used to print to a file."
39148 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39150 #~ msgid "Print to &file:"
39151 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39153 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39154 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39156 #~ msgid "Set &printer:"
39157 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39159 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39160 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39162 #~ msgid "Spool &printer:"
39163 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39166 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39167 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39169 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39170 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39172 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39173 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39175 #~ msgid "Re&verse pages:"
39176 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39178 #~ msgid "&Number of copies:"
39179 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39181 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39182 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39184 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39185 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39187 #~ msgid "Co&llated:"
39188 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39190 #~ msgid "Pa&ge range:"
39191 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39193 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39194 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39196 #~ msgid "&Odd pages:"
39197 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39199 #~ msgid "&Even pages:"
39200 #~ msgstr "&Párne strany:"
39202 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39203 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39205 #~ msgid "E&xtra options:"
39206 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39208 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39209 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39212 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39213 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39214 #~ "your printers."
39216 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39217 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39219 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39220 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39222 #~ msgid "Name of the default printer"
39223 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39225 #~ msgid "Default &printer:"
39226 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39228 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39229 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39234 #~ msgid "Page number to print from"
39235 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39237 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39238 #~ msgstr "&Do strany:"
39240 #~ msgid "Page number to print to"
39241 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39243 #~ msgid "Print all pages"
39244 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39249 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39250 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39252 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39253 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39255 #~ msgid "Print in reverse order"
39256 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39258 #~ msgid "Re&verse order"
39259 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39264 #~ msgid "Number of copies"
39265 #~ msgstr "Počet kópií"
39267 #~ msgid "Collate copies"
39268 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39270 #~ msgid "&Collate"
39271 #~ msgstr "&Usporiadať"
39276 #~ msgid "Print Destination"
39277 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39279 #~ msgid "Send output to the printer"
39280 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39282 #~ msgid "P&rinter:"
39283 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39285 #~ msgid "Send output to the given printer"
39286 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39288 #~ msgid "Send output to a file"
39289 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39291 #~ msgid "Print...|P"
39292 #~ msgstr "Tlač...|T"
39294 #~ msgid "Print document"
39295 #~ msgstr "Tlač dokument"
39297 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39298 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39300 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39301 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39303 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39304 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39306 #~ msgid "Error running external commands."
39307 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39309 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39310 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39312 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39313 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39316 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39317 #~ "environment variable PRINTER."
39319 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39320 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39322 #~ msgid "The option to print only even pages."
39323 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39326 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39327 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39329 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39332 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39333 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39335 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39336 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39338 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39339 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39341 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39342 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39345 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39346 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39347 #~ "and arguments."
39349 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39350 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39353 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39354 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39356 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39357 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39359 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39360 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39362 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39363 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39366 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39369 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39372 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39373 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39376 #~ msgstr "Tlačiareň"
39378 #~ msgid "Print Document"
39379 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39381 #~ msgid "Print to file"
39382 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39384 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39385 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39387 #~ msgid "Standard Code"
39388 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39400 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39402 #~ msgid "Darkgray"
39403 #~ msgstr "Tmavošedá"
39411 #~ msgid "Lightgray"
39412 #~ msgstr "Svetlošedá"
39415 #~ msgstr "Svetlozelená"
39418 #~ msgstr "Purpurová"
39421 #~ msgstr "Olivová"
39424 #~ msgstr "Oranžová"
39430 #~ msgstr "Nachová"
39433 #~ msgstr "Červená"
39436 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39439 #~ msgstr "Fialová"
39447 #~ msgid "Unknown document class"
39448 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39450 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39451 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39453 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39454 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39456 #~ msgid "Included File Invalid"
39457 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39460 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39462 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39464 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39466 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39468 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39469 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39471 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39472 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39475 #~ msgstr "Listiny"
39477 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39478 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39480 #~ msgid "Document &class"
39481 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39483 #~ msgid "Forward search"
39484 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39486 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39487 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39489 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39490 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39493 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39495 #~ msgid "&Vertical factor:"
39496 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39498 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39499 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39501 #~ msgid "Rotation"
39502 #~ msgstr "Notácia"
39504 #~ msgid "&Rotation:"
39505 #~ msgstr "Notácia"
39507 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39508 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39510 #~ msgid "TeX Code|X"
39511 #~ msgstr "TeX Kód"
39514 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39516 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39519 #~ msgid "Enable &RTL support"
39520 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39522 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39524 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39525 #~ "pre text na obrazovke."
39527 #~ msgid "text here"
39528 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39531 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39533 #~ "Even %2$s exists!"
39535 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39537 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39539 #~ msgid "Separator"
39540 #~ msgstr "Oddeľovač"
39542 #~ msgid "--Separator--"
39543 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39545 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39546 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39548 #~ msgid "EndOfSlide"
39549 #~ msgstr "KoniecFólie"
39551 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39552 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39554 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39555 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39557 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39558 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39560 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39561 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39563 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39564 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39569 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39570 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39572 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39573 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39575 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39576 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39578 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39579 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39581 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39582 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39584 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39585 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39587 #~ msgid "Split Environment|l"
39588 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39590 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39591 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39596 #~ msgid "report (R Journal)"
39597 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39599 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39600 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39602 #~ msgid "Alternative theorem string"
39603 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39605 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39606 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39608 #~ msgid "Default Format"
39609 #~ msgstr "Štandardný Formát"
39611 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39612 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
39614 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39617 #~ msgid "Multilingual captions"
39618 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
39623 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39624 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
39626 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39627 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39629 #~ msgid "End Multiple Columns"
39630 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
39632 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39633 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39635 #~ msgid "Key Words."
39638 #~ msgid " Macro: %1$s: "
39639 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
39641 #~ msgid "Buffer error"
39642 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
39644 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
39645 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
39647 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
39648 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39650 #~ msgid "Invalid cursor!"
39651 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
39653 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
39654 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39656 #~ msgid "Invalid position."
39657 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39659 #~ msgid "Invalid position"
39660 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39662 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39663 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39665 #~ msgid "Application error."
39666 #~ msgstr "Publikačný Rok"
39668 #~ msgid "No Gui Application."
39669 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
39671 #~ msgid "Package not initialized."
39672 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
39674 #~ msgid "Memory problem"
39675 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
39680 #~ msgid "Missing filename after format"
39681 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
39683 #~ msgid "List of Graphics"
39684 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
39686 #~ msgid "List of Equations"
39687 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
39689 #~ msgid "List of Footnotes"
39690 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
39692 #~ msgid "List of Index Entries"
39693 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
39695 #~ msgid "List of Marginal notes"
39696 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
39698 #~ msgid "List of Notes"
39699 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
39701 #~ msgid "List of Citations"
39702 #~ msgstr "Zoznam citácií"
39704 #~ msgid "List of Branches"
39705 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
39707 #~ msgid "List of Changes"
39708 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
39710 #~ msgid "elsewhere"
39713 #~ msgid "BeginFrame"
39714 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
39716 #~ msgid "Deprecated Styles"
39717 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
39719 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39720 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
39722 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39723 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
39725 #~ msgid "EndFrame"
39726 #~ msgstr "KoniecRámu"
39728 #~ msgid "Automatic help"
39729 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
39732 #~ msgstr "Sedenie"
39734 #~ msgid "Documents"
39735 #~ msgstr "Dokumenty"
39737 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39738 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
39740 #~ msgid "Use ams&math package"
39741 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
39743 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39744 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
39746 #~ msgid "Use amssymb package"
39747 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
39749 #~ msgid "Use cancel package automatically"
39750 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
39752 #~ msgid "Use cancel package"
39753 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
39755 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39756 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
39759 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39760 #~ "for en- and em-dashes"
39762 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
39763 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
39765 #~ msgid "Use &esint package"
39766 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
39768 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39769 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
39771 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39772 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
39774 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39775 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
39777 #~ msgid "Use mathtools package"
39778 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
39780 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39781 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
39783 #~ msgid "Use mh&chem package"
39784 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
39786 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39787 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
39789 #~ msgid "Use stackrel package"
39790 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
39792 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39793 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
39795 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39796 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
39798 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39799 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
39801 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39802 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
39804 #~ msgid "Close Section"
39805 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
39808 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39809 #~ "actually to print."
39810 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
39812 #~ msgid "Maintext"
39813 #~ msgstr "Hlavný text"
39815 #~ msgid "institute mark"
39816 #~ msgstr "znak inštitútu"
39818 #~ msgid "Make letter title"
39819 #~ msgstr "Vydať titul listu"
39821 #~ msgid "Settings...|s"
39822 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39824 #~ msgid "Initial Option"
39825 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39827 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39828 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
39830 #~ msgid "Settings...|g"
39831 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39833 #~ msgid "AMS arrows"
39834 #~ msgstr "AMS šípky"
39836 #~ msgid "AMS relations"
39837 #~ msgstr "AMS relácie"
39839 #~ msgid "AMS operators"
39840 #~ msgstr "AMS operátory"
39842 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39843 #~ msgstr "AMS rôzne"
39845 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39846 #~ msgstr "AMS Rôzne"
39848 #~ msgid "AMS Arrows"
39849 #~ msgstr "AMS Šípky"
39851 #~ msgid "AMS Relations"
39852 #~ msgstr "AMS Relácie"
39854 #~ msgid "AMS Operators"
39855 #~ msgstr "AMS Operátory"
39857 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39858 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
39860 #~ msgid "Caption: "
39861 #~ msgstr "Popis: "
39863 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39864 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
39866 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39867 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
39869 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39870 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
39872 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39873 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
39875 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39876 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
39878 #~ msgid "Fig. ---"
39879 #~ msgstr "Obr. ---"
39881 #~ msgid "CenteredCaption"
39882 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
39884 #~ msgid "Senseless!"
39885 #~ msgstr "Nezmyselné!"
39887 #~ msgid "Table Caption"
39888 #~ msgstr "Popis tabuľky"
39890 #~ msgid "Captionabove"
39891 #~ msgstr "Popis hore"
39893 #~ msgid "Captionbelow"
39894 #~ msgstr "Popis dole"
39896 #~ msgid "Multilingual caption:"
39897 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
39899 #~ msgid "article (APA6)"
39900 #~ msgstr "článok (APA6)"
39905 #~ msgid "Mini template for this List"
39906 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
39908 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
39909 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
39911 #~ msgid "Alternative foreword heading"
39912 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
39914 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
39915 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
39917 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
39918 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
39920 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
39921 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
39923 #~ msgid "Noweb Article"
39924 #~ msgstr "Noweb článok"
39926 #~ msgid "Noweb Book"
39927 #~ msgstr "Noweb kniha"
39929 #~ msgid "Noweb Report"
39930 #~ msgstr "Noweb referát"
39932 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39933 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
39935 #~ msgid "Footnote Option"
39936 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
39938 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
39939 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
39941 #~ msgid "Optional argument for author"
39942 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
39944 #~ msgid "RomanList Option"
39945 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
39947 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
39948 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
39950 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
39951 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
39953 #~ msgid "Columns Options"
39954 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
39956 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
39957 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
39959 #~ msgid "Institute mark"
39960 #~ msgstr "Inštitútna značka"
39962 #~ msgid "Appendix Title"
39963 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
39965 #~ msgid "Biography Photo"
39966 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
39968 #~ msgid "Short Affiliation|S"
39969 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
39971 #~ msgid "Short version of the affiliation"
39972 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
39974 #~ msgid "Entry Option"
39975 #~ msgstr "Voľba Záznam"
39977 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
39978 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
39980 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
39981 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
39984 #~ msgstr "Medzera"
39987 #~ msgstr "Medzera:"
39990 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
39992 #~ msgid "Computer:"
39993 #~ msgstr "Počítač:"
39995 # Napríklad krátky titul
39997 #~ msgstr "argument"
39999 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40000 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40002 #~ msgid "Braille Manual|B"
40003 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40005 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40006 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40008 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40009 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40011 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40012 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40014 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40015 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40017 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40018 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40020 #~ msgid "View Outline|u"
40021 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40024 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40026 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40030 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40033 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40037 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40038 #~ "active window: "
40040 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40041 #~ "aktívnom okne: "
40044 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40046 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40049 #~ msgid "%1$s%2$s"
40050 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40052 #~ msgid " (unknown)"
40053 #~ msgstr " (neznáme)"
40055 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40056 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40058 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40059 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40061 #~ msgid "Table w&idth:"
40062 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40064 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40065 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40067 #~ msgid "Rotate table"
40068 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40070 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40071 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40073 #~ msgid "Rotate cell"
40074 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40076 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40077 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40079 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40080 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40082 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40083 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40085 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40086 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40088 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40089 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40091 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40092 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40094 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40095 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40097 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40098 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40100 #~ msgid "Example \\theexample"
40101 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40103 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40104 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40106 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40107 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40109 #~ msgid "Remark \\theremark"
40110 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40112 #~ msgid "Case \\thecase"
40113 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40115 #~ msgid "Question \\thequestion"
40116 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40118 #~ msgid "Note \\thenote"
40119 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40121 #~ msgid "&Output Format:"
40122 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40124 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40125 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40127 #~ msgid "Specify the default paper size."
40128 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40133 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40134 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40136 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40137 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40139 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40140 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40142 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40143 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40148 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40149 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40151 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40152 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40158 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40159 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40161 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40162 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40164 #~ msgid "at Address"
40165 #~ msgstr "na Adrese"
40167 #~ msgid "at address"
40168 #~ msgstr "na adrese"
40170 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40171 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40174 #~ msgstr "Mini obsah"
40176 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40177 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40179 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40180 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40182 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40183 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40185 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40186 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40188 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40189 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40194 #~ msgid "Preface:"
40195 #~ msgstr "Predslov:"
40197 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40198 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40203 #~ msgid "Step \\thestep."
40204 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40206 #~ msgid "Appendices Section"
40207 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40209 #~ msgid "--- Appendices ---"
40210 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40212 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40213 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40216 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40217 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40218 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40220 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40221 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40222 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40224 #~ msgid "List of %1$s"
40225 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40227 #~ msgid "Layout|L"
40230 #~ msgid "Documents|D"
40231 #~ msgstr "Dokumenty"
40233 #~ msgid "New from Template...|T"
40234 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40236 #~ msgid "Revert|R"
40237 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40240 #~ msgstr "Opakovať|O"
40243 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40246 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40248 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40249 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40251 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40252 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40254 #~ msgid "Tabular|T"
40255 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40257 #~ msgid "Thesaurus..."
40258 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40260 #~ msgid "Statistics...|i"
40261 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40263 #~ msgid "Change Tracking|g"
40264 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40266 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40267 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40269 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40270 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40272 #~ msgid "Line Bottom|B"
40273 #~ msgstr "Čiara dole"
40275 #~ msgid "Line Left|L"
40276 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40278 #~ msgid "Line Right|R"
40279 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40281 #~ msgid "Delete Row|w"
40282 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40284 #~ msgid "Copy Row"
40285 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40287 #~ msgid "Swap Rows"
40288 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40290 #~ msgid "Delete Column|D"
40291 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40293 #~ msgid "Copy Column"
40294 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40296 #~ msgid "Swap Columns"
40297 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40299 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40300 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40302 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40303 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40305 #~ msgid "Alignment|A"
40306 #~ msgstr "Zarovnanie"
40308 #~ msgid "Add Row|R"
40309 #~ msgstr "Pridať riadok"
40311 #~ msgid "Add Column|C"
40312 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40314 #~ msgid "Maple, simplify"
40315 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40317 #~ msgid "Maple, factor"
40318 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40320 #~ msgid "Maple, evalm"
40321 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40323 #~ msgid "Maple, evalf"
40324 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40326 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40327 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40329 #~ msgid "Align Environment|A"
40330 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40332 #~ msgid "AlignAt Environment"
40333 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40335 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40336 #~ msgstr "Falign prostredie"
40338 #~ msgid "Multline Environment"
40339 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40341 #~ msgid "Special Character|S"
40342 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40344 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40345 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40347 #~ msgid "Index Entry|I"
40348 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40350 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40351 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40353 #~ msgid "TeX Code|T"
40354 #~ msgstr "TeX Kód"
40356 #~ msgid "Minipage|p"
40357 #~ msgstr "Minipage"
40359 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40360 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40362 #~ msgid "Floats|a"
40363 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40365 #~ msgid "Include File...|d"
40366 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40368 #~ msgid "Insert File|e"
40369 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40371 #~ msgid "External Material...|x"
40372 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40374 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40375 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40377 #~ msgid "Protected Space|r"
40378 #~ msgstr "Chránená medzera"
40380 #~ msgid "Vertical Space..."
40381 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40383 #~ msgid "Line Break|L"
40384 #~ msgstr "Zlom riadku"
40386 #~ msgid "Protected Dash|D"
40387 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40389 #~ msgid "Single Quote|Q"
40390 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40392 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40393 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40395 #~ msgid "Horizontal Line"
40396 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40398 #~ msgid "Font Change|o"
40399 #~ msgstr "Zmena písma"
40401 #~ msgid "Math Normal Font"
40402 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40404 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40405 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40407 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40408 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40410 #~ msgid "Math Roman Family"
40411 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40413 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40414 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40416 #~ msgid "Math Bold Series"
40417 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40419 #~ msgid "Text Normal Font"
40420 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40422 #~ msgid "Floatflt Figure"
40423 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40425 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40426 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40428 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40429 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40431 #~ msgid "Character...|C"
40432 #~ msgstr "Znak..."
40434 #~ msgid "Paragraph...|P"
40435 #~ msgstr "Odstavec..."
40437 #~ msgid "Document...|D"
40438 #~ msgstr "Dokument...|D"
40440 #~ msgid "Tabular...|T"
40441 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40443 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40444 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40446 #~ msgid "Noun Style|N"
40447 #~ msgstr "Štýl Meno"
40449 #~ msgid "Bold Style|B"
40450 #~ msgstr "Tučný štýl"
40452 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40453 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40455 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40456 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40458 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40459 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40461 #~ msgid "Update|U"
40462 #~ msgstr "Aktualizovať"
40464 #~ msgid "TeX Information|X"
40465 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40467 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40468 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40470 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40471 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40473 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40474 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40476 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40477 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40479 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40480 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40482 #~ msgid "Extended Features|E"
40483 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40485 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40486 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40488 #~ msgid "Preferences..."
40489 #~ msgstr "Preferencie..."
40491 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40492 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40494 #~ msgid "Quit LyX"
40495 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40497 #~ msgid "%1$d words checked."
40498 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40500 #~ msgid "One word checked."
40501 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40503 #~ msgid "Spelling check completed"
40504 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40507 #~ msgstr "Základné"
40509 #~ msgid "&Command:"
40510 #~ msgstr "Príkaz:"
40512 #~ msgid "Search text is empty!"
40513 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40515 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40516 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40518 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40519 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40522 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40523 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40524 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40526 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40527 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40528 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40530 #~ msgid "Affilation:"
40531 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40533 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40534 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
40536 #~ msgid "greyedout"
40537 #~ msgstr "zosivelé"
40539 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40540 #~ msgstr "Poznámka"
40542 #~ msgid "&Use Defaults"
40543 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40545 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40546 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40548 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40549 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40551 #~ msgid "misspelled marking"
40552 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40555 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40556 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40557 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40558 #~ "%[[, %pages%]]}."
40560 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%\"{%žurnál"
40561 #~ "%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40562 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40565 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40566 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40568 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40569 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40571 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40572 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40575 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40576 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40578 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40579 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40581 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40582 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40584 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40585 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40587 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40588 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40590 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40591 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40593 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40594 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40596 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40597 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40599 #~ msgid "Use &XeTeX"
40600 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40602 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40603 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40605 #~ msgid "&Use babel"
40606 #~ msgstr "Použiť babel"
40608 #~ msgid "Flex:Institute"
40609 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
40611 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40612 #~ msgstr "Flex:E-mail"
40615 #~ msgstr "náčrtok"
40621 #~ msgstr "grafika"
40623 #~ msgid "Flex:Alert"
40624 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
40626 #~ msgid "Flex:Structure"
40627 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
40629 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40630 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
40632 #~ msgid "Flex:Firstname"
40633 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
40635 #~ msgid "Flex:Fname"
40636 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40638 #~ msgid "Flex:Surname"
40639 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
40641 #~ msgid "Flex:Filename"
40642 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40644 #~ msgid "Flex:Literal"
40645 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
40647 #~ msgid "Flex:Emph"
40648 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
40650 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40651 #~ msgstr "Flex:Skratka"
40653 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40654 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
40656 #~ msgid "Flex:Day"
40657 #~ msgstr "Flex:Deň"
40659 #~ msgid "Flex:Month"
40660 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
40662 #~ msgid "Flex:Year"
40663 #~ msgstr "Flex:Rok"
40665 #~ msgid "Flex:ISSN"
40666 #~ msgstr "Flex:SSN"
40668 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40669 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
40671 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40672 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
40674 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40675 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
40677 #~ msgid "Flex:Code"
40678 #~ msgstr "Flex:Kód"
40680 #~ msgid "Flex:Keyword"
40681 #~ msgstr "Flex:Heslo"
40683 #~ msgid "Flex:Street"
40684 #~ msgstr "Flex:Ulica"
40686 #~ msgid "Flex:City"
40687 #~ msgstr "Flex:Mesto"
40689 #~ msgid "Flex:State"
40690 #~ msgstr "Flex:Štát"
40692 #~ msgid "Flex:Postcode"
40693 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
40695 #~ msgid "Flex:Country"
40696 #~ msgstr "Flex:Krajina"
40698 #~ msgid "Flex:Directory"
40699 #~ msgstr "Flex:Adresár"
40701 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40702 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
40704 #~ msgid "Note:Note"
40705 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
40707 #~ msgid "Note:Greyedout"
40708 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
40710 #~ msgid "Box:Shaded"
40711 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
40714 #~ msgstr "Obtekanie"
40716 #~ msgid "Info:shortcut"
40717 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
40719 #~ msgid "Info:shortcuts"
40720 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
40722 #~ msgid "Flex:Endnote"
40723 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
40725 #~ msgid "Flex:Initial"
40726 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
40728 #~ msgid "Flex:Expression"
40729 #~ msgstr "Flex: Výraz"
40731 #~ msgid "Flex:Concepts"
40732 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
40734 #~ msgid "Flex:Meaning"
40735 #~ msgstr "Flex: Význam"
40737 #~ msgid "Flex:Noun"
40738 #~ msgstr "Flex:Meno"
40740 #~ msgid "Flex:Strong"
40741 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
40743 #~ msgid "Noweb literate programming"
40744 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
40750 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
40752 #~ msgid "file[[scope]]"
40755 #~ msgid "master document[[scope]]"
40756 #~ msgstr "hlavný dokument"
40758 #~ msgid "open files[[scope]]"
40759 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
40761 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40762 #~ msgstr "príručiek"
40764 #~ msgid "Keywordsr"
40767 #~ msgid "A&vailable indices:"
40768 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
40770 #~ msgid "ACM Article: "
40771 #~ msgstr "ACM Článok: "
40773 #~ msgid "ACM Month: "
40774 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
40776 #~ msgid "ACM Number: "
40777 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
40779 #~ msgid "ACM Price: "
40780 #~ msgstr "ACM Cena: "
40782 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40783 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40785 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40786 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40788 #~ msgid "Successful "
40789 #~ msgstr "Úspešne "
40794 #~ msgid "All indices"
40795 #~ msgstr "Všetky indexy"
40797 #~ msgid "Cust&om:"
40798 #~ msgstr "Vlastné:"
40801 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40802 #~ "lyx2lyx script."
40804 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
40807 #~ "The specified document\n"
40809 #~ "could not be read."
40811 #~ "Požadovaný dokument\n"
40813 #~ "sa nedal čítať."
40815 #~ msgid "Could not read document"
40816 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
40818 #~ msgid "Cannot view URL"
40819 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
40821 #~ msgid "Hyperlink"
40822 #~ msgstr "Hyperlinka"
40824 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40825 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
40827 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40828 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
40833 #~ msgid "Value of the line height."
40834 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
40836 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40837 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
40839 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40840 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
40842 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40843 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
40845 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40846 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
40848 #~ msgid "Element:Firstname"
40849 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
40851 #~ msgid "Element:Fname"
40852 #~ msgstr "Element:KMeno"
40854 #~ msgid "Element:Filename"
40855 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
40857 #~ msgid "Element:Citation-number"
40858 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
40860 #~ msgid "Element:SS-Title"
40861 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
40863 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40864 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
40866 #~ msgid "Element:Postcode"
40867 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
40869 #~ msgid "Element:Directory"
40870 #~ msgstr "Element: Adresár"
40872 #~ msgid "CharStyle"
40873 #~ msgstr "Štýl znaku"
40875 #~ msgid "Custom:Endnote"
40876 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
40878 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40879 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
40881 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40882 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40884 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40885 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
40887 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40888 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
40890 #~ msgid "CharStyle:Code"
40891 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
40893 #~ msgid "Glossary term"
40896 #~ msgid "Middle|d"
40897 #~ msgstr "Stredné"
40899 #~ msgid "caption frame"
40900 #~ msgstr "popisok (rám)"
40902 #~ msgid "top/bottom line"
40903 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
40905 #~ msgid "Decimal point:"
40906 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
40908 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40909 #~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
40911 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40912 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
40914 #~ msgid "Screen &DPI:"
40915 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
40917 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40918 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
40920 #~ msgid "Publisher ID"
40921 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
40923 #~ msgid "TheoremTemplate"
40924 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
40926 #~ msgid "Theorem #:"
40927 #~ msgstr "Teoréma #:"
40929 #~ msgid "Proposition #:"
40930 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
40932 #~ msgid "Conjecture #:"
40933 #~ msgstr "Dohad #:"
40935 #~ msgid "Criterion #:"
40936 #~ msgstr "Kritérium #:"
40939 #~ msgstr "Fakt #:"
40941 #~ msgid "Definition #:"
40942 #~ msgstr "Definícia #:"
40944 #~ msgid "Example #:"
40945 #~ msgstr "Príklad #:"
40947 #~ msgid "Condition #:"
40948 #~ msgstr "Podmienka #:"
40950 #~ msgid "Problem #:"
40951 #~ msgstr "Problém #:"
40953 #~ msgid "Exercise #:"
40954 #~ msgstr "Úloha #:"
40956 #~ msgid "Remark #:"
40957 #~ msgstr "Pripomienka #:"
40959 #~ msgid "Claim #:"
40960 #~ msgstr "Nárok #:"
40963 #~ msgstr "Poznámka #:"
40965 #~ msgid "Notation #:"
40966 #~ msgstr "Notácia #:"
40969 #~ msgstr "Prípad #:"
40971 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40972 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
40974 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40975 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
40977 #~ msgid "Overwrite all files?"
40978 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
40980 #~ msgid "Continue &asking"
40981 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
40983 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40984 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
40986 #~ msgid "Thin space"
40987 #~ msgstr "Úzka medzera"
40989 #~ msgid "Medium space"
40990 #~ msgstr "Stredná medzera"
40992 #~ msgid "Thick space"
40993 #~ msgstr "Tučná medzera"
40995 #~ msgid "Negative thin space"
40996 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
40998 #~ msgid "Negative medium space"
40999 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41001 #~ msgid "Negative thick space"
41002 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41004 #~ msgid "Inter-word space"
41005 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41007 #~ msgid "Date format"
41008 #~ msgstr "Formát dátumu"
41010 #~ msgid "Unknown buffer info"
41011 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41013 #~ msgid "QQuad Space"
41014 #~ msgstr "QQuad medzera"
41016 #~ msgid "Preview\t"
41017 #~ msgstr "Náhľad\t"
41019 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41020 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41022 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41023 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41025 #~ msgid "&Replace with..."
41026 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41031 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41032 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41034 #~ msgid "Pre&vious"
41035 #~ msgstr "Predošlí"
41037 #~ msgid "&Keep case"
41038 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41040 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41041 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41043 #~ msgid "&Find..."
41044 #~ msgstr "Nájsť..."
41046 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41047 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41052 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41053 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41055 #~ msgid "&Previous"
41056 #~ msgstr "&Predošlí"
41062 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41063 #~ "%1$s.layout,\n"
41064 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41065 #~ "class or style file required by it is not\n"
41066 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41067 #~ "for more information.\n"
41069 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41070 #~ "%1$s.layout,\n"
41071 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41072 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41073 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41074 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41076 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41077 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41079 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41080 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41082 #~ msgid "Any &word"
41083 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41086 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41089 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41093 #~ msgstr "&Atrapa"
41096 #~ msgstr "&Nájsť:"
41098 #~ msgid "The Enter key works, too"
41099 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41101 #~ msgid "The delete key works, too"
41102 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41105 #~ msgstr "Z&mazať"
41107 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41108 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41110 #~ msgid "&BibTeX command:"
41111 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41113 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41114 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41116 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41117 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41119 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41120 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41122 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41123 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41125 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41126 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41128 #~ msgid "Use input encod&ing"
41129 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41131 #~ msgid "Jump to the label"
41132 #~ msgstr "Skok na značku"
41134 #~ msgid "Merge cells"
41135 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41144 #~ msgstr "Kód banky"
41149 #~ msgid "Insert|n"
41152 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41153 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41155 #~ msgid "View DVI"
41156 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41158 #~ msgid "Update DVI"
41159 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41161 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41162 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41164 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41165 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41167 #~ msgid "View PostScript"
41168 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41170 #~ msgid "Update PostScript"
41171 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41173 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41174 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41176 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41177 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41179 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41180 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41183 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41184 #~ "You may not have the right languages installed."
41186 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41187 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41190 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41191 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41193 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41194 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41197 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41200 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41203 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41204 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41207 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41208 #~ "encoding `%2$s'."
41210 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
41214 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41215 #~ "encoding `%2$s'."
41217 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
41221 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41223 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english"
41226 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41227 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41230 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41231 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41232 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41234 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41235 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41236 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41238 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41239 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41241 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41242 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41245 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41249 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41253 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41254 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41257 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41259 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41265 #~ msgid "TeX Code Settings"
41266 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41268 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41269 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41271 #~ msgid "pspell (library)"
41272 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41274 #~ msgid "aspell (library)"
41275 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41277 #~ msgid "Spellchecker error"
41278 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41280 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41281 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41284 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41285 #~ "Maybe it has been killed."
41287 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41288 #~ "Možno bol zabitý."
41290 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41291 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41293 #~ msgid "No Table of contents"
41294 #~ msgstr "Bez obsahu"
41296 #~ msgid "Opened inset"
41297 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41299 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41300 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41303 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41304 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41307 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41308 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41311 #~ msgid "Opened Box Inset"
41312 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41314 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41315 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41317 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41318 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41320 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41321 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41323 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41324 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41326 #~ msgid "Opened Float Inset"
41327 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41329 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41330 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41332 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41333 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41335 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41336 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41338 #~ msgid "Opened Note Inset"
41339 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41341 #~ msgid "Opened table"
41342 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41344 #~ msgid "Opened Text Inset"
41345 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41347 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41348 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41350 #~ msgid "Anschrift:"
41351 #~ msgstr "Adresa:"
41353 #~ msgid "Briefkopf:"
41354 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41357 #~ msgstr "Prídavok:"
41359 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41360 #~ msgstr "Vaše značky:"
41362 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41363 #~ msgstr "Referenta:"
41365 #~ msgid "Unterschrift:"
41366 #~ msgstr "Podpis:"
41368 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41369 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41371 #~ msgid "Vorwahl:"
41372 #~ msgstr "Predvoľba:"
41374 #~ msgid "Telefon:"
41375 #~ msgstr "Telefón:"
41378 #~ msgstr "Miesto:"
41383 #~ msgid "Betreff:"
41384 #~ msgstr "Predmet:"
41387 #~ msgstr "Oslovenie:"
41390 #~ msgstr "Pozdrav:"
41392 #~ msgid "Anlage(n):"
41393 #~ msgstr "Prílohy:"
41395 #~ msgid "Strasse:"
41401 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41402 #~ msgstr "VášList:"
41405 #~ msgstr "Kód banky:"
41410 #~ msgid "Adresse:"
41411 #~ msgstr "Adresa:"
41413 #~ msgid "Anlagen:"
41414 #~ msgstr "Prílohy:"
41416 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41417 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41419 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41420 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41422 #~ msgid "No file open!"
41423 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41425 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41426 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41428 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41429 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41431 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41432 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41434 #~ msgid "Toggle Label|L"
41435 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41437 #~ msgid "B&rowse..."
41438 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41440 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41441 #~ msgstr "Počet kópií"
41446 #~ msgid "Grou&p Name:"
41449 #~ msgid "&Postscript driver:"
41450 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41452 #~ msgid "Append Parameter"
41453 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41455 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41456 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41458 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41459 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41462 #~ msgstr "Obrázok"
41464 #~ msgid "algorithm"
41465 #~ msgstr "Algoritmus"
41468 #~ msgstr "Tabuľka"
41470 #~ msgid "keywords"
41471 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41474 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41476 #~ msgid "Table of Contents|a"
41477 #~ msgstr "Obsah|O"
41479 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41480 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41482 #~ msgid "Austrian"
41483 #~ msgstr "Rakúsky"
41485 #~ msgid "Author Note: "
41486 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41489 #~ msgstr "Britsky"
41491 #~ msgid "Canadian"
41492 #~ msgstr "Kanadsky"
41494 #~ msgid "Reference\t"
41495 #~ msgstr "Referencia"
41497 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41498 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41500 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41501 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41503 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41504 #~ msgstr "Návratová adresa"
41506 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41507 #~ msgstr "K&onvertor:"
41509 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41510 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41512 #~ msgid "LaTeX default"
41513 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41515 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41516 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41518 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41519 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41521 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41522 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41524 #~ msgid "Class not found"
41525 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41527 #~ msgid "Changed Layout"
41528 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41530 #~ msgid "Unknown layout"
41531 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41533 #~ msgid "Display image in LyX"
41534 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41536 #~ msgid "Screen display"
41537 #~ msgstr "Obrazovka"
41539 #~ msgid "Monochrome"
41540 #~ msgstr "Monochromaticky"
41542 #~ msgid "Grayscale"
41543 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41545 #~ msgid "&Display:"
41546 #~ msgstr "&Displej:"
41549 #~ msgstr "&Mierka:"
41551 #~ msgid "Scr&een Display:"
41552 #~ msgstr "Obrazovka"
41554 #~ msgid "Do not display"
41555 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41557 #~ msgid "Unknown Info: "
41558 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41560 #~ msgid "<- C&lear"
41561 #~ msgstr "&Zmazať"
41564 #~ msgstr "&Použiť"
41567 #~ msgstr "&Pridať"
41570 #~ msgstr "&Odstrániť"
41573 #~ msgstr "Prvé_meno"
41575 #~ msgid "Edit the file externally"
41576 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41578 #~ msgid "&Edit File..."
41579 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41581 #~ msgid "LyX View"
41582 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41584 #~ msgid "&Clipping"
41585 #~ msgstr "&Orezanie"
41587 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41588 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41590 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41591 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41594 #~ msgstr "&Zmazať"
41596 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41597 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41599 #~ msgid " writing embedded files."
41600 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41602 #~ msgid " could not write embedded files!"
41603 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41605 #~ msgid "Failed to extract file"
41606 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41608 #~ msgid "Copy file failure"
41609 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41611 #~ msgid "Failed to embed file"
41612 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41614 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41615 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41617 #~ msgid "Sync file failure"
41618 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41620 #~ msgid "Packing all files"
41621 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
41623 #~ msgid "Failed to write file"
41624 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
41626 #~ msgid "Save failure"
41627 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
41629 #~ msgid "Extra embedded file"
41630 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41632 #~ msgid "Plain Text"
41633 #~ msgstr "Jednoduchý text"
41635 #~ msgid "Enspace|E"
41636 #~ msgstr "&Nahradiť"
41638 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41639 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
41641 #~ msgid "Properties...|P"
41642 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
41644 #~ msgid "New Line|e"
41645 #~ msgstr "ako riadky|r"
41647 #~ msgid "Line Break|B"
41648 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
41650 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41651 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
41656 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41657 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
41659 #~ msgid "Swap Columns|w"
41660 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
41666 #~ msgstr "Zavrieť"
41669 #~ msgstr "objekt:"
41671 #~ msgid "S&ubfigure"
41672 #~ msgstr "Podo&brázok"
41674 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
41675 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
41677 #~ msgid "Ca&ption:"
41678 #~ msgstr "Po&pisok:"
41680 #~ msgid "&Use language's default encoding"
41681 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
41684 #~ msgstr "&Uložiť"
41686 #~ msgid "Paper Size"
41687 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
41692 #~ msgid "&File formats"
41693 #~ msgstr "&Formáty súborov"
41695 #~ msgid "&GUI name:"
41696 #~ msgstr "&GUI názov"
41698 #~ msgid "External Applications"
41699 #~ msgstr "Externé aplikácie"
41701 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41702 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41704 #~ msgid "Save/restore window position"
41705 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41708 #~ msgstr " každých"
41713 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41714 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
41716 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
41717 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
41719 #~ msgid "Default (outer)"
41720 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
41723 #~ msgstr "Vonkajší"
41726 #~ msgstr "&Jednotky:"
41729 #~ msgstr "Bahasky"
41732 #~ msgstr "Maďarsky"
41734 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41735 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
41737 #~ msgid "Framed|F"
41738 #~ msgstr "Parametre"
41740 #~ msgid "Shaded|S"
41743 #~ msgid "Insert URL"
41744 #~ msgstr "Vložiť URL"
41746 #~ msgid "Can't load document class"
41747 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
41750 #~ "The document could not be converted\n"
41751 #~ "into the document class %1$s."
41752 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
41754 #~ msgid "&Switch to document"
41755 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
41757 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41758 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
41760 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41761 #~ msgstr "Vložiť maticu"
41766 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41767 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
41772 #~ msgid "Doublebox"
41773 #~ msgstr "Dvojité"
41775 #~ msgid "Unknown inset name: "
41776 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41778 #~ msgid "Program Listing "
41779 #~ msgstr "Inicializácia programu"
41782 #~ msgstr "Parametre"
41784 #~ msgid "%1$d words in selection."
41785 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
41787 #~ msgid "%1$d words in document."
41788 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
41790 #~ msgid "One word in selection."
41791 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
41793 #~ msgid "One word in document."
41794 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
41796 #~ msgid "Count words"
41797 #~ msgstr "Počet slov"
41799 #~ msgid "Encoding error"
41800 #~ msgstr "&Kódovanie:"
41802 #~ msgid "Placeholders"
41803 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
41809 #~ msgstr "&Načítať"
41811 #~ msgid "Printer &name:"
41812 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
41814 #~ msgid "Columns "
41817 #~ msgid "Conjecture "
41823 #~ msgid "overprint "
41824 #~ msgstr "Predtlač"
41826 #~ msgid "overlayarea"
41827 #~ msgstr "Prekrytie"
41829 #~ msgid "Corollary_"
41830 #~ msgstr "Ľutujem."
41832 #~ msgid "Definition. "
41833 #~ msgstr "Definícia"
41835 #~ msgid "Example. "
41836 #~ msgstr "Príklad"
41845 #~ msgstr "poznámka"
41847 #~ msgid "&Extended Chars"
41848 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
41851 #~ msgstr "štandardné"
41854 #~ msgstr "Komentár"
41856 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
41862 #~ msgid "Table of Contents|T"
41863 #~ msgstr "Obsah|O"
41869 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
41871 #~ msgid "Table of contents"
41875 #~ msgstr "Do bloku"
41877 #~ msgid "Corollary. "
41878 #~ msgstr "Ľutujem."
41880 #~ msgid "&Caption"
41884 #~ msgstr "&Označenie:"
41886 #~ msgid "A Label for the caption"
41887 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
41889 #~ msgid "<- P&romote"
41890 #~ msgstr "Ch&rániť:"
41896 #~ msgstr "&Aktualizovať"
41898 #~ msgid "SubSection"
41899 #~ msgstr "Pododdiel"
41902 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
41905 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
41906 #~ "definovanie zmeny písma."
41908 #~ msgid "Unknown toc list"
41909 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41911 #~ msgid "Insert glossary entry"
41912 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
41915 #~ msgstr "&Globálne"
41917 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
41918 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
41920 #~ msgid "&Detach panel"
41921 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
41923 #~ msgid "Insert spacing"
41924 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
41926 #~ msgid "Set limits style"
41927 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
41929 #~ msgid "Set math font"
41930 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
41932 #~ msgid "Math Panel|l"
41933 #~ msgstr "Matematický panel|M"
41935 #~ msgid "Math Panel|P"
41936 #~ msgstr "Matematický panel|M"
41938 #~ msgid "LyX: Math Roots"
41939 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
41941 #~ msgid "LyX: Math Styles"
41942 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
41944 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
41945 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
41947 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
41948 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
41950 #~ msgid "Insert math delimiters"
41951 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
41953 #~ msgid "Alig&nment:"
41954 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
41959 #~ msgid "&Converters"
41960 #~ msgstr "&Konvertory"
41962 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
41963 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
41965 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
41966 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
41971 #~ msgid "PrettyRef: "
41972 #~ msgstr "PeknáRef: "
41974 #~ msgid "Opening child document "
41975 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
41977 #~ msgid "S&econd:"
41978 #~ msgstr "&Druhá:"
41980 #~ msgid "String not found!"
41981 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41984 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
41987 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
41988 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
41991 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
41994 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
41996 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
41997 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
41999 #~ msgid "Headings &style:"
42000 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42002 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42003 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42005 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42006 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42008 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42009 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42012 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42013 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42014 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42015 #~ "description of multiple columns."
42017 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42018 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42019 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42020 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42022 #~ msgid "&Icon Set:"
42023 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42025 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42026 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42028 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42029 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42031 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42032 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42034 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42035 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42037 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42038 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42040 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42041 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42044 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42045 #~ "Continue searching from the end?"
42047 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42048 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42050 #~ msgid "&Keep Changes"
42051 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42053 #~ msgid "Visible Space|i"
42054 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42057 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42059 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42061 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42063 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42065 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42069 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42070 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42073 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42074 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42076 #~ msgid "Bibliography generation"
42077 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42079 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42080 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42082 #~ msgid "Font colors"
42083 #~ msgstr "Farby písma"
42085 #~ msgid "Background colors"
42086 #~ msgstr "Farby pozadia"
42088 #~ msgid "&Base Size:"
42093 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42094 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42096 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42097 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42099 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42100 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42102 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42103 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42106 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42107 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42109 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42110 #~ "Nastaveniach povolený."
42112 #~ msgid "Index generation"
42113 #~ msgstr "Generácia registrov"
42115 #~ msgid "Class options"
42116 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42118 #~ msgid "&Quote Style:"
42119 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42121 #~ msgid "Language &Default"
42122 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42124 #~ msgid "&Default Margins"
42125 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42127 #~ msgid "&Column Sep:"
42128 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42130 #~ msgid "Load a&utomatically"
42131 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42133 #~ msgid "Load alwa&ys"
42134 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42137 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42138 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42139 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42140 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42141 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42142 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42143 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42145 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42146 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42147 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42148 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42149 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42150 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42151 #~ "fixltx2e obsoletný."
42153 #~ msgid "Do ¬ load"
42154 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42156 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42157 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42159 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42160 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42162 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42163 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42165 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42166 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42168 #~ msgid "Additional o&ptions"
42169 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42171 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42172 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42174 #~ msgid "Display &Graphics"
42175 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42177 #~ msgid "Instant &Preview:"
42178 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42180 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42181 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42183 #~ msgid "Session handling"
42184 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42186 #~ msgid "Backup && saving"
42187 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42189 #~ msgid "Windows && work area"
42190 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42192 #~ msgid "S&hort Name:"
42193 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42195 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42196 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42198 #~ msgid "Right-to-left language support"
42199 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42201 #~ msgid "Context help"
42202 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42204 #~ msgid "An empty output file was generated."
42205 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42207 #~ msgid "&Master's perspective"
42208 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42211 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42212 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42215 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42216 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42218 #~ msgid "PDF form parameters"
42219 #~ msgstr "PDF form parametre"
42221 #~ msgid "the name of the PDF action"
42222 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42224 #~ msgid "Supported box types"
42225 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42228 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42229 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42230 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42231 #~ "keep the layout file in the document directory."
42233 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42234 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42235 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42236 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42238 #~ msgid "Shadow size:"
42239 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42241 #~ msgid "Box separation:"
42242 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42244 #~ msgid "Line thickness:"
42245 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42247 #~ msgid "Background:"
42248 #~ msgstr "Pozadie:"
42253 #~ msgid "Type and size"
42254 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42256 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42257 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42259 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42260 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42262 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42263 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42265 #~ msgid "Compressed|m"
42266 #~ msgstr "Komprimované|m"
42268 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42269 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42272 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42273 #~ "the 'Short Title' inset."
42275 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42278 #~ msgid "Text a&fter:"
42279 #~ msgstr "Te&xt za:"
42281 #~ msgid "Full aut&hor list"
42282 #~ msgstr "Každý a&utor"
42284 #~ msgid "Search Citation"
42285 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42287 #~ msgid "Search field:"
42288 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42290 #~ msgid "Entry types:"
42291 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42293 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42294 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42296 #~ msgid "<No Document Open>"
42297 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42299 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42300 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42302 #~ msgid "Colored boxes|C"
42303 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42305 #~ msgid "&Multicolumn"
42306 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42308 #~ msgid "&Use long table"
42309 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42311 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42312 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42314 #~ msgid "Longtable alignment"
42315 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42318 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42319 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42320 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42321 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42322 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42324 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42325 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42327 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42328 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42329 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42331 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42332 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42334 #~ msgid "Change tracking error"
42335 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42338 #~ "Change by %1\n"
42344 #~ msgid "Change made at %1\n"
42345 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42348 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42349 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42351 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42352 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42354 #~ msgid "Branch (child only): "
42355 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42357 #~ msgid "Branch (master only): "
42358 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42361 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42362 #~ "format by default.\n"
42363 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42364 #~ "or uncompressed)."
42366 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42367 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42368 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42371 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42373 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42376 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42377 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42381 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42382 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42384 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42385 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42389 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42391 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42392 #~ "configure time.\n"
42393 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42395 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42397 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42398 #~ "konfigurácie.\n"
42399 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42402 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42403 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42405 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42406 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42409 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42410 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42411 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42412 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42413 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42414 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42415 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42417 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42418 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42419 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42420 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42421 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42422 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42423 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42425 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42426 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42429 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42430 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42431 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42432 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42433 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42434 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42435 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42436 #~ " select the features to debug.\n"
42437 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42438 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42439 #~ " where command is a lyx command.\n"
42440 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42441 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42442 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42444 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42446 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42447 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42448 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42449 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42451 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42452 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42453 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42454 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42455 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42456 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42457 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42459 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42461 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42463 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42464 #~ " open documents in a new instance\n"
42465 #~ "\t-r [--remote]\n"
42466 #~ " open documents in an already running instance\n"
42467 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42468 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42469 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42470 #~ "Check the LyX man page for more details."
42472 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42473 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42474 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42475 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42476 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42477 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42478 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42479 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42480 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42481 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42482 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42483 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42484 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42485 #~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42486 #~ "Súborov->Skratka\n"
42487 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42488 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42489 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42490 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42491 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42492 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42493 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42494 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42495 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42496 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42497 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42498 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42499 #~ " dávkového exportu.\n"
42500 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42501 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42502 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42503 #~ "skonzumované.\n"
42504 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42505 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42506 #~ "\t-r [--remote]\n"
42507 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42508 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42509 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42510 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42511 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42514 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42515 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42517 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42518 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42520 #~ msgid "S&elected Citations:"
42521 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42524 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42526 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42527 #~ "hľadanie začalo"
42529 #~ msgid "Force u&pper case"
42530 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42532 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42533 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42535 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42536 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42539 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42540 #~ "You need to update the viewed document."
42542 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42543 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42545 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42546 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42549 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42550 #~ "undesired effects."
42552 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42553 #~ "nežiadúcich efektov. "
42555 #~ msgid "Small-sized icons"
42556 #~ msgstr "Malé ikony"
42558 #~ msgid "Normal-sized icons"
42559 #~ msgstr "Normálne ikony"
42561 #~ msgid "Big-sized icons"
42562 #~ msgstr "Veľké ikony"
42564 #~ msgid "Huge-sized icons"
42565 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42567 #~ msgid "Giant-sized icons"
42568 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42571 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42572 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42573 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42574 #~ "execution of these converters,\n"
42575 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42576 #~ ">Forbid needauth converters."
42578 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42579 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42580 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42582 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
42583 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42586 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42587 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42588 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42589 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42590 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42591 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42593 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42594 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42595 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42596 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42597 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42599 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42600 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42605 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42606 #~ "converters, please, go to\n"
42607 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42608 #~ "needauth converters."
42612 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
42614 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
42615 #~ "overovacie konvertory. "
42617 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
42618 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
42620 #~ msgid "Do &NOT run"
42621 #~ msgstr "&Nespustiť"
42624 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42625 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
42626 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
42627 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
42629 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
42630 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42631 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42632 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42633 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
42635 #~ msgid "Language &default"
42636 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42641 #~ msgid "Language pac&kage:"
42642 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
42644 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
42645 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
42647 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
42648 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
42650 #~ msgid "Default st&yle:"
42651 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
42653 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
42654 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
42656 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
42657 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
42660 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42661 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42662 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42663 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42664 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42665 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42666 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42667 #~ " select the features to debug.\n"
42668 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42669 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42670 #~ " where command is a lyx command.\n"
42671 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42672 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42673 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42675 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42677 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42678 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42679 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42680 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42682 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42683 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42684 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42685 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42686 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42687 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42688 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42690 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42692 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42694 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42695 #~ " open documents in a new instance\n"
42696 #~ "\t-r [--remote]\n"
42697 #~ " open documents in an already running instance\n"
42698 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42699 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42700 #~ " report on terminal about spawned commands.\n"
42701 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42702 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42703 #~ "Check the LyX man page for more details."
42705 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42706 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42707 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42708 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42709 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42710 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42711 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42712 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42713 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42714 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42715 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42716 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42717 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42718 #~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
42719 #~ "Súborov -> Skratka\n"
42720 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42721 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42722 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42723 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42724 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42725 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42726 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42727 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42728 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42729 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42730 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42731 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42732 #~ " dávkového exportu.\n"
42733 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42734 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42735 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42736 #~ "skonzumované.\n"
42737 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42738 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42739 #~ "\t-r [--remote]\n"
42740 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42741 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42742 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42743 #~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
42744 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42745 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42746 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42748 #~ msgid "Numerical"
42749 #~ msgstr "Číselný"
42752 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
42753 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
42755 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
42756 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
42758 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
42759 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
42761 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
42762 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
42765 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
42766 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
42767 #~ "get more information."
42769 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
42770 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
42772 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
42773 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
42775 #~ msgid "Text &before:"
42776 #~ msgstr "&Text pred:"
42779 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
42780 #~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
42781 #~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
42783 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
42784 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
42785 #~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
42786 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
42788 #~ msgid "A&vailable indexes:"
42789 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
42791 #~ msgid "Smash \\smash"
42792 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
42794 #~ msgid "Top smash \\smasht"
42795 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
42797 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
42798 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
42800 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
42801 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
42803 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
42804 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
42806 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
42807 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
42809 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
42810 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
42812 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
42814 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
42817 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
42818 #~ "supports this."
42820 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
42824 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
42825 #~ "current style supports this."
42827 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
42828 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
42831 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
42832 #~ "style supports this."
42834 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
42835 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
42838 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
42841 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
42843 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
42844 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
42846 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
42847 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
42849 #~ msgid "Strikeout"
42850 #~ msgstr "Preškrtnuté"
42853 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
42854 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
42855 #~ "provides a paragraph style."
42857 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
42858 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
42859 #~ "tento modul štýl odstavca."
42861 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
42862 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
42864 #~ msgid "ACM Submission ID: "
42865 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
42867 #~ msgid "ACM Volume: "
42868 #~ msgstr "ACM Diel: "
42870 #~ msgid "ACM Year: "
42871 #~ msgstr "ACM Rok: "
42873 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
42874 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
42876 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
42877 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
42879 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
42880 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
42883 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
42884 #~ "brewed algorithm floats."
42886 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
42887 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
42890 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
42891 #~ "disk of the document %1$s?"
42893 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
42894 #~ "dokumentu %1$s?"
42897 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42898 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
42899 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
42900 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
42903 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
42904 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
42905 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
42906 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
42907 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
42908 #~ "lyx dokumentom.</p> "
42910 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
42911 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
42913 #~ msgid "Insert right side scripts"
42914 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
42916 #~ msgid "Insert left side scripts"
42917 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
42919 #~ msgid "Insert side scripts"
42920 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
42922 #~ msgid "Mo&re parameters"
42923 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
42925 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
42926 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
42928 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
42930 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
42933 #~ "The running converter\n"
42935 #~ "was killed by the user."
42937 #~ "Beh konverzie\n"
42939 #~ "bol prerušený užívateľom."
42941 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
42942 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
42944 #~ msgid "&Family:"
42945 #~ msgstr "&Rodina:"
42947 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
42948 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
42950 #~ msgid "Text Style|S"
42951 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
42953 #~ msgid "Box Settings...|x"
42954 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
42956 #~ msgid "Index Settings...|x"
42957 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
42959 #~ msgid "Customized...|C"
42960 #~ msgstr "Vlastné…|l"
42962 #~ msgid "Float Type:"
42963 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
42965 #~ msgid "&Rotate sideways"
42966 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
42968 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
42969 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
42971 #~ msgid "Fixed width of the column"
42972 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
42974 #~ msgid "&Multi-page table"
42975 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
42977 #~ msgid "New Inset"
42978 #~ msgstr "Nová vložka"
42980 #~ msgid "&Horizontal:"
42981 #~ msgstr "&Horizontálne:"
42983 #~ msgid "&Vertical Phantom"
42984 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
42986 #~ msgid "&Export formats:"
42987 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
42989 #~ msgid "&Send exported file to command:"
42990 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
42992 #~ msgid "&Shortcut:"
42993 #~ msgstr "&Skratka:"
42995 #~ msgid "&Function:"
42996 #~ msgstr "&Funkcia:"
42998 #~ msgid "&Selection:"
42999 #~ msgstr "&Výber:"
43001 #~ msgid "Information Type:"
43002 #~ msgstr "Typ informácie:"
43005 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43006 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43009 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43010 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43012 #~ msgid "No version control"
43013 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43015 #~ msgid "Fix Date:"
43016 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43018 #~ msgid "The name of this file"
43019 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43021 #~ msgid "ChessBoardStore"
43022 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43024 #~ msgid "StoreChessboard"
43025 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43027 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43028 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43030 #~ msgid "Old Do&cument:"
43031 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43033 #~ msgid "Ol&d Document"
43034 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43036 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43037 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43039 #~ msgid "Apply last text properties"
43040 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43043 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43044 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43046 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43047 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43049 #~ msgid "Match not found!"
43050 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43052 #~ msgid "Match found!"
43053 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43055 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43056 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43058 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43059 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43061 #~ msgid "User Interface Files"
43062 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43064 #~ msgid "End Edit"
43065 #~ msgstr "Úprava skončila"
43067 #~ msgid "Choose bind file"
43068 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43070 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43071 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43073 #~ msgid "Choose UI file"
43074 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43076 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43077 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43079 #~ msgid "Choose keyboard map"
43080 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43082 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43083 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43086 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43087 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43089 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43090 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43092 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43093 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43095 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43096 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43098 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43099 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43101 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43102 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43104 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43105 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43107 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
43109 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43112 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43113 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43115 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43116 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43119 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43120 #~ "(to the language package)"
43122 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43123 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43126 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43127 #~ "switch command"
43129 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43133 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43134 #~ "switch command"
43136 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43139 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43140 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43142 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43143 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43145 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43146 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43149 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43150 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43152 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43153 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43156 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43157 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43160 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43161 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43163 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43164 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43167 #~ msgid "deleted text"
43168 #~ msgstr "zmazaný text"
43170 #~ msgid "changed text 1st author"
43171 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43173 #~ msgid "changed text 2nd author"
43174 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43176 #~ msgid "changed text 3rd author"
43177 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43179 #~ msgid "changed text 4th author"
43180 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43182 #~ msgid "changed text 5th author"
43183 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43185 #~ msgid "deleted text modifier"
43186 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43188 #~ msgid "Recursive input"
43189 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43194 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43195 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43197 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43198 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43201 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43203 #~ msgid "subfloat: "
43204 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43207 #~ msgstr "obtekanie: "
43210 #~ msgstr "&Otvoriť"
43213 #~ msgstr "O&tvorené"
43215 #~ msgid "FILE MISSING:"
43216 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43218 #~ msgid "FILE MISSING: "
43219 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43221 #~ msgid "Re&place with:"
43222 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43224 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43225 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43227 #~ msgid "Messages Pane|g"
43228 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43230 #~ msgid "Find and Replace"
43231 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43233 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43234 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43236 #~ msgid "&Expand macros"
43237 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43239 #~ msgid "Set border lines"
43240 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43242 #~ msgid "Set inner lines"
43243 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43245 #~ msgid "I&gnore format"
43246 #~ msgstr "&Ignorovať formát"